{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum tusa tajime. Jujú aina nujai kuitamamkugmek shiig imagnisjum pujuttagme.” \t að þér haldið yður frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði, kjöti af köfnuðum dýrum og saurlifnaði. Ef þér varist þetta, gjörið þér vel. Verið sælir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag yaakat Capernaumnum jegawaju. Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. \t Þeir komu til Kapernaum. Og hvíldardaginn gekk Jesús í samkunduna og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich yaaktanum jegagminchakam, jeentin ni jeen jujamki yutain ajamjamainakuig yuwatajum. \t Og hvar sem þér komið í borg og tekið er við yður, þá neytið þess, sem fyrir yður er sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nunú aidaunum tikima senchi waitiajinchakam Jisukristu anempau asa yaimpaktatji, ashí utugchat ataish depetin atí tusa. \t Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinamun Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak pujau antuk, senchi jiiká chichaak: —Dekas atumek dekagjume, wi tuwiyanua minaja duka. Tujash wika. wi wakegamun takastasanuk minichuitjai, wika atumin wainchataigmia nunú awetimtai tauwaitjai. \t Jesús var að kenna í helgidóminum, og nú kallaði hann: \"Bæði þekkið þér mig og vitið hvaðan ég er. Þó er ég ekki kominn af sjálfum mér. En sá er sannur, sem sendi mig, og hann þekkið þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aiksamek Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, nuigtushkam ashí yatsug ditajai ijutkau batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Heilsið Asýnkritusi, Flegon, Hermes, Patróbasi, Hermasi og bræðrunum, sem hjá þeim eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka annush anentaimjume? \t En Jesús skynjaði gjörla hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvað hugsið þér í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek jutii Apajuí uchijí asajin agagbaunum: “Mina uchijuh, wi pegkegchauwai tusa tajam duka antugtukta, tuja wi amina Apujum asan jiyajam duwishkam wake besemag anentaimipa, \t Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai aents aidauk Pablon Bernabejai pampantug wajatkiagmatai, apu chichaman epegkin aidaushkam: —Awikjum numí suwimatajum, —tusa inamjau. \t Múgurinn réðst og gegn þeim, og höfuðsmennirnir létu fletta þá klæðum og skipuðu að húðstrýkja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikakjum ashí ju umiktajum, atumin tiuwaitjim dushakam jintintuatajum. Wika ashí tsawantai, nugka nagkanbau atina duwish atumjaig tuke pujutnaitjai. Aatus atí. \t og kennið þeim að halda allt það, sem ég hef boðið yður. Sjá, ég er með yður alla daga allt til enda veraldar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Á hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tudau takaamuk Apajuiyai ayatak datumkagtawai. Untsu iina Apuji Kristu Jisusjai ijutkau pujamunum juwamuk Apajuí anenjauch niijai tuke pujuu etamtina nuuwai. \t Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Wagka atumek dekas pegkeja duke egatmamtsugme? \t Hví dæmið þér ekki af sjálfum yður, hvað rétt sé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imanik shiig kuashat aents tuwainak najanidau, imaniagtai Jisus dekatkauk ni jintintaiji aidaun: “Fariseo aidau levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, ditak dekaskea imanun tuinak aents aidaunak tsanuinawai. \t Fólk hafði nú flykkst að í tugum þúsunda, svo að nærri tróð hver annan undir. Jesús tók þá að tala, fyrst til lærisveina sinna: \"Varist súrdeig farísea, sem er hræsnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí jutiin inajata nunak, ayatak chichamaikik inajattsui, niina Wakaní wakega dutiksag takastinme tusa senchijijai inajatui. \t Bræður, verið ekki börn í dómgreind, heldur sem ungbörn í illskunni, en fullorðnir í dómgreind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtak wajai, sacerdote apuji tikich apu aidaujai tajuntag iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t Hann gekk í helgidóminn. Þá komu æðstu prestarnir og öldungar lýðsins til hans, þar sem hann var að kenna, og spurðu: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér þetta vald?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak Olivosan mujajin weu, \t En Jesús fór til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktin ajutjamaina duwi ememajume, nuniayatkujum nu betek umiatsjum nuaduí Apajuik eme anentsagmek diyatsjume. \t Hrósar þú þér af lögmáli, og óvirðir þó Guð með því að brjóta lögmálið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Antuktajum ju augmatbaushkam: Aents ajajin uva ajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Heyrið aðra dæmisögu: Landeigandi nokkur plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Nunikmá igkugkag nuna imá shiig anenmainai, noventa y nueve batsata nuna nagkagas. \t Og auðnist honum að finna hann, þá segi ég yður með sanni, að hann fagnar meir yfir honum en þeim níutíu og níu, sem villtust ekki frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yaunchkek ashí nunú aidaunak dekas iman dii wajakuitjai. Tujash nunak yamaik, Kristu nemagbaunum wainka diiyajai. \t En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t Gef oss í dag vort daglegt brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag waujus wegag jegakmag, Marían Josejai, nuigtú uchi tagku ayugtainum egkemtatman wainkaju. \t Og þeir fóru með skyndi og fundu Maríu og Jósef og ungbarnið, sem lá í jötu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ujukeg, ijujattajishkam titigdaujai betekmamtinuyi, duwi aentsun iju cinco nantui waitkasti tusa senchimtikamuyi. \t Þær hafa hala og brodda eins og sporðdrekar. Og í hölum þeirra er máttur þeirra til að skaða menn í fimm mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai nui aents chimpijaidauk puyatjukag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha wají aents asamtaiya dasesh, kuchash ni chichamenash antujuinawa? —tudayinau. \t Mennirnir undruðust og sögðu: \"Hvílíkur maður er þetta? Jafnvel vindar og vatn hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Apajuí daajiya nu adaikajum, Apajuish dekas waitui wi taja nunú umiktinak, tusagmek tiigpajum. Tuja nayaimpia aushkam Apajuí pujutai asamtai, au pachisjumshakam tigpajum. \t En ég segi yður, að þér eigið alls ekki að sverja, hvorki við himininn, því hann er hásæti Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tsawantin Roma apuji Augusto daagtin, ashí aents aidau daaji agatnakti tusa inamjau. \t En það bar til um þessar mundir, að boð kom frá Ágústus keisara, að skrásetja skyldi alla heimsbyggðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka oro kajunnum aimkamu nugkanum yutua uukbauwa nujai betekmamtinai. Aents nunú uukbaun wainak nuwig yutua ukuak, shiig aneas wakitki ashí niina wají ajamunak sujuk sumakua numamtinai. \t Líkt er himnaríki fjársjóði, sem fólginn var í jörðu og maður fann og leyndi. Í fögnuði sínum fór hann, seldi allar eigur sínar og keypti akur þann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinaig nigka nuwan chichajak: —Ame kajintsá anentaibaunum uwemjaume, shiig aneasam wetá, —tiuwai. \t En hann sagði við konuna: \"Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi Jisus Galilea wekamá Felipen wainkauwai, dutika: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. \t Næsta dag hugðist Jesús fara til Galíleu. Hann hitti þá Filippus og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wisha wajimpaitja, Apolosash wajimpaita? Jutiik ayatak Apajuí takajin ainaji, nunin asá jutii chicham etsegbaunum, atuminish Kristui kajintsá anentaimat ajutjamsajui, duka Apajuí makí makichik dutikata tujabauwa dutiksaik takasaju ainaji. \t Hann hegðar sér ekki ósæmilega, leitar ekki síns eigin, hann reiðist ekki, er ekki langrækinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí ataktú inankiuwai ni jaak najaimak waittsamujiya nuna agkanmitka, dutikamu asa jaamua duka Jisusnak depetkachui. \t En Guð leysti hann úr nauðum dauðans og reisti hann upp, enda gat það aldrei orðið, að dauðinn fengi haldið honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme. \t Sannlega segi ég þér: Eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk ajakshakam pegkejan nejenuk nunisag pegkegnak nejegame. Tuja ajak pegkegchaun nejenchakam nunisag pegkegchaunak nejegame. \t Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Terciowaitjai, wi agajai jujú papiinak, nuniau asan wishakam Apu Jisukristu daajin kumpamjime. \t Ég, Tertíus, sem hef ritað bréfið, bið að heilsa yður í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí niina senchijinig Apu Jisukristunak inankiuwa, dutijamsag jutiinashkam niina senchijinig inaantamkitnai. \t Allt sé hjá yður í kærleika gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa, Apajuí chichamen agagbauwa nuna, Moisés agagbauwa nui nagkamas, ashí Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna ujakaju. \t Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: “¿Yaita inak niina apuji tabaunak imatiksag umin, nuigtú shiig anentaimkau asamtai kajitus: ‘Ame juwi pujusam, jujú aents mina jegajuí batsamas takaina ju yutain atsumainakuish susata’, tusa inag ukuak, apujig tikich nugkanum wegak ukumaina numamtuk awajkamush? \t Drottinn mælti: \"Hver er sá trúi og hyggni ráðsmaður, sem húsbóndinn setur yfir hjú sín að gefa þeim skammtinn á réttum tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Namakshakam ujumchik au asamtai, dutiksag Apajin aujus nunashkam tinamkagtitajum tusa tinabiu. \t Þeir höfðu og fáeina smáfiska. Hann þakkaði Guði og bauð, að einnig þeir skyldu fram bornir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ashí uchi, muun aidaujai nagkamas puyatjus antujuinak: “Juuwai ‘dekas Apajuí senchimtikamua duka’ ”, tuidau. \t Allir flykktust til hans, háir og lágir, og sögðu: \"Þessi maður er kraftur Guðs, sá hinn mikli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ujakam comandante uchin chichajak: —Wetá, nunikmesh mina ujatkaum duka makichik aentskesh ujakaipa, —tusa awemabi. \t Hersveitarforinginn lét piltinn fara og bauð honum: \"Þú mátt engum segja, að þú hafir gjört mér viðvart um þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantin Moiseschakam akiinauwai, nunikmatai Apajuishkam aneas diisuí, tuja apají ditá jeen kampatum nantu uukag apusajui; \t Um þessar mundir fæddist Móse og var forkunnar fríður. Þrjá mánuði var hann fóstraður í húsi föður síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Apajuí shiig kuashat wait anenjamu asa, suwimkan sujamtsuk emamkes dakagma dushakam wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme. Atumek dekamainaitjume Apajuik imá pujutinak yapajiati tabaunmag wait anenjamaina duka. \t Eða lítilsvirðir þú ríkdóm gæsku hans og umburðarlyndis og langlyndis? Veist þú ekki, að gæska Guðs vill leiða þig til iðrunar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú pegkeg dekas iman Apajuí anentaimtusbau aajakua nuna, ashí aents aidau dekaati tusa wakekauwa duka: Kristu atumin pujau asamtai, niijai pujustin asajum dekas iman dakajum nuuwai. \t Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun antukag puyatuk kuashat wake besemag anentaimjag, Pedron, nuigtú tikich aidau Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aina nuna iniinak: —Yatsug aidauh, ¿tujash jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Er þeir heyrðu þetta, var sem stungið væri í hjörtu þeirra, og þeir sögðu við Pétur og hina postulana: \"Hvað eigum vér að gjöra, bræður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents wi chicham umiktajum timawa nuna umiakug dekas mina anentak nuniawai. Nuna nuniaun mina Apagshakam aneettawai. Aikasnuk wishakam aneettajai, dutikamu asajum aan nagkaemasjum shiig dekajuattagme.” \t Sá sem hefur boðorð mín og heldur þau, hann er sá sem elskar mig. En sá sem elskar mig, mun elskaður verða af föður mínum, og ég mun elska hann og birta honum sjálfan mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamash ditak aimkachaju, nunikagmatai Jisus kuntunum achiká inantak etsagaju, dutika: —Yamaik tsagajume, amina jeemin wakitkita, —tusa awemak, \t Þeir þögðu við. En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí ashí Apajuí ii ejamamainun sujama nunú jukitasajum kakanmamsatajum, nu jukiu asajum pachiachmau iwanch waitkagmakuish atsanjatajum. Atum iwanch tsanugmakuish, ashí atsanjagmek duka tuke depetbau atinaitjume. \t Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Apuh, ¿tujash jusha wajukatnaita? —tau. \t Þegar Pétur sér hann, segir hann við Jesú: \"Drottinn, hvað um þennan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai capitán Jisus pachisa chichaamun antuk, judío apuji aidaun wajumak awetiuwai: Wait aneas taa mina inakeg jaa juna etsaentujati, tusa. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði um Jesú, sendi hann til hans öldunga Gyðinga og bað hann koma og bjarga lífi þjóns síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa etsegtai, ashí aents nuna antuidauk puyatjukag: —¿Juchaukaih Jerusalén wekagas, awiya aents Jisusan pachis chichaidaun achig yajuaktatus aintú wekaetinuwe nu? ¿Aukechukait juwiyanash achijá sacerdote apujin sujukagtatus taa wekaemaya nunú? —tuidau. \t Allir þeir, sem heyrðu það, undruðust stórum og sögðu: \"Er þetta ekki maðurinn, sem í Jerúsalem hugðist eyða þeim, er ákölluðu þetta nafn? Kom hann ekki hingað til að fara með þá í böndum til æðstu prestanna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu jeganum batsamas chicham umiktajum tibaun umiinak, ayatak yutai aidau, umutai aina nuna, Apajuí ememattasag yumin ikigmajakajua nujai takasajui. Ashí nunú aidaunak Apajuí eke yapajiachu asamtai dutikajakajui. \t Þetta eru aðeins ytri fyrirmæli, ásamt reglum um mat og drykk og ýmiss konar þvotta, sem mönnum eru á herðar lagðar allt til tíma viðreisnarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag ashí yaaktanmayan shimutkag jau aidaunak pegakjin pataidiag Jisus nui pujawai tabaun antuinakug nui emaidau. \t Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika sacerdote apuji, jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai niina achiktatus kauntau aidaun chichajak: —¿Atumek kasa achiktasa utugmaina imatijuagmeap, espadak tinamdaekajum, numi aidauk takuinasuajum minitjuinagme? \t Þá sagði Jesús við æðstu prestana, varðforingja helgidómsins og öldungana, sem komnir voru á móti honum: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pedro ayaak: —Tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, nunikjum makí makichik Jisukristu daajin yamimagtajum. Nuniagmin Apajuí tudaugmin tsagkugtamjag, Wakaní Pegkejinash amastinme. \t Pétur sagði við þá: \"Gjörið iðrun og látið skírast hver og einn í nafni Jesú Krists til fyrirgefningar synda yðar; þá munuð þér öðlast að gjöf heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents atushtanmaya yayan wainak kaunkau aidau, yajá waketjamun Herodes dekaa: Tsanujajeapi, tusa senchi kajekú. Nunik ni suntaji aidaun: Ashí uchi Belegnumia, nuigtú Belén tikiju batsataidaushkam, jimag mijan ajamu nagkamsajum yamá akiinau aidaujai kajegtajum, tusa ishiaku. Nunak Herodesak yayan wainak kaunkau aidaun inias, wajupa tsawantak aayi uchi akiinash nuna shiig dekau asa tiuwai. \t Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalén pujai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam niina pachis dekas mantamnati tita tusag segatiagmayi. \t Þegar ég kom til Jerúsalem, báru æðstu prestar og öldungar Gyðinga á hann sakir og heimtuðu hann dæmdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig Galión Acayanmaya apuji we pujai judío aidau ijunjag, Pablon shimutuk achiká jukiag, apu pujamunum ejegawag, \t En þegar Gallíón var landstjóri í Akkeu, bundust Gyðingar samtökum gegn Páli, drógu hann fyrir dómstólinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas ishamainaitjume atak jakagmin, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchauwa nui egkepawagmatai waitmainaitjum nunú. \t Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Artemasan, Tiquiconakesh awetittajame, dutikamtaig waamak Nicópolis taam waitkata, yumi tepeatta nunak nagkaemakti tusan nui pujuttajai. \t Þegar ég sendi Artemas til þín eða Týkíkus, kom þá sem fyrst til mín í Nikópólis, því þar hef ég ásett mér að hafa vetrarvist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik ame tame duka dekaskeapi tuinaji. Nuniau asá shiig dekaji, amek Kristuitme Apajuí pegkegma nuna Uchijí, —tiuwai. \t og vér trúum og vitum, að þú ert hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anentainkachuh, makichik aents Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa nu pegkejan takaachkug, ni Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa duka wainkayai. \t Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu yakiya tauwa duke ashí nayaim aidaunak nagkagag wakauwai, nunik ashí najankamu aina nuanuí inamui. \t Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam ashí tikich nugkanmaya aidaush imá minak egatuinak, mina aentsug aina nujai betek agtinme tau asan, tiuwai. \t svo að mennirnir, sem eftir eru, leiti Drottins, allir heiðingjarnir, sem nafn mitt hefur verið nefnt yfir, segir Drottinn, sem gjörir þetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ujumak tsawantaik nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emaume, tujash ataktú imanuk emam eme anentsá diitai awajsaume. Dutikam ame najankamu aina duka ashí nigki idaitusume.” \t Skamma stund gjörðir þú hann englunum lægri. Þú hefur krýnt hann vegsemd og heiðri. Og þú hefur skipað hann yfir verk handa þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus kakaakan aiká: —Atumek dekatsjume wajuk anentaimkugmea tajume duka. \t En hann sneri sér við og ávítaði þá [og sagði: \"Ekki vitið þið, hvers anda þið eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai. \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra? Hann mun koma, tortíma vínyrkjunum og fá öðrum víngarðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai fariseo aidau pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniasaju, nuwennush nuwenash idaimainashit tusag. \t Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiin shiwagmatjamtsu duka, jutiinu asa nuniawai. \t Sá sem er ekki á móti oss, er með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Ame: Jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai, tinum nunú dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, aaní nematsuk akaikim uwemjakia —awajuidau. \t og sögðu: \"Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. Bjarga nú sjálfum þér, ef þú ert sonur Guðs, og stíg niður af krossinum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí shiig dekagtawai wi atumin kajimattsuk Apajuí aujkun tuke aneasnuké ajim nunak. Wika niinak wakejusan takagjai niina Uchijin pachisan etsegtakun. \t Guð, sem ég þjóna í anda mínum með fagnaðarerindinu um son hans, er mér vottur þess, hve óaflátanlega ég minnist yðar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima jegajua diikmag wainkachaju, nunikag waketjag ditan ujainak: \t Þeir komu í fangelsið og fundu þá ekki, sneru aftur og skýrðu svo frá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jimag tsawan asa Pascua atata duka dekagme, nuanuí wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, achijá maatnume tusag sujutkagtatui, —tiuwai. \t \"Þér vitið, að eftir tvo daga eru páskar. Þá verður Mannssonurinn framseldur til krossfestingar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin agagbau aidaunash ashí aujus ashimkag, jega ijuntaiya nuna apuji chichajuinak: —Yatsug aidauh, atumesh jutii tukagtumain chicham ajutjamkujaig tukagtitajum. \t En eftir upplestur úr lögmálinu og spámönnunum sendu samkundustjórarnir til þeirra og sögðu: \"Bræður, ef þér hafið einhver hvatningarorð til fólksins, takið þá til máls.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai wainak tsanumjugti tibau aina nu chichajuinak: —Ju aentsuk jega Apajuí ememattai pegkegma nuna pachis, chicham umiktina nunashkam pegkegchau chichajú wekaewai. \t Þá leiddu þeir fram ljúgvotta, er sögðu: \"Þessi maður er alltaf að tala gegn þessum heilaga stað og lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Senchi wakegajai atumin tajuan, atum Jisukristu nemagtanum utugchat dekapeamu akuish, Wakaní Pegkeji dekamtijuamua nuna shiig jintintuatasan, atumesh shiig ichichmamjajum pujustajum tusan. \t Því að ég þrái að sjá yður, til þess að ég fái veitt yður hlutdeild í andlegri náðargjöf, svo að þér styrkist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikatsuk trescientos tsawan inagkeasa takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidau yaimainajama, —tusag nuwan ashishmatuidau. \t Þessi smyrsl hefði mátt selja fyrir meira en þrjú hundruð denara og gefa fátækum.\" Og þeir atyrtu hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas, makí makichik ajak aidauk treinta, tikich sesenta, tikich cien aatus nejekajui”, tau. \t En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Duka dutikmaitsui. Amina pegkegchau takagtamkuishkam iikatasam wakeyipa. Makichik aentskesh yapim untsugmia atú awatamkuishkam, atumesh iikajum awattsuk, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum. \t En ég segi yður: Rísið ekki gegn þeim, sem gerir yður mein. Nei, slái einhver þig á hægri kinn, þá bjóð honum einnig hina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus tuinakushkam makichkish bakumainchaun tuidau. \t En ekki bar þeim heldur saman um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugkumain atsugtakuish atum sujusbaijume; jaakun tepakuishkam taajum ijagtusbaijume; achigkagmatai egketaish waitkatasajum tajutbaijume’, titinaitjai. \t nakinn og þér klædduð mig, sjúkur og þér vitjuðuð mín, í fangelsi var ég, og þér komuð til mín.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tuja wi awi juwakchau asan shiig aneajai, atumek wi au inanbau wainkajum dekaskeapi tiagtin asagmin. Tujash jegaa diisagmi, —tiuwai. \t og yðar vegna fagna ég því, að ég var þar ekki, til þess að þér skuluð trúa. En förum nú til hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niina waketajinig niina chichame dekaskea duwi pujut tuke atina nunak sujamsauwai. Ni najankamu kuashta nuwiyanak, jutiin dekas eme anenjamas midau atinme tujabiajui. \t Eftir ráðsályktun sinni fæddi hann oss með orði sannleikans, til þess að vér skyldum vera frumgróði sköpunar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi taatsaig kuashat kaunawaju ainawai, tujash nunú aidauk kasa, uwijan yajumin ainawai. Nunak uwijak chichamenash antujuinatsui. \t Allir þeir, sem á undan mér komu, eru þjófar og ræningjar, enda hlýddu sauðirnir þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijuau asamtai, wi Jisukristunun wainkag nuna, tuja wi antukbaujua nunashkam, Jisukristu Apajuí chichamen pachis tujutbauwa nuna ashí ujaktatjime. \t sem bar vitni um orð Guðs og vitnisburð Jesú Krists, um allt það er hann sá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaigkishkam atum ainajum anuiyatijum, dekaskeap nunak tawa tichamin anentaimaidautigmeshkam ainagme. Nunak Jisusak, duwik yama nagkamchak niina jintintaijin etegjauwa duwik ya dekaskeapi tuinatsua, nuigtush ya sujama atinaita nunashkam dekaajakuí, nunin asa tiuwai. \t En meðal yðar eru nokkrir, sem ekki trúa.\" Jesús vissi frá upphafi, hverjir þeir voru, sem trúðu ekki, og hver sá var, sem mundi svíkja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumek dekatsjumek, wi mina Apajun segamak yamaya juwik doce mil nayaimpinmaya aents aidaun ishitjumaina duka? \t Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés Israel aents aidau chicham umiktinun agatjauwai dutika susauwai Leví wegantu sacerdote aina nuna, aents aidaun chicham umitnum yaigtinme tusa. Tuja nunú sacerdote aidauk Apajuí emtin aents aidaunak pegkeja imanuk iwainamainchau aajakajui. Nuaduí atsumnajui tikich sacerdote Melquisedec aajakua ibauk, Aarón wegantua nuwiyachu. \t Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Shiig agkan anentaimsa pujutan ukugjime. Wi shiig agkan anentaimsan pujutaijua nuna amajime, wika ju nugkanmaya shiig aneetan sukagtina nujai beteknak amatsjime. Nu uyumakjum anentaimkujum ishamá pujuigpajum. \t Frið læt ég yður eftir, minn frið gef ég yður. Ekki gef ég yður eins og heimurinn gefur. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai, aentsun ishamaidau asag, Jisus wajuk maawajik tusag chichaidau. \t Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum, því að þeir voru hræddir við lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ataktú itawagmatai, Pilato sacerdote apuji aidaun, tikich apu aidaun, ashí aents aidaujai ijumjau. \t Pílatus kallaði nú saman æðstu prestana, höfðingjana og fólkið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aatsa tau asajum, Apajuí chicham umiktajum timawa duka imanchauch emajum idaikujum, atumi muunjum umiktajum tibauwa duke wejakjum tikich jumamtuk aina dushakam takaagme, —tiuwai. \t Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs. Og margt annað gjörið þér þessu líkt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nantagtajum wegagmi, diistajum mina sujutkatin ashí taa mina nu, —tiuwai. \t Standið upp, förum! Í nánd er sá, er mig svíkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai Apajuí nuna nuwan, jimag ukukuí nanape dekas muunta imanun susabi, dutikam nanaak uwegshunum wegak kuntin muun kajena nuna ukuktí tusa, nui kampatum mijan nuigtú jimaituk pujusmatai kuitamnaktinjin. \t Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, juka aajag amaitsui. Wenuik Apajuí emematku, nu wenuik tikich pegkegchau chichajuk wajamaitsui. \t Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai Agripa chichaak: —Wishakam wakegajai ni chichaakui antugkatasan. Timatai Festo ayaak: —Kashin dekas ni chichaakuig antugkata, —tiuwai. \t Agrippa sagði þá við Festus: \"Ég vildi sjálfur fá að heyra manninn.\" Hinn svaraði: \"Á morgun skalt þú hlusta á hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Duka apu dekaske. Tujash yawashkam mesa wapken pujusá tsaisá akakeamun yuwamajama, —tau. \t Hún sagði: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir mola þá, sem falla af borðum húsbænda þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents Jisusan saetusag ashinaidau, imaniagtai Jisus ayampatua chichajak: \t Mikill fjöldi fólks var honum samferða. Hann sneri sér við og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisusak ashí Galileanum makí makichik yaaktanum jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtú wekagu, nuniak wakan pegkegchau aidaunashkam jiijá ishimu. \t Og hann fór og prédikaði í samkundum þeirra í allri Galíleu og rak út illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aaja tama niina kajejuidaushkam senchi datsajajui. Nuniai tikich aidauk shiig aneedau, Jisus etsaegkagtutai wainaidau asag. \t Við þessi orð hans urðu allir mótstöðumenn hans sneyptir, en allur lýður fagnaði yfir öllum þeim dýrðarverkum, er hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichik inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme.” \t Enginn þjónn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Atum chicham umiktin jintinkagtin aidautigminak wait anentajime! Atumek aents yawin takakiatak, tikich jegá wayata tutai waitin epetin aina numamtuk, aents Apajuí nemagkag uwemjata tuinaig, atum chicham umiktina duka dekayatkujum, wajina tawa nunú dekachu asajum shiig jintintsugme, nuniau asajum atumkesh uwemainnum pujatsjume.” \t Vei yður, þér lögvitringar! Þér hafið tekið brott lykil þekkingarinnar. Sjálfir hafið þér ekki gengið inn, og þeim hafið þér varnað, sem inn vildu ganga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wi mina kuichkig asamtai, wi wakegamun akikmamainchaukaitag? Wi pegkeg asan wait anenkagtakun ashí betekak akikmakui, kajeakjum tu yujagme’, tiuwai. \t Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abelak Apajuí wakegamua dutiksag takaak, kuntin dekas pegkejan maa apeak anentag Apajuin susauwai Caigdau nagkaesau. Dutikau asamtai Apajuik Abelnak ni dutikamujiya nujaí pegkeg diisuí. Nunin asamtai Abel jakau aigkish, ni Apajuiyai kajintsá anentaimajakua nunisaik jutiishkam nunimaina nuna iwaintugmawai. \t Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans. Með trú sinni talar hann enn, þótt dauður sé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atum chichaktinnak dekamtikatnaitjime, dutikamu asagmin atum chichataik, makichkish aigmamainchau dekapiagtinai. \t því ég mun gefa yður orð og visku, sem engir mótstöðumenn yðar fá staðið í gegn né hrakið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, witjai dekas yama akiinan ocho tsawan wegai pakaji ajapjuamunuk, nuigtushkam Israel wegantuitjai, Benjamigka uchijí aajakua nu wegantunum akiinau asan hebreo aentsuitjai. Tuja judío chicham umiktin aajakua nunú pachisa tabaunmag fariseowaitjai. Nunin asan ashí tikichin nagkaesau chicham umiktin ajakua nunak uwaetsuk betek umikuitjai. \t Ég var umskorinn á áttunda degi, af kyni Ísraels, ættkvísl Benjamíns, Hebrei af Hebreum, farísei í afstöðunni til lögmálsins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak Apajuí adaijamua nunú aidau, tikich aents aidaun yaigtinme, dutikam Apajuí wakegamun takajuinak, aan nagkaemas Apajuin dekaskeapi tusag Kristu nemajuidaush kawegtinme tusa dutikauwai. \t Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té, líkama Krists til uppbyggingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniagtai niimkamá, jimag bote anugkam tepettaman wainkau, namaká main aidaushkam botenmaya jinjag redjin nijainak batsamtuidaun. \t Þá sá hann tvo báta við vatnið, en fiskimennirnir voru farnir í land og þvoðu net sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag Apajuí nemajuidaujaish maaniati nuniak depetkati tibauyi. Nuniak ashí aents nugkanmaya ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuwish inamjati tusa idaitusbauyi. \t Og því var leyft að heyja stríð við hina heilögu og sigra þá, og því var gefið vald yfir sérhverri kynkvísl og lýð, tungu og þjóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum yamai Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum, yapajaku waitmaina imanikjum waitiautigmek shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí kuashat amastin asamtai. Atum yamai wake besemag batsatkujum buutú pujautigmesh shiig aneasjum pujustajum, atumek shiig aneakjum dushigtin asajum. \t Sælir eruð þér, sem nú hungrar, því að þér munuð saddir verða. Sælir eruð þér, sem nú grátið, því að þér munuð hlæja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí kuitamamkatajum, Apajuí aujtabauwa nu dakitjaijum. Apajuí jujú nugka juwi chicham umiktajum tibaun antugkachaju aidauk, suwimkanak uwemtutskek nagkankachajui. Nuní nagkaemasa jutiik Apajuí nayaimpinum pujus, chicham umiktajum tujamawa nunú umiashkuik suwimkak pegké uwemtumaitsuji. \t Gætið þess, að þér hafnið ekki þeim sem talar. Þeir, sem höfnuðu þeim er gaf guðlega bendingu á jörðu, komust ekki undan. Miklu síður munum vér undan komast, ef vér gjörumst fráhverfir honum, er guðlega bendingu gefur frá himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii aents ainag nuninuk Jisuschakam wajasá akiina, jutiiní mantamdauwai iwanch dekas senchigtin iina mantamatatus wakejutpauwa nuna depetkatatus. \t Þar sem nú börnin eru af holdi og blóði, þá hefur hann og sjálfur fengið hlutdeild í mannlegu eðli á sama hátt, til þess að hann með dauða sínum gæti að engu gjört þann, sem hefur mátt dauðans, það er að segja djöfulinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú Moisesak Israel aents aidaun chichajak: ‘Wiiya jumamtinun tikichin Apajuí atum wegantunmayan makichik aentsun, mina etsegtujin atí tusa etegjatnai’, tiuwai. \t Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn: ,Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú umiktajum tibauwa duka aents jintiaku tibau asag, megkaejatin ainawai. \t Allt þetta er þó ætlað til að eyðast við notkunina! - mannaboðorð og mannalærdómar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú nugka jushakam pachisjumek tiigpajum, Apajuí najamsa eketbau asamtai; Jerusalegshakam pachisam wainkam chichakaigpa, jujú yaaktanmag Apu ju nugkanmaya aina nuna nagkaesau pujusá inamjatin asamtai. \t né við jörðina, því hún er skör fóta hans, né við Jerúsalem, því hún er borg hins mikla konungs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik Fariseo Jisusan mina jegajuí yujumak yuwami tusa ipauwai. Tima nuna jeen wayaa mesanum jegan ekeemsauwai. \t Farísei nokkur bauð honum að eta hjá sér, og hann fór inn í hús faríseans og settist til borðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Idaisatajum ¿wagka nuwauchish kajejagme? Nigka junak pegkejan jutijawai. \t En Jesús sagði: \"Látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana? Gott verk gjörði hún mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka atumek dekagminig aneemtikjime, Apu Apajuí Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuí, dutikauwaitak ni chichamen umiinachunak suwimkan suwak ijinauwai. \t Ég vil minna yður á, þótt þér nú einu sinni vitið það allt, að Drottinn frelsaði lýðinn úr Egyptalandi, en tortímdi samt síðar þeim, sem ekki trúðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik aents aidau dakituinamu asa, pegkegchau anentaimta nui idaisauwai. Dutikam pegkegchau dutikmainchau aina nunak takastinme tusa. \t Þar eð þeir hirtu ekki um að varðveita þekkinguna á Guði, ofurseldi Guð þá ósæmilegu hugarfari, svo að þeir gjörðu það sem ekki er tilhlýðilegt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuí etsegtin agagbauwa nujai betek nunikaje, nu agagbaunmag Apajuí chichaak: \t Í samræmi við þetta eru orð spámannanna, svo sem ritað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas nugka nagkanbau jegatsaig yamajam chichama duka, ashí tikich nugka aidaunmash etsegkamu atinai. \t En fyrst á að prédika öllum þjóðum fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama Pedro chichaak: —Apuh, amek mina dawejuk tuke nijatjugchattame, —tiuwai. Tutai Jisus ayaak: —Amina nawemin wi nijagchamtaig, amek wijaig ijunmaitsume, —tau. \t Pétur segir við hann: \"Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína.\" Jesús svaraði: \"Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayatak maata tiagtai, wamkes Romanmaya suntaja comandantejin, ashí aents Jerusalegnumia aidauk senchi maaninawai, tusa ujakam, \t Þeir ætluðu að lífláta hann, en hersveitarforingjanum var tjáð, að öll Jerúsalem væri í uppnámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú apu jutii muunji aajakajua nuna tsanujá suwimkan suwinak waitkaidau; imatikainak uchi aishmag akiinkuig jutsuk ayatak maatajum, tusa inamjauwai. \t Hann beitti kyn vort slægð og lék feður vora illa. Hann lét þá bera út ungbörn sín, til þess að þjóðin skyldi eigi lífi halda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Depetmak “wakae” tiuwa nunak, nayaimpinmaya juwaki nugka taa, maam nantakí ataktú wakatin asamtai tiuwai. \t (En \"steig upp\", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusbaunum jegantajuk ukuinak, ishamainayatak shiig aneasag nunú chichaman Jisusa jintintai aidaun ujakagtatus tupikaidau. Nunikag eke Jisusa jintintaiji aidaun ujaktagtus weenai, \t Og þær fóru í skyndi frá gröfinni, með ótta og mikilli gleði, og hlupu að flytja lærisveinum hans boðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun takajin amainai. \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé þræll yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak nugka Betábara tutai Jordán amain Juan yamijatak pujamunum tiajui. \t Þetta bar við í Betaníu, handan Jórdanar, þar sem Jóhannes var að skíra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai iwaintugmakji Apajuí etsegtin aajakajua nunú agajajua nunak, nuigtush Apajuí tuke pujuwa nuna ashí aents aidauk imá Jisukristunak kajinas anentaimtuinak umigkatnume tibauwa nunashkam. \t en nú er opinberaður og fyrir spámannlegar ritningar, eftir skipun hins eilífa Guðs, kunngjörður öllum þjóðum til að vekja hlýðni við trúna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "fariseo aidaun pempeentuki: —¿Ya atum ainajum anuiyash niina burrují, nuniachkush bakajigkesh tsawan ayamtai aig waanum egkemá jinkishmin wajas egketu wainkush, yamaik tsawan ayamtaiyai, kashin jiiktajai tusash idaimainaita? \t Og Jesús mælti við þá: \"Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi Pablo: Jacobo ijagsami takui, niijai ashinkabiaji. Nui jegakmá ashí Jisusa nemajin aidaun diin batsatbaunum jegawabiaji. \t Næsta dag gekk Páll með oss til Jakobs, og allir öldungarnir komu þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikan wainkabiajai nayaim ujanmatai, caballo pujunum “Betek Umin” “Dekaskenak Chichau” daagtin entsatkau ekeemtatman. Nigka suwimkan jukitnume takush dekas dutikmaina nuna dutiknuyi, tuja shiwajijai maaniakush dekas nunimainun maaninuyi. \t Þá sá ég himininn opinn, og sjá: Hvítur hestur. Sá, sem á honum sat, heitir Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttvísi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatika ukukim, Pablo Silasjai aehaet Apajuin aujuinak, kantamtan kantam wajagtai, tikich aents achigbau chimpijushkam antú batsatu. \t Um miðnætti báðust þeir Páll og Sílas fyrir og lofsungu Guði, en bandingjarnir hlustuðu á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai, awemata aents ukusbauwa nuna kampatum tsawantai kuitamkatin, dutikashmak niina jintintaiji aidau kashi kautuawag iyashin jukiag, aents aidaun ujainak: ‘Jakabia duka nantakne’, tiagtatui. Nuna dita aatus tuinakug yama nagkamchaku waitjuamun nagkaesau waitjuawagtatui, —tuidau. \t Bjóð því, að grafarinnar sé vandlega gætt allt til þriðja dags, ella gætu lærisveinar hans komið og stolið honum og sagt fólkinu: ,Hann er risinn frá dauðum.' Þá verða síðari svikin verri hinum fyrri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ditashkam kuichkin jukiag, dita titajum tusa akatjamunak imatiksag tuidau. Jujú tibauwa nunak yamaikishkam judío aidauk dutiksag tinu ainawai. \t Þeir tóku við fénu og gjörðu sem þeim var sagt. Þessi sögusögn hefur verið borin út meðal Gyðinga allt til þessa dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—jutii muunji duwik batsamajakajua dushakam yutai maná tutain yuujakú ainawai, Apajuí chichame agagbaunmashkam nuna pachisag, nunak ‘Apajuí nayaimpinmaya pagkan akaketujakuí’, tawai —tuidau. \t Feður vorir átu manna í eyðimörkinni, eins og ritað er: ,Brauð af himni gaf hann þeim að eta.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Herodeschakam dekajuachu asa awagkimtai juwi itawaje. Nuniau asamtai, wika ni mantamnati tusanuk tumaitsujai; \t Ekki heldur Heródes, því hann sendi hann aftur til vor. Ljóst er, að hann hefur ekkert það drýgt, er dauða sé vert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Jisus Nazaretnumia wetai imatuinawai —tusag ujaidau. \t Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Dekaskek wijai mantamnatasam umintsam wekagam? Dekas tajame: Eke atash shinatsaig kampatumá: ‘Wika Jisusnak waintsamjai tujuttatme’, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Viltu leggja líf þitt í sölurnar fyrir mig? Sannlega, sannlega segi ég þér: Ekki mun hani gala fyrr en þú hefur afneitað mér þrisvar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ashí aents aidau papí unuimajush, unuimagchaush, yachash, yachachu aidaush jintintuata tusa awemamu asan, diwimkagtau anentaimaina imaniajai jintinkagtuata tusan. \t Ég er í skuld bæði við Grikki og útlendinga, vitra og fávísa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. Dutika adaijam jegá kaunawajui. \t og Júdas Ískaríot, þann er sveik hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Nunin asan mina aentsug uwemjatnume tabaunum mantamnattajai. \t Ég er góði hirðirinn. Góði hirðirinn leggur líf sitt í sölurnar fyrir sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek Apajuí aents suwimak suwamu jegatna nunú tsawantinig, Sodomanmaya aents aidau nagkaesajum suwimkak jukiagtinaitjume”, tiuwai. \t En ég segi yður: Landi Sódómu mun bærilegra á dómsdegi en þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum Kristu nemagkautijum, nigki umigkujum imagnisjum yaakat Colosas batsatjum nuna kumpamjime. Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t hinum heilögu og trúuðu bræðrum í Kólossu, sem eru í Kristi. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, junak wi mina uwejuí agatkun tajame: Wi akikmaktatjai, ameshkam wi chichagkagtamunum pujut jukiu asam minashkam diwimjam nuniaminig. \t Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig, wainkan wekaejai, —tiu. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisus chichai, nunú tsawantaik wajumchik fariseo aidau Jisusan kautuawag: —Jisusa apu Herodes mantamatatus wakejutpame, yajá tikich nugkanum wetá, —tuidau. \t Á þeirri stundu komu nokkrir farísear og sögðu við hann: \"Far þú og hald á brott héðan, því að Heródes vill drepa þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina aentsug pegkejam atinme tusa Apajuí anempas etegtamjau asamtai, dekaskenum wait anenkagtin, shiig anentaimkau, kakagchauch, ememachu, utugchat akuish katsunjajum pujakjum, \t Íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristu nemajuina duka Kristu iwaintamu asag, dita pegkegchau takainamujinak shiig dekamain ainawai. Papí agagbaunum: “Ame kanam duka shintagta, aents jinau aidaunum pujaumesh nantaktá, nunikamin Kristu tsaapmitkagmati”, tawai. \t En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juajuí atumek dekagme, Apajuí aentsun pegkeja iman diyaa nunak, ayatak niiní kajinas anentaima duwikik dutiktsuk pegkeg takasbaujinish dutikawai. \t Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí wait anenjamak sujamsamua nunú, pegkegchau aidauk idaisatajum, ashí pegkegchau ju nugkanmaya anentaimtutai aina duka; nuniakum dekas ju nugka juwish shiig imagnisam pegkegnum pujakum, Apajuiya duke ememattajum tusa tujamji. \t Hún kennir oss að afneita óguðleik og veraldlegum girndum og lifa hóglátlega, réttvíslega og guðrækilega í heimi þessum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asamtai wainkau aidau: —Apu wainkamji, —tusag ujaidau. Tama Tomás chichaak: —Wika Jisusa uwejen clavo akaetukbaun wainkan, nuigtushkam bijajin nagkí ijuagmaya nunash inujuan dekapsan, dekaskeap nantakne tumainaitjai, —tiuwai. \t Hinir lærisveinarnir sögðu honum: \"Vér höfum séð Drottin.\" En hann svaraði: \"Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegantá, niishkam wayaa achijatin aidaujai ekeemsau, wajuk inagnakagtig tusa diistatus. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt að garði æðsta prestsins. Þar gekk hann inn og settist hjá þjónunum til að sjá, hver yrði endir á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai Jisus: —Maake, aikatsuk idaisatajum. Tusa kuwishí asankamun juki ataktú anujtuk pegkeg awajtusui. \t Þá sagði Jesús: \"Hér skal staðar nema.\" Og hann snart eyrað og læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam tikich agagbaunmashkam tawai: “Ametme sacerdote dekas tuke atinmek, Melquisedec aajakua nujai betek” \t Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham dekas pujutan sukagtina nuanuig emetmamatajum. Nuniau asagmin Kristu minakuish, atumiin ememasan anentaimtatjai, tikima wainkanuk imanikan wekaesan, Apajuí chichamenak ditanash ujakchawapitja tau asan. \t Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú aents aidau mina chichaman tujutiagtatus kaunawaja juka, dekas wi nunikbaugnak aminak nuna nunikmae tusagkesh ujapamain ainatsui. \t Þeir geta ekki heldur sannað þér það, sem þeir eru nú að kæra mig um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yujumak yuta jegamtai, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etejamu aina nujai mesanum jegantag pekaamsajui. \t Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, Wakaní Pegkejiya nujai ijutkau pujaku dutikamuk: Ashí wait anenkagtut, Apajuí pegkeg aidaun wakega duke takat, nuigtú chicham dekaskea nunú umiamu aina nu ainawai. \t Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ijunbau ashimnakmatai, judío aidau, tikich judío atajai tumamiu aidaujai Pablon Bernabejai pataetukajui, nuniagtai: —Atumek Apajuí anempaidau asag wait anenjamjau asagmatai, shiig ichichmamjajum pujustajum, —tusa chichagkajui. \t Og er samkomunni var slitið, fylgdu margir Gyðingar og guðræknir menn, sem tekið höfðu trú Gyðinga, þeim Páli og Barnabasi. En þeir töluðu við þá og brýndu fyrir þeim að halda sér fast við náð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkeji senchijin aents dutikmainchaunash iwainajan takaakun, Jerusalén nagkamsan etse etsegkawan Iliria nugkanmash Kristu pachisnuk ashí etsejajai. \t með krafti tákna og undra, með krafti heilags anda. Þannig hef ég lokið við að flytja fagnaðarerindið um Krist frá Jerúsalem og allt í kring til Illyríu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag nuwa akiká takatai Rahab daagtin aajakua dushakam, aents dekamatatus yujaidaun ni jeen yajuak ikanag, tikich jintanum ishiakua duwi Apajuí pegkeja iman diyaam asauwai. \t Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai. \t En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiag: Nu tsawantin dekas aents ijunjagtinme, tusag tsawantan dekapawaju. Nu tibau tsawan jegamtai, Pablo pujamunum aentsuk tuwakaju, imanikmatai Pabloshkam kashik nagkamas: Apajuik nuní inajatui, tusa chichaa chichakua tuke etsanak akapabi. Nuna imatjak Moisés chicham umiktajum tibau, tikich Apajuin etsegtin aidau tibaujai pachis ujabi, ditashkam Kristu Jisus taatnai timawa nunashkam dekawag dekaskeapi titinme tusa. \t Þeir tóku til dag við hann, og komu þá mjög margir til hans í herbergi hans. Frá morgni til kvölds skýrði hann og vitnaði fyrir þeim um Guðs ríki og reyndi að sannfæra þá um Jesú, bæði eftir lögmáli Móse og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wishakam amina tajame, yamaik amek Pedro atatme. Jujú kaya muunta juwi ekenin kaya ekenjá jegamtaya numamtuk mina aentsug aidaunak awajkattajai, nunak jatakesh depetmainchau atinai. \t Og ég segi þér: Þú ert Pétur, kletturinn, og á þessum kletti mun ég byggja kirkju mína, og máttur heljar mun ekki á henni sigrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aatsa tima chicham umiktinun jintinkagtinchakam: —Jintinkagtinuh duka dekas tame, imá makichik Apajuik awai, tikichik atsawai. \t Fræðimaðurinn sagði þá við hann: \"Rétt er það, meistari, satt sagðir þú, að einn er hann og enginn er annar en hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima capitanchakam uchin juki, comandante ejeti: —Pablo achikam puja nunú untsujuk, jujú uchi jukim comandante ejetita, ni ujamain chicham awai tawa nuna ujaktí tujutmatai, juna uchin jukin itaajai, —tiuwai. \t Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: \"Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ujakajam Pedro tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukusbaun diisagtatus wegajui. \t Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tau asa nuwig dita wainkachbaujinak iwainajag takaschauwai, nuniayatak ujumchik jau aidaun uwejen buuknum achik etsagakui. \t Og hann gat ekki gjört þar neitt kraftaverk, nema hann lagði hendur yfir nokkra sjúka og læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig nuwashkam amainag tikishmatug pujus: —Apuh yainkata, —tau. \t Konan kom, laut honum og sagði: \"Herra, hjálpa þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumin tikich pegkegchau takagtamsau tsagkujakjumek, atumshakam iina Apají Apajuí nayaimpinum puja dusha tsagkujam atatjume. \t Ef þér fyrirgefið mönnum misgjörðir þeirra, þá mun og faðir yðar himneskur fyrirgefa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum yaakat Tiberiasnumia bote aidau, Jisus Apajuin see tusa pagkan puujá, aents aidaun ayugkauwa nui, tikiju anumkajui. \t Aðrir bátar komu frá Tíberías í nánd við staðinn, þar sem þeir höfðu etið brauðið, þegar Drottinn gjörði þakkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak Juan jakatnuji tikiju wegau asamtai chichaak: ‘Wika atum anentaimjutjum duchauwaitjai; tujash mina ukujui makichik minittawai, nunak wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai’, tiuwai. \t Þegar Jóhannes var að enda skeið sitt, sagði hann: ,Hvern hyggið þér mig vera? Ekki er ég hann. Annar kemur eftir mig, og er ég eigi verður þess að leysa skó af fótum honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum, imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi’, tiu. \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn, yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik weenai Jisusak kanag egkemsau. Nunika ai nagkamnauwai dase dasentut, nunik dasentai botenum yumik senchi yajanu. Imaniak ishamain wajatai, \t Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai comandante chichaak: —Wi Romanmaya aents wetasanuk kuashat kuichkin akikmakuitjai, —timayi. Apu tutai Pablo ayaak: —Wika Romanmaya aents asan Romanmayaketjai, —tuuyi. \t Hersveitarforinginn sagði: \"Fyrir ærið fé keypti ég þennan þegnrétt.\" En Páll sagði: \"Ég er meira að segja með honum fæddur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tu anentaimá pujaun Apajuí chichajak: ‘¡Anentainkachuh, amek yamai kashia juajuik jakattame! ¿Nunikaminish wajiijum imatikam ijumjaum ancha yanau atatua?’ tiuwai. \t En Guð sagði við hann: ,Heimskingi, á þessari nóttu verður sál þín af þér heimtuð, og hver fær þá það, sem þú hefur aflað?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mantamdauwaitak aneantu tabaun antukag tikich aidauk ayatak dushikinai, tikich chichainak: —Dekas imá pegkeg ju tame duka tikich tsawantin antakuish antukagmi, duwi etsegkata, —tiaju. \t Þegar þeir heyrðu nefnda upprisu dauðra, gjörðu sumir gys að, en aðrir sögðu: \"Vér munum hlusta á þetta hjá þér öðru sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Pablo Bernabejai kuashat tsawantai nuwig Jisusa nemajin aidaujai ijunag batsamsajui. \t Dvöldust þeir nú alllengi hjá lærisveinunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Jisusan achigtatus juki emasag, yaakat Cirenenmaya Simón daagtin ajajinia minittaman, Jisus achigtin numi yapajia achiamun ayankaju. Dutikam Jisus eemak wetai, ukuunum yanas wegau. \t Þegar þeir leiddu hann út, tóku þeir Símon nokkurn frá Kýrene, er kom utan úr sveit, og lögðu krossinn á hann, að hann bæri hann eftir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan: —¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag? tusajum iniastajum, —tusa. \t \"Ert þú sá, sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu Listranum makichik aents yama akiinmawaik nagkamnas, tuke wekaechau kagkajinash umushchau pujuttaman wainkajui. Dushakam nui ekeemas, \t Í Lýstru var maður nokkur máttvana í fótum, lami frá móðurlífi, og hafði aldrei getað gengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Aentsú tsanú aidauwah, Apajuin etsegtin Isaías atumin pachis agak: ‘Ju aents aina juka, minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t Jesús svarar þeim: \"Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama apushkam wait anentug, diwibaunak akigkata tutsuk agkan idaisauwai. \t Og herra þjónsins kenndi í brjósti um hann, lét hann lausan og gaf honum upp skuldina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Misianak tutupnik nagkaikiag Troas jegawajui. \t Þeir fóru þá um Mýsíu og komu niður til Tróas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisus uwegnum achiká inankiu, dutikam wajantú. \t En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo uyunaidauk Atenas ejegawag ukukiaju. Nunú waketiagtai Pablo, Silasan, Timoteojai chichaman akupjak: “Waamak juwi taatnume, juwi ditajai igkuniktajai”, tiuwai. \t Leiðsögumenn Páls fylgdu honum allt til Aþenu og sneru aftur með boð til Sílasar og Tímóteusar að koma hið bráðasta til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai, tujash Apajuik ashí dutikmainai, —tiuwai. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en Guð megnar allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ii dakainamua duka ii wainchamua nu dakainaji, nuniau asá emamkemsa dakainaji. \t En ef vér vonum það, sem vér sjáum ekki, þá bíðum vér þess með þolinmæði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaninaig Jisusak ni dutikam atinjinak shiig dekagmamu asa, paan ditá emtin wajantá: —¿Ya egagme? —tiuwai. \t Jesús vissi allt, sem yfir hann mundi koma, gekk fram og sagði við þá: \"Að hverjum leitið þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents pegkegchaun takaina nunú, Kristu iina tudaujin juki numinum jakauwai tusa jutii etsejuinag nuna shiwagmainawai. Nuna pachisnuk kuashtá tajime, yamaishkam awentsanuk negá negajai tajime. \t Margir breyta, - ég hef oft sagt yður það og nú segi ég það jafnvel grátandi -, eins og óvinir kross Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai cuatro jigkajam ijuntatman atiabi, ditanu hora, tsawan, nantu, mijan umintai nunikti tibau jegau asamtai, duka jimaituk ejesattak aents nugká batsata nuna ijinati tibauwayi. \t Og englarnir fjórir voru leystir, sem búnir stóðu til stundar þessarar, dags þessa, mánaðar þessa og árs þessa, til þess að deyða þriðjung mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna tusa ashimkamtai uchi aidaun ikautkajui achiká Apajuin aujtusti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau nuna jiyaidau. \t Þá færðu menn til hans börn, að hann legði hendur yfir þau og bæði fyrir þeim, en lærisveinar hans átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai judío aidau nui ijunushkam: —Ni tawa duka dekaske, —tuidau. \t Gyðingarnir tóku undir sakargiftirnar og kváðu þetta rétt vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Wegagmi, agkan aents atsamunum nunika machik ayamsagmi, —tiuwai. Nunak tikich waketiagtaish, tikich minii wajaidau asagmatai, yujumak yumainush agkan atsugbau asa, tiuwai. \t Hann sagði við þá: \"Komið þér nú á óbyggðan stað, svo að vér séum einir saman, og hvílist um stund.\" En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin emematiajui. \t Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka ashí niina patayí aidaujai ijunas Apajuinak puyatjusag emematin aidau. Nunin asa judío ujunauch aidaun yayaak kuashat kuichkin suwau, nuniak Apajuinashkam tuke aujsagké au. \t Hann var trúmaður og dýrkaði Guð og heimafólk hans allt. Gaf hann lýðnum miklar ölmusur og var jafnan á bæn til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wajumak aents aidau antumtikmainchau aidauk dekaskeapi tuinachu. Nunidau asag tikich aents aidaush antuinamunum, yamajam chicham etsegbaun pegkegchau chichajuidau. Nudiagtai Pablok Jisusa nemajuidaunak ashí yajuak, makichik aents Tirano daagtinun jintinkagtutaijin jeganum utsaa, ditanak kashí kashinig Apajuin chichamenak jintintu. \t En nokkrir brynjuðu sig og vildu ekki trúa. Þegar þeir tóku að illmæla veginum í áheyrn fólksins, sagði Páll skilið við þá, greindi lærisveinana frá þeim, og síðan talaði hann daglega í skóla Týrannusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum wajumak aents aidau, aents wekaechaun ainká tepetaijin pataidiag itawag: Wajuk jegá wayaik Jisus wajamunum ejentag, tuidau. \t Komu þá menn með lama mann í rekkju og reyndu að bera hann inn og leggja hann fyrir framan Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik mantignum yumin yajaa apujus, niina jintintaiji aidau nawe nijattan nagkama nijatuk, toalla akachumamun juki ujugtuk emau. \t Síðan hellti hann vatni í mundlaug og tók að þvo fætur lærisveinanna og þerra með líndúknum, sem hann hafði um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai judío aidau kayan jujukiag tukutá tuidau, \t Gyðingar tóku aftur upp steina til að grýta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum tikich aidaujaish pegkegchau awagdaitash dakitin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí mina uchijui tujabiagtin asamtai. \t Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai.” \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, Kristu Jisusjai ijutkau asaja Kristujai betek nantakiu ainaji, nunikaja niijai betek nayaimpinum inamjatasaja. \t Guð hefur uppvakið oss í Kristi Jesú og búið oss stað í himinhæðum með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika Jisus ditan ayaak: —Wetajum, nunikjum atum wainkaujum ju, nuigtú antukujum dushakam Juan ujaktajum: Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t Og hann svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þið hafið séð og heyrt: Blindir fá sýn, haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam ni tajutjama ame, amina pataimijai uwemjatnugminak shiig ujapakti, tujutmae’ tusa ujapakmayi. \t Hann mun orð til þín mæla, og fyrir þau munt þú hólpinn verða og allt heimili þitt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum nuwenamua duka eme anentsajum diistajum, nuniakjum pegkegchau takagdaitsuk pujustajum; wagki pegkegchau takaidaun, nuigtú ekagmaidaunak Apajuí suwimkan susatnai. \t Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Nicodemo awentsag: —¿Nunash wajukag nunikainta? —tusa iniau. \t Þá spurði Nikódemus: \"Hvernig má þetta verða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik chicham umiktajum tibauwa nunú umitnumag jakauwa numamtuk wajakú asaja, agkanmagawaitji achikbauwa numamtin aajakuitag duka. Nuniku asa yamaik Apajuik takagji, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai. Jutiish yaunchkek aents aidau chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus kakanmamaina imaanijakuitji; tujash yamaik Apajuí takajuinakuik yaunchuk wajukejakuitag nuninatsji. \t En nú erum vér leystir undan lögmálinu, þar sem vér erum dánir því, sem áður hélt oss bundnum, og þjónum í nýjung anda, en ekki í fyrnsku bókstafs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dita itatiagtaik kaya aina ju pampaumain ainawai, —tiu. \t Hann svaraði: \"Ég segi yður, ef þeir þegja, munu steinarnir hrópa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, noventa y nueve uwemkau ainai, aents tudau takatan wekaetak megkaetanum pujú, Apajuí nemajak pegkegchaun idayak pujutjin yapajiau asamtai”, tiuwai. \t Ég segi yður, þannig verður meiri fögnuður á himni yfir einum syndara, sem gjörir iðrun, en yfir níutíu og níu réttlátum, sem ekki hafa iðrunar þörf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti nuigtushkam: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Og hann sagði: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ditan iniak: —¿Jusha atumesh wajuk anentaimtagme? Aents uchijí jimag ajujakuí, nunin makichik uchijiya nuna chichajak: ‘Uchuchih, uva ajakbauwa nui weme takastá’, tiuwai. \t Hvað virðist yður? Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði: ,Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunin akunush, nuwa waje waa waamak tajutak waitkaja junak, yaigkan epegtuatjai dutikam agkan idaitusti’, ” tiuwai. \t En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Etsag etsanjashtinai, nantushkam numpa kapantuwa iman wajastinai, eke Apu Apajuí minitin tsawan iman atina nu jegatsaig. \t Sólin mun snúast í myrkur og tunglið í blóð, áður dagur Drottins kemur, hinn mikli og dýrlegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aneaku pujustajum, jeennush wajutik taat, kintamkumpash minit, nuniachkush ae aetash, atash shinaimpash, atsa kashikmasampash taat duka shiig dekachu asajum. \t Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yaakat yaijuch Emaús jegamunum, Jisusak nagkaemaki wegau, nuní atushat wegau wajukmaina numamtuk. \t Þeir nálguðust nú þorpið, sem þeir ætluðu til, en hann lét sem hann vildi halda lengra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin asag, wainmachu wajukmaina nuninawai; tujash ditá jiin wainak, ditá kuwishin antukag, anentainish dekawag, tudau takatan idayinak mina nemagtuinakuig tsagkugmainaitjai, Apajuí tawai’, tiuwai. \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?”) taku tiuwai. \t Og á nóni kallaði Jesús hárri röddu: \"Elóí, Elóí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristu Jisus atumin ayamjutpak numi yapajiamunum numpen ukajua nuaduí, yaunchkek Apajuijai atushat batsamajakuitkujum, yamaik tikijuch ijutkau wajasugme. \t Nú þar á móti eruð þér, sem eitt sinn voruð fjarlægir, orðnir nálægir í Kristi, fyrir blóð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo Atenas jegaa, Silasan Timoteojai dakak pujus, shiig kuashat anentain idajtus diyau, ashí yaakta nuanuig imá ditá apajimtai aina duke ayau asamtai. \t Meðan Páll beið þeirra í Aþenu, var honum mikil skapraun að sjá, að borgin var full af skurðgoðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "pempeentunisjumek tsagkugdaijatajum. Tikich aidaujai wake besegdaikamu ajutjamkuish, iina Kristu tsagkugtamjauwa dutiksagmek atumshakam tsagkugdaijatajum. \t Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek: ‘Higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa’, tusajum dekau ainagme. \t Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —¿Moisesash atumnash wajukatajum tujabiajuita? \t Hann svaraði þeim: \"Hvað hefur Móse boðið yður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai nunú ekeemtaiya nuwiya chichaak: “¡Ashí niina inake aidautigmesh, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidautigmesh, iina Apajuijiya duke ememattajum!” tabaun antukbaijai. \t Og frá hásætinu barst rödd, er sagði: \"Lofsyngið Guði vorum, allir þér þjónar hans, þér sem hann óttist, smáir og stórir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú pipichikesh dutikmainchauwaitkugmesh, ¿wagka tikich wají aidaush imatikagmesh anentaimtagme? \t Fyrst þér nú orkið ekki svo litlu, hví látið þér allt hitt valda yður áhyggjum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditanak aents katsek aidau batsatbaunum ishimjai, chichamjumin jintinkagtuatnume tusan, ame mina awetiuwaitam dutiksanuk. \t Ég hef sent þá í heiminn, eins og þú sendir mig í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi untsumjukag: “¡Israel aents aidauwah, yainkatajum! Ju aentsua juuwai ashí nugkanum wekagas, aentsun jintintak: Jutii judío aidauti umigtaiji aidauk umigkaigpajum taku, Moisés chicham umiktajum tiuwa nunash pegkegchau chichajak, jega Apajuí ememattaiya junash aikasag pegkegchau chichajú wekaenuwe duka. Nuigtú yamaishkam griego aents aidaun jega Apajuí ememattai pegkegma juwi utsaa pegkegchau awasae.” \t og hrópuðu: \"Ísraelsmenn, veitið nú lið. Þetta er maðurinn, sem alls staðar kennir öllum það, sem er andstætt lýðnum, lögmálinu og þessum stað. Og nú hefur hann auk heldur farið með Grikki inn í helgidóminn og saurgað þennan heilaga stað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ishiakui ni inake aidaun aents ipaamu aidau untsuktajum tusa, tujash ipak aidauk nuwenbaunum minitnak dakitjajui. \t Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Nicodemo Apajuin pachis ausatatus kashi Jisusan jegajiuwai. Dutika aujak: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji dekas aminak Apajuí awetabiuwai, jutii aidautin jintintuati tusa. Apajuijai pujachuk aents dutikmainchau aidau, ame kuashat iwainajam takaam imatikag takamainchau ainawai. \t Hann kom til Jesú um nótt og sagði við hann: \"Rabbí, vér vitum, að þú ert lærifaðir kominn frá Guði. Enginn getur gjört þessi tákn, sem þú gjörir, nema Guð sé með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu nemagkau aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisag pujuinak, ashí Kristu wakegamu aina nuna takainak shiig aneemtiksatnume, nuninak Apajuinashkam shiig dekaatnume tusan. \t svo að þér hegðið yður eins og Drottni er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunú inak inaja ukukbauwa nu: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas, tikich takau aidaun senchi suwimak, nuwanaskam waitkak, nigka shiig yuwak, umutnash umak, nampetan nampe wajá pujai, \t En ef sá þjónn segir í hjarta sínu: ,Það dregst, að húsbóndi minn komi,' og tekur að berja þjóna og þernur, eta og drekka og verða ölvaður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai tikich aidauk botenum minidau, retnum namak chimpimkaun japisag, anumkatnuk cien metros au asamtai. \t En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjam Jisus nui wajan untsuk ikaunman iniak: —¿Utugtukti tusagmea wakegagme? —tau. \t Jesús nam staðar, kallaði á þá og sagði: \"Hvað viljið þið að ég gjöri fyrir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tajime: Kristu Jisusak judío aidautin yaimpaktatus tauwai, Apajuí iina muunji aidaun anagkuauwa nuna umiktatus. Ni nuniak iwainakui Apajuí ni anagkagtuamujinak betek umina nuna. \t Ég segi, að Kristur sé orðinn þjónn hinna umskornu til að sýna orðheldni Guðs, til þess að staðfesta fyrirheitin, sem feðrunum voru gefin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Witjai jakaunash inanmainnuk, wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Aents minai kajinas anentaimaidauk, jakaash pujut nagkanchaunum pujusagtinai. \t Jesús mælti: \"Ég er upprisan og lífið. Sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Tvær munu mala á sömu kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa jintinkagtai ni dukují, yachi aidaujai tajuawajui. Tujash Jisus wajamunmag jegamainchau kuashat aents tuwakaju asamtai, agaa ijunaidau. \t Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ditak ashinainai, dase senchi dasentak, kuchanak senchi tsukatmitkau. \t Vind gerði hvassan, og tók vatnið að æsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak, Juan tikich daaji Marcos tutaya nuna dukují María pujamunum, kuashat aents ijunag niina pachisag Apajuin aujtuinak batsatbaunum jegantá, \t Og er hann hafði áttað sig, gekk hann að húsi Maríu, móður Jóhannesar, er kallast Markús. Þar höfðu margir safnast saman og voru á bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents: Chicham umiktin yaunchuk agagbauwa nunú umiaku uwemainaitji, tuidauk dita bakumamainnumag batsatainawai. Wagki, agagbaunum chichaak: “Ashí aents chicham umiktin agagbauwa nuna imatiksag umiinachuk, suwimkan jukitnume”, tibauwai. \t En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: \"Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas doce aina nuwiya kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntajui. Nunú aidauk sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, nuigtú apu awemamu aidaujai minidau. \t Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t Enginn lætur bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur bótin út frá sér og verður af verri rifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tuidau asag nui batsataidauk kuashat aents Jisusnak dekaskeapi tiajui. \t Og þarna tóku margir trú á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna etsagagmatai aents aidau wainkag puyatkaju, nunikag: “¿Juchaukaih Apajuí makichik Apu Uwemtikagtinun David wegantun awematnaitjai tibauwa nu?” tuidau. \t Allt fólkið varð furðu lostið og sagði: \"Hann er þó ekki sonur Davíðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tuinamun Pablo umayin akiinau uchi antuk, suntajan batsamtaijin diichji pujau asamtai jegajua ujakmayi. \t En systursonur Páls heyrði um fyrirsátina. Hann gekk inn í kastalann og sagði Páli frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí shiig umintsajum jii ekemakjum dakamsatajum. \t Verið gyrtir um lendar, og látið ljós yðar loga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai judío aidau duwik wainmachu aajakun ataktú untsuká itan chichajak: —Apajuiya nuna emtin dekaskenum waitjutsuk etsegkata. Jutiik dekainaji nu aentsua duka tudaugtinai. \t Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: \"Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna imatjuinai, Apajuí ni aentsji nayaimpinmayan makichik awetim jatan susauwai, Apajuin emematchau asamtai; dutikam dukap atsuk Herodesak aka amukam jakauwai. \t Jafnskjótt laust engill Drottins hann, sökum þess að hann gaf ekki Guði dýrðina. Hann varð ormétinn og dó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutijuawagmatai, ashí aents mina dekaskeapi tujutuidauk pujut nagkanchauwa nuna jukiagtin ainawai. \t svo að hver sem trúir hafi eilíft líf í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro jegá jegattaman, Cornelio jiintuki igkuak tikishmatjau ememattatus. \t Þegar Pétur kom, fór Kornelíus á móti honum, féll til fóta honum og veitti honum lotningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uziasa uchijiyai Jotam, Jotama uchijiyai Acaz, Acaza uchijiyai Ezequías. \t Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abiatar sumo sacerdote wajas pujai, jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki yuwak aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Hann fór inn í Guðs hús, þegar Abíatar var æðsti prestur, og át skoðunarbrauðin, en þau má enginn eta nema prestarnir, og gaf líka mönnum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbautak pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai doce aina nuwiya, Judas Iscariote daagtin jiinki sacerdote apuji aidaujai chichastatus weuwai. \t Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima jintintaiji aidau shiyakag, aents aidaun: Tudaujum idaikujum Apajuí nemagkatajum, tuidau. \t Þeir lögðu af stað og prédikuðu, að menn skyldu gjöra iðrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, yamajam chichama nuna aents aidaun jintintak pujujai, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin, tikich judío apuji aidaujai utsanawajui. \t Svo bar við einn dag, er hann var að kenna lýðnum í helgidóminum og flutti fagnaðarerindið, að æðstu prestarnir og fræðimennirnir ásamt öldungunum gengu til hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Melquisedeca apajig, dukujish, ni weganbaujish, akiinamujish, jakamujishkam dekajuachbauwai, duka Apajuí Uchijí tuke sacerdotek pujutna numamtinuk aajakuí. \t Hann er föðurlaus, móðurlaus, ekki ættfærður, og hefur hvorki upphaf daga né endi lífs. Hann er líkur syni Guðs, hann heldur áfram að vera prestur um aldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umikbauwa nuwig: Numpajai dutika pegashmatjamu aina nuuwai Apajuinu atí tusa dutikamu aidauk tawai. Numpajaichuk tudau tsagkugnamainuk atsawai tibau aajakuí. \t Og samkvæmt lögmálinu er það nálega allt, sem hreinsast með blóði, og eigi fæst fyrirgefning án úthellingar blóðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai, aents tuwaká ijunun: “Dekas Barrabás jinkiti, nunitai Jisus mantamnati titajum”, tusa akatjajui. \t En æðstu prestarnir og öldungarnir fengu múginn til að biðja um Barabbas, en að Jesús yrði deyddur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui Egipto jegaa pujus Jacopak jakauwai, nunisag ii muunji aajakajua dushakam nuwig jinawajui. \t og Jakob fór suður til Egyptalands. Þar andaðist hann og feður vorir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni inake Israel wegantun ayamjuke, dita wait anentanak kajimatkiche, \t Hann hefur minnst miskunnar sinnar og tekið að sér Ísrael, þjón sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai shiig kuitamdaikatajum, Kristu nemajin aina nuwiya makichkish Apajuí wait anenkagtamujiya nuna megkaekainum. Nuigtushkam atum ijunjum anuiya utugchatan apujak waitkagmasainum diiyaku atajum, aents nunina duka makichik ajak jatai asa, kuashat aentsun pegkegchau emamaina numamtinai. \t Hafið gát á, að enginn missi af Guðs náð, að engin beiskjurót renni upp, sem truflun valdi, og margir saurgist af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa nuwan aujak pujaun jintintaiji kaunkamá wainkag anentai jegagchajui. Nunikajash ¿wají pachismea nuwash augme? ¿Wagka augme? tutanakesh tichajui. \t Í sama bili komu lærisveinar hans og furðuðu sig á því, að hann var að tala við konu. Þó sagði enginn: \"Hvað viltu?\" eða: \"Hvað ertu að tala við hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina chichamjuk, wi chicham etsegbaushkam, aents yachameagbaujijai tikichin dekas nuninapi tumamtiktatus chichau aina nunitsuk, Wakaní Pegkeji dekamtijamunum chichagkagtakun, senchijinash iwainakbaijai. \t Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi untsumkag: —¿Ju jega juwi Simón daagtin, tikich daaji Pedro tutaya nu pujatsuak? —tusa iniimu. \t og kölluðu: \"Er Símon sá, er nefnist Pétur, gestur hér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ayatak asutiatajum tusan akupkatjai, —tiu. \t Ætla ég því að hirta hann og láta lausan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "cincoa ju kaya óniceyai, seisa ju cornalinayai, sieteya ju crisolitowai, ochoa ju kaya berilowai, nueveya ju topaciowai, dieza ju crisoprasuwai, onceya ju kaya jacintowai, doceya ju amatistayai, ju aina jujai iwagkamu agmayi. \t fimmti sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Mina jegajuí wemí, mina nawantug ashí mayai ashinak tepaun ukukjai. Wait aneasam ame minim uwegmin antinjukta, dutikam nawanjush tsagag pujugtusti, —tusa segau. \t bað hann ákaft og sagði: \"Dóttir mín litla er að dauða komin. Kom og legg hendur yfir hana, að hún læknist og lifi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú niiyá tantauwa dushakam wayaa niish wainak: Dekaskeap nantakne, tiuwai. \t Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka atumek yamajam chicham dekaskea nu etsegbau antukuitjum duwi nagkamsajum, atum jukitnun Apajuí umigtamkamu nayaimpinum ajutjamaina nu dakaidau asajum nuniagme. \t vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui yuwawajuk cinco mil aishmag tumain aajakuí, nuwash uchi aidaush dekapatsuk. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru um fimm þúsund karlmenn, auk kvenna og barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui kanajag kashikmasag nagkaemakmag, higuera ashí kagkapejai kukag wajattaman wainkajui. \t Árla morguns fóru þeir hjá fíkjutrénu og sáu, að það var visnað frá rótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ishiak, ataktú jinkiuwai etsa tajiaja ai, nunik takamainun yajuak ishiakui. Ataktushkam dukap etsa tegau ai nunisag we, tikich aents takamainun yajuak nunashkam ishiakui. \t Þeir fóru. Aftur gekk hann út um hádegi og nón og gjörði sem fyrr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Yaita inak apuji tibaunak imatiksag umin, shiig anentaimkau asamtai, apuji kajitus niina jeen batsatun yutain diyaku susati tibauwa nuninush? \t Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaun antukag kashinia duwi, jega Apajuí ememattainum wayawag jintinkagtuidau. Nuninai sumo sacerdote ditajai ijunja chichataiji aidaujai, nuigtú ashí judío apuji aidaun untsukag, chicham epegkatasa ijuntainum ijunjag, Jisus chicham etsegkata tusa etegjamu aidau achiká egkeamun: Jiikjum itatajum, tusag suntajan awemaju. \t Þeir hlýddu og fóru í dögun í helgidóminn og kenndu. Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman Jisus wainak untsuká: —¡Nuwauchih, yamaik wi etsagajame! \t Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: \"Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai namak achijuamun puukag, dapá yumijijai susaju, \t Þeir fengu honum stykki af steiktum fiski,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya wají imá senchi anentaimtitajum, nugkanmaya wají aina duka anentaimtú pujuigpajum. \t Hugsið um það, sem er hið efra, en ekki um það, sem á jörðinni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents pegkejan taká duka, imá kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai. Untsu mina nemagtukuitak idaitaunak shiig anentsashtinaitjai”, tawai. \t Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash makichik ajuntainum jegainaku patamtatji, —tuuyi. \t Oss mun bera upp á einhverja eyju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jata mina waitkajia nunú, atumnak shiig antumainchau awajtamianume. Nuna imaniakuish dakitjugjum idaitutsuk, nayaimpinmaya aents nuniachkush Kristu Jisus taamtai kuitamainaitjum imatijusjum kuitamjukuitjume. \t En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai aents tikichin nagkaesau atatus wakegaidauk, shiig antugdaikag batsamtsuk, utugchatan aputunisag maaninak, ashí pegkegchau aidaunash takau ainawai. \t Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai. \t Því að af náð eruð þér hólpnir orðnir fyrir trú. Þetta er ekki yður að þakka. Það er Guðs gjöf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka agagbau: “Ashí aents Apu Jisukristun uwemtijugta tusa segauk, uwemjagtin ainawai”, tawai. \t því að \"hver sem ákallar nafn Drottins, mun hólpinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh, uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish, Apajuí nayaimpinum puja dusha ¿wagka atum pegkeg sumamunash amaschagti? \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðir yðar á himnum gefa þeim góðar gjafir, sem biðja hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuik nunú aents aidaunak pegkejak diischauwai, nuniku asa chichajak: “Apu tawai: Tsawan jegatnai, Judea nugkanum, nuigtú Israel nugkanum batsataina nujai ataktú chichaman apaktinaitag nunú. \t En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents dekas Apajuí awemamap tae tuidau asag: —¿Kristu taatnai tibauwa nu taash, ju aents jutii wainchataijin iwainag takaa juní nagkaemasampash takastinait? —tuidau. \t En af alþýðu manna tóku margir að trúa á hann og sögðu: \"Mun Kristur gjöra fleiri tákn, þegar hann kemur, en þessi maður hefur gjört?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: “Kuitamamkatin atajum tsanugmajainum, kuashat aents aidau mina daajun adaimasag: ‘Witjai Kristunuk, tsawantak jegawai’, wajagtinai, imatuinakuish dekaskeapi tusajum antugkaipajum. \t Hann svaraði: \"Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og ,Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikbaunum nuwiya makichik, chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin, wi Jisusan iniastajai wajintig, tusa jegantun: \t Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú diez kachují ajamu wainkaum duka, diez apu aina nuuwai. Nunú apu aidau kuntin muun kapantua nujai, aents nu yaaktanum batsatunak kajegkag, yaaktan tsainak ashí wajiijinak yajutkag wainak ukukiagtinai. Nunú yaaktanmaya aidauk, apajimtai aina nu ememattajum tusa jintinkagtujakajui. \t Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniai tikich aidauk, apú inake aidaun achikag suwi suwimainakua maawajui. \t en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek dekagme, ashí jutii iyashí aina duka Kristu iyashí wegantui. Nuniau asamtai nuwa akiká takatai aina nuninjaig apatdaimaitsuji, ii nuniaku Kristu iyashí jukí, nunú nuwajai apatmaina numamtuk awagmamain asaja. \t Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tabaun tikich aidaushkam antukag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tuidau. \t En þeir, sem á hlýddu, spurðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik Pablo akachumtaijin juki, uwejen nawenishkam jigkamag chichaak: —Wakaní Pegkeji chichaak, Jerusalén jegamtai judío aidau juna akachumna nuna achikag jigkajag, judiuchu aents aidaunum sujukagtatui tawai, —tiabi. \t Hann kom til vor, tók belti Páls, batt fætur sína og hendur og mælti: \"Svo segir heilagur andi: ,Þannig munu Gyðingar í Jerúsalem binda þann mann, sem þetta belti á, og selja hann í hendur heiðingjum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame jintinkagtam duka jutii antushtai jintinkagtame, nuniau asamin jutiish nunash wajina takug tawa tusa dekatasa wakegainaji, —tuidau. \t Því að eitthvað nýstárlegt flytur þú oss til eyrna, og oss fýsir að vita, hvað þetta er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak nugka nigki tsapapamu asa nuniawai, dekatkauk dupaya nunin tsapai tsakajá pasamjawai, nunik nejek ayatak jigkaik wegawai. \t Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Kristush imaní kuashtak aajakuit? ¿Pablok atumin ayamjutpaktatus numinum achinag mantamdauwait? ¿Nuniachkugmesh Pablo daaji adaisagmek yamimaju ainajum? \t Dæmið sjálfir: Sæmir það konu að biðja til Guðs berhöfðuð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí niina etsegtin aidaun anagkuauwa duka atumdauwai tuja jutii muunji aajakajua nujai chichaman apakua dushakam atumdauwai. Nuna tiuwa nunak juna Abragkan tiuwai. ‘Amina tijajum wegantunmaya makichik akiinatna nuaduí ashí nugkanmaya aidauk pegkegnum yumigsamu agtinai’ tiuwai. \t Þér eruð börn spámannanna og eigið hlut í sáttmálanum, sem Guð gjörði við feður yðar, er hann sagði við Abraham: ,Af þínu afkvæmi skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atum judiuchu aidautigmin tajime: Apajuí minak judiuchu aidau chicham ujaktá tusa awetiuwai. Nunin asamtai wi takaag junak, Apajuin see takun shiig aneasan takaajai. \t En við yður, þér heiðingjar, segi ég: Að því leyti sem ég er postuli heiðingja, vegsama ég þjónustu mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegau wiyakuch yuwaku mesajinia akakeamun, nunittaman yawá aidau kuchapen dukatuinak waitkaidau. \t Feginn vildi hann seðja sig á því, er féll af borði ríka mannsins, og jafnvel hundar komu og sleiktu kaun hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tima María Magdalanmaya dushakam, Jisusa jintintaiji aidau batsatbaunum jegaa: Wi dekas Apunak wainkamjai, nuniai juna akatugmae, tusa ujakajui. \t María Magdalena kemur og boðar lærisveinunum: \"Ég hef séð Drottin.\" Og hún flutti þeim það, sem hann hafði sagt henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ujainam antukag ashí ijunag Apajuin aujuinak: “Apuh, ametme nayaim, nugka, nayants aina nu najankam ashí nui batsamsatin najankaumek, \t Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: \"Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wegamunum entsa aunum jegaak: —¿Ju entsa awa juwi wi yamimagta tamash wají utugchata amainaita? —tusa iniau. \t Þegar þeir fóru áfram veginn, komu þeir að vatni nokkru. Þá mælti hirðmaðurinn: \"Hér er vatn, hvað hamlar mér að skírast?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin wajiijum akuig sujukjum tikich atsumaidau yaigtajum. Atum dutiktaik, Apajuí nayaimpinum wiyakchameaut tuke atinun, kasash waimainchau, kabau wajiin emesmainchawa nuanuí ukugtamsattajume. \t Seljið eigur yðar og gefið ölmusu, fáið yður pyngjur, er fyrnast ekki, fjársjóð á himnum, er þrýtur ekki, þar sem þjófur fær eigi í nánd komist né mölur spillt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Kristu wait anenjamjamtai Apajuí nemagkauwaitjum nunú, tikich aidau yamajam chicham uwemtan sukagta nuna yapajia etsejuinamu antukjum, Apajuí tupanjaujum nuaduí anentai jegatsjai. \t Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik waketkamá jintá ni inake minittaman igkugkui. Dutika igkugkam apujin chichajak: —¡Amina uchigmik tsagagmae! —tusa ujakuí. \t En meðan hann var á leiðinni ofan eftir, mættu honum þjónar hans og sögðu, að sonur hans væri á lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nunash wajuk tujamkua, ‘atumek minak egatkugmesh waitkashtin ainagme, wi pujamunmak minimainchau asajum’, tujama nunash tujamji? —tiajui. \t Hvað var hann að segja: ,Þér munuð leita mín og eigi finna, og þér getið ekki komist þangað sem ég er'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui, (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimtaiji dakumkamun tikima pegkegchaun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek, \t Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,\" - lesandinn athugi það -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak kajintsan agatjame amek umin asamin, nuigtushkam dekajai wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nunak. \t Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika aentskesh jintinjuamtaig dekaachuitjai, imá Jisukristua duke minak dekamtijuauwai. \t Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú yaakat peegjamua nuna dupantinak sesenta y cinco metros dekaapabi, aentstí dekaapau ainag dutiksag. \t Og hann mældi múr hennar, hundrað fjörutíu og fjórar álnir, eftir kvarða manns, sem er einnig mál engils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalegnumiashkam, Idumianmaya aidaush, Jordagka amain batsamin aidaushkam, nuigtú Tiro, Sidón aina nuwi tikiju batsamin aidaush minitiajui, Jisus kuashat iwainaka takaamun antukaju asag wainkagtatus. \t frá Jerúsalem, Ídúmeu, landinu handan Jórdanar, og úr byggðum Týrusar og Sídonar kom til hans fjöldi manna, er heyrt höfðu, hve mikið hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Kumpajuh, ¿wagka miname? —tusa taun kauntuntag Jisusa achikag emetjaju. \t Jesús sagði við hann: \"Vinur, hví ertu hér?\" Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aikasmek Andrónico, Juniasjai kumpamjutuatajum, ditak mina pataag ainawai, nuigtush wijai betek achinkajui. Ditanak Jisusa jintintaiji aajakú aina dushakam shiig anentin ainawai. Wika eke Kristun nemagtsuk pujai, ditá Kristunak nemagkaju ainawai. \t Heilsið Andróníkusi og Júníasi, ættmönnum mínum og sambandingjum. Þeir skara fram úr meðal postulanna og hafa á undan mér gengið Kristi á hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalegnumia apu aidau, sacerdote, levita aidaujai Juagkan aentsun ishitkauwai: Dekas Kristukaitam, tusajum shiig dekajuatajum tusa. \t Þessi er vitnisburður Jóhannesar, þegar Gyðingar sendu til hans presta og levíta frá Jerúsalem að spyrja hann: \"Hver ert þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asa, Israela uchijí wegantu aidaunum tuke inamjatnai, ni inabaujig ajumaish nagkankashtinai, —tau. \t og hann mun ríkja yfir ætt Jakobs að eilífu, og á ríki hans mun enginn endir verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak datsantainchau waigkag, ashí pegkegchau aidau takatan idaimainchau dekapedau asag, nunak wakejus tuke taká batsamin ainawai. \t Þeir eru tilfinningalausir og hafa ofurselt sig lostalífi, svo að þeir fremja alls konar siðleysi af græðgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nu dutikamua nunak ashí yantamnum shiig aneas juwainawai, nuaduí apu Felisa eme anentajame. \t Þetta viðurkennum vér mjög þakksamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí makichik aentsjai jiyaniaigkish, nuniachkunush jega Apajuí ememattainum, jega ijuntainmagkesh, tikich yaaktanmagkesh chichaman aentsun tsuwapjuan dapampá wekagaigkish waitkachagmae. \t Og enginn hefur staðið mig að því að vera að stæla við neinn eða æsa fólk til óspekta, hvorki í samkunduhúsunum né neins staðar í borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mantamainakuish ishamkaigpajum, wakanminak maumainchau ainawai. Dekas Apajuí ishamkatajum, iyashmijaí, wakanmijaí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchaunum egkepamaina nunú. \t Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash mina Apag tabaun umigkattajai, wi mina Apag aneamujun ashí dekaatnume tau asan. “Wajagtajum, juka ukuaku wegagmi. \t En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuninak pujut tuke atin jukitnun Apajuí waitjuchua nunú yaunchuk nagkamas anagtamauwa nunash dakastinme, \t í von um eilíft líf. Því hefur Guð, sá er ekki lýgur, heitið frá eilífum tíðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama wiyakuch ayaak: ‘Apawah Abragka, dekas aents jakau nantakí chicham ujaam antugkag tudau takatan idayinak Apajuin nemagmain ainawai’, tau. \t Hinn svaraði: ,Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Simón Pedro tsatsajig tsuweak pegajin tepau, nuniau asamtai Jisusan: —Tsuweak tepawai, —tusag ujakaju. \t Tengdamóðir Símonar lá með sótthita, og sögðu þeir Jesú þegar frá henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents jimaja ju copanum aimkamua nuna, nayantsanum ukagmayi. Dutikamtai nayantsak numpa wajasmayi, aents maamu numpega iman. Imanikmatai ashí nayantsanum batsamin aidauk jinawagmayi. \t Og hinn annar hellti úr sinni skál í hafið, og það varð að blóði eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó, sú er í hafinu var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusa nemajuinachuk eme anentus diinayatak ditajai ijuntanak dakituidau. \t Engir aðrir þorðu að samlagast þeim, en fólk virti þá mikils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui. \t Hús yðar verður í eyði látið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tau. Tuinam dita aiinak: —Imaan aents ayugmainuk atsugtamji, ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak awai, ashí ju aents ayugkata takuik jutii wemainchawa dita yuwatin sumagkatasa, —tuidau. \t En hann sagði við þá: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svöruðu: \"Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna ishimak tiuwai: “Judiuchu aidau batsatbaunmag wepajum, Samarianmaya aents aidau yaaktajinish wayawaigpajum. \t Þessa tólf sendi Jesús út og mælti svo fyrir: \"Haldið ekki til heiðinna manna og farið ekki í samverska borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristui kajintsá anentaimjum nunú megkaekaigpa, wagki atum jukitna duka shiig pegkeg ajutjamu asamtai. \t Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikag: —Ju aents chichaak: ‘Wika jega Apajuí ememattaiya junak tsaikan, kampatumchik tsawantai ataktú jegamainaitjai timayi’, —tuidau. \t og sögðu: \"Þessi maður sagði: ,Ég get brotið niður musteri Guðs og reist það aftur á þrem dögum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nuwa: —Apuh, nunú yumi minash sujustá, kitamakun yumin shikiakun waketjag imaní pujuig, —tiuwai. \t Þá segir konan við hann: \"Herra, gef mér þetta vatn, svo að mig þyrsti ekki og ég þurfi ekki að fara hingað að ausa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá’, tawa nunú. \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents aidau aiinak: —Jutii chicham umiktina nuanuig: Kristuk tuke pujutnui, tusa agagbauwa nu dekaji. Nunú taish, ¿wagka amesh Aentsmaga Akiinauk, maatasa yakí takuam atatui, tame? ¿Nu Aentsmaga Akiinaush yaita? \t Mannfjöldinn svaraði honum: \"Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn? Hver er þessi Mannssonur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek nuninun takau pujaigkik ememasjumek anentaimtumamaitsugme. Atumek dekagme: “Pag najanatasa nanegbauwa duka, levadura piipich ajuntuamuitak ashí utujá wampushmitkama duka.” \t Því næst birtist hann meira en fimm hundruð bræðrum í einu, sem flestir eru á lífi allt til þessa, en nokkrir eru sofnaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau: Jisus aents aidau jintinbau, nuigtú yamiamu aidau imá kawemai Juagdaun nagkaesau, tuinamun antukajui. \t Er Jesús varð þess vís, að farísear hefðu heyrt, að hann fengi fleiri lærisveina og skírði fleiri en Jóhannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak sacerdote aidaun apuji Esceva daagtin judío aentsua nuna uchijí siete aajakajua nu dutikaidau. \t Þeir er þetta frömdu, voru sjö synir Gyðings nokkurs, Skeva æðsta prests."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatsa tai aents pegkejan takasú aidau: ‘Apuh, ¿wajutiya ame yapajú wekaeminish ayujabiajame? ¿Wajutiya kitamá wekaeminish umutaish amasbaiji? \t Þá munu þeir réttlátu segja: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan og gáfum þér að eta eða þyrstan og gáfum þér að drekka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayatak jintintuabiajime shiig yupichuchin, uchi kuwijuch katsugman yumainchau asamtai muntsu amutiama numamtuk. Wagki atumek yutai katsugmak yumainchauwa nunin asagmin, yamaikishkam nuninuk ainagme. \t Og þótt ég hefði spádómsgáfu og vissi alla leyndardóma og ætti alla þekking, og þótt ég hefði svo takmarkalausa trú, að færa mætti fjöll úr stað, en hefði ekki kærleika, væri ég ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatuma juwi untsu ashí jutii aidautik lanchanum wají chimpiamuk juki utsaibiaji nayantsanum. \t Og á þriðja degi vörpuðu þeir út með eigin höndum búnaði skipsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Lamparashkam ekemakaik dukuká idaichatiame, dutiktsuk yakí ekentayame jegan tsaaptin emamtai, aents aidaush diisá yujastinme tusa. \t Ekki kveikja menn heldur ljós og setja undir mæliker, heldur á ljósastiku, og þá lýsir það öllum í húsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina pujutug diisjum atumesh nunisjumek pujustajum, nuigtushkam tikich aents aidau, jutii pujuinag nunisag pujuina nuna pujutí diigsajum nunisjumek pujustajum. \t Bræður, breytið allir eftir mér og festið sjónir yðar á þeim, sem breyta eftir þeirri fyrirmynd, er vér höfum yður gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktin agagbauwa duka: “Amek anenmamsam amejai ijutkau aidaush aneeta”, tawa nu imatiksaik umiamunum ashí chicham umiktinum awa duka uminui. \t Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa akatek: —Jerusalén wegagmi, awi jegaa ai minak apu aidau, sacerdote apuji aidaushkam, ashí chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi waitkagsag mantuawagtatui. Nuna dutijuawagmataish, wika kampatum tsawanta juwi nantaktatjai, —tau. \t Upp frá þessu tók Jesús að sýna lærisveinum sínum fram á, að hann ætti að fara til Jerúsalem, líða þar margt af hendi öldunga, æðstu presta og fræðimanna og verða líflátinn, en rísa upp á þriðja degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawagmatai tikich inake aidaun: ‘Nuwenbaunum yuwatnuk ashí uminkae, tujash wi duwik ipaamu aidauk taachagtatui. \t Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kuashat iniidau, wajintuk chichakat timatai tsanumjuja maami tusag. \t og sitja um að veiða eitthvað af vörum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Pedro ditá kumpají aidaujai ijunag eketu wajakí senchi chichaká: “Mina pataag judío aidauwah, ashí Jerusalén batsamin aidauwah, jujú shiig antuktajum wi titatjim nu. \t Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: \"Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak aents aidaun jintinkug tuke augmatbaun pachis jintintujakuí. Augmatbaun pachis tutsukek jintinkagtujakchauwai. \t Þetta allt talaði Jesús í dæmisögum til fólksins, og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak idatsagtasankesh agattsujime, atumnak mina uchig aneetaig anentsan ichichjatasan agatjime. \t Því að ef ég biðst fyrir með tungum, þá biður andi minn, en skilningur minn ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkish imá niinu pegkeg amaina nunak egatsuk, ashí tikich aidaunash shiig awagmamaina nuna egaktinme. \t Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ditak, Jisusapita tuinachu asag pachiakats ashinaidau. \t En augu þeirra voru svo haldin, að þeir þekktu hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika aents mina pachitus etsegtugkatnume tusanuk wakegatsjai, junak atum uwemjamnujum tau asan tajai. \t Ekki þarf ég vitnisburð manns, en ég segi þetta til þess, að þér megið frelsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna tusa ukukmatai nui juwakiag fariseo aidaujai ijunjag jega ditá ijuntaijin wayawaju. \t Hann fór þaðan og kom í samkundu þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuna pachis augmatiagtai tikich aidau Jisusan dekaskeapi tiinum tau asa: ‘Yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime’ timí, —tuidau. \t Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aatus jintinkagtak pujai niina yachi aidau, dukujijai Jisusan ausatatus kautuawag agaag ijunaidau. \t Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "amina inakem David jutii muunji aajakua nunú Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘¿Wagka aents aidaush pampainawa? ¿Wagka shiig anentaimtsukesh chichamnash najanainawa? \t þú, sem lést heilagan anda mæla af munni Davíðs, föður vors, þjóns þíns: Hví geisuðu heiðingjarnir, og hví hugðu lýðirnir á hégómleg ráð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maríaya juuwai kugkuinu juki Jisusan nawen ukatug niina intashinig ujugtujua nunú. \t En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aneemtikjata Jisusa nemajin aidauk apu inamin aina nui sumimkau atinme, nuninak dita tabaunash umigkatnume, nuigtú ashí takat pegkeg aina nunak dutikatatus wakeetinme. \t Minn þá á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "eme anentsá kumpamji tusag: —¡Juuwai judío aidaun Apujig! —awajaidau. \t Þá tóku þeir að heilsa honum: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa Abragkak uchijish atsugmaitak, kuashat aentsun muunji atag tau asa, dekas nuniktinapi tusa kajinas dakasui, Apajuí chichajak: “Amina uchigmiin akiinak wegauk, yaya dekapamainchauwa ibau atinai”, tibau asa. \t Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: \"Svo skal afkvæmi þitt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tikich tsawantai ataktú Jisus kucha Tiberias tutai tugkitken batsatun wantintukui. Junak juní dutikauwai. \t Eftir þetta birtist Jesús lærisveinunum aftur og þá við Tíberíasvatn. Hann birtist þannig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jujuwai dekas mina chichamjun etsegtugkatnun mina aneetaijun wi etegkauwaitag duka, nuniau asamtai niiní shiig anentaibau ajutui. Niina susatnaitjai mina wakanjun, dutikam ni etsegkatnai chicham pegkeja nuna ashí aents aidaunum. \t Sjá þjón minn, sem ég hef útvalið, minn elskaða, sem sál mín hefur þóknun á. Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Iwanchi uchijí aidauwah! ¿Itugsagmea pegkejash chichamainaitjume ibau pegkegchau aidautigmesh? Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t Þér nöðru kyn, hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? Af gnægð hjartans mælir munnurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak Apajuí chichame agagbaunum: Jisusak maamash ataktú nantaktinai tibauwa nunak aneenachu, nunidau nuna wainkag shiig dekaawajui. \t Þeir höfðu ekki enn skilið ritninguna, að hann ætti að rísa upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Tomás: —Apuh, ame wegamuk dekatsug aniautish, ¿wajuk dekaik minitji? —tau. \t Tómas segir við hann: \"Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Því hvar sem fjársjóður þinn er, þar mun og hjarta þitt vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Emebau achagmi, shiwagmaetash shiwagmaetsuk, tikich pegkejan takainamu diisá pempeentuniki kajegdayá batsamchagmi. \t Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Jisusan Apajuí inankiuwa duka, jutii ashí wainkau asaja etsegtuinaji. \t Þennan Jesú reisti Guð upp, og erum vér allir vottar þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí jutii Israel aidautinun pachisan tija nuanuish ¿Wajintu anentaimtumainaita? ¿Mina pataag aidautigmin pachipas kaya tukumtayama numamtuk wajakaje tawa nunash, numamtuk Apajuijaish tuke tupagkiaju asagminig tikich aents aidaush tujamainait? ¡Makichkish nunikchauwai! Mina pataag Israel aents aidau intimainak Kristun dakituidau asagmatai, Apajuí atum judiuchu aidautigmin uwemtijamtan nagkabauwai. Nuna dutikak Apajuik mina pataag aidaunak akasmatjukti tusa wakegawai. \t Þá spyr ég: Hvort hrösuðu þeir til þess að þeir skyldu farast? Fjarri fer því, heldur hlotnaðist heiðingjunum hjálpræðið af falli þeirra, til þess að það skyldi vekja þá til afbrýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai aents Samarianmaya niishkam nu jintanmag nagkaemakmá wainak, wait anenmain diisuí. \t En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekaskeap jukittaja tabauwai utujimtsuk segatajum. Wagki aents utujima duka, nayants tsukatbauji dase umpuam tsukatuk weu, mai waket wajama numamtuk wajawai. \t En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú pegkegchau takastasa anentaibauwa nu takasbaunum tudauk nagkamnawai, tudauwa duke taká pujamuk Apajuijai tuke kanaaku kanamainnum ejekagtawai. \t Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí sumo sacerdote aidauk, aents aidau ditá tudaujin tsagkugnagtatus, kuntinun anentag itaagtai maa apeak Apajuin segattí tusa, aents aina nuwiya etegja adaikamu aajakú ainawai. \t Svo er um hvern æðsta prest, sem úr flokki manna er tekinn, að hann er settur fyrir menn til þjónustu frammi fyrir Guði, til þess að bera fram gáfur og fórnir fyrir syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja yamai iwaaku batsata dushakam, mina: Dekas Apajuí Uchijimpapi, tujutuinak imá minak umigtuidauk, waitut nagkanchaunmag wechagtin ainawai. ¿Dusha amesh dekaskeap nuniktinaita tamek? —tiuwai. \t Og hver sem lifir og trúir á mig, mun aldrei að eilífu deyja. Trúir þú þessu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atumjai pujubiag duwik, tikichnak pachisan chichatsuk, imá Jisukristu numinum achigbauwa nunak pachisan ujakbaijime. \t Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich aidaujaish dekaskenum pempeentunikjum aneenitajum, dekas aneeniachiatkujum aneeninau wajukmaina nunitsuk. Pegkegchauwa duka shiig dakitakjum, pegkeja duke wakejusjum takau atajum. \t Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak Jisusak maamu nantakí kampatuma juwi niina jintintaiji aidaun wantintukui. \t Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Aents pegkegchau aina nunak wait anentsuk kajeg utsaumainai, dutika tikich takau aidaun idaitumainai ajak uminkamtai juwiinakush, midau amaina nunak dutiksag sujin atinme tusa. \t Þeir svara: \"Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nawantah, shiig senchi minaig kajintsá anentaimam duwi, ame wakejam duka imanisag uminkattawai, —tiu. Nuna taig wamkes nunú nuwan nawanjishkam pegkeg wajasuí. \t Þá mælti Jesús við hana: \"Kona, mikil er trú þín. Verði þér sem þú vilt.\" Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamun Apajuí idaimitkak Davitan: Ju apu atí, tusa adaikauwai. Dutika Apajuí chichaak: ‘David Isaí uchijiya juna wainkajai, jujú shiig awajtawai, wi wakejamunash betek umigtumaina nuna.’ \t Þegar Guð hafði sett hann af, hóf hann Davíð til konungs yfir þeim. Um hann vitnaði hann: ,Ég hef fundið Davíð, son Ísaí, mann eftir mínu hjarta, er gjöra mun allan vilja minn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa aents aidaunak akateg ukuinak Jisus botenum egketunak dutiksag jukiag wegajui. Nuniai tikich botenum minidaush aidau. \t Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi anumak botenmaya jinai, ukumatainmaya aents wakan pegkegchau egkemtugbau Jisusan tajuauwai. \t Og um leið og Jesús sté úr bátnum, kom maður á móti honum frá gröfunum, haldinn óhreinum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu eme anentamunum, pempeentunisjumek shiig aneasjum sumimdaikatajum. \t Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nuniakjum ashí Apajuí aentsji aidautigmek shiig dekattagme, wajuk Kristu iina senchi anempaji nunú. Ni anejatbaujiya nunú nagkatkamujig atsuuwai. \t Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tusa tamawaik leprak megkaekauwai. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents imachik ajamaitkush pegkegnum takauk, kuashat ajamash nunisag dekas pegkeg aidaunak takamainai; nuniai tikichia nu imachik ajamash pegkegnum takaachuk, kuashat ajamash pegkegchaunak takamainai. \t Sá sem er trúr í því smæsta, er einnig trúr í miklu, og sá sem er ótrúr í því smæsta, er og ótrúr í miklu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus yamijatak pujai saduceo aidau, fariseo aidaushkam kautkaju, Juan yamigmagti tusag. Nunú imanik kaunkagmatai wainak, Juan chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai, vidrio saawi nayantsa imannum jii keegama numamtin atatman. Nui ijudiagmayi Apajuí arpa susamun takuinaku, kuntin muun dakumkamu emematchaju aidau, kuntinu daaji numerowai agatjata tamash dakitjaju aina nunú. \t Og ég leit sem glerhaf eldi blandið, og ég sá þá, sem unnið höfðu sigur á dýrinu og líkneski þess og á tölu nafns þess, standa við glerhafið og halda á hörpum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju chicham agagbau: “Uwemtikagtin minawai tabaun aents tikich nugkanmaya tuke antukchaju, nuigtú uwemtikagtinun chichamegkesh pachisa etsegbaunash antuchu aidau imapam antukagtinai, uwemtikagtinun chichame etsegbaunak”, tawa jutiksanuk. \t alveg eins og ritað er: \"Þeir skulu sjá, sem ekkert var um hann sagt, og þeir, sem ekki hafa heyrt, skulu skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegaa, jega ijuntainum wayaa jintinkagtutai ashí aents aidauk emematuidau. \t Hann kenndi í samkundum þeirra, og lofuðu hann allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Atumek kakanmamsajum dekas waiti menakua nui wayatajum. Kuashat wayatatus wakeyagtin ainawai, tujash ashí betekak wayachagtinai. \t \"Kostið kapps um að komast inn um þröngu dyrnar, því margir, segi ég yður, munu reyna að komast inn og ekki geta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nuna shiig dekamtijamata tau asa, niina chichamen etsejuidaunash yaigkuí. Dutikam aents dutikmainchau aidaun iwainag takaajakajui. Dutiksag Wakaní Pegkejiya nunashkam, ni wakejamua dutiksag makí makichik jutiinak amasajui. \t Guð bar jafnframt vitni með þeim með táknum og undrum og margs konar kraftaverkum og gjöfum heilags anda, sem hann útbýtti að vild sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: \"Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. \t Augað er lampi líkamans. Sé auga þitt heilt, mun allur líkami þinn bjartur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. Taig atash shinukuí. \t En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn. Um leið gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imattai aents eemak ashinaidau itatkati tusag jiyaidau, tujash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik Apajuí yachají yaunchuk dekachbau uukbau aajakua nu chichaji, nunak Apajuí nugkanash najantsuk ii shiig aneastinjin dutikauwai. \t Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina: Jintinkagtinú, Apú, tujutjum duka dekas iman asamtai tujutjume. \t Þér kallið mig meistara og herra, og þér mælið rétt, því það er ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunin asamtai Jisus jutiijai pujusmatai tuke ijunag yujasajua nu jutiijai batsatainawai. \t Einhver þeirra manna, sem með oss voru alla tíð, meðan Drottinn Jesús gekk inn og út vor á meðal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ju wakania juka, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik kakajus jiimaitsui. \t [En þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn og föstu.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich jigkai jagki ayaunum iyaaju timag duka, aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkanum wiyakchameauta nuna uyumainak, nuigtú niina shiig awagma nunak puyatjuinak, Apajuí chichamen pachitsuk idayinawai, nunin aidauk ajak nejechua nunin aina nuna takun timajai. \t Það er féll meðal þyrna, merkir þá er heyra, en kafna síðan undir áhyggjum, auðæfum og nautnum lífsins og bera ekki þroskaðan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja umutai yaunchuk najanamun umin aidauk, yamagmanak wakegainatsui, ditak: ‘Yaunchuk najanamua nu imá pegkejai’ tuidau asag, —tiuwai. \t Og enginn, sem drukkið hefur gamalt vín, vill nýtt, því að hann segir: ,Hið gamla er gott.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau Jisusan wainkag puyatuk tupikatkiag jegaantag kumpamawajui. \t En um leið og fólkið sá hann, sló þegar felmtri á alla, og þeir hlupu til og heilsuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina nu umiamunum, tudau tsagkugnajag Apajuí emtin bakumamainchau dekapenakug, kuntin mautnak idaisau amain aajakajui. \t Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina nu, wainkajum imanchau anentaimtipajum, Apajuí aentsji nayaimpinum batsataina duka ditanash kuitamaidau asamtai. \t Varist að forsmá nokkurn þessara smælingja. Ég segi yður, að englar þeirra á himnum sjá jafnan auglit míns himneska föður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Simogjai ijunja namak mautaiji aidau Jacobo, Juan Zebedeo uchijí aina dushakam. Nunitai Jisus chichajak: —Simogkah ishamkaipa, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan wi jintintuatjime, —tiu. \t Eins var um Jakob og Jóhannes Sebedeussyni, félaga Símonar. Jesús sagði þá við Símon: \"Óttast þú ekki, héðan í frá skalt þú menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh: “Juka yuwawaipa, jusha uwajaipa, judío jistamtaiji jistamatajum, nantu taa taakui jistamtajum, tsawan ayamtai tsawaakui ayamtajum, tudau weejum”, tujamainakuish antugkaipajum. \t Enginn skyldi því dæma yður fyrir mat eða drykk eða það sem snertir hátíðir, tunglkomur eða hvíldardaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmá anentaimag: ‘Dekas ajak juuká ijumtai yaig aina aunak tegagtajai, dutikan nuní muun aidaun jegamjatjai. Dutikan nuanuí ashí ajakan juukan utuaktajai, mina wajiig aina nunashkam. \t Og hann sagði: ,Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh kuitamamkatajum, atum ainajum anuiyatijum pegkegchau anentaimat, Apajuiyai dekaskeapi tuchata nu ajutjamsamtai, Apajuí tuke pujuwa nunú tupanjaijum. \t Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ashí tusa inagnai, uchi aidaun Jisus uwejen antinjukti tusag ikautkajui. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau, uchin ikaunmaina nuna jiyaidau. \t Menn færðu börn til hans, að hann snerti þau, en lærisveinarnir átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita takaina nunak, ashí tikich aents aidaush, minak eme anenjus diigtinme tusag aaninawai, nuninak nijayinish sentan wegkagman jukiag, chicham umiktajum tibau aidaun agak, kuntujinish dutiksag jigkamá yujainawai. Aantsag nugkuagbauji weniya nuwish sasamjuk detujag nugkujag yujainawai. \t Öll sín verk gjöra þeir til að sýnast fyrir mönnum, þeir breikka minnisborða sína og stækka skúfana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ashí dutika nu anentaimtustajum. Nunú ni dutikamua nu dekamtijamui nigka shiig wait anenkagtina nuna, nuigtú pegkegchau takaakjuminig suwimkan amastatjime tibaujinash betek umina nunashkam. Apajuik mina pataag judío aidau tupanjamu asa ditan idaisauwa duwi iwainmamkauwai ni pegkegchau takaakjuminig, suwimkan amastatjime tibaujinak betek umina nuna. Atum judiuchu aidautigminak Apajuí ni wait anenkagtamujin iwaintugmainawai. Nunak atumek Apajuiyai kajintsá anentaimkujum pegkeja duke takaakjum pujuagtai, Apajuí tuke wait anenjabiagti tusan tajime, nuniachkugmek numí kanawe tsupika ajaptaya numamtuk awajam aijum tusan. \t Sjá því gæsku Guðs og strangleika, - strangleika við þá, sem fallnir eru, en gæsku Guðs við þig, ef þú stendur stöðugur í gæskunni; annars verður þú einnig af höggvinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumnak Apajuí etegtamag, chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa pujutnumag agkanmitkagbau ainagme. Tujash agkanmitkamuitjai tusa ii pegkegchau wakegamu takata duchauwai. Apajuik wakegawai agkanmagau aidauk, tikichjai pempeentuniki aneenis yainikagti tusa. \t Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam imá Apajuik susatajum, —tiuwai. Nuna timatai anentai jegagchajui. \t En Jesús sagði við þá: \"Gjaldið keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" Og þá furðaði stórlega á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Esteban, amina inakem amina pachipas chichaun mainakuish, wishakam chichaman ijutkan, nuna maidaun jaanchjinashkam wiki kuitamjuyag nunash shiig dekagtuina jama.’ \t Og þegar úthellt var blóði Stefáns, vottar þíns, stóð ég sjálfur þar hjá og lét mér vel líka og varðveitti klæði þeirra, sem tóku hann af lífi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kunajin dekaapa diikmag treinta y seis metros kunají atatman wainkajabi, dutikawag nuní dukapech ekemsag dekapakmag veintisiete metros atatman wainkag, \t Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamai atum wají sujin aidautigmin titajime. Atum chichaakjumek: “Yamai, nuniachkunush kashinkesh tikich yaaktanum wetatjai, nui makichik mijan pujusan wajiin sujukan kuashat kuichkin ikaugkatasan”, tajume. \t Heyrið, þér sem segið: \"Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents aidau iniinak: —¿Tujash wajukmainaitji? —tuidau. \t Mannfjöldinn spurði hann: \"Hvað eigum vér þá að gjöra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya emebaush ainawai, mina auk atumnak tajutjamashtinai tujutu asag. \t Ég þakka Guði, að ég tala tungum öllum yður fremur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, tikich Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu. \t og Andrés, Filippus og Bartólómeus, Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus og Símon vandlætara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wajumak aents Apajuin dekaskeapi tusag nemagkajui. Nuanuí pachitkau Dionisio daagtin, Areopagonum ijunin, tuja makichik nuwa Dámaris daagtinchakam, nuigtú tikich aidaushkam. \t En nokkrir menn slógust í fylgd hans. Þeir tóku trú. Meðal þeirra var Díónýsíus, einn úr Areopagus-dóminum, og kona nokkur, Damaris að nafni, og aðrir fleiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki aents kuashat ajamuk nuní dukap suwam atinai, dutikamu asa nuní kuashat ajitnai; untsu piipich aja duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai. \t Því að hverjum sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniagmin Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu waamak yaimpaktatjume, iwanchin depetkatnume tusa. Dutijamsag iina Apuji Jisukristua dushakam wait anenjamag yaimpaktinme. \t Guð friðarins mun bráðlega sundurmola Satan undir fótum yðar. Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "yamaik ni kajeká suwimkan sukagtustina duka tsawantak jegae, makichkish yamaik suwimkanak uwemtumain ainatsui”, wajagmayi. \t því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jakamtai datsauch aidau tajuntag pempeag jukiaju ukustatus. \t En ungu mennirnir stóðu upp og bjuggu um hann, báru hann út og jörðuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna augmatus tutai antukag: “Jutiinak tujamak tawai”, tusag sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai achikta tuidau. Nuninayatak aents aidaun ishamainak dutikainachu. \t Fræðimennirnir og æðstu prestarnir vildu leggja hendur á hann á sömu stundu, en óttuðust lýðinn. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögu þessari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme, ¿wajinjupa atumesh? Tutai ashí aents aidauk: —¡Ayatak mantamnati! —tuidau. \t Þér heyrðuð guðlastið. Hvað líst yður?\" Og þeir dæmdu hann allir sekan og dauða verðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nugkanmaya aents aidau, niinak puyatjus anentaimtuinak pegkegnak takaagtaik, shiig anentus diyawai. \t Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig pegkejai Apajuí senchi aneamua duka, Apajuinu pegkeg aina nu dekamushkam, niinig anentaimsa pujuta dushakam, ashí ii takaamua duka imá niinuk atí tusa takaamushkam. Apajuí senchi anea duka aatus nunimainai. Nuigtú, amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta tibauwa dushakam pegkejai, nunú aatsa nuniamu Apajuinak shiig awagmawai, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamua nuna nagkagas, —tiuwai. \t Og að elska hann af öllu hjarta, öllum skilningi og öllum mætti og elska náungann eins og sjálfan sig, það er öllum brennifórnum og sláturfórnum meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna dutika sujusagmatai, nuna jukin Damasco jegattakun jintá wegai, etsa tajiastatak wajasú ai, nayaimpinmaya senchi etsantug egketkamtai, \t En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna kai María daagtin pujau, Maríak Jisus chichatai ayaumas ekeemas antak eketu. \t Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalén pujusan Siria nugkanum nagkaemakiuwaitjai, Sirianmayan weuwaitjai Cilicia nugkanmashkam. \t Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantaik eke nujag ashí nugkan amuatsaig batsamsag, yutai yuwinak, umutnash umuinak, nuwenainak, nawanjin suju wajá batsatai, Noé niina arcajin egkemauwai. \t Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak jutii judío aidautin, judiuchu aents aidaunashkam betek taku tawai, wagki Apuk makichkiuchi ashí aents aidau Apujiya duka. Nigka shiig pegkeg senchigtina ibau asa, ashí aents aidaunak yaimainai. Nunin asa ashí ya niina segawa nunak shiig anentus yayawai. \t Ekki er munur á Gyðingi og grískum manni, því að hinn sami er Drottinn allra, fullríkur fyrir alla þá sem ákalla hann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nuwak aishmagkun uchigmakmayi, ashí nugkanum niina senchijijai inamtina nuna. Tujash uchijinak jukiag Apajuí eketbaunum iwakagmayi. \t Hún fæddi son, sveinbarn, sem stjórna mun öllum þjóðum með járnsprota. Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yujumak yuwá nagkankamunum Jisus Simón Pedron iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash jujú anentuina juní nagkaemasmek anentam? —tiuwai. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, ame wi aneajam duka dekagtame. Tutai Jisus chichajak: —Mina aentsug aidau uwijá uchuchiji kuitamtaya numamtuk kuitamjutkata, —tau. \t Þegar þeir höfðu matast, sagði Jesús við Símon Pétur: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig meira en þessir?\" Hann svarar: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú lamba minna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig atumek ememá batsatjume. Dekas atumek wake besemag batsatkujum, aanú aents dukujimkamujin tsanijima pujuja anka jiikjum awemamainaitjume. \t Fyrir það verðið þér og hólpnir ef þér haldið fast við orðið, fagnaðarerindið, sem ég boðaði yður, og hafið ekki ófyrirsynju trúna tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich apu aidaun chichajak: —Israel aents aidauwah, ju aents aidau maatasajum anentaimtuinajum duka kuitamamkatajum. \t Síðan sagði hann: \"Ísraelsmenn, athugið vel, hvað þér gjörið við þessa menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu kashi wegauk tukuumain ainawai, tsaaptinum wainmak wegachu asa. \t En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus timatai apu wiyakuch Jisusan iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t Höfðingi nokkur spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugkanmaya apu aidau nunú nuwajai wakeesag pegkegchaun takasú aidauk, nuwa kegak bukuitamun wainkag buutiagtinai, \t Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai José Arimateanmaya apu dekas chichaman inagdau aina nuwiya eme anentsá diitaiya nu taú, niishkam Apajuí inatjati tusa wakejin asa ajantsuk Pilatun utua: Jisusa iyashin segauwai. \t Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Juan dekaskea nuna jintinjamainaigkish dekaskeapi tichaugme; tujash apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuwa akiká takatai aina dushakam dekaskeapi tusag tudaujinak idaisaje. Atumek nunidau wainiatkugmesh, pujutjum yapajiajum dekaskeapi tichaugme. \t Því að Jóhannes kom til yðar og vísaði veg réttlætis, og þér trúðuð honum ekki, en tollheimtumenn og skækjur trúðu honum. Það sáuð þér, en snerust samt ekki síðar og trúðuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ni ajajin takamain aidaun igkug: ‘Makichik tsawan takagtustajum akiktajime’, tusa ajají uva ajakbaunum awemauwai. \t Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Frigianmaya, Panfilianmaya, Egiptunmaya, juka ditak nugka Libia tutaya nuwiya, Cirene tutaiya nuna nagkaikiag atushat batsamin ainawai. Tuja Roma batsatushkam, \t frá Frýgíu og Pamfýlíu, Egyptalandi og Líbýubyggðum við Kýrene, og vér, sem hingað erum fluttir frá Róm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika nunashkam: —Wegajai, mina jintintaig atajum, —tiu. Tama ditashkam apají Zebedeonak, ditajai takau aidaunak botenum ukuinak Jisusjai wegajui. \t Jesús kallaði þá, og þeir yfirgáfu Sebedeus föður sinn hjá daglaunamönnunum í bátnum og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai mina juwi itajuawaja nunak, Apajuí iina muunji aajakajua nuna anagkuauwa nuna wishakam dakau asamtai, nuna dekagtuawagtatus itajuawaje. \t Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam nigki, niina nemajuina nuna Apujishkam, nigki jakau nantashtainmaya nagkamas nantakiuwa dushakam, nunin asa nigki wagaaku juwakui. \t Og hann er höfuð líkamans, kirkjunnar, hann sem er upphafið, frumburðurinn frá hinum dauðu. Þannig skyldi hann verða fremstur í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t Látið yður ekki til hugar koma, að þér getið sagt með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Juan chichajak: “Herodesah, amek amina yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, tibau asa, \t því Jóhannes hafði sagt við hann: \"Þú mátt ekki eiga hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu agagbaunmag, Abragkak jimag uchi ajujakuí tawai, makichik uchijiya nu ni inakenia aajakuí, tuja tikich uchijiya duka dekas niina nuwe inakchauwa nuwiya ajakuí. \t Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai makichik niina jintintaiji aina nuwiya: —Apuh, dekatkauk mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t Annar, úr hópi lærisveinanna, sagði við hann: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tumigtin kashikmas nantakí dekatkauk María Magdalanmaya wantintukui, ni siete wakan pegkegchau aidau chimpimtuamun jiijamu aajakua nuna. \t [Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nunú aidauk kashí kashinig makichik anentaiyaik ijunas Apajuin aujuinak ijunaidau, Jisusa yachi aidaujai, María Jisusa dukujiya nu, nuigtú tikich nuwa aidaushkam. \t Allir þessir voru með einum huga stöðugir í bæninni ásamt konunum. María, móðir Jesú, var líka með þeim og bræður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika pujuidau asaja, iina Apuji Jisukristu jutiin uwemtijamin, iina Apajuiji dakaku pujuinag nu wantintugmakui shiig aneastinaitji. \t í eftirvæntingu vorrar sælu vonar, að hinn mikli Guð og frelsari vor Jesús Kristur opinberist í dýrð sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí jutii Apajuí wakega nunú shiig dekau aidautik, iík shiig aneasta tabauk egatmamtsuk, tikich aidau Apajuí wakegamun eke dekainachushkam shiig jintinmainaitji. \t Skylt er oss, hinum styrku, að bera veikleika hinna óstyrku og hugsa ekki um sjálfa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiajua nunak judío aidau: Jisusak dekas Apajuí awematnaitjai tibauwa nuwapita tuidauk jega ijuntainmak jiikí ajapami, waichu atí tusa chicham umikbau asamtai, nuna dutijamawainum tusa ishamainak tu chichakajui. \t Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nuniku ai wainkabiajai nuniakun antukbaijai, makichik ukukuí nayaimpi ejapeen nanaak minis, senchi untsumak: “Ae, ae, ae, shiig ishamain atatui nugká batsataina nudauk, kampatum eke trompetajin umpuinatsu nunú umputai” wajattaman. \t Þá sá ég og heyrði örn einn fljúga um háhvolf himins. Hann kallaði hárri röddu: \"Vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa, vegna lúðurhljóma englanna þriggja, sem eiga eftir að básúna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nigka: “Jisusa jaanchjinakesh, antignuk dekas pegkejap wetatja”, tu anentaimu asa. \t Hún hugsaði með sér: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditá wajiiji oro, jiju plata tutai, kaya pegkeg akik aidau, perla aidau, jaanch puju dekas pegkeg, jaanch yamakaitkau, seda, ashí numi kugkuin aidau, ashí wají elefante naijai najanamun, ashí wají numi pegkeg aidaujai najankamu, cobre, jiju katsujam, kaya mármol tutai, \t farma af gulli og silfri, gimsteinum og perlum, dýru líni og purpura, silki og skarlati og alls konar ilmvið og alls konar muni af fílabeini og alls konar muni af hinum dýrasta viði og af eiri og járni og marmara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tima cuatro aentsú yajuak we, kashinia duwi ditajai pegkediag, jega Apajuí ememattainum Pablo wayaa, sacerdoten chichajak: —Jutii pegkeemu tsawan umintaik makí makichik kuntinun sumakag, Apajuin anentag susatasag taawagtatui, —tusa ujakajui. \t Páll tók að sér mennina og lét hreinsast með þeim daginn eftir. Síðan gekk hann inn í helgidóminn og gjörði kunnugt, hvenær hreinsunardagarnir væru á enda og fórnin fyrir hvern þeirra skyldi fram borin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika ukuak ataktú weuwai kuchá tugkitken. Nuishkam aentsuk imatiksag tuwajuidau, dutikam niishkam jintinkagtau. \t Aftur fór hann út og gekk með vatninu, og allur mannfjöldinn kom til hans, og hann kenndi þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijuawagmatai pegkegchaun chichagtuinak dushí dushiktuinakuag, asututan asutu, usuktutnash usuktu awa awajtuinakua mantuawagtatui, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t Og þeir munu hæða hann, hrækja á hann, húðstrýkja og lífláta, en eftir þrjá daga mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalén jegawag jega Apajuí ememattainum Jisus wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitatki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag ashí akaketkau. \t Þeir komu til Jerúsalem, og hann gekk í helgidóminn og tók að reka út þá, sem voru að selja þar og kaupa, og hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí aents uwemjatnume tusa wait anenkagtak dutikamujiya nunak wika dakitatsjai, tuja chicham umiktina nu umiamunum Apajuí pegkeg ainagme tujamainaitkuig, Kristuk wainak mantamdau amainai. \t Ég ónýti ekki náð Guðs. Ef réttlæting fæst fyrir lögmál, þá hefur Kristur dáið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig Judío Apajuinun puyatjus umin aidau, tikich nugkanum batsamin aidaushkam Jerusalén jista asamtai ijunjajui. \t Í Jerúsalem dvöldust Gyðingar, guðræknir menn, frá öllum löndum undir himninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wakan pegkegchau aentsnum egketu jiikmak, aents atsamu agkantunum ni pujumainun egaak wegawai. Nunik ni pujumainjin wainkachag: ‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’ tusa anentaimas, \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja iwanch ditan tsanujakua nunak kucha jii azufrejai pachimjamua nui ajuabi, kuntin muun tikich kuntin waitá etsegna nujai egketainamunum. Ditak kashi tsawaijai tuke waitú chimpibiagtinai. \t Og djöflinum, sem leiðir þá afvega, var kastað í díkið elds og brennisteins, þar sem bæði dýrið er og falsspámaðurinn. Og þeir munu kvaldir verða dag og nótt um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus Kristu dutikau asamtai, jutii judío aidauti, atum judiuchu aidautigmeshkam, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuí adigmainaitji. \t Því að fyrir hann eigum vér hvorir tveggja aðgang til föðurins í einum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum wi ju nugka juwiya pachisan tamash dekaskeapi tachautigmesh, ¿Itusagmek dekaskeapi titagme nayaimpinmaya pachisa chichaakuish? \t Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío aidau, ju aentsua juna achikag maata tuidaun, wi mina suntajujai shimutkan ayamjukjai, Romanmaya aentsui tabaun antukan. \t Mann þennan höfðu Gyðingar tekið höndum og voru í þann veginn að taka af lífi, er ég kom að með hermönnum. Ég komst að því, að hann var rómverskur, og bjargaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji aidaushkam yana takug tawa tusag, mai niinia, mai niinia wajaidau. \t Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wiki emematmamkun midaunak pachimasa chichaamuk tikí wainak amainai. Tujash minak mina Apag emematjawai, atum iina Apajig Apajuiyai tajum nunú. \t Jesús svaraði: \"Ef ég vegsama sjálfan mig, er vegsemd mín engin. Faðir minn er sá, sem vegsamar mig, hann sem þér segið vera Guð yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Joseshkam jaak: Israel aents aidau Egipto batsata juka jiinjatnai tiuwai; nuniak: Mina ukunchjuk jujutkitin atajum tiuwai. \t Fyrir trú minntist Jósef við ævilokin á brottför Ísraelssona og gjörði ráðstöfun fyrir beinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetiagtatui maatnume tusag. \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asamtai, Apajuí jutiinak wait anenjamag Jisusan pachis etsegtukti tusa etegtamjauwai, ashí nugkanmaya aents aina nunú niiní kajinas anentaimaidau asag, imá niinak umijuinak shiig anemtiksatnume tau asa. \t Fyrir hann hef ég öðlast náð og postuladóm til að vekja hlýðni við trúna meðal allra heiðingjanna, vegna nafns hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mostaza jigkayiya duka tikich jigkai aina nuní piipichi, nuninchitak ajaam tsapaig muuntan tsakaawai, nunik tikich ajak aidau nagkaesau kadaukdaugkin wegawai. Iman wematai nuaduí yakiya pishak aidaushkam nuna kanawen pasugmak petsaama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai. \t Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "anentaimsagmesh diyatsjume, ashí aents jinumaina nuna makichik aents mantamnamaina duka, —tiuwai. \t og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk agagbaunmashkam: “Aishmag nuwenkug niina apajinak dukujinash ukumainai, nunikag nuwajai ijunak makichik iyash wegawai”, tawai. \t \"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Herodesak ishamau, Juagkak aents pegkeg tudaunash takachun dekau asa. Iman asamtai ayatak kuitamu, nuniau asa tamash puyatayatak wakejus antau. \t því að Heródes hafði beyg af honum og verndaði hann, þar eð hann vissi, að hann var maður réttlátur og heilagur. Hann komst í mikinn vanda, þegar hann hlýddi á mál hans, en þó var honum ljúft að hlusta á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Atumek nuwenbaunum makichik aentskesh ipapawagmataish, dekas ekeemtai pegkeg iwajamu etegkagmek ekeemsatasa wakeyigpajum. \t \"Þegar einhver býður þér til brúðkaups, þá set þig ekki í hefðarsæti. Svo getur farið, að manni þér fremri að virðingu sé boðið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti, tikichnashkam kuashat chichaman aents aidaun tiuwai: —Aents pegkegchau takaina duka atumek uwemtugtajum. \t Og með öðrum fleiri orðum vitnaði hann, áminnti þá og sagði: \"Látið frelsast frá þessari rangsnúnu kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawag Jisusan jegantun diikmag, jaka nematai, kupigtsuk idaisajui. \t Þegar þeir komu að Jesú og sáu, að hann var þegar dáinn, brutu þeir ekki fótleggi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nigka: Jisusap etsaentugmae, tusagkesh dekachu, Jisusak weu asamtai, nuigtushkam kuashat aents asamtai dekaachui. \t En læknaði maðurinn vissi ekki, hver hann var, því að Jesús hafði leynst brott, enda var þröng á staðnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame: Wakaní Pegkejiya nu egkemtuja pujutí yapagtuachbauk, Apajuí inamtaijinig wayashtinai. \t Jesús svaraði: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai timag duka, aents chichaman antuk dekaskeapi tusa wakegas nemajuidau, utugchatnum jegaak idayina nuna takun timajai. \t Það er féll á klöppina, merkir þá, sem taka orðinu með fögnuði, er þeir heyra það, en hafa enga rótfestu. Þeir trúa um stund, en falla frá á reynslutíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai aents aidau iniinak: —¿Wají dutikmainaita Apajuí wakejamu umigkatasaish? —tuidau. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentsnakesh pegkegchau chichagtsuk, maanitsuk batsamas dekas anejatin atinme, ashí tikich aidaujaish ditá kakagchaujin iwainaktinme. \t lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis Apajuí tibau ni chichamen agagbaunum: \t En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon niina yachi Juagkan aatus juki muja yakí tsakajunum wegajui. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum Apajuiyai kajintsá anentaimsajum utujimtash utujimtsuk nuniktatuapi takugmek, imá ju higueraya juke jutikmaitsugme, ju muja awa jushakam: ¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata! tamak nunimainai. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega segi ég yður: Ef þér eigið trú og efist ekki, getið þér ekki aðeins gjört slíkt sem fram kom við fíkjutréð. Þér gætuð enda sagt við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og svo mundi fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumek Apajuí chichame agagbaunum: “Apajuí chichaak: Wi susauwaitjai mina wakanjun ditai pujustí tusan, dutikau asan ditan aneakun akasmattsan kuitamjai”, tusa tu agagbauwa duka puyatjusjumek antugtsugmek? \t Eða haldið þér að ritningin fari með hégóma, sem segir: \"Þráir Guð ekki með afbrýði andann, sem hann gaf bústað í oss?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nunak dekas nayaimpinum atina nuna iwainak dutikauwai. Nuaduí chicham umiktina nuna umiinak, mija mijantin kuntinun maawag apejakú aina duka, makichkish aentsnak pegkejak emachui. \t Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tai, wika dekas Roma apuji Augusto chichamnak dekagtuati tajai, tujutkui, yamaikik untsu junismek pujustá, wi aents ejetamain akui awematjame tusan idaisamjai, —tau. \t En hann skaut máli sínu til keisarans og krafðist þess að vera hafður í haldi, þar til hans hátign hefði skorið úr. Því bauð ég að hafa hann í haldi, þangað til ég gæti sent hann til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkejishkam ashí aentsun egkemtujajui, dutika Wakaní Pegkeji chichamtikam tikich chichaman chichaidau. \t Þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nuwa jutiijai yujau aidau kashikmas Jisus ukusbaunum wegaju, anentai jegagmainchaun \t Þá hafa og konur nokkrar úr vorum hóp gjört oss forviða. Þær fóru árla til grafarinnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nuní nagkaemasag: —Tujash aanú aents aidaun jintintak dapamkagtú wekaenuwe. Nuniak Galilea nagkamas jintí jintinkagtakua juwish Judeanmash dutiksag dapamkagtú wekaewai, —awajuidau. \t En þeir urðu því ákafari og sögðu: \"Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Antsag vino yajatai duwap apagbau ajutnumag uva yumiji yamá ijugbaunak yajachu ainawai, dutikamak vino kajiak pushutak ipatmain asamtai, nunik vinok ukagag, duwapshakam ichiinak ajapnamainai. Tujash duwap yamagmanmag nunimaitsui, vino yamajam asa pushututaish ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai.” \t Ekki láta menn heldur nýtt vín á gamla belgi, því þá springa belgirnir, og vínið fer niður, en belgirnir ónýtast. Menn láta nýtt vín á nýja belgi, og varðveitist þá hvort tveggja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag magkagtutnash, wawejattanash, tsanijimtanash, kasamtanash idaichagmayi. \t Og eigi gjörðu þeir iðrun né létu af manndrápum sínum og töfrum, frillulífi sínu og þjófnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninakui kajegkan: ‘Ditak wainak anentaimainawai, nunidau asag wi taja nu dekatnash dakituinawai.’ \t Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Með honum krossfestu þeir tvo ræningja, annan til hægri handar honum, en hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika junak wijai pujustí tusan emetmainaitjai. Ame mina yamajam chicham etsegbaunum yainmainaitam dutiksag yainkati tusan. \t Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makí makichkiti pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamaina duka, imá duke anentaimtaku senchi wakegamunum pegkegchauk takau ainaji. \t Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka Juan Jisusan yamijua duwi nagkamas, tuke Jisusjai wekagas, nayaimpinum wegaunash wainkauwa nuwiya amainai. Nunin asa imá shiig Jisus nantakbaun pachisash jutiijai betekak shiig etsegmainai.” \t allt frá skírn Jóhannesar til þess dags, er hann varð upp numinn frá oss, verður nú að gjörast vottur upprisu hans ásamt oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinuh pujamek! —takug kugkuasu. \t Hann gekk beint að Jesú og sagði: \"Heill, rabbí!\" og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti nuigtú chichaak: —Dekas tajime: Atumek nayaim ujanmatai Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, minai taawag waketuidau wainkagtin ainagme, —tiuwai. \t Og hann segir við hann: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi jegaa, Zacariasa jeen wayaa Elisabetan kumpamak, \t Hún kom inn í hús Sakaría og heilsaði Elísabetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama Pablo achijatin aidaun chichajak: —Jutiik Romanmaya aents ainajinig shiig chichaman dekagtamtsuk tuwakbaunum asutamawag aents achiká chimpitainum egkepawagmae; dutijabau ainayatkush, ¿wagka yamaish tikich waipainatsaigkish uuká jigmakta tuinawa? Duka nunimaitsui, dekas dita taawag iinak jigmaktinme, —tuidau. \t En Páll sagði við þá: \"Þeir hafa opinberlega látið húðstrýkja okkur, rómverska menn, án dóms og laga og varpa í fangelsi, og nú ætla þeir leynilega að hleypa okkur út. Ég held nú síður. Þeir skulu koma sjálfir og leiða okkur út.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk. Atumek mina kadaujua numamtin ainagme. Wijai shiig ijutkauwa nunú pegkeg aidaunak iwainamainai. Atumek wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmain ainatsjume. \t Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar. Sá ber mikinn ávöxt, sem er í mér og ég í honum, en án mín getið þér alls ekkert gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tima Jisus wegak botenum egkemtai, wakan pegkegchau egkemtuamu etsagagbaushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa segauwai. \t Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai, tiuwai. \t Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara til iðrunar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam tajime: Atum jimagtigmekesh atuekajum atum anentaimtamujum Apajuí segamak, mina Apag nayaimpinum puja dushakam amastatjume. \t Enn segi ég yður: Hverja þá bæn, sem tveir yðar verða einhuga um á jörðu, mun faðir minn á himnum veita þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ajak nagkamchak nejekaja nuwiya juuká Apajuí suwaji. Nunú dekamtijamji ashí juuktatag dushakam Apajuinua nuna. Aantsag Apajuinun pegkejan takastajai tusa ajak ajaamua dushakam kagkapesh, kanaweshkam ashí Apajuinuk ainawai. \t Ef frumgróðinn er heilagur, þá er einnig deigið það. Og ef rótin er heilög, þá eru einnig greinarnar það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Betanianum Simón lepra achimaku etsagagbau aajakua nuna jeen pujai, \t En Jesús var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents chicham umiktinun Moisés agajua nunú atsugsamu tudau takasú aidauk, Apajuiyaig tuke kanaak kanakú ainawai. Nunú aidaunak Apajuik chicham umiktina nuna diisá pegkeg takasume, pegkegchau takasume tichatnai. Untsu chicham umiktina nunú ajamaitak tudau takasú aidaunak, Apajuí chicham umiktina nuna diisá wají suwimkana jukittawa nunak titinai, \t Allir þeir, sem syndgað hafa án lögmáls, munu og án lögmáls tortímast, og allir þeir, sem syndgað hafa undir lögmáli, munu dæmast af lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Moisés muun wajasash: Faraogka nawanjin uchijiyaitjai, tumamtanak dakitujakuí. \t Fyrir trú hafnaði Móse því, er hann var orðinn fulltíða maður, að vera talinn dóttursonur Faraós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni nunikbaunum imá Kristuig kajintsá anentaimaidau asaja, kajinmasa Apajuiyai jegamaina duka agkan ajutjamji. \t Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus nayaimpinum wetai pagkai dii ijunai, jimag aents pujun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju, \t Er þeir störðu til himins á eftir honum, þegar hann hvarf, þá stóðu hjá þeim allt í einu tveir menn í hvítum klæðum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman apají dukujijai wainak puyatjuk, dukují chichajak: —Uchuchih ¿wagka tikima aan wekaenaitme? Nijah, wi apajai shiig senchi puyatjukan egakun wekaetusjamna, —tau. \t Og er þau sáu hann þar, brá þeim mjög, og móðir hans sagði við hann: \"Barn, hví gjörðir þú okkur þetta? Við faðir þinn höfum leitað þín harmþrungin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek tudau takatnum idaimamsau asagmin, Apajuí pegkejan wakega nunú takagsatajum tumainchau aajakuitjume. \t Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Pablo senchi untsuká: —Maamawaipa, jutiik ashí betek batsatji, —tiuwai. \t Þá kallaði Páll hárri raustu: \"Gjör þú sjálfum þér ekkert mein, vér erum hér allir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi aents kuchá amain batsataidauk, Jisusa jintintaiji aidauk imá makichik bote tepaun jukiag weenak, Jisusnak jutsuk ditak ashinkamun adeajaju. \t Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai judío aidauk kajegkag maata tuidau, tsawan ayamtai aig etsagaju asamtai, nuigtushkam: Wika Apajuijai betek takaajai, mina Apajuk Apajuiyai, tau asamtai dutikaidau. \t Nú sóttu Gyðingar enn fastar að taka hann af lífi, þar sem hann braut ekki aðeins hvíldardagshelgina, heldur kallaði líka Guð sinn eigin föður og gjörði sjálfan sig þannig Guði jafnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu chichame dekaskea nu etsegku, uwemat awai tabau antukjum, atumesh Kristui kajintsá anentaimu asagmin, Apajuí niinu etamak Wakaní Pegkejin awetitnaitjime tusa anagtabauwa nunash amasajui. Dutijamau asamtai yamaik niinuap ainaji tusa dekainaji. \t Í honum eruð og þér, eftir að hafa heyrt orð sannleikans, fagnaðarerindið um sáluhjálp yðar og tekið trú á hann og verið merktir innsigli heilags anda, sem yður var fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jista Pascua atin asamtai, kuashat aents Jerusalén wegajui. Nunik kintamag tsawaukmag, Jisus taattak minawai tuinamun antukag, \t Sá mikli mannfjöldi, sem kominn var til hátíðarinnar, frétti degi síðar, að Jesús væri að koma til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuwishkam yamajam chicham uwemta nuna pachis etsejuidau. \t Þar héldu þeir áfram að flytja fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi dakitamujua nuna takaaknuk, wi takaakun nuniatsjai, minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijawai. \t En ef ég gjöri það, sem ég vil ekki, þá er það ekki lengur ég sjálfur, sem framkvæmi það, heldur syndin, sem í mér býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa apu kajeká achijatin aidaun: ‘Jusha achikjum jukijum egkea ukutajum, niishkam awi pujus ashí mina diwimja nunak akikmakti’, tusa inamjauwai.” \t Og konungur varð reiður og afhenti hann böðlunum, uns hann hefði goldið allt, sem hann skuldaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tama nuwa chichaak: —Apuh, ame dekas Apajuí etsegtin diyajame. \t Konan segir við hann: \"Herra, nú sé ég, að þú ert spámaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "pagkan namakjai juki wajan Apajin see ti, nuna puug ni jintintaiji aidaun tinabiu, dutikamtai dita aents aidaun tinamkajui. \t tók brauðin sjö og fiskana, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinunum, en lærisveinarnir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Romanmaya Jisusa nemajuidauk jutii minamunak chichamnak antukaju asag, iina igkumpaktatus Foro de Apio tutainum, nuigtú Kampatum Jega tutainum kaunawajabi. Pablo ditan wainak Apajuin see ti, niishkam shiig anentaimsabi. \t Bræðurnir þar fréttu um oss og komu til móts við oss allt til Appíusartorgs og Þríbúða. Þegar Páll sá þá, gjörði hann Guði þakkir og hresstist í huga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku ai Apu Jisus Pablon kashi paan wantintuk chichajak: “Sapigmakaipa, chichagkagtam duka idaitsuk chichagkagtukta. \t En Drottinn sagði við Pál um nótt í sýn: \"Óttast þú eigi, heldur tala þú og þagna ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Ame Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’, tawai —tiu. \t Jesús svaraði honum: \"Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme”, tiuwai. \t Ég segi þér, eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak: “Apajuí aentsnum inamjatta duka tsawantak namput wajaschae. Tudaujum idaisatajum nuniakjum yamajam chichama ju dekaskeapi titajum”, tiuwai. \t og sagði: \"Tíminn er fullnaður og Guðs ríki í nánd. Gjörið iðrun og trúið fagnaðarerindinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus timatai fariseo aidaushkam jiinjag ijunjaju, makichik aents Jisusan iniasti, tamash wajintig timatai tsanumjugmi tusag chichainak. \t Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? ¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t Er nokkur sá faðir yðar á meðal, að hann gefi syni sínum, er biður um fisk, höggorm í staðinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak Barrabás, Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egkemtatman, nunú jinkiti tuidau asagmatai nuna jiyaak, Jisusnak dita tuina dutiksag umiktinme tusa sujuk idaisauwai. \t Hann gaf lausan þann, er þeir báðu um og varpað hafði verið í fangelsi fyrir upphlaup og manndráp, en Jesú framseldi hann, að þeir færu með hann sem þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti: Aents aidau yajuakjum chijichi aina nui batsamsatajum titajum, tusa cinco pagkan, nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu. Dutikam dita aents aidaun tinabiajui. \t Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwachuk mina shiwagmatui, nunisag Apajuí chichame etsegbaunash yainchagtaik, kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai kashikmasag jega Apajuí ememattainum aents aidauk kauntsagké aidau, jintinkagtamujin antukagtatus. \t Og allt fólkið kom árla á morgnana til hans í helgidóminn að hlýða á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niina nemajin aidautinak tudaugtuchu etamak, imanisag pegkeg iwaintamkata tujamu asa nunikui. \t Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atum Kristu nemagkautigmek aan pujutak unuimagchauwaitjume. \t En svo hafið þér ekki lært að þekkja Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichaak: “Witjai suwimkan sukagtinnuk, nunin asan wi pegkegchau aidaunak suwimkan susattajai”, tawa duka dekaji. Tikich agagbaunmashkam: “Apajuí niina aentsji aidaunak pegkeg ainawai titinai”, tawai. \t Vér þekkjum þann, er sagt hefur: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.\" Og á öðrum stað: \"Drottinn mun dæma lýð sinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak wajintig ni timatai duwi tsanumjugtasag tiajui. Tujash Jisusak tsuntsumá ekeemas uwejen nugkanum agau. \t Þetta sögðu þeir til að reyna hann, svo þeir hefðu eitthvað að ákæra hann fyrir. En Jesús laut niður og skrifaði með fingrinum á jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus dita anentaibaujin shiig dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? \t En hann merkti flærð þeirra og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí dekaskeapi tutan idayas, ataktú ni pegkegchau takaajakbaujinak waketjuki takaak, Kristu shiwagmaina duka, kakajus ataktú pujutinak yapajimaitsui. Wagki dita nuna nuninak, dita dekas Apajuí Uchijin achijagmatai, tikich aidau Kristun dushikis chichagmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t en hafa síðan fallið frá, þá er ógerlegt að endurnýja þá til afturhvarfs. Þeir eru að krossfesta Guðs son að nýju og smána hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuna apuji aidau ni dekamamtai kuichik jutaijin dutikashmin wajasmatai, Pablon Silasjai achiká jukiag, chicham dekatasa ijuntainum apu aidau emtin ejegawaju. \t Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Ananiaschakam niina nuwe Safirajai nugken sujukui. \t En maður nokkur, Ananías að nafni, seldi ásamt Saffíru, konu sinni, eign"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina umayí Febe, yaakat Cencreanum Jisusa nemajuidau batsata nuanuí, niishkam dita atsumiagtai yaimna nuna awemag nunú, \t Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuí Abragkan pegkejan anagkuauwa nunash, judiuchu aidaush Kristu Jisusai dekaskeapi tabauwai, Apajuí Wakaní Pegkejin anagtamauwa nunash jukitnume tabaunum nunikui. \t Þannig skyldi heiðingjunum hlotnast blessun Abrahams í Kristi Jesú, og vér öðlast fyrir trúna andann, sem fyrirheitið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas ame wajuk anentaime nunú chichaktá, ashí tikich nugkanmaya aidaush, ju ame yamajam chicham etsejam juna dakituinak, kuashat augmatus chichaidau antuidau asaja taji, —tuidau. \t Rétt þykir oss að heyra hjá þér, hvað þér býr í huga, en það er oss kunnugt um flokk þennan, að honum er alls staðar mótmælt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumin anempa duke atumshakam aneakjumesh, ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam dita aneniamujaig aneninawai. \t Og þótt þér elskið þá, sem yður elska, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar elska þá líka, sem þá elska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti Jisus ashí ni dutikmainjinak umikú asa, duwik agagbau uminkati tus: —Kitamajai, —tiuwai. \t Jesús vissi, að allt var þegar fullkomnað. Þá sagði hann, til þess að ritningin rættist: \"Mig þyrstir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan Jisusan pachis chichaak: “Wi atumin ujaakun mina ukujui minitta nunú, dekas mina nagkaetasuk atatui, nigka nagkamtinish tuke pujujakú asa, timayag duka juuwai”, tiuwai. \t Jóhannes vitnar um hann og hrópar: \"Þetta er sá sem ég átti við, þegar ég sagði: Sá sem kemur eftir mig, var á undan mér, enda fyrri en ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Kristushkam nigki wi sumo sacerdote atajai tusag naamkachui. Apajuí nu takata nunak dutikati tiu asa: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai Aentsmaga Akiinati tima akiinau asam”, tiuwai. \t Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tuinamun Herodes antuk: —Auk Juan wi buuké tsupigkatajum tima tsupijuk maawajamia nunú nantakne, —tiuwai. \t Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: \"Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu trigoshkam tsapakag nejenai, dupa pegkegchau ajaamushkam paan wantinkajui. \t Þegar sæðið spratt upp og tók að bera ávöxt, kom illgresið og í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai tikich aidau chichainak: —Idaisakia, Elías uwemtijatatus minishtimpash, wainkami, —tuidau. \t Hinir sögðu: \"Sjáum til, hvort Elía kemur að bjarga honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tusa ujaam Natanael chichaak: —¿Nazaretnumiash makichik pegkejash jiinmainkaih? —tiuwai. Tusa tama Felipe chichaak: —Dekas wemí amesh wainkamnum, —tiuwai. \t Natanael sagði: \"Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?\" Filippus svaraði: \"Kom þú og sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ju aina juuwai aentsun pegkegchau emauk, tujash ikigmagjum yuwatajum timawa nunú, ikigmatsuk yuwamuk aentsnak pegkegchauk ematsui. \t Þetta er það, sem saurgar manninn. En að eta með óþvegnum höndum saurgar engan mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi, ‘inakak apujin nagkaesauchui’ timajim duka aneaku atajum. Mina waitkagsaju aina dutiksajag atumnashkam waitkagmasagtinai. Mina chichamjun antugtukag umiidauk atum etsegbaun antuinakush, dutiksag umikagtatui. \t Minnist orðanna, sem ég sagði við yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjiagtai kampatuma juwishkam Pilato chichajak: —¿Tujash wají pegkegchauna takasé jusha? wika ni pegkegchau takasbaunum bakumaku mantamnamainjinak dekagchau asan, ayatak asutiawagmatai jiiktajai, —tau. \t Í þriðja sinn sagði Pílatus við þá: \"Hvað illt hefur þá þessi maður gjört? Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kiyagmatai Jisus ni jintintaiji doce aina nujai mesanum jegantá ekeemsau. \t Um kvöldið sat hann til borðs með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisusan ayampattsag: —Jisusah, minash ame apu wajasam inamjattam nuniakmesh kajimatjukipa, —tiuwai. \t Þá sagði hann: \"Jesús, minnst þú mín, þegar þú kemur í ríki þitt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Natanael antugmamak: —¿Minash tuwí waitkamume? Tama Jisus ayaak: —Wika aminak Felipesh tajutjama ujapatsaig, numi higuera wakentin pujamin wainkamjame, —tau. \t Natanael spyr: \"Hvaðan þekkir þú mig?\" Jesús svarar: \"Ég sá þig undir fíkjutrénu, áður en Filippus kallaði á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niishkam ame chichamjum etsejuinag juna uyumakti, Judas ni tudau takaamujin waittsatnujiya nuwi wegak ukukí nuna takastí tusam”, tiajui. \t til að taka þessa þjónustu og postuladóm, sem Júdas vék frá til að fara til síns eigin staðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí jegaatatus wesa, ni jintintaiji aidaun: —¿Aents aidaush wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunash yaayai tujutuinawa? —tusa iniidau. \t Þegar Jesús kom í byggðir Sesareu Filippí, spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn Mannssoninn vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak chichaman yujajin, tsanumin aidau, dita wakejuinamunak takasag shiig aneastatus wakejin, niinunak pachimasag: Jutiiyaitji dekas iman aidautik, tumamin aidau. Tikich aentsnash igkuawag, imanchau aigkish, nunú aentsnumian jujukiagtatus: Amek dekas pegkejaitme, tusag wainak tu yujajin ainawai. \t Þessir menn eru möglarar, umkvörtunarsamir og lifa eftir girndum sínum. Munnur þeirra mælir ofstopaorð og þeir meta menn eftir hagnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalén jegawagtatus weedau. Nuniamunum Jisus eemak wegai ni jintintaiji aidauk ishamainak puyatkiag weedau. Nuniagtai ataktú niina jintintaiji doce aina nuna yajuak akankiag, wajuk dutikawagtatua nuna pachis ujaidau. \t Þeir voru nú á leið upp til Jerúsalem. Jesús gekk á undan þeim, en þeir voru skelfdir, og þeir sem eftir fylgdu voru hræddir. Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegantá waitinak ujatsuk wajas antukmá, Pedro chichamen antujuk shiig aneas tupikaki wakitki: —Pedro tanta waitinum wajawai, —tiuwai. \t Þegar hún þekkti málróm Péturs, gáði hún eigi fyrir fögnuði að ljúka upp fordyrinu, heldur hljóp inn og sagði, að Pétur stæði fyrir dyrum úti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú mina tujutuidau aminí kaunawag, mina pegkegchaujush ajutuash nuna tujamain ainawai. \t Þar voru Gyðingar nokkrir frá Asíu. Þeir hefðu átt að koma fyrir þig og bera fram kæru, hefðu þeir fundið mér eitthvað til saka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pascua jegakuig, aents achikbau makichik jiiktá takugmin tuké jiinuweg dutiksag, atumi Apugminash ¿jiiktí tusagmesh wakegagmek? —tau. \t Þér eruð vanir því, að ég gefi yður einn mann lausan á páskunum. Viljið þér nú, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents aidau ekeemtaiya nuna tentea wajaidaushkam, apu aidaush, cuatro iwaaku aina nujai, ekeemtai emtin ashí tikishmajag tsuntsumawag, nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t Allir englarnir stóðu kringum hásætið og öldungana og verurnar fjórar. Og þeir féllu fram fyrir hásætinu á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tusa segam jakaek tusa anentai jegachu; nunik capitanin untsuká itan: —¿Dekas Jisus jakamka? —tusa iniau. \t Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, wika atumnak senchi aneajime. Wi atumiin shiig aneamu ajuta duka, wají shiig pegkejan jumainaitag imanai. Nunin asamtai, atum Apu Jisusjai emetmamjajum pujajum nunisjumek pujustajum. \t Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk Apajuiyai kajinas anentaimajakú kuashat aajakajua duka, Apajuiyaig emetmamja pujamujiya nuna iwainmamkajui. Nu nunikta takuik atsumnawai ashí iina tudauji tutitag awajtamak pegkegchau etama nu idaisatasa. Nuniaku ii jegatasa wakegamunum tupikautiama numamut wajamainaitji. \t Fyrst vér erum umkringdir slíkum fjölda votta, léttum þá af oss allri byrði og viðloðandi synd og þreytum þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunú aents aidauk, dita wainchamujinak pegkegchaun chichajuinawai. Ditak kuntin anentaimainachu asag dita wakegamunum pujuina numamtuk, dita pegkegchau wakegamujiya nunak wejuinak, iyashin pegkegchau weenawai. \t En þessir menn lastmæla öllu því, sem þeir þekkja ekki, en spilla sér á því sem þeir skilja af eðlisávísun eins og skynlausar skepnur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Jisuschakam: —Ayú wetajum, —tiuwai. Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui. Dutikam kuchishkam pisajag betsag tajaekaunum utsankamá kuchanum iyagkag jinawajui. \t Hann sagði: \"Farið!\" Út fóru þeir og í svínin, og öll hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og týndist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai wajumak aents wajaidiag tsanumjuinak: \t Þá stóðu nokkrir upp og báru ljúgvitni gegn honum og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui wi ayaakun: ‘Apuh dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai’, tibaijai. \t En ég sagði: ,Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Saulok Jerusalén juwak pujusá, ditajai ijunag wekagas ajankas Jisusan pachis chichagkagtau. \t Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak Wakaní Pegkeji shiig anemtikam: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidau, nugkaya aidaushkam apuji asamin emematjame, iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum, tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. Dekaske Apawah, amek aajam wakegame”, tiu. \t Á sömu stundu varð hann glaður í heilögum anda og sagði: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Atumnak wait anentajime, atumí muunjum aidau, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawag ukusajua nu dakumká najanajum batsamtajum duwi! \t Vei yður! Þér hlaðið upp grafir spámannanna, sem feður yðar líflétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik niina nugkeen jegakmá José dekau, Herodesa uchijí Arquelao, apají jakamtai ni apu wajas inamak pujau tabaun, nunik ajankauwai Judeanum wetan. Nunittaman kajanum ujakuí: “Judeanum wetsuk Galilea nugkanum wetá”, tusa. \t En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sidognumiati jiinkiaja wegajin, dase igku umpumpau asamtai, ajuntai Chiprek ukuaku, ashí ashinkawa, \t Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik chichagkagtak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tau. \t Hann sagði: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum aidautigmek kuitamamkatajum: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag, waitan jintinkagtuina nu tsanugmajainum. Ditak aents kasa ishamain ainayatak, aentsun shiig kumpamá ajuma duwi kasajama numamtuk wajainawai. \t Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus pujamunum jegakmag, wakan pegkegchau shiig kuashat chimpimtujam waitkam wekayin pegkeg wajas, jaanchin nugkujá Jisusai ayaumas eketun wainkag, senchi ishamkajui. \t komu til Jesú og sáu haldna manninn, sem hersingin hafði verið í, sitja þar klæddan og heilvita. Og þeir urðu hræddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imattai kuashat aents aidau jiyaidau itatkati tusag. Tusá jiyamash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Margir höstuðu á hann, að hann þegði, en hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atum Moisés agagbauwa nu dekaskeapita takugmek, minash dekaskeapi tujutmain ainagme, nunak mina pachitus agajui. \t Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Moisesan chichajak: “Wika, wi wakegamujun wait anenjatnaitjai”, tiuwai. \t Því hann segir við Móse: \"Ég mun miskunna þeim, sem ég vil miskunna, og líkna þeim, sem ég vil líkna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí makichik aents treinta y ocho mijadai jaa pujú tepau. \t Þarna var maður nokkur, sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú aatsa agatja susam sujuktatus Antioquianum wegajui. Nunikag jegawag ashí aentsun ijumjag, nunú papí agagbaun susajui. \t Þeir voru nú sendir af stað og komu norður til Antíokkíu, kölluðu saman söfnuðinn og skiluðu bréfinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijusag wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asamtai, amek aents aidaushkam diistá ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusam etegjata, tujutiuwai. \t Og hann hefur veitt honum vald til að halda dóm, því að hann er Mannssonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ataktú tsuntsumá nugkan agau. \t Og aftur laut hann niður og skrifaði á jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayatak Jisukristui kajintsá anentaimtamunum Apajuik pegkeg ainagme tujamji. Tuja, Jisusak mina Apujui, tabaunum Apajuí uwemtijamainaji. \t Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tutai jintintaiji aidau: —Apujuh, Apajuiyai kajintsá anentaimta nu aan senchi sukagtusta, —tuidau. \t Postularnir sögðu við Drottin: \"Auk oss trú!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui nagkaemakiag botenum egkemawag Antioquía wegajui, nuwiya aidau yama nagkamchak Pablon Bernabejai, Jisusa chichame etsegkatajum tusa awemainak Apajuin aujtusajua nui, takatan ashimkag jegawajui. \t og sigldu þaðan til Antíokkíu, en þar höfðu þeir verið faldir náð Guðs til þess verks, sem þeir höfðu nú fullnað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío aidauk nu jistanum batsamsag, Jisusan wainkatasag egainak: —¿Dusha tuwig pujawa? —tusag imatuidau. \t Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag iina iyashiin wenu ajutjama duwi, pegkegchau chichaaku, tikich pegkegchau awagmaji. Nunidau asajin iina iyashinak pegkegchau etugtamui. Maanit aina duka chichabai nagkamnawai, iwanchia nunú tikichjai maaniatnume tusa pegkegchaun chichamtijamu asamtai. \t Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtaishkam Pilatok Jisusan akupkata tau asa, ataktú awentsag ditan chichajak: —Dekas Jisusan akupkatjai, —tau. \t Pílatus talaði enn til þeirra og vildi láta Jesú lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ekeemtaiji ejapeen puja nui, Uwig waja nunú, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitamama numamtuk, yumi pujutan sukagtina nuna amitnai. Tuja Apajuí ditá negaikijinak ujugtuktinai”, tujutmayi. \t Því að lambið, sem er fyrir miðju hásætinu, mun vera hirðir þeirra og leiða þá til vatnslinda lífsins. Og Guð mun þerra hvert tár af augum þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas Jacobo yachi, tikich Judas Iscariote Jisusan unupiag sujukua nu aatus. \t og Júdas Jakobsson og Júdas Ískaríot, sem varð svikari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus chichajak: —Wetá, tujash makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum Apajuinu atin jukim, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata, ditashkam waipakag dekaskeap tsagaje tujamtinme, —tiu. \t Jesús sagði við hann: \"Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Cainán Enosa uchijí, Enós Seta uchijí, Set Adagka uchijí, Adagkak Apajuí najanamu. \t sonar Enoss, sonar Sets, sonar Adams, sonar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, Apajuí inakegaitjai, Jisukristu chicham etsegtugkata tusa etegka awemamuitjai. Apajuí etegjamu aina nuna ujaktí, ditash imá niinig kajinas anentaimainak dekaskea nu jintinkagtamua nunash dekaatnume, \t Frá Páli, þjóni Guðs, en postula Jesú Krists til að efla trú Guðs útvöldu og þekkingu á sannleikanum, sem leiðir til guðhræðslu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagkak lámpara ekemakam kegak tsaaptin emama numamtinuk aajakuí. Nuniau asamtai wajumak tsawanchik atumshakam dekas niina chichame wakejusjum antugkujum shiig aneejakuitjume. \t Hann var logandi og skínandi lampi. Þér vilduð um stund gleðjast við ljós hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jimag aentsua nunú wegagmatai, Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwi batsatagtai. Kampatum aak umikagmi, makichik aminu, makichik Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tiuwai. Tujash nunak shiig dekachiatak tiuwai. \t Þegar þeir voru að skilja við Jesú, mælti Pétur við hann: \"Meistari, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" Ekki vissi hann, hvað hann sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam Jisusak machikish aimkagkesh chichaachu, nunitai sumo sacerdote awentsag iniak: —¿Amekaitam Kristu, Apajuí Pegkegma nuna Uchijim? \t En hann þagði og svaraði engu. Enn spurði æðsti presturinn hann: \"Ertu Kristur, sonur hins blessaða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum wi yaitja nunú shiig dekagkugmek, mina Apagshakam aikasjumek dekamain ainagme. Yamaiya juwikiuch mina waitjum nunisjumek mina Apagshakam wainjume, —tau. \t Ef þér hafið þekkt mig, munuð þér og þekkja föður minn. Héðan af þekkið þér hann og hafið séð hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikiagtai aents dekas eemak ashinu, ukunum minidaujai senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu iina agkanmitkagmatin miná jujú emematiagmi! \t Þeir sem á undan fóru og eftir fylgdu, hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina senchigjai nayaimpinmaya aents aidaujai minaknuk, wi ekeemsa inamjatin tsawan wajas abaunum ekeemsatnaitjai. \t Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashí kashinig jega Apajuí ememattainum ijuntsagké aidau, nuninak Jisus mina anentaimjuttsajum pag yuwatajum, tibauwa nuna ditá jeen ijunjag shiig anendaisag dakujusag yuwinak, \t Daglega komu þeir saman með einum huga í helgidóminum, þeir brutu brauð í heimahúsum, neyttu fæðu saman í fögnuði og einlægni hjartans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Hann er sá, sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jega Apajuí ememattai waitiji Shiijam tutainum ekeemas segamá ekeemnuwe dukeapi, tusag puyatjuk ishamkag diidau, wajukag ankae tusag. \t Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikich wakan niina nagkagas pegkegchau aidaun, sieteya imaan yajuak waketjuki egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai”, tiu. \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak yaakat Betanianum we nui kanajui. \t Og hann fór frá þeim og úr borginni til Betaníu og hafði þar náttstað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi duwik papiin agajan awetibiajim duwishkam, tsanijimtan idayinatsu nujaig ijunjaigpajum tibaijime. \t Því ég er sístur postulanna og er ekki þess verður að kallast postuli, með því að ég ofsótti söfnuð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuanuiya makichik Agabo daagtin wajakí, Wakaní Pegkeji chichamtikam: “Senchi yapajut ashí nugkanum tepeattawai”, tusa etseju, duka Apu Claudio inamak pujai jegauwai. \t Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam aimainchau dekapenak takamtak ijunu. \t Þeir gátu engu svarað þessu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "junak wakan pegkegchau egkemtug senchi untsumtiknuwe, imatikam senchi kujainuwe, dutikak weninig saunak pushukasua emauwe! ¡Kakajus idaichamu asa tunamag pujugtawai! \t Það er andi, sem grípur hann, og þá æpir hann skyndilega. Hann teygir hann svo að hann froðufellir, og víkur varla frá honum og er að gjöra út af við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchaushkam pegkegchaunak anentaimu asa, pegkegchaunak chichawai. Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich aidau Kristui shiig kajinas anentaimainachu asag: Juna dutikaknuk pegkegchauwap wemainaitja, tuidau wainkugmek, atumesh niijai betek anenmamsam shiig antugkatajum, dita tuina nunú pachisjum jiyanitsuk. \t Takið að yður hina óstyrku í trúnni, án þess að leggja dóm á skoðanir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneasagtinai ju agagbaun ausag, atak uminjatin tibauwa juna shiig dekaawag betek umiidauk. Wagki ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya yaunchkesh Apajuinash makichik wajiinash susauwaita minash aikasag sujustí tusash?” tawai. Makichkish atsawai. \t Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asag nujantaish, kitakaish, etsa sukuinam seemakugkesh waittsashtin ainawai. \t Eigi mun þá framar hungra og eigi heldur framar þyrsta og eigi mun heldur sól brenna þá né nokkur hiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yujumkan yuwinak pekaamsamunum Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna, Jisus sujutnum iwanch anentaimtijauwai. \t Kvöldmáltíð stóð yfir. Djöfullinn hafði þegar blásið því í brjóst Júdasi Símonarsyni Ískaríots að svíkja Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Sardisnum pujautijum tikich pegkegchau takainakuish, atum pegkegchau takaschau aidautigmek, aents jaanchjin tsuwapachujai betekak ainagme. Nu aidauk jaanch pujun nugkujag wijai yujasagtinai, Apajuí wakegamun takasaju asag. \t En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai nui ijutkau batsamin aidauk puyatjukaju. Ashí Judea mujajin batsamin aidaushkam nunak ashí dekaawaju. \t En ótta sló á alla nágranna þeirra og þótti þessi atburður miklum tíðindum sæta í allri fjallbyggð Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika wainkagmek shiig anentsajum midaakí ju ainagme. \t Og glaður leggur hann sauðinn á herðar sér, er hann finnur hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tíquico iina yachi aneetaijiya nunú minakui juna papiin agajan awetajime. Nigka minak Apajuin chichame etsegbaunmag kuashat yainkae, nuniku asa ni anuí mina pachittsashkam ujapakagtinme. \t En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek ni Apajin ujatjamak bakugmattawai tusagmek minak anentaimjutigpa. Wika bakumaitsujime. Atumin bakugmatnuk Moisés chicham umiktajum tibauwa nunú umiktasa batsatjum nu bakugmattagme. \t Ætlið eigi, að ég muni ákæra yður fyrir föðurnum. Sá sem ákærir yður, er Móse, og á hann vonið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nagkaemattaman wainak: —Diistajum, auwai dekas Apajuí Uwigjig, —tiuwai. \t Hann sér Jesú á gangi og segir: \"Sjá, Guðs lamb.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "waamak akaikita, nunikam ditajai ijunjam utujimtsuk wetá, wi ditanak awemamjai”, tiuwai. \t Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjumesh: ‘Wajintu chichaknuk ayamjumkatja’, tusagmek anentaimigpajum. \t En festið það vel í huga að vera ekki fyrirfram að hugsa um, hvernig þér eigið að verjast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tujutmatai, siete nayaimpinmaya aents suwimak aimjamun ukajajua nuwiya inagnak ukajua nu tajuntujun: “Wegajai, wi Uwig nuwatkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita wajukawajua numamtuk yaakat Sodomanmaya, Gomorranmayajai, nuigtú tikich yaakat nui tikiju aidaunmayash betekmas shiig pegkegchau aina nuna takainak, mai aishmagkuk pempeentunikiag dutiknayá batsamiagtai, Apajuí jii ajumaish kajinkashtina nunú jiiyai apek utsagkui. Nunú yaakat apekbauwa duwi dekamainai, aents tudaun takaidau suwimkan juwak tuke waitú pujutnujig awapita tusa. \t Eins og Sódóma og Gómorra og borgirnar umhverfis þær, sem drýgt höfðu saurlifnað á líkan hátt og þeir og stunduðu óleyfilegar lystisemdir, þær liggja fyrir sem dæmi, líðandi hegningu eilífs elds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí iina Apajiya nu imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t Guði og föður vorum sé dýrðin um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ditashkam, Jisus titá tibaunak, dutiksag ujak ukukiajui. \t Þeir svöruðu eins og Jesús hafði sagt, og þeir létu þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk jega tesamu Shiig Pegkejam nayaimpia nui wayauwai. Nigka chivo aidau, toro tsakat aina nuna numpen jukig wayaachui. Nigka aentsú tudauji tsagkugnagti tabaunum mantamdauwa duwi, niina numpen juki, Apajuí pujamunum makichkia wayauwai tuke atinun, nuniak jutiinash tudaunum bakumamaina nuna agkanmitkagbauwai. \t Ekki fór hann með blóð hafra og kálfa, heldur með eigið blóð, inn í hið heilaga í eitt skipti fyrir öll og aflaði eilífrar lausnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun, Apajuí aentsnum inama nuna pachisan wi yamai etsejag nunash shiig dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidaunak ayatak augmatbaun pachisan ujaajai, dutikamu asag ditak wainkujash wainmachu wajukmaina nuninawai, antakush antuchu wajukmaina nuninawai, —tiuwai. \t Hann sagði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum, ,að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika wajumak mijadai tikich nugkanum wekagun, mina nugkajui aents waituidaun anenjauch suwakun, Apajuinash anentag susatasan taamjai. \t Eftir margra ára fjarveru kom ég til að færa fólki mínu ölmusugjafir og til að fórna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nuwi ekeemas Jisus niimkamá shiig kuashat aents minidaun wainak, Felipen iniak: —¿Yutaish tuwiya sumaktatji aents imanik miniina au ayugmainush? —tiuwai. \t Jesús leit upp og sá, að mikill mannfjöldi kom til hans. Hann segir þá við Filippus: \"Hvar eigum vér að kaupa brauð, að þessir menn fái að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú dutika wainmachu tsagaju jiikí awemamun Jisus dekaa wekamá wainak: —¿Amesh Apajuí Uchijinish dekaskeapi tamek? tiuwai. \t Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: \"Trúir þú á Mannssoninn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Israel aents aidau Moisesan dakituinak: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame?’ tiajua nuna Apajuí apu ema, ame agkanmitkata tusa awemauwai. Nunak nayaimpinmaya aents Apajuí awemamu numi jagkigtin zarza tutainum Moisesan wantintukua duwi tiuwai. \t Þennan Móse, er þeir afneituðu með því að segja: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara?' hann sendi Guð sem höfðingja og lausnara með fulltingi engilsins, er honum birtist í þyrnirunnanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik nugkanash najantsuk jutiinak etegtamjauwai. Dutika: Mina Uchijun Kristun awematjai, dutikam aentsun ayamjak mantamnamtai, wi ditan tudaugtuchu emaktajai, dutikam mina emtijuish imanisag wantintinme tujamu asa. \t Áður en heimurinn var grundvallaður hefur hann útvalið oss í Kristi, til þess að vér værum heilagir og lýtalausir fyrir honum. Í kærleika sínum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam tiuwai: “Atum antajum nunú shiig antukjum umitaik, Apajuishkam aan kuashat dekamtijamattawai. \t Enn sagði hann við þá: \"Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Itawag, apu aidau tuwakbaunum ejapeen awantagmatai, sumo sacerdote chichajak: \t Þegar þeir voru komnir með þá, leiddu þeir þá fram fyrir ráðið, og æðsti presturinn tók að yfirheyra þá og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui nagkaemakmá Leví Alfeo uchijin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman. Nunik: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. Tama Levishkam wajakí Jisusjai weuwai. \t Og er hann gekk þar, sá hann Leví Alfeusson sitja hjá tollbúðinni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Eliasan untsuawai, —tuidau. \t Nokkrir þeirra, er þar stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Hann kallar á Elía!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai papiin agatug susau. Dutikam yaakat Damasconum jegaattak tikiju anem wajas wegai, pachiachmau nayaimpinmaya etsantug Saulon tenteauwai. \t En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak tiuwa duka juuwai: “Tikich mijantin ataktú tajuattajam duwi, Sara uchijí ajittawai.” \t Því að þetta orð er fyrirheit: \"Í þetta mund mun ég aftur koma, og þá skal Sara hafa son alið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik dekas wainkau asaja etsegji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam dutiksag etsegtau asa jutiinash dekamtijamji. Wagki Apajuik niina umijuina nuna Wakaní Pegkejiya nunak suwawai, —tuidau. \t Vér erum vottar alls þessa, og heilagur andi, sem Guð hefur gefið þeim, er honum hlýða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam segajai, nunú Kristu imaanika anejatbau ashí dekamaitsu nuna dekamtijamatnume, dutijamawagmatai Apajuí anentaima imanuk atumesh anentaimkau aminjum tusan. \t sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikich chichainak: “Elías wantinkae” tuinai, tikich tuidau: “Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakajua nuwiya nantakne”, tuidau asagmatai. \t aðrir, að Elía væri kominn fram, enn aðrir, að einn hinna fornu spámanna væri risinn upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa idayak, Pablo ashí tikich aidaujai tikishmajag ditajai ijunas Apajuin aujsajui. \t Þegar hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak ukusbaunmaya jinjajui Jisusá nantakiu ai, nunikag Jerusalén utsanawajui, nunikun kuashat aents wainkajui. \t Eftir upprisu Jesú gengu þeir úr gröfum sínum og komu í borgina helgu og birtust mörgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nigka Nazaretak pujutsuk nagkaemaki, yaakat Capernaum Galilea kuchajin uwetus awa nui weuwai. Nunú nugkanum yaunchuk muun Zabulón, Neftalí aajakajua nuna uchijí wegantu aidau batsatu. \t Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí yaunchuk chicham umiktin aajakua duka nagkankauwai, aents aidaunak yaimainchau asa. \t Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Atenas batsamin aidauk, nuigtú tikich ikaya kaunkau nui batsamin aidaushkam, yamajam chicham etsegbaun antuinakjag tikichnak uyumatsuk, nuna shiig dekawagtatus wakeyin asag tuidau. \t En allir Aþeningar og aðkomumenn þar gáfu sér ekki tóm til annars fremur en að segja eða heyra einhver nýmæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum tudaujum idaisatasajum kakanmamkujum, takaaku pimpitia imanikjum pimpikjum pujautigmek minai minitajum, wi ayamtijatjime. \t Komið til mín, allir þér sem erfiði hafið og þungar byrðar, og ég mun veita yður hvíld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek inak aidau apuji nuwenbaunum wematai, jegaa juwakag pujusag wajupa asag taat, ni taa waitin ijuakui wamkesan ujattajai tusa kanutsuk iwá pujú aina numamtuk wajatajum. \t og verið líkir þjónum, er bíða þess, að húsbóndi þeirra komi úr brúðkaupi og þeir geti lokið upp fyrir honum um leið og hann kemur og knýr dyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí tajime: Atum Apajuí segattajum duka dekas sujustatuapi tusajum segatajum, nuniakjumek jukittagme. \t Fyrir því segi ég yður: Hvers sem þér biðjið í bæn yðar, þá trúið, að þér hafið öðlast það, og yður mun það veitast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai wenu atum pujustinun umikan, ataktú wakettsanuk taattajai, mina pujutaijui pujustajum tusan atumin juwakun. \t Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatuma juwi waketjuki taak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka horak jegae, maake yamaik kanagtajum. \t Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu juwagmin, makichik aentskesh: ¿Wagka aikagme? tujamkujaish: ‘Apu atsubau asamtai juwajai, ajum awagtugmaktatui’, tusa ukuktajum, —tiu. \t Ef einhver hefur orð um, þá svarið: ,Herrann þarf þeirra við,' og mun hann jafnskjótt senda þau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jiinkimtai wainkag, sacerdote apuji aidau, achijatin aidaujai ijunag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. Imatiagtai Pilato ditan chichajak: —Imatjakjumek atum jukijum achigtajum. Wika ni pegkegchau takasbaujin mantamnamainjinak dekajuachjai, —tiuwai. \t Þegar æðstu prestarnir og verðirnir sáu hann, æptu þeir: \"Krossfestu, krossfestu!\" Pílatus sagði við þá: \"Takið þér hann og krossfestið. Ég finn enga sök hjá honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ni dutikatnuji tsawan jegau asamtai, Apajuí iina uwemtijamna nunú yamai, ame etsegkata tusa mina awetiuwai. \t en opinberað á settum tíma. Þetta orð hans var mér trúað fyrir að prédika eftir skipun Guðs, frelsara vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat pegkegchau aitnai, imaniau asamtai kuashat aents Apajuí aneamujinak mijakagtinai. \t Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam wamkesag kashi aig, Pablonak Silasjai Bereanum awemajui. Dutikam jegawag judío aidau ijuntaijin wegajui. \t En bræðurnir sendu þá Pál og Sílas þegar um nóttina til Beroju. Þegar þeir komu þangað, gengu þeir inn í samkunduhús Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash juwig atsawai, nigka nantakne ni timaya nunisag. Juwi tantajum Apú ukusagma nunú diistajum. \t Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksanuk amina imanjum inagkeatjukiuwaitam nunak, imatiksanuk ditanashkam wisha inagkeatkijai, ii makichik duke anentaimag nunisajag, ditashkam nuninuk agtinme tau asan. \t Og ég hef gefið þeim þá dýrð, sem þú gafst mér, svo að þeir séu eitt, eins og við erum eitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima wegak Decápolis jegaa, Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis etseju. Nunitai ashí puyatjukag diidau. \t Hann fór og tók að kunngjöra í Dekapólis, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört, og undruðust það allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa aujai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku Jisusan anentain ichichtugtatus. \t [Þá birtist honum engill af himni, sem styrkti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Ég segi yður: Héðan af munuð þér eigi sjá mig, fyrr en þér segið: ,Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus wakan pegkegchaun ayaak: —¡Takamtak itatkata, jinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! —tiu. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanikaju ai, yamajam apu Egiptunum ekeemiuwai Josen wainchau. \t ,Þá hófst til ríkis þar annar konungur, er eigi vissi skyn á Jósef.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk shiig ijuntsag batsataidau, nuninak ashí ditá wajiiji ajuinamujai atsubiagtaik iikdaisag sudayidau. \t Allir þeir sem trúðu héldu hópinn og höfðu allt sameiginlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Sardisnum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu ajamua nu, siete yayan takaka nunú aatus tawai: Wika atum takaajum nunak wainjai. Atumek: Apajuí takajin ainawai, tama naatjume, tujash atumek Wakaní Pegkejiya nu takamtijamainakui nuniatsjume. \t Og engli safnaðarins í Sardes skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur þá sjö anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég þekki verkin þín, að þú lifir að nafninu, en ert dauður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí ameshkam, yaki ainme nunin akugmesh, jutiik pegkeg ainaji, tikich aidau pegkegchaun takainawai tusa ayamjumamainuk atsugtamjume. Tikich pegkegchaun takainawai takugmesh atumshakam bakumajume, dita takaina nujai betekak takau asajum. \t Fyrir því hefur þú, maður, sem dæmir, hver sem þú ert, enga afsökun. Um leið og þú dæmir annan, dæmir þú sjálfan þig, því að þú, sem dæmir, fremur hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinum wakauwa duka Davidchauwai, nigki juna agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí, \t Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aanú kuichik atankijum, diez mil kuichik aja nu susatajum, \t Takið af honum talentuna, og fáið þeim, sem hefur tíu talenturnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniai kashikmas tsawau taig, Jisus yumí awanken wekagas minau. \t En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichajak: “Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum. \t Og hann sagði við þá: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas imá pegkeg wetajum, nunikjum Apajuí chichamega nui: ‘Aents wait anentin atajum tusan wakegajai, anentag kuntin itaajum tsagkugnagtasa maa apeajum nunak dakitajai’, tawa dusha wajina takua tawa nu shiig aujsa dekaatajum. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai. \t Farið og nemið, hvað þetta merkir: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir.' Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash inaku waitkataig achattawai, dekas inataiya nuna nagkaesau iina yachi aneemaina iman ajutjamtatui. Nunin asamtai amek Apu Jisus nemagbaunum yatsut anentsam aan nagkaemasam wakejusam diitá, wainak aents aina nunin diitsuk. \t ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wishakam chicham dekaskea nuna etsegjai tumamjai, tuja mina Apagshakam aikasag: Chicham dekaskea nunak etsejui, —tujutui. \t Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apu Jisukristu chichamen etseju asan achigkagmatai juwi pujujai, nunin asan atumnashkam Apajuí pegkejan takastinme tusa etegtamjaju asagmatai, ni etejamu aidaush wajuk pujumain ainawa nunisjumek shiig pujustajum tusan segajime. \t Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash uchí dukují chichaak: —Atsá, uchik Juan atatui, —tau. \t Þá mælti móðir hans: \"Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju ajak juwaamun mina yaintuidaunak, wi ajakan ajakú asan, akiktatjai pujut nagkanchau tuke ajitnun, dutikam niishkam nunú juwaamun yainkau asa, shiig dakujus pujustinai wijai betek. \t Sá sem upp sker, tekur þegar laun og safnar ávexti til eilífs lífs, svo að sá gleðjist, er sáir, og með honum hinn, sem upp sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek ju chicham tibauwa juka, ashí Judea nugkanum Galileanmashkam Juan chichagkagtak yamijatujakua nui nagkamsajum dekau ainagme. \t Þér vitið, hvað gjörst hefur um alla Júdeu, en hófst í Galíleu eftir skírnina, sem Jóhannes prédikaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii niina yachi aidautin yaimpakta tau asa jutiijai betek wajasuí. Nunik ni dekas Sumo Sacerdote wajasú asa Apajuin betek umijak, jutiinash wait anenjamas Apajuinash segatjamui, jutii waitmaina nuna ni waitus mantamdauwa duwi, Apajuí aentsú tudaujinash tsagkujati tujamu asa. \t Því var það, að hann í öllum greinum átti að verða líkur bræðrum sínum, svo að hann yrði miskunnsamur og trúr æðsti prestur í þjónustu fyrir Guði, til þess að friðþægja fyrir syndir lýðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwenatna nu tachatai, dakai dakainakua kaji pujajuinam ashí kajigkajui. \t Nú dvaldist brúðgumanum, og urðu þær allar syfjaðar og sofnuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika: —Makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. Tusa tibau ainayatak nuní senchi etsegtuidau. \t Jesús bannaði þeim að segja þetta neinum, en svo mjög sem hann bannaði þeim, því frekar sögðu þeir frá því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Senchi wake besemag dekapianume, Pablo chichaak: Ataktú awenagmek waitkashtinaitjume, tau asamtai. Nunikag botenum egkematatus wetaishkam saetusag ejegawajabi. \t Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann. Síðan fylgdu þeir honum til skips."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Lazaroshkam ukuaku uwejé nawejai jaanchi shiig pempeaja, nuigtú yapiin jaanch aputusa ukusbauk imanisag jiinkiuwai. Nunikmatai Jisus chichaak: —Atiatajum wetí, —tiuwai. \t Hinn dáni kom út vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið. Jesús segir við þá: \"Leysið hann og látið hann fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adeagtajum Lota nuwe wajukauwaita nunú. \t Minnist konu Lots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Corneliok puyatuk wajas dii wajatu, nunik ishamayatak: “¿Apuh, wagka tujutme?” Tama nayaimpinmaya aents ayaak: “Apajuí, ame aujam nunak antugtamak, ame aents atsumaidau yayamunash ashí waitjamkae. \t Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: \"Hvað er það, herra?\" Engillinn svaraði: \"Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus tawai: “¡Shiig aneasagtinai aentsú pegkegchauji tsagkujamu aidauk, tuja tudau yaunchuk takasbaujish tuke idaiku pachitsuk idaitusbau aidaushkam! \t Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai wainmachu apajig dukujijai: —Ni iniastajum tikima uchuchichui, —tiuwai. \t Vegna þessa sögðu foreldrar hans: \"Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka, yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantin Jisusa nemagkaju aidau kuashat kawegkaju asag, griego chichau aidaun nuwe waje aidau, yutai shiig ajampenashbau asag, hebreo chichau aidaujai kajegdaikaju. \t Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yaakat Salamina tutainum jegawag etsejuidau Apajuí chichamen jega judío ijuntainum. Juan Marcos tutaya nunashkam yaimpakti tusag ayajui. \t Þegar þeir voru komnir til Salamis, boðuðu þeir orð Guðs í samkunduhúsum Gyðinga. Höfðu þeir og Jóhannes til aðstoðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakun Apajuí aujkunush: Atum aneeniajum nunú aan nagkaemas ajutjabiagti, tuja pegkeg pegkegchaujai akanjá dekatnash Apajuí amastinme, nuigtushkam Apajuinua nu dekatnash amastinme tusan segatjime. \t Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja nuniau asagmin, aents pegkeg aidau ju nugka juwi kajegkú ainajum duwi, Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtin Zacarías Berequiasa uchijí, jega Apajuí ememattainum pujau, altara ejapeen mau ainajum duwi suwimkak suwam atatjume. \t Þannig kemur yfir yður allt saklaust blóð, sem úthellt hefur verið á jörðinni, frá blóði Abels hins réttláta til blóðs Sakaría Barakíasonar, sem þér drápuð milli musterisins og altarisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak nui jiinki, Jisus Capernaum jegattaman capitán tajuntun: \t Þegar hann kom til Kapernaum, gekk til hans hundraðshöfðingi og bað hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tiuwa nunak Judas Iscariote, Simogka uchijiya nu niijai wekaenaitak pempeentuki sujam atin asa tiuwai. \t En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek aents dutikamujiya nu shiig dekagtsukek pegkegchauwai tiigpajum, shiig dekaajum duwi nuninai takugmesh titajum, —tiuwai. \t Dæmið ekki eftir útliti, dæmið réttlátan dóm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakui wi jimag aentsun awemattajai, jaanch wake besemag pujaku nugkutain nugkug yujasag, mil doscientos sesenta tsawantai mina pachitus etsegkatnume tusan.” \t Vottana mína tvo mun ég láta flytja spádómsorð í eitt þúsund tvö hundruð og sextíu daga, sekkjum klædda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus jintinkagtua ashimkamtai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Apuh, ¿wagka augmatbau pachismesh shiig antukchamnush jintinkagtuaume? —tusa iniidau. \t Þá komu lærisveinarnir til hans og spurðu: \"Hvers vegna talar þú til þeirra í dæmisögum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji dekaskea nunak chichauwa nunú, ashí dekaskea nunak jintinjamattajume. Nigka ni wakegamujinak chichatsuk, mina Apagdaun antukbaujin, atak agtina nunashkam dekamtijamattajume. \t En þegar hann kemur, andi sannleikans, mun hann leiða yður í allan sannleikann. Hann mun ekki mæla af sjálfum sér, heldur mun hann tala það, sem hann heyrir, og kunngjöra yður það, sem koma á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tudau takaina duka, mina dekas Apajuí Uchijimpapita tujutuinatsu nu ainawai. \t syndin er, að þeir trúðu ekki á mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa chichaká ashimaig leprak megkaekauwai, nunik ashí iyashinig pegkeg wajasuí. \t Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin, og hann varð hreinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui pujai jega ijuntaiya nuna apuji Jairo daagtin Jisusan wainak, jegantun tikishmatug pujus: \t Þar kom og einn af samkundustjórunum, Jaírus að nafni, og er hann sá Jesú, féll hann til fóta honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Jisusa nemajin aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje. \t Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Felisak, Pablonak kuichkin sujusmatai akupkatjai tau asa, tuke untsusagké au, niijai chichastatus. \t Meðfram gjörði hann sér von um, að Páll mundi gefa sér fé. Því var það, að hann lét alloft sækja hann og átti tal við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum chicham umiktin papiinum agagbauwa nuwig: Jimag atuegak mai nunak pachis etsegtuinakui nuaduí dekaskeapi takugmesh titajum, tibauwai. \t Og í lögmáli yðar er ritað, að vitnisburður tveggja manna sé gildur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus Jerusalén jegaa, jega Apajuí ememattainum wayauwai. Nunik nui ashí wají agtatmanak diis ukuak etsa akagu asamtai, niina jintintaiji aidaunak ashí yajuak Betania weuwai. \t Hann fór inn í Jerúsalem og í helgidóminn. Þar leit hann yfir allt, en þar sem komið var kvöld, fór hann til Betaníu með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Apajuí ayaak: “Wi siete mil aents mina umigtin aidaun ayamjukan uwemtijajai, apajimtai Baal tutaya nuna eme anentus tikishmatug emematchaju aidaun”, tiuwai. \t En hvaða svar fær hann hjá Guði? \"Sjálfum mér hef ég eftir skilið sjö þúsundir manna, sem hafa ekki beygt kné fyrir Baal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apolos Acaya nugkanum wetai, Efesonmaya Jisusa nemajin aidau papiin agatjaju, nuwiya Jisusa nemajuidaush shiig anentus jukitnume tusag. Dutikam Apolos Acaya jegaa, Apajuí yayasam Jisusan dekaskeapi tiaju aidaun kuashat yaigkuí. \t Hann fýsti að fara yfir til Akkeu. Bræðurnir hvöttu hann til þess og rituðu lærisveinunum þar að taka honum vel. Hann kom þangað og varð til mikillar hjálpar þeim, sem fyrir Guðs náð höfðu tekið trú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuwak jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun pegauwayi. Tuja nigka ayatak oroik, kaya pegkejuch akik aina duwi, kayauch perla tutai aina nujai iwagmamjauyi. Takakuyi makichik copa ayatak orok najanamun, nuanuig piyakuyi ashí pegkegchau dakitmain aidau, wainka apajimtai ememattai aina nujai. \t Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judá Tamarai akiauwai Faresan, Zarajai. Faresa uchijiyai Esrom, Esroma uchijiyai Aram. \t Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wainak Jisus chichajak: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t Hann sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Aents awemauwai titajiash?” Tuinayatak ashí aents aidauk Juagkak dekaskenum Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai ishamaidau. \t Eða ættum vér að svara: Frá mönnum?\" - það þorðu þeir ekki fyrir lýðnum, því allir töldu, að Jóhannes hefði verið sannur spámaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ajak aina duka niina nejeen dekanui, untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. \t En hvert tré þekkist af ávexti sínum, enda lesa menn ekki fíkjur af þistlum né vínber af þyrnirunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui, nayaimpinmaya aents papí piipich takakbaun jukin yukaman, dapá yumiji yumintsak wajaknama imanun yuwabiajai, tujash yuwá ai wakejuí yapau awajtusmayi. \t Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iik iwanchi inatai batsatjin, Apajuí agkanmitkagma, niina Uchijí aneetaijiya nuna inamtaijin pujustinme tusa jujamkiajui. \t Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak dekainawai ashí aentstí Apajuinu dekamainaitag nunak, wagki ashí wainainag duka Apajuí najankamua nuna dekaidau asag. \t með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra. Guð hefur birt þeim það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki chichajak: —Tsawan jegatnai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wakitkimtai, atum utusaik makichik tsawantaikish wainkag tusajum wakeyagtinaitjum nunú, tujash takugmeshkam minak waitkashtin ainagme. \t Og hann sagði við lærisveinana: \"Þeir dagar munu koma, að þér þráið að sjá einn dag Mannssonarins og munuð eigi sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ataktú takushkam: “Wi ame wakegam nuna umiktasan minajai” tiuwai. Nunak yaunchuk kuntin maajakbauwa duka emegkakum, yamagmauchia nu apusata taku tiuwai. \t Síðan segir hann: \"Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.\" Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegakmá lancha Fenicia wegau wainká, nui egkemjá weyaji. \t Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo chichagkagtutai antú eketun, Pabloshkam esetus diikmá, dekas nigka etsaentumainapi tusa anentaimá eketun wainkauwai. \t Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pedrok ataktushkam uwaak Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. \t En hann neitaði sem áður og sór þess eið, að hann þekkti ekki þann mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atumnak shiig dekajime, Apajuí aneatsjum nunashkam. \t en ég þekki yður að þér hafið ekki í yður kærleika Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ataktú achikag jukiagta tuidau, imatikainam Jisus jiinki wegak uwemjauwai. \t Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneastatme amek, dekaskeap Apu tawa duka uminkattawa tiu asam. \t Sæl er hún, sem trúði því, að rætast mundi það, sem sagt var við hana frá Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timag nunak juna takun timajai: Jigkaiya duka Apajuí chichamega nuuwai. \t En dæmisagan þýðir þetta: Sæðið er Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Ju nugka juwig aishmag aidauk nuwenainawai, nuwa aidaushkam aishinainawai, \t Jesús svaraði þeim: \"Börn þessarar aldar kvænast og giftast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk jutiishkam iina tudau takataiji aidauk Kristujai jakau asamtai agkantaitji. Nuaduí Kristujaimpap pujutnaitji tusa kajintsá anentaimainaji. \t Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nuninakuig, atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. Jerusalén batsatutigmesh yaaktak jiinjajum ukuktajum. Tuja aents ajajin takaak batsatushkam, Jerusalén wakitkig waimainchau ainawai. \t Þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla, þeir sem í borginni eru, flytjist burt, og þeir sem eru á ekrum úti, fari ekki inn í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau aents ishiakbau Juagkan ausatatus jegajiag batsamtuidau nuna timatai: \t Sendir voru menn af flokki farísea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik ayatak Kristuig kajinas anentaimsatnume tusag wakegatsui, Kristu nemagbaunmashkam waittsatnume tusa wakegawai. \t Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú David wegantunum akiinauwai Jisus, Apajuí: ‘Israel aents aidautigmin uwemtijamjatnun awetitnaitjime’, tusa anagtamauwa nunú. \t Af kyni hans sendi Guð Ísrael frelsara, Jesú, samkvæmt fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi tudau takaschau aig, imatijuawag waitkajuinaish, ¿Apajuish wagkag tudau aidaunash waitkaschati? —tiuwai. \t Því að sé þetta gjört við hið græna tréð, hvað mun þá verða um hið visna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai iniinak: —¿Tujash dekas amesh yaitpa? —tusa tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wika nunak atumnak yaunchuk nagkamsan tuké ujajime. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hver ert þú?\" Jesús svaraði þeim: \"Sá sem ég hef sagt yður frá upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam nugká iyaaju, nunikmá: “Saulo, Saulo ¿Wagka minash waitkajame?”, tabaun antukui. \t Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: \"Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Samaria nugkanum nagkaemak, \t Hann varð að fara um Samaríu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatumá dutika, duwi ataktú nayaimpinum awagkiuwai. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og jafnskjótt var hluturinn upp numinn til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuik Jisukristu mantamdauwa duwi jutiinak uwemtijamjauwai. Niiyai dekas wagaakuk, iman asa ni senchigtina nunak tuke atinai, imanisag atinai. Aatus atí. \t einum Guði, sem frelsar oss fyrir Jesú Krist, Drottin vorn, sé dýrð, hátign, máttur og vald fyrir allar aldir, nú og um allar aldir. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai ataktuk iniaschajui. \t En þeir þorðu ekki framar að spyrja hann neins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Esteban nuna aatus tutai, senchi kajegkag, nainak taket emenawag katetmitkaidau. \t Þegar þeir heyrðu þetta, trylltust þeir og gnístu tönnum gegn honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikunak aents niina kajejuidau asag, dekas apun chichaman awetuinak: ‘Jutiik dakitaji aanú iina apuji atí tusaik’, tiajui. \t En landar hans hötuðu hann og gerðu sendimann á eftir honum til að segja: ,Vér viljum ekki, að þessi maður verði konungur yfir oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asagmatai Pilato jiinki wajan iniinak: —¿Jusha wajukamtaiya achikjumesh itagtuaugme? —tiuwai. \t Pílatus kom út til þeirra og sagði: \"Hvaða ákæru berið þér fram gegn þessum manni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita anentaimsajag tikich aidaujais ijunag wegatai tusag, makichik tsawan kuwaekaju, nuniau ashí ditá waintai, nuigtú ditá patayí aidaunmash egakú. \t Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig Jisusa jintintaiji jimag, yaakat yaijuch Emaús tutai, Jerusalén juwaki once kilómetro abaunum jegatatus wegaju. \t Tveir þeirra fóru þann sama dag til þorps nokkurs, sem er um sextíu skeiðrúm frá Jerúsalem og heitir Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek judiuchu asajum ikamia numi kanawe tsupika jukí, dekas ajaknum ikashtai aig ikamaina numamtuk Apajuí awajtamkaje, niina aentsji aina nui ijumjamak. Aan nagkaemas Apajuí mina pataag judío aidau ajak pegkejan kanawega iman aina nuna, ataktú niina aentsji aidaujai ijumjatnai. Numí kanawe tsupikbau aajakú ataktú niina numijinig ikamaina numamtuk awajkatnai Apajuí mina pataag judío aidaunak. \t Þú varst höggvinn af þeim olíuviði, sem eftir eðli sínu var villiviður, og ert gegn eðli náttúrunnar græddur við ræktaðan olíuvið. Hve miklu fremur munu þá þessar náttúrlegu greinar verða græddar við eigin olíuvið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan eke awa juwik ashí aentsuk tutit awajtsuk pegkegnum yaigtajum, tujash Kristu nemajuina nujai imá senchi yainiktasajum wakeetajum. \t Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunikmataish ditak shiig aneetnume, wi shiig aneag imanisajag tusan, eke anuí minitsuk segajame. \t Nú kem ég til þín. Þetta tala ég í heiminum, til þess að þeir eigi í sjálfum sér fögnuð minn fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaunum Bernabé, Juan tikich daaji Marcos tutaiya nuna ayatatus wakegau. \t Barnabas vildi þá líka taka með Jóhannes, er kallaður var Markús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedro Juagjai wainkag: —Diijattsakiah, —tiu. \t Þeir horfðu fast á hann, og Pétur sagði: \"Lít þú á okkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jii senchi kegamunum egkeamush ainawai, tujash esachajui. Espadayai maata tamash pisajakajui. Kakakchau aidaunashkam senchi emakajui, dutikamu asag ditá shiwajijai maaniakush depetmajakajui. \t slökktu eldsbál, komust undan sverðseggjum. Þeir urðu styrkir, þótt áður væru þeir veikir, gjörðust öflugir í stríði og stökktu fylkingum óvina á flótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaske, ditak Kristu dekaskeapi tachamunmag dutikam asajui, tujash atumek imá kajintsá anentaibauwa duwik uwemtikamu ainagme. Dutikamu asajum emematsuk dekas ayatak kuitamamkatajum. \t Rétt er það. Fyrir sakir vantrúarinnar voru þær brotnar af, en vegna trúarinnar stendur þú. Hreyktu þér ekki upp, heldur óttast þú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dekas imanun titasan tajim duka juuwai: Jutii Sumo sacerdotejig, Jisus nayaimpinum Apajuí inamtaijin untsujin eketa nuuwai. \t Höfuðinntak þess, sem sagt hefur verið, er þetta: Vér höfum þann æðsta prest, er settist til hægri handar við hásæti hátignarinnar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui wi chichaakun: ‘Apu minak dekajuinawai, wi jega ijuntainum wekaetusan nuwiya aents amina dekaskeapi tusa umigtamaidaun, achiká jukin aents achikbau chimpitainum chimpiakun suwimduweg nunak. \t Ég sagði: ,Drottinn, þeir vita, að ég hef verið að hneppa í fangelsi þá, sem trúðu á þig, og láta húðstrýkja þá í samkunduhúsunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek aajagmek chichamaitsugme, wagki kashinish wajukattagmeki duka dekachu asajum. Iina pujutjiya duka, kashikmas yujagkim utsaana, machik asa megkagama numamtin asamtai. \t Þér vitið ekki hvernig líf yðar mun verða á morgun. Því að þér eruð gufa, sem sést um stutta stund en hverfur síðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai: Dekas Jisusapita tusag dekaawaju, nuninai ditajai eketu megkaekau. \t Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat peegmagbauk muun yakí jiikbauyi, nuanuí doce waiti ajibi. Nunú waiti aina nuwig makí makichik nayaimpinmaya aents wajagmayi. Nu waiti aina nuwig Israelan uchijí doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t Hún hafði mikinn og háan múr og tólf hlið og við hliðin stóðu tólf englar og nöfn þeirra tólf kynkvísla Ísraelssona voru rituð á hliðin tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan jista Pentecostés tutai tsawagmatai, ashí Jisusa nemajin aidauk dita tuke ijuntaijin jeganum ijunjajui. \t Þá er upp var runninn hvítasunnudagur, voru þeir allir saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí, nu aents aidaunak anentaimtanash anentaimainchau emakbau asag, jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai”, tiuwai. \t Hann hefur blindað augu þeirra og forhert hjarta þeirra, að þeir sjái ekki með augunum né skilji með hjartanu og snúi sér og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Isaías agak: “Wi mina chichamjun etsegnun emtikan awemajai, ni jintanak umigtamkati tusan. \t Svo er ritað hjá Jesaja spámanni: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai senchi suwí suwimainakua, achikbau chimpitainum egkeawag, achikbaun kuitamin aidaun: —Wejum shiig kuitamkatajum, —tusa awemajui. \t Og er þeir höfðu lostið þá mörg högg, vörpuðu þeir þeim í fangelsi og buðu fangaverðinum að gæta þeirra vandlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai; nuniku aidaunak tsawan nagkanbaunmashkam wi inankiagtinaitjai. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, hefur eilíft líf, og ég reisi hann upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pedro Jerusalén wakitki jegamtai, chichaman patatuidau wajumak judío Jisusa nemajin aina nu: \t Þegar Pétur kom upp til Jerúsalem, deildu umskurnarmennirnir á hann og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak yacha ainaji tumamainawai, tujash dekachu waigkaje. \t Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai yaaktan chichajuinak: “¡Ame wají dekas pegkeg aidau imá wakejuyum duka, yamaik atsugtamsae! Ashí amina wajiijum shiig pegkeg aidau ajutjama duka tuke igkugchatnaitme”, awajiagmayi. \t Og ávöxturinn, sem sála þín girnist, hefur brugðist þér, öll sæld og glys þér horfið og enginn mun framar örmul af því finna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ju aidaunak aents Apajuí nemagchau aidau imatin ainawai, tujash atum atsumajum nunak atumin Apa Apajuiya nu dekawai. \t Allt þetta stunda heiðingjar heimsins, en faðir yðar veit, að þér þarfnist þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki toro numpe, chivo numpe aina nujaig aentsuk tudaujinig tsagkugnamainchau asamtai. \t Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, jushakam anentaimsatajum: Yumi pukuni jiinbaunmag yumi yumiimitu, yumi yapaujaig jiinmaitsui. \t Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Pedron judío aidau ujaktá tusa awebauwa nunisag, minashkam yamajam chichama ju judiuchu aidau ujaktá tujutbauwa nunak dekagtuawajui. \t Þvert á móti, þeir sáu, að mér var trúað fyrir fagnaðarerindinu til óumskorinna manna, eins og Pétri til umskorinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí ashí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitaki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag akaketkau, \t Þá gekk Jesús í helgidóminn og rak út alla, sem voru að selja þar og kaupa, hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag utujimag Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai ni ayaak: —Wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Og þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Hann sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tu anentaibiagtai aents aidaun Juan chichajak: “Wika ayatak yumí yamijatjai, tujash mina nagkaetasu senchigtin minittawai, wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. \t En Jóhannes svaraði öllum og sagði: \"Ég skíri yður með vatni, en sá kemur, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður að leysa skóþveng hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niiyai Apajuí imanjiya nuna iwaina duka. Nigka Apajuí wajukuita niishkam imanke. Ni chichame senchigtina duwi ashí wají aidaunak emetuk awai. Nuigtú iina tudaujinash tsagkugtamag nayaimpinum Apajuí inamtaiji untsujin ekeemsauwai. \t Hann, sem er ljómi dýrðar hans og ímynd veru hans og ber allt með orði máttar síns, hreinsaði oss af syndum vorum og settist til hægri handar hátigninni á hæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "España wegakun atumin wainkatasan minittajai, nunikan atumin wainkan shiig aneasan nagkaemakui, atum yainkatajum wi wemaina duka. \t þegar ég færi til Spánar. Ég vona, að ég fái að sjá yður, er ég fer um hjá yður, og að þér búið ferð mína þangað, er ég fyrst hef nokkurn veginn fengið nægju mína hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek dekagme, makichik aents wika parjugkan takagkun umijin atajai tumamkug, nuna inake wajasá parjugji wakegamujin umigna duka. Numamtuk aents ayatak tudaunak takau atajai takush, nuniachkush Apajuin umigkatjai tumamainai, tudaunak takau atajai tumamiu asa idaitsuk taká pujauk jatan egatmamak nuniawai. Untsu Apajuin umijin atajai tumamiuk niinak umijak pegkeg aina nunak takaak pujumainai. \t Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag wake besemag dekapenak nugka yukuukuntun jukiag, buuken yukuajag senchi untsumak buutuinak: “¡Wait anentajai, wait anentajai yaakat muunta nuna! Ashí lanchagtin aidautinak nigki wiyakuch etabiajuitak pachiachmau imanik esaké”, wajagmayi. \t Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: \"Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ashí aents aidauk jiinjag Sóstenes, dekas jega ijuntain apujiya nuna achikag, apush wajasá dii wajataig suwimaidau. Dutikiagtaishkam apu Galiogkak shiig pachikchau. \t Þá tóku þeir allir Sósþenes samkundustjóra og fóru að berja hann fyrir framan dómstólinn, og lét Gallíón sig það engu skipta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikichnashkam titajime: Aents tsawantan mamikis puyatjus diyau awai, nuniai tikich aidauk: Tsawantak ashí betekajama tuidaush ainawai. Makí makichik aents aidauk dita tsawantan wajuk anentaimtuinawa nunak dita anentaimtusbaujiya nunisag emetmamjati. \t Einn gjörir mun á dögum, en annar metur alla daga jafna. Sérhver hafi örugga sannfæringu í huga sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juwig kuashat unuimat atsumnawai. Ni dekat ajamuk dekapagti kuntinu numerojiya nuna. Duka makichik aentsua nuna numerojiyai. Nunú numerok seiscientos sesenta y seis tawa juuwai. \t Hér reynir á speki. Sá sem skilning hefur reikni tölu dýrsins, því að tala manns er það, og tala hans er sex hundruð sextíu og sex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikua numamtuk wajaktinai aents ju nugka juwi wiyakchamea pujakush, Apajuí wakegamua nuna takaachkug”, tiuwai. \t Svo fer þeim er safnar sér fé, en er ekki ríkur hjá Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wekagas Apajuí emematun ashí aents wainaidauk, \t Allt fólkið sá hann ganga um og lofa Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí takatjiya nunú takagtanmag Apolosak minak kumpajui; tujash atumek Apajuí ajakji, nuigtú Apajuí jeega numamtin ainagme. \t Því að þekking vor er í molum og spádómur vor er í molum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku, dutikak Apajuí tsaaptinjiya nu tsawan awasau dita batsatbaunum, dutikam shiig senchi ishamkajui. \t Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat iwainajan takaamun wainainakush wainmachu wajukmaina nuninawai, antuinakushkam nunap tawa tusajag dekainatsui, nunidau asagmatai Apajuik ditá tudaujinak tsagkugmainchauwai.” \t að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaikik wi juna jutikag juka dekatsme, tujash duwi dekaattame, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwikish tuke dekachbauwai, aents wainmachu akiinaun makichik aents etsagajui tusa etsegbaukesh. \t Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tagku ayugtainum uchi pempeajam egketu wainkajum, juwapita titajum.” \t Og hafið þetta til marks: Þér munuð finna ungbarn reifað og lagt í jötu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents aidauk dekas itatmitkaktajum, ditak kuichkin akigkatnume tabaunum, makichik jeganum batsatunak jintiimainchau aidaun jintintak, Kristui kajintsá anentaimtuinamujin datupainawai. \t og verður að þagga niður í þeim. Það eru mennirnir, sem kollvarpa heilum heimilum, er þeir kenna það, sem eigi á að kenna, fyrir svívirðilegs gróða sakir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina sujutkatta duka ju mesa juwig wijai eketui. \t En sjá, hönd þess, er mig svíkur, er á borðinu hjá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita Jisusan dekas wainkau aidau, chichaman etsejuina nu jutiinashkam dutiksag jintinjamawaju asamtai, \t samkvæmt því, sem oss hafa flutt þeir menn, er frá öndverðu voru sjónarvottar og þjónar orðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai wajumak Jisusa nemajin aidau Chiprenmaya, Cirenenmaya aidau yaakat Antioquianum jegawag, griego aidaunashkam yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag ujaidau. \t Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa uchigmatji jegagmak najaimak wake besemag pujuwame, nuniau uchin uchigmak shiig aneak najaimajakbaujinak kajimatame. \t Þegar konan fæðir, er hún í nauð, því stund hennar er komin. Þegar hún hefur alið barnið, minnist hún ekki framar þrauta sinna af fögnuði yfir því, að maður er í heiminn borinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika jujú nugka juwig Moisés chicham umiktinun agajua nuna esakagtasanuk taachuitjai, tuja Apajuí etsegtin aidau agajajua nunakeshkam idaisatajum titasankesh taachuitjai. Wika Moisés, tikich Apajuí etsegtin aidau mina pachitus agaju aina nuna umiktasan tauwaitjai. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn til að afnema lögmálið eða spámennina. Ég kom ekki til að afnema, heldur uppfylla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikamash nejekchatpash, untsu tikich mijantinish nejeachkui ajakmi’, ” tiu. \t Má vera að það beri ávöxt síðan. Annars skaltu höggva það upp.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atum wakesajum takaajum nunak, dutiksag ematnume tusa wakegaji. Nuniku asajum atum dakainajum duka imatiksagmek jukitin ainagme. \t Vér óskum, að sérhver yðar sýni sömu ástundan allt til enda, þar til von yðar fullkomnast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Untsu atumin makichik aentskesh jeen awaintamtan dakitjamainak, chicham etsegbau antutnash dakituinakuig, nunú jegak ukuakjum, nuniachkugmesh yaakat jiinkugmekesh daweminia tsetse pegatjam akaketkam ukuktajum. \t Og taki einhver ekki við yður né hlýði á orð yðar, farið þá úr því húsi eða þeirri borg og hristið dustið af fótum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuishkam Pablon yayau dutikam kuashat aents dutikmainchau aidaun iwaidau. \t Guð gjörði óvenjuleg kraftaverk fyrir hendur Páls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Kristu chichame antukbauwa duka, puyatjusa shiig aneaku amainaitji, Kristu nemajut tupanjaig tuidau asaja. \t Þess vegna ber oss að gefa því enn betur gaum, er vér höfum heyrt, svo að eigi berumst vér afleiðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu chichame pegkeg shiig kuashat jintintuamuitjum duka, imatiksagmek aneaku atajum, nuniakjum Apajuí wait anenjamjau asamtai see titajum. Pempentunisjumek jintindayakjum, chichagdaikugmesh shiig anentaimsajum dutikatajum. Apajuí chichame agagbau aina nuwiya kantamkujum, ni emematku kantamtai aina nuwiyashkam kantamkujum, Wakaní Pegkeji wakeetan amaa nujaishkam kantamatajum. \t Látið orð Krists búa ríkulega hjá yður með allri speki. Fræðið og áminnið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum og syngið Guði sætlega lof í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik makichkish sujitjamtsuk ni Uchijin awetugmauwai ashí jutii tudaujin mantamnati tusa. Apajuí ni Uchijin awetugmauwa dutiksagkeap dekaskenum ashí pegkeg aidaun jutiin sujamsatatus wakekauwa nunash wakesampap sujamsatnaita tusaish dekainaji. \t Hann sem þyrmdi ekki sínum eigin syni, heldur framseldi hann fyrir oss alla, hví skyldi hann ekki líka gefa oss allt með honum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikamu asajum wi inamtinaitag nuanuí atumesh mina mesajuí wijai yuwatnaitjume, nuniakjum Israelan uchijí doce aajakajua nuanuiya wegantu aidau inakjum, ekeemtai aidaunum ekeemsatnaitjume.” \t að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Apajuishkam aents aidaunak, ditá iyashí pegkegchau wakejuinamun takastinme tusa idaisajui; dutikawajam tikima datsanmainun pempé pempeentunisag takanidau. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá fýsnum hjartna þeirra til saurlifnaðar, til þess að þeir svívirtu líkami sína hver með öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam Jisusan tenteawag pekajuidau ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai kautjamak egapainawai, —tuidau. \t Mikill fjöldi sat í kringum hann, og var honum sagt: \"Móðir þín, bræður og systur eru hér úti og spyrja eftir þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniakjum Wakaní Pegkeji tikich aidaujaish, shiig agkan ijutkau pujutan amainajum duke kuitamkatajum. \t Kappkostið að varðveita einingu andans í bandi friðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, dekas wijai ijutkau ainawai. Nunidaujaig wishakam ditajai pujajai. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, er í mér og ég í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Balaam Balakan chichajak: Israel aents aidauk tunamamain ainawai, apajimtai anagkuamu aina nuna yuwinak, nuwanash tsanijimainak tusa tiuwa nuna, atum ainajum anuiya wajumak nuna idayinachush ainawai. \t En þó hef ég nokkuð á móti þér. Þú hefur hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Bíleams, þess er kenndi Balak að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ni jintintaiji aidau iniinak: —¿Apuh, yamaikik jutii apuji wajasam, yaunchuk agkan batsamiag nuninuk ekagtittam? —tuidau. \t Meðan þeir voru saman, spurðu þeir hann: \"Herra, ætlar þú á þessum tíma að endurreisa ríkið handa Ísrael?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik katig pujai, aents wekaechau ayatak tepenun pegaknum pataidiag ejetiaju. Dutika itantagmatai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Þar færa menn honum lama mann, sem lá í rekkju. Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: \"Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek wi tuwí wegaja duka dekagme, nuniau asajum jintashkam wainjume, wajuk wi pujamunmash wamainaitjume dushakam.” \t Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "untsu kashikmasjum: ‘Yamai tsawan pegkegchau atatui, ikiyamag suwe wajasé’, tajume. ¡Tsanumin aidauwah! Nayaimpi niimé diisjum tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainakan takaag jusha, Apajuí tibauwa nunap jutikawa tusagmesh dekamainchaush dekapeagme? \t Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn.' Útlit loftsins kunnið þér að ráða, en ekki tákn tímanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanitai Simón Pedro, Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, ukugkita minak, wika shiig tudauwaitjai, —tiu. \t Þegar Símon Pétur sá þetta, féll hann fyrir kné Jesú og sagði: \"Far þú frá mér, herra, því að ég er syndugur maður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantaik tikich aents aidau kauntuntaju Jisusan, nunikag: Galileanmaya aidau uwijan maawag apeenak Apajuin emematú ijuntatman, Pilato suntaji kautuk kuashat aentsun kajegkagmae tusag ujaidau. \t Í sama mund komu einhverjir og sögðu honum frá Galíleumönnunum, að Pílatus hefði blandað blóði þeirra í fórnir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig atash awentsag shinukuí, nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash jimajá shinatsaig, kampatumá waintsamjai tusam uugtuktinaitme” tibauwa nuna anentaimtus, buutiuwai. \t Um leið gól hani annað sinn, og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt við hann: \"Áður en hani galar tvisvar muntu þrisvar afneita mér.\" Þá fór hann að gráta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tima Moisesak tupikaki Madián nugkanum jegauwai, nunik nui pujus jimag uchin akiauwai. \t Við þessi orð flýði Móse og settist að sem útlendingur í Midíanslandi. Þar gat hann tvo sonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum chichaakjum: Ajak juutak eke ipaksumat nantu awai, tinu ainagme. Tujash wi tajime: Pagkai diistajum, ajak ajakbauk uminag saigká, juumain wajas awai. \t Segið þér ekki: Enn eru fjórir mánuðir, þá kemur uppskeran? En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Pedro tabaun antukag dekaskeap tawa tuidauk, kuashat aents yamimakajui. Nunú tsawantinig Jisusan dekaskeapi tuidauk tres mil aents kawegkajui. \t En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai capitán chichaak: —Apuh, wika amea ibaunak, mina jegajuig wayaata tumain dekapeatsjai, nuigtushkam judiuchu asan. Nuniau asamtai ayatak juajuig pujusmekesh inakjuk tsagagti tujutta, tusa ame tamak tsagagtatui. \t Þá sagði hundraðshöfðinginn: \"Herra, ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. Mæl þú aðeins eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið: ,Hann hefur illan anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai, ni jintintaiji aidau iniidau: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t Lærisveinarnir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish, yujumkan ijagmak pekamainkaih? \t Jesús sagði við þá: \"Hvort getið þér ætlað brúðkaupsgestum að fasta, meðan brúðguminn er hjá þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikaju ataktú sumaktatus jegamunum, José ni yachin wainak: ‘Wika atumin yatsumitjai’, tusa ujakajui, nunikmatai Faraogshakam Josek Jacopa uchijimpapi tusa dekauwai. \t Og í síðara skiptið gaf Jósef sig fram við bræður sína, og Faraó varð kunn ætt Jósefs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk puyatkag Apajuin emematuinak: —¡Yamai dekas wainkaji Apajuí senchijiya duka! —tuidau. \t En allir voru furðu lostnir og lofuðu Guð. Og þeir urðu ótta slegnir og sögðu: \"Óskiljanlegt er það, sem vér höfum séð í dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju jimag uchi pachisa taji nuanuish, ¿tuuwa apají wakegamunash umigkauwaita? Tuinam dita aimainak: —Dekatkauwa nuuwai, —tiaju. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuigtú nuwa akiká takatai aina dushakam pujutjin yapajiawag, Apajuí inatjati tusag atumin nagkaetamsau imaninawai. \t Hvor þeirra tveggja gjörði vilja föðurins?\" Þeir svara: \"Sá fyrri.\" Þá mælti Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Tollheimtumenn og skækjur verða á undan yður inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak Jisusai jegantaje. Apajuí yamajam chichaman atumjai apakua nunak, Kristu mantamnak numpeen ukajua duwi, Apajuí jutii tudaujinak tsagkugtamjauwa nu adeagtajum. Jisusan numpega duka Abela numpega nuninchauwai. Wagki Abel numpan ukajua nunak ni yachi Caín maam nuniku asamtai, Apajuí Caignak suwimkan susauwai. Untsu Jisus mantamnak numpan ukajua duka, jutii tudauji tsagkugnagtinun nunikui. \t og til Jesú, meðalgangara nýs sáttmála, og til blóðsins, sem hreinsar og talar kröftuglegar en blóð Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum dekas chicham puyatjusa umimain Apajuinu agagbauwa nu dekaskenum umiakjumek pegkeg dutikagme, duka ju agagbauwai: “Amijai ijutkau aidaush amek anenmamsam aneeta”, tawai. \t Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: \"Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig\", þá gjörið þér vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak buuken pegajag pegkegchau chichajuinak: —¡Waj!, ame jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai tinum jama, \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín og sögðu: \"Svei, þú, sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanikmatai Judas Iscariote, Jisusa jintintaijitak pempeentuki sujuktina nu chichaak: \t Segir þá Júdas Ískaríot, einn lærisveina hans, sá er mundi svíkja hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wajumak aents aidau, tikich wajiin pachisag untsumainai, tikich aidaushkam dutiksag tikichin tuidau, imatuidau asagmatai comandanteshkam shiig dekamainchau dekapeau asa: —Suntajá batsamtain jukitajum, —tiuwai. \t En sitt kallaði hver í mannfjöldanum. Þegar hann gat ekki orðið neins vísari sökum óróans, bauð hann að fara með hann upp í kastalann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk nagkamas awai ashí yaaktanum Moisés chicham umiktajum tusa agagbauwa nuna etsejuidauk, duka tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum tuke aujtayai”, —tiuwai. \t Frá fornu fari hafa menn prédikað Móse í öllum borgum. Hann er lesinn upp í samkundunum hvern hvíldardag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika aminak makichik tumigtinig jimag tsawantai yujumkan ijagmá pujusan segaugme, kuichkinash mina akijuinakuig diezmó wajaujai’, tau. \t Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, mina aentsug etejamu aidau ashí nugka nagkatkamunum batsatun ijumjatnume tusan. \t Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí dekatkauk Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Simón Pedro namak muun aidau ciento cincuenta y tres retnum chimpimkaun, botenum egkemtug japikí kukag jiikí, wajumak juki ejeetuauwai. Imaan chimpimkash rednak ichiagchauwai. \t Símon Pétur fór í bátinn og dró netið á land, fullt af stórum fiskum, eitt hundrað fimmtíu og þremur. Og netið rifnaði ekki, þótt þeir væru svo margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau kaunkag, iyashinak ukutsuk, kampatum tsawan jimaituk dii batsamtiagtinuyi. \t Menn af ýmsum lýðum, kynkvíslum, tungum og þjóðum sjá lík þeirra þrjá og hálfan dag og leyfa ekki að þau verði lögð í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ajin dase jujamkimtai wega wegakua, ajuntai yaijuch Clauda tutai ukujin dase imanik senchi umpuashbaunum nagkaemaku, bote yaijuch nenaa minamu wai waitkainakua lanchanum patai \t Vér hleyptum undir litla ey, sem nefnist Káda. Þar gátum vér með naumindum bjargað skipsbátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents aidauk kayan jukiaju tukutasag, tujash Jisusak uumak jega Apajuí ememattainmayag jiinkiuwai. \t Þá tóku þeir upp steina til að grýta Jesú. En hann duldist og fór út úr helgidóminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Agripa Feston chichajak: —Ju aentsua juka akupmainaitji, niish dekas Roma apujiya nu chichamnak dekagtuati tichawaitkuig, —timayi. \t En Agrippa sagði við Festus: \"Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumshakam wijai shiig aneakjum dakujustajum. \t Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí dekas nejek yumaitsume, umutaish nampemain kajiauk umumaitsume, nuniamin yatsum waipak, niishkam dutiksag takakmá pegkegchau we tau asam. \t Það er rétt að eta hvorki kjöt né drekka vín né gjöra neitt, sem bróðir þinn steytir sig á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna antuk dekaskeapi tusa nemagtukag yamiimaidauk uwemjagtinai, untsu dekaskeapi tuinachuk suwimkan jukiagtinai. \t Sá sem trúir og skírist, mun hólpinn verða, en sá sem trúir ekki, mun fyrirdæmdur verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá”, tiu. \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich aidaun juna ujak idayak, dekas ni jintintaiji ijuntatman ayampatua: “Atumek shiig aneastajum wi takaamush wainu asajum. \t Og hann sneri sér að lærisveinum sínum og sagði við þá einslega: \"Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Suntag aidaushkam dutiksag dushikinak vino chujuinun jukiag aagtatus jegantag, \t Eins hæddu hann hermennirnir, komu og báru honum edik"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus tabaun Jerusalegnumia Jisusa nemajuidauk antukag, shiig anentaimsag Apajuin emematuinak: —Dekas Apajuiya duke judiuchu aidaunash yamaik dekas pujutjin yapajiawag, pujut nagkanchaun jukitnume tusa aikae, —tuidau. \t Þegar þeir heyrðu þetta, stilltust þeir, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Guð hefur þá einnig gefið heiðingjunum afturhvarf til lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tama antuk, nunimainchau dekapeg wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t En hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú, timag nunak: Apajuí inama nunú pachisa chicham etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin kajimitka nuna takun timajai. \t Þegar einhver heyrir orðið um ríkið og skilur ekki, þá kemur hinn vondi og rænir því, sem sáð var í hjarta hans. Það sem sáð var við götuna, merkir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Pedrok jinkug tupi tupikakua Jisus ukusbaunum jegantá, tekená diikmá imá sabananak wainkau, nunik wajukamki tusa ane anentaimkawa jegá wakitkiu. \t Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina duka wakegas dakainawai, tsawan jegatai jutii Apajuí uchijí aidautin ashí wainainamunum niina imanjijai iwaintamkatna nuna wainkagtatus. \t Því að sköpunin þráir, að Guðs börn verði opinber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asa Jisusan nemagkamtai, ashí niina patayijai yamigbaiji. Nu dutikam: —Atumesh, wi dekas Jisusan nemagkau waitkugmek, mina jegajuí kaunajum kanagtajum, —tujamkui ni pujamunum wegabiaji. \t Hún var skírð og heimili hennar og hún bað oss: \"Gangið inn í hús mitt og dveljist þar, fyrst þér teljið mig trúa á Drottin.\" Þessu fylgdi hún fast fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika junak ashí tikich aidauk Jisukristu wakegamunak egatsuk, dita wakegamunak egaidau asagmatai, tajai. \t Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama: ‘Apu mina ni takatjin jiija duwish ¿wisha wajuk takasnuk pujustaja? Wika nugka tautnumash kakaumaitsujai, wainkan pujusan kuichik sujustajum tusan sumá wekaetanash datsamajai’, tusa anentaimá eketu. \t Ráðsmaðurinn sagði þá við sjálfan sig: ,Hvað á ég að gjöra, fyrst húsbóndi minn sviptir mig ráðsmennskunni? Ekki orka ég að grafa og skömm þykir mér að betla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugka nagkantina duwik aents pegkegchau aidauk, dupa tegajá apetiama numamtuk awajam agtinai. \t Eins og illgresinu er safnað og brennt í eldi, þannig verður við endi veraldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents tunamagbaunmag jaamuk asauwai, nunikmatai ashí aentstí jakaig tusa ishamat nagkamdauwai. Tujash nuna nagkaesau makichik aents Jisukristuwa nu pegkejan dutikauwa nu yaimpasmatai depetmaka pujuinaji. Ashí jutiin Apajuí shiig senchi wait anenkagtak anenjauch pegkeg ainagme tibau aidautik see tusaja kajintsá anentaimainaji. \t Ef misgjörð hins eina manns hafði í för með sér, að dauðinn tók völd með þeim eina manni, því fremur munu þá þeir, sem þiggja gnóttir náðarinnar og gjafar réttlætisins, lifa og ríkja vegna hins eina Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag chichasag nunú kuichkia duwik, nugka ichinak najanku batsamtain sumakajui, aents tikich nugkanmaya jaidaun ukustinun. \t Og þeir urðu ásáttir um að kaupa fyrir þá leirkerasmiðs akurinn til grafreits handa útlendingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan jukiag ejega apú emtin awajsaju, dutikawagmatai Pilato: —¿Amekaitam judío aidau apujim? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Jesús kom nú fyrir landshöfðingjann. Landshöfðinginn spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni bakumamainjig atsujaig, Pilatun segajui maami tusag. Dutika mau ainawai. \t Þótt þeir fyndu enga dauðasök hjá honum, báðu þeir Pílatus að láta lífláta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Isaías juna tiuwa nunak, Jisusa imanjin wainkau asa, niina pachis tiuwai. \t Jesaja sagði þetta af því að hann sá dýrð hans og talaði um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui nuwa aidaushkam ikaa ijunas dii ijuntuidau, Jisusan Galileanum nagkamsag saetusag yaijakú aina nunú. \t Þar voru og margar konur, sem álengdar horfðu á, þær höfðu fylgt Jesú frá Galíleu og þjónað honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwiyati juwaki anuasa ashí ashinkawa Regio jegawabiaji. Nunika kashinia duwi wegamunum dase surnumia senchi umpumpakui, jimagchik tsawantaik Puteolinum jegawabiaji. \t Þaðan sigldum vér í sveig og komum til Regíum. Að degi liðnum fengum vér sunnanvind og komum á öðrum degi til Púteólí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið spönn við aldur sinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagmatai Apajuin aujuinak: “Apuh, amek ashí aentsú anentaimtajig dekauwaitam ibau asam, ju jimaja juiyash yaita ame etegkamush, nunú iwainakta juuwai tusam, \t báðust fyrir og sögðu: \"Drottinn, þú sem þekkir hjörtu allra. Sýn þú, hvorn þessara þú hefur valið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá, —tiu. \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikiagtai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan pachisag: —Auk aents katsek aidaun kumpamak tuke ditajai ijuuntug yu wekaenuwe, —tusag wakenmag imatjuidau. \t en farísear og fræðimenn ömuðust við því og sögðu: \"Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjumin, wi Jisukristui kajintsá anentaimag nuninuk atumesh asagmin, pempentunisaik anentai ichichtunijagmi tabaunum. \t eða réttara sagt: Svo að vér getum uppörvast saman fyrir hina sameiginlegu trú, yðar og mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk nunak minaig kajinas anentaimaidauk Apajuí aentsji waigtinme tujamu asa dutikauwai. Ni jutiiní mantamdauwa nuaduí, jutiik niina emtinish bakumamainush atsugbau wantinkauwaitji. Jutii aidautik Apajuí chichame antaku: Wika imá Kristuig kajintsan anentaimjai tajin, tikich yamigmaju ainaji. \t til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa taig, ijuna nuwiya makichik tupikaki esponja juki vino chujuaunum ajugká tagkanai aapi Jisusan uwagti tusa iwagkau. \t Jafnskjótt hljóp einn þeirra til, tók njarðarvött og fyllti ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaya punkau aidaushkam nugkanum kakeyagmayi, yujagké nejeen dase senchi dasentak pegam kakegama numamtuk. \t Og stjörnur himinsins hröpuðu niður á jörðina eins og þegar fíkjutré, skekið af stormvindi, fellir haustaldin sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai apu aidau pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Buutipa, David apu we inamajakua imana nu, Judanmaya León tutaya nunú depetmake. Nuniku asa niiyai ju papí sieteya imania achigbauwa juna ukuitug ujamainuk”, tujutmayi. \t En einn af öldungunum segir við mig: \"Grát þú eigi! Sjá, sigrað hefur ljónið af Júda ættkvísl, rótarkvistur Davíðs, hann getur lokið upp bókinni og innsiglum hennar sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek chicham umiktin aina nu dekau asagmin tajime. Atumek dekagme chicham umiktin aina nunak, ayatak aents yamai iwaaku puja duke umimaina duka. \t Vitið þér ekki, bræður, - ég er hér að tala til þeirra, sem lögmál þekkja, - að lögmálið drottnar yfir manninum svo lengi sem hann lifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristuk Apajuí Uchijiyai, nigka betek umina ibau asa, jutii Apajuí aentsji aidautik niina jeega numamtin ainag nui pujus yaimpaji. Jutii niiní dekaskeapi tiuwaitag duwi, uwemjatnapitja tusa wakeesa dakainag nuwi emetmamja pujau ainakuik, niina aentsjig ainaji. \t en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Kristu nemajuidau achikam chimpijush wait anenjauwaitjume. Tuja atumi shiwajum wajiigmin yajutjamkagmataish, atumek shiig aneasjum pujagme, atum jukitnuk nayaimpinum dekas shiig pegkeg tuke atin ajutjamaina nu dekau asajum. \t Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "idaisabiaji, dutika ajin lancha muunta nuna shiig jigkajagmayi wewe ema idaisatatus dase ebesjai tuidau asag. Nuna dutikawag Sirtenum pajagkim awa nui patamig tuidau asag, jaanch ejaamunash kuwajag idaisagmayi, ayatak daseg umpug emati tusa. \t Þeir náðu honum upp og gripu til þeirra ráða, sem helst máttu til bjargar verða, og reyrðu skipið köðlum. Þeir óttuðust, að þá mundi bera inn í Syrtuflóa; því felldu þeir segl og létu reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ataktú weeshkam ni Apají ausamujinak dutiksag ausauwai. \t Aftur vék hann brott og baðst fyrir með sömu orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik Apajuí atumjaish ijutkau asamtai, yaita Apajuish duka shiig dekajume. Apajuishkam aikasag atumnash shiig dekagmajume, atumesh ya ainagme nunak. Nunin aish ¿wagka atumnash yaimpamainchau, nuigtush uwemtijamainchau, Apajuiyai ayatak datumtamain aina dusha, ataktú waketjukjum umigkatasagmesh wakegagme? \t En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ashí imatiksag Kristu wakejamun umiidauk, Apajuin shiig awagmainawai. Nunidau asagmatai, tikich aents aidaush pegkeg ainawai tumain ainawai. \t Hver sem þjónar Kristi á þann hátt, hann er Guði velþóknanlegur og vel metinn manna á meðal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents Apajuí chichame uwemtikagtina nunú jintinkagtamun shiig dekau ainayatak, tuke aneas wakegak pegkegchauwa nunak takaak Kristu shiwagmauk, nuigtú nuna tudaujin tsagkugmainuk atsawai, wagki imá Kristua duke niina tudaujin mantamdauwa nuna dakitau asa. \t Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Wika ju uva yumijiya junak yamai nagkamsanuk awenanuk uwagchattajai, atak tsawan uminkui mina Apajú inamtain ataktú atumjai ijunkun uwagtinaitjai. \t Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Catorce mijan inagkeakin, ataktú Jerusalén wegakun Bernaben, Titujai ayauwaitjai. \t Síðan fór ég að fjórtán árum liðnum aftur upp til Jerúsalem ásamt Barnabasi og tók líka Títus með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tamawaik aents antuchun kuwishig ujaniuwai, inayishkam pegkeg wajasuí, nunikmatai shiig chichakú. \t Og eyru hans opnuðust, og haft tungu hans losnaði, og hann talaði skýrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai shiig senchi wake besemag dekapjag, makí makichik iniinak: —¿Apuh wichaukaitag? —wajaidau. \t Þeir urðu mjög hryggir og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég, herra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti wakitki ni jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, kajig batsatun wainak Pedron chichajak: —Simón, ¿kanamek? ¿makichik horakesh iwá pujumainchauk dekapeam? \t Hann kemur aftur og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Símon, sefur þú? Gastu ekki vakað eina stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii aneetaiji iina yachi Onésimo betek umina nunú niijai minawai, niishkam atumjai betek Jisusan nemagna nu. Dita anuí taawag ii wajukenaji nuna ashí ujapakagtatui. \t Með honum fer Onesímus, minn trúi og elskaði bróðir, sem er einn úr yðar hópi. Þeir munu láta yður vita allt, sem hér gjörist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai ashí Jisusa waintaiji aidauk, nuwa Galilea nagkamas, Jisusa saetusag yujajakú aidaushkam, ikaag ijunas Jisusan dii ijuntuidau. \t En vinir hans allir sem og konurnar, er fylgdu honum frá Galíleu, stóðu álengdar og horfðu á þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag iwainmamainawai chicham umiktina duka ditá anentaimtajin ajuina nuna. Juka pegkegchauwapi, juwap dekas pegkejaita tusag shiig dekaina dushakam iwainawai, chicham umiktin dita anentaimtajin ajuina nuna, dita aaja anentaibaujiya duke ayamjuktinai nuniachkush, bakutnai, \t Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidaun ashí aujus ukuak, Jisus mujanum wakauwai kanakí Apajin ausatatus. Nunik kiyagmataishkam nigki pujau. \t Og er hann hafði látið fólkið fara, gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi. Þegar kvöld var komið, var hann þar einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwenbaunum ipaamu aidau dekas ekeemtai pegkeg iwajamu aidaun etegkeg pekabiagtai, Jisus wainak tiuwai: \t Jesús gaf því gætur, hvernig þeir, sem boðnir voru, völdu sér hefðarsætin, tók dæmi og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Priscila, Aquilajai kumpamjutuatajum, wi Kristu Jisusan pachisa etsegtaku wekagai yainkau aina nu. \t Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau chichajak: —Yamaik augmatbaujai apatka tutsuk shiig antumain tukagtiume. \t Lærisveinar hans sögðu: \"Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Antioquía jegawag, ashí Jisusa nemajin aidaun ijumag, Apajuí dita takainamunum shiig kuashat yaigkagbaun pachis ujakaju, judiuchu aidaush wajuk Apajuin dekaskeapi tiaje nunashkam. \t Þegar þeir voru þangað komnir, stefndu þeir saman söfnuðinum og greindu frá, hversu mikið Guð hafði látið þá gjöra og að hann hefði upp lokið dyrum trúarinnar fyrir heiðingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik pegkegchau takasbaunum dekaskenum waitiaji; tujash juka pegkegchau takasbaujig shiig atsujui, —tau. \t Við erum það með réttu og fáum makleg gjöld fyrir gjörðir okkar, en þessi hefur ekkert illt aðhafst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents atumin senchi yaigtasa wakejajime tusa imatjutpaina nunak, jutiiní datumtamjag, dita waitan jintinjamaina nunak jintinjamatasag imatjutpainawai. \t Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai jujú tawa duka umiktajum. Wagki atumek dekagme Kristu juwi taatnuji tsawantak namput wajaschae, jutii yama Kristu nemagkau aayag duwik imá dukap aayi. Tujash yamaik tsawantak tikima shiig jegawai, Apajuí uwemtijamjatna duka. Nuniau asamtai atumshakam kajinkagmek batsamigpajum aneaku batsamsatajum. \t Gjörið þetta því heldur sem þér þekkið tímann, að yður er mál að rísa af svefni, því að nú er oss hjálpræðið nær en þá er vér tókum trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik Jisusan wainkag: —Ashí aents egapainawai, —tuidau. \t og þegar þeir fundu hann, sögðu þeir við hann: \"Allir eru að leita að þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag tumig tsawaju asamtai, kashikmasag Jisus ukusbaunum wegaju, etsa yamá jiinai. \t Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa machik aig, wajumak saduceo aidau, jakauk nantagchagtin ainawai tinu asag, Jisusan iniinak: \t Þá komu nokkrir saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik kashinia duwi kashikmas wakitki, jega Apajuí ememattainum jegauwai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkam ekeemas jintinkagtutan nagkamauwai. \t Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtaishkam Jisusak: Dekaskeap imagnis anentaimjutuinawa tichauwai, nigka shiig dita anentaibaujinak waituidau asa. \t En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikjum waamak wejum: Jakama duka nantakne, tusajum niina jintintaiji aidau ujaktajum. Nigka ditak wenatsaig, niiyá eemak Galilea wetatui, awi wainkagtatui. Juna atumin tita tajime, —tiuwai. \t Farið í skyndi og segið lærisveinum hans: ,Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wainkag uchin pachis nayaimpinmaya aents tibaun etsejuidau. \t Þegar þeir sáu það, skýrðu þeir frá því, er þeim hafði verið sagt um barn þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina pegkegchau takagtamsau akuish, nuniachkush diwimjamkuish mina idaitugsata. \t En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutika chichaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai tama atinai’ tawa nuniaig atum kasá batsamtai emaugme, —tiu. \t og mælti við þá: \"Ritað er: ,Hús mitt á að vera bænahús,' en þér gjörið það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai achikbaun kuitamnushkam: —Jii ekemakjum sujustajum, —tau. Tutai jii ejentuntam juwakug, sapí sapigjai tupikaki Pablo Silasjai wajamunum kujaukmaikia wayakug tikishmatjau. \t En hann bað um ljós, stökk inn og féll óttasleginn til fóta Páli og Sílasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum, tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag jega Apajuí ememattainum kashí kashinig tuke ijuntsagké aidau Apajuin emematuinak. Aatus atí. \t Og þeir voru stöðugt í helgidóminum og lofuðu Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun tikich Jisusa jintintaiji aidau antukajui. “Dekas jakashtinai tawapita” tuidau. Tujash Jisusak: “Juka jakashtinai”, tusag tichauwai. “Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai, ¿Amesh dusha wagka uyumame?” tiuwai. \t Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tikich aents nu caballo weniinia jiina duwi jinachu aidauk, ditá pujutji pegkegchaunak yapajitsuk, wakan pegkegchau aidau ememattanash idaitsuk, dita dakumká najanamu oro, jiju plata, bronce, kaya, numi aina nuna emematiagmayi. Tujash duka wainmatnakesh wainmachu, antutnash antuchu, wekaetanash wekaemainchau aina nunin aig. \t Og hinir mennirnir, sem ekki voru deyddir í þessum plágum, gjörðu eigi iðrun og sneru sér eigi frá handaverkum sínum og vildu ekki hætta að tilbiðja illu andana og skurðgoðin úr gulli, silfri, eiri, steini og tré, sem hvorki geta séð, heyrt né gengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "judiuchu aidaush Kristu Jisus pachisam ujaktá, uwemjatnume tusa awetiuwai. Tibau asan yamajam chicham Apajuinua nuna judiuchu aidaunash ujaajai. Wakaní Pegkeji ditai takau asa pegkeg emakam, tudaugtuchu pujuinakui, Apajuí anentag suwamu pegkeja iman, Apajuí emtin ditanash pegkeg iwainakta tau asan. \t að vera helgiþjónn Krists Jesú hjá heiðingjunum og inna af hendi prestþjónustu við fagnaðarerindi Guðs, til þess að heiðingjarnir mættu verða Guði velþóknanleg fórn, helguð af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidau diin, nuigtú ashí Apajuí nemajin aidaushkam kumpamjutuatajum. Yatsug Italianmaya aidau atumnash kumpamjamainawai. \t Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yupichu dutikmainchau dekapedau, kuashat aents aidaush ni chichagkagtamunak puyatjus antujuidau asagmatai. \t en fundu eigi, hvað gjöra skyldi, því að allur lýðurinn vildi ákaft hlýða á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmá pajagkim kaamatak wajas aunum chichijam tukuniagbaunum, lanchak patamatai, lancha nujinchig shiig initak upukuma umushmainchau wajas tepesabi. Nuniai lancha ukujinak ichipig inibi nayants senchi tsukatu asa. \t Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu tikich pegkegchaun takagtamsau tsagkugchataik, Apajuishkam atumi tudaugminash tsagkugtamjashtatui. \t En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuidau asagmatai Saulo jintintaiji aidau chagkin muunnum egkeawag yaakat pegmagbaunum yakí iwakag kashi jiikiag awemajui, nuní uwemjauwai. \t En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus chichataish, ni Apajinap pachis tawa tusajag dekainachu. \t Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu chichame etsegna duka, aents diismak imanchauwa nuninai, tujash aentsun dekatjiya nuna nagkaesauwai. Imanchauchia nunin wantinkushkam, ashí aents senchigtin aidaun anentaimtajin nagkaesauwai. \t Sömuleiðis tók hann og bikarinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði. Gjörið þetta, svo oft sem þér drekkið, í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pablo nuna chichajak: —¡Aentsun tsanuwah, amina dekas Apajuí awatamtatui! Chicham umiktin tawa dutiksamek dekagtuatasam eketiatkumesh, ¿wagka weni awatitajum tusamesh tujutme? \t Þá sagði Páll við hann: \"Guð mun ljósta þig, kalkaði veggur. Hér situr þú til að dæma mig samkvæmt lögmálinu og skipar þó þvert ofan í lögmálið að slá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Uchi pagkan yuwau atankí yawá suwamuk pegkegchauwai, —tau. \t Hann svaraði: \"Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Antukjua, Eliasa untsuana, —tuidau. \t Nokkrir þeirra, er hjá stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Heyrið, hann kallar á Elía!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibaunum: “Ashí uchi aishmag iwai akiinuk Apajuinu atí”, tibau asamtai. \t en svo er ritað í lögmáli Drottins: \"Allt karlkyns, er fyrst fæðist af móðurlífi, skal helgað Drottni,\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ashí aents takasbaujin diijus titatus. Nuniak pegkegchau takasú aidaun, tuja Apajuinash pegkegchau chichagkau aidaunash suwimkan susatatus”, tiuwai. \t til að halda dóm yfir öllum og til að sanna alla óguðlega menn seka um öll þau óguðlegu verk, sem þeir hafa drýgt, og um öll þau hörðu orð, sem óguðlegir syndarar hafa talað gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku ai saduceo aidaushkam Jisusan tajuntajui, ditak aents jakauk nantakchagtin ainawai tinu asag Jisusan iniinak: \t Saddúkear komu til hans, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Felipejai juwakiag Jisus pujamunum jegantagtatus wetatman, Jisus wainak: —Juuwai dekas Israel aents tsanumtanash tsanumainchauwa duka, —tau. \t Jesús sá Natanael koma til sín og sagði við hann: \"Hér er sannur Ísraelíti, sem engin svik eru í.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí judío, judiuchu akush, pakamaku, nuna dutikachu akushkam yamaik wainkayai, nuigtushkam unuimaju, tuja unuimagchau akush, inatai aidau, inashtai agkan ainakush wainkayai. Kristuk ashí nigki najankau asa, ashí niiní kajinas anentaimaina nuwig awai. \t Þar er ekki grískur maður eða Gyðingur, umskorinn eða óumskorinn, útlendingur, Skýti, þræll eða frjáls maður, þar er Kristur allt og í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ajak ajakmamujiya nuna yumi yutak nugkan uchupjamtai ajak tsapai pegkejan nejekmatai, nuna ajakú juwaama numamtuk, aents chichaman antukua nu dutiksag pegkejan takagtaik Apajuishkam yaimainai. \t Jörð sú, er drukkið hefur í sig regnið, sem á hana fellur hvað eftir annað, og ber gróður til gagns fyrir þá, sem yrkja hana, fær blessun frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak jakau nantainamunmash? —tuidau. \t Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: —Juka Jisusai, Apajuí etsegtin Galileanmaya, Nazaret pujuwe nuuwai, —tuidau. \t Fólkið svaraði: \"Það er spámaðurinn Jesús frá Nasaret í Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "See tajai Apajuí senchigtina nuna, nigka ii wají pachisa dutikata tusaya segaji nuna nagkagas ashí pegkejan iinun dutika nuaduí. Iman asamtai jutii anentaimtajiya duka, ni dutika nunú dekatnumag jegatsui. Nuna pegkeja dutika nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nujai dutikawai. \t En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka atumesh, Apajuí jakau aidaunash inanjatna dusha dekaskeapi tatsugme? \t Hvers vegna teljið þér það ótrúlegt, að Guð veki upp dauða?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí mujanum jegantatak kuashat kuchi yutaijin yuwinak ijunu asamtai, \t En þar í fjallinu var mikil svínahjörð á beit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristuk chicham yapajimainchauwai chichagká tibauwa nunú agagbaunum tawai: “Apu Apajuí nigki adaimas, mina chichamjunak yapajiashtatjai, ametme Sacerdote tuke atinmek”, tiuwai. \t en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: \"Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum etsagagtajum aents leprayai jau aidau, tikich jatai jaidaushkam aikasjumek etsagakjum, jakau aidaushkam inantajum, dutikakjum wakan pegkegchau egkemtuamush jiijajum etsagaitajum. Nunú dutikakjumesh atumek akigkatajum tiigpajum; atumnak wi mina senchijun amajime, dutikamu asajum wainkajum etsagaitajum. \t Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda. Gefins hafið þér fengið, gefins skuluð þér láta í té."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tepettaman wainak, kuashat mijadai nunisag tepenun dekau asa, Jisus jegantun: —¿Tsagagtasamesh wakegatsmek? —tusa iniasui. \t Jesús sá hann, þar sem hann lá, og vissi, að hann hafði lengi verið sjúkur. Hann segir við manninn: \"Viltu verða heill?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí midaun pachisag iina aneetaiji yatsug Tíquico, dekas imatikas niishkam wijai Jisusa takatjin takagna nu ujapaktatjume. \t Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður og samverkamaður í þjónustu Drottins, mun láta yður vita allt um mína hagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima inakshakam we, aents nunin aidaunak yajuak ikaunma apujin wejí: ‘Apuh, ame tujutmaum nunak imatiksanuk ikaunmakjai, tujash nuigtú ekeemainush awai’, tau. \t Og þjónninn sagði: ,Herra, það er gjört, sem þú bauðst, og enn er rúm.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, kuashat utugchatnum waitiakjumesh shiig aneasjum pujustajum. \t Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú inak pegkegchau imatika emtika anentaimag umikmatai, apuji wainak anentai jegagchauwai. Nuna tusa Jisus, Apajuí nemagchau aina duka pegkegchau takatnumag, Apajuí nemajin aidaun nagkagas imatika anentaimainawai. \t Og húsbóndinn hrósaði rangláta ráðsmanninum fyrir að hafa breytt kænlega. Því að börn þessa heims eru kænni í skiptum við sína kynslóð en börn ljóssins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui juwaki Jisus yaakat aidaunum, nuigtú yaakat yaijuch aidaunmashkam, makí makichik jega ijuntai jegamkamunum, yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa jintí jintinkagtakua wegau. Nuniak etsagau ashí jatai jau aidaun, najaibau aidaunashkam. \t Jesús fór nú um allar borgir og þorp og kenndi í samkundum þeirra. Hann flutti fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nuwa waje wayaa niishkam jimagchik kuichik cobre najanamu, akiktanash imanis akikchaun egkeauwai. \t Þá kom ekkja ein fátæk og lét þar tvo smápeninga, eins eyris virði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá’, tawa juuwai dekas puyatjusa umimainuk. \t Og þú skalt elska Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum huga þínum og öllum mætti þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkau aidauk, yamaya juwish ajumaish tuke tsagkujam achagtinai. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem mælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið, hvorki í þessum heimi né í hinum komanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuiyai kajinas anentaimainayatak, Apajuí anagkuawajua nunak juinatsui. \t En þó að allir þessir menn fengju góðan vitnisburð fyrir trú sína, hlutu þeir þó eigi fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam wait anentug uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. \t Og hann kenndi í brjósti um manninn, rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham agagbaunum: “¿Ya Apu Apajuí anentaibaujinash dekagmainaita? ¡Makichkish Apajuí jintinmainuk atsawai!” tawai. Tujash jutiiyaitji Kristu anentaimtaiya nu anentaimkau aidautik. \t Og ef eyrað segði: \"Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka wainak chicham aidaunak jiyanituk wekaechatnai, jintá wajantagkesh antugtuktajum tusag chichagkagtuk wekaechatnai. \t Eigi mun hann þrátta né hrópa, og eigi mun raust hans heyrast á strætum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya tauwa nu ashí ni wainkamujin dekas antukbaujijai pachis etsejui, nunitaish aents aidauk dekaskeapi tuinatsui. \t og vitnar um það, sem hann hefur séð og heyrt, og enginn tekur á móti vitnisburði hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibau aig atum chichaakjum: ‘Aentsuk ni apajinak, ni dukujinakesh: Mina wají ajutaina juka corbagkai, nuniau asamtai yaimaitsujame tumainai’ tajume. (Corbán tawa duka: “Apajuí anentag anagkuamu”, taku tawai) \t En þér segið: Ef maður segir við föður sinn eða móður: ,Það, sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er korban,' það er musterisfé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichaak: ‘Atumin apa, dukujai eme anentsam diitajum, dutikakjum yaigtajum; ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’ tiuwai. \t Guð hefur sagt: ,Heiðra föður þinn og móður,' og: ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú uwegshunum pujusuí cuarenta tsawai, cuarenta kashi. Imaan tsawantai yujumkan ijagmak pujau asa, Jisuschakam yapajuauwai. \t Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinam Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuí adayas: —¡Atum tajum nunak wika wainchaujai! —tau. \t En hann sór og sárt við lagði: \"Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja atum Apajuí aukujum dekas sujustatuapita tusa segakjumek jukittagme, —tiuwai. \t Allt sem þér biðjið í bæn yðar, munuð þér öðlast, ef þér trúið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek nunin asajum, wi dekaskea nuna etsegkuishkam dekaskeapi tujuttsugme. \t En af því að ég segi sannleikann, trúið þér mér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja chicham umikbau aig, nuna umikú iwaaku pujaigkik nu chichama duka wainkayai. Untsu papiinum agag umikua nu jakamtai, nu aents jukitin atí tibaujiya duka uminnai. \t Hún er óhagganleg, þegar um látna er að ræða, en er í engu gildi meðan arfleiðandi lifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atum tikich eme anentakjum, tikichia duka junik diiyakjumek tudau takaakjum nuniagme. Nuniau asajum Apajuí chichame umiktajum tibauwa nu umiachbaunum bakumattagme. \t En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa idayak Jisus augmatbaun nagkama augmatak: “Aents ajajin higueran ajauwai. Dutikau asa, nejeatsuash tusa diistatus wejiu, tujash nejeg makichkish atsuju. \t En hann sagði þessa dæmisögu: \"Maður nokkur átti fíkjutré gróðursett í víngarði sínum. Hann kom og leitaði ávaxtar á því og fann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam kampatum tsawan, machikish niimtsuk, yujumkanash yutsuk, umutnashkam umutsuk pujau. \t Þrjá daga var hann sjónlaus og át hvorki né drakk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalegnumia fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai kaunkaju Jisusan jegantajui, nunikag: \t Nú komu til Jesú farísear og fræðimenn frá Jerúsalem og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna jintinkagtua ashimkamtai, tikichik shimuinai ujumak juwakaju aidau ni jintintaiji aidaujai jegantag, augmattsa jintinkagtuamun pachisag iniidau. \t Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá wi tama atum aigkujum: ‘Apuh, jutii amijai yujumak ijunja yuwaku, umutash amijai ijuntuja umin ayagjama, jintinkagtutash iina yaaktajin wekaesam jintinkagtin aayumjama, tujutiagtin ainagme.’ \t Þá munuð þér segja: ,Vér höfum þó etið og drukkið með þér, og þú kenndir á götum vorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá timatai iwanchik ukukiuwai. Dutikamtai nayaimpinmaya aents kautuawajui kuitamkagtatus. \t Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik augmatbaun pachis kuashat jintinkagtak: \t Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai, wika Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Því er Mannssonurinn einnig herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo yaakat Derbenum jegaa nagkaemaki Listranmashkam jegau. Nunikmá makichik datsauch Timoteo Jisusa nemagnun wainkau, nuna dukujig judío nuwa Apajuí nemajin, untsu apají griego aents aajakuí. \t Hann kom til Derbe og Lýstru. Þar var lærisveinn nokkur, Tímóteus að nafni, sonur trúaðrar konu af Gyðinga ætt, en faðir hans var grískur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Atum Apajuí aujkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. Amek jutiishkam inajatjata, amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag, nugkanmayashkam umigtuktinme tusam. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah ukujatkita! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika ame yaitpa nunak dekagme, Apajuinu pegkegma nuuwaitme, —tiuwai. \t \"Æ, hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ajakjintin tutai inak ayaak: ‘Apuh, dekas makichik mijan dakasmi nejeashtimpash, wi wajauti tentean pukujan, tikich nugka dekas pegkeg aina nuna yajutkan ijutjatjai; \t En hann svaraði honum: ,Herra, lát það standa enn þetta ár, þar til ég hef grafið um það og borið að áburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumchik tsawan asa, apu Agripa, Berenicejai Cesarea jegawajui Feston kumpamawagtatus. \t Eftir nokkra daga komu Agrippa konungur og Berníke til Sesareu að bjóða Festus velkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí inamjatin yamajam chicham pachisa etsegbauwa juka, ashí nugkanum etsegkamu atinai, ashí aents aidau dekaatnume tabau asamtai. Nunikmatai nagkanbauk atinai. \t Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai kiyaju, boteshkam kuchanum ejapean wegai nigki kukag juwaku. \t Þegar kvöld var komið, var báturinn á miðju vatni, en hann einn á landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí pempentunisaikik: Amek Apajuik shiig umigtsume, tudaimaitsui. Dekas ayatak kuitamamkatajum amina tudau etamainchauwa nunin diisam takaamugmin tikich Kristu nemajuidauk: Juka tudau wemainapi, tuinayatak ame takaamun waipaku asag, niishkam dutiksag takakmá tudau wemaina duka takasaipa. \t Dæmum því ekki framar hver annan. Ásetjið yður öllu heldur að verða bróður yðar ekki til ásteytingar eða falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja nuniakjum Apajuí wakeja duke takat unuimagtatjume. \t en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Simón ayaak: —Jintinkagtinuh, kashi tuke ajú ajunkawa tsawampakuish makichkish maachmaji, tujash ame chichamjumin ajugtajai, —tusa \t Símon svaraði: \"Meistari, vér höfum stritað í alla nótt og ekkert fengið, en fyrst þú segir það, skal ég leggja netin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "mujan, kaya aidaun chichajuinak: “Waamak yutujatuam uujatkakia, Apajuí nayaimpinum eketa au waipakai, Uwig suwimkan sujamsai, \t Og þeir segja við fjöllin og hamrana: \"Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki pakamaku akush, pakamakchau akushkam Kristu Jisusaig wainkayai, dekas Kristu Jisusai kajintsá anentaimku Apajuí aneamunum, tikich aidaujaish aneniamua nuna Apajuik wakegawai. \t Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik tsawantak uminui, yamaya juwik mina Apajun emematuidauk, dekaskenum Wakaní Pegkeji tabauwa dutiksag emematiagtata nunú. Mina Apajuk aatus emematjitnume tusa wakegawai. \t En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkaunak awituk jujuinak ni nugkutaijinak anugjag juki emajui, achijag maawagtatus. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr purpuraskikkjunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur' eða ,þar', þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkegchau takasbaunum suwimkan sujusai tamawaikik apuk umigmaitsui. Nunitsuk jutiik apu umigmainuk dekaidau asaja dutiksaik umigmainai. \t Þess vegna er nauðsynlegt að hlýðnast, ekki einungis vegna hegningarinnar, heldur og vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai suntag aidau apú pujusá inamtaijinian jukiag agaa jiikiagmatai, ashí suntag aidau ijuntujaju. \t Hermennirnir fóru með hann inn í höllina, aðsetur landshöfðingjans, og kölluðu saman alla hersveitina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ujaká ukukim jimag capitanin untsuká itan: —Doscientos suntag dawé wetin aidau ijumjam nuigtú setenta suntag caballonum wegagtin aidaushkam ijumjam, dutiksamek doscientos suntag nagki tinamkam dushakam ijumjata, kashi a las nueve jegai Cesareanum wetinme. \t Hann kallaði fyrir sig tvo hundraðshöfðingja og sagði: \"Látið tvö hundruð hermenn vera tilbúna að fara til Sesareu eftir náttmál, auk þess sjötíu riddara og tvö hundruð léttliða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Dekas wika Apajuí inakegaitjai, ame mina tujutam duka nunisag uminkati, —tiu. Timatai nayaimpimaya aentschakam wegak ukukiu. \t Þá sagði María: \"Sjá, ég er ambátt Drottins. Verði mér eftir orðum þínum.\" Og engillinn fór burt frá henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Wakaní Pegkeji dekaskea nunak jintinkagtina nunak, aents mina umigtuchu aidauk jumain ainatsui, waintanash wainchau asag, ni tabaunash dekamainchau ainawai. Tujash atumek wainjume, nigka atumiin pujau asa, aantsag tuke atuminig pujutnai. \t anda sannleikans, sem heimurinn getur ekki tekið á móti, því hann sér hann ekki né þekkir. Þér þekkið hann, því hann er hjá yður og verður í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Elik Matata uchijí, Matat Leví uchijí, Levik Melqui uchijí, Melquik Jana uchijí, Jana José uchijí, \t sonar Mattats, sonar Leví, sonar Melkí, sonar Jannaí, sonar Jósefs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nuwiyan diisag sumo sacerdote atinun adayajakajua duka, aents pegkegmachu aajakajui. Chicham umiktina nu nagkaemakiu ai, Apajuí chicham yapajimainchauwai, niina Uchijin Sumo Sacerdote atí, tusa adaikamua nuuwai dekas tuke pegkejak atinuk. \t Lögmálið skipar menn æðstu presta, sem eru veikleika háðir, en eiðurinn, er kom á eftir lögmálinu, skipar son, fullkominn gjörðan að eilífu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí mina ju nugka juwi awetimtai tau asan, wika Apajuin Uchijiyaitjai takuish, ¿wajuk anentaimsagmea, Apajuí pegkegchau chichagkaume tusagmesh tujutjume? \t segið þér þá við mig, sem faðirinn helgaði og sendi í heiminn, að ég guðlasti, af því ég sagði: ,Ég er sonur Guðs'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju pachisaishkam jintintuattajime Apajuish dutikati tujamkuig. \t Og þetta munum vér gjöra, ef Guð lofar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wi atumnak apu emaktinaitjime, mina Apag mina apu etiuwa dutiksanuk, \t Og yður fæ ég ríki í hendur, eins og faðir minn hefur fengið mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmashkuig, atumek wakekagmek minaig kaunmaitsugme. Aents minak jikatjus kautjuidaunak, nugka nagkanbaunmash inankin uwemtijatnaitjai. \t Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann, og ég mun reisa hann upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Namakan imatika kajegkaju asag, ditajai yujaidauk puyatkajui, \t En felmtur kom á hann og alla þá, sem með honum voru, vegna fiskaflans, er þeir höfðu fengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: —Capitán Cornelio, aents dekas pegkegnak takau, Apajuinak puyatjus emematin, ashí judío aidaush aneenak wakegas diin aina nuna, Apajuí aentsji nayaimpinmaya: ‘Pedro utitajum tusam awemata, ni taa ame dutikmainnak tujamti’, tima jutiin awetamatai minaji, —tuidau. \t Þeir sögðu: \"Kornelíus hundraðshöfðingi, réttlátur maður og guðhræddur og orðsæll af allri Gyðinga þjóð, fékk bendingu frá heilögum engli að senda eftir þér og fá þig heim til sín og heyra, hvað þú hefðir að flytja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki ni anentaimtamujiya nunak anentaimtutsuk, yamai tikichin anentaimtug, kashinia duwi tikichin anentaimtu wajau asag. \t að hann fái nokkuð hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuí chichame agagbaunum: “Wi aminak kuashat aents aidau muunji emajame”, tawai. Abragkak Apajuí emtin abaujinak wainmamkauwai, nunik ni tabaujinash dekaskeapi tiuwai. Nunú Apajuí jakaunash inanki ataktú pujutan suwak, atsamunmayanash ashí wajiin najanna nuanuí Abragkak kajinas anentaimajakuí. \t eins og skrifað stendur: \"Föður margra þjóða hef ég sett þig.\" Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikiagtai sumo sacerdote, saduceo aidaujai wainkag senchi kajegkaju. \t Þá hófst æðsti presturinn handa og allur sá flokkur, sem fylgdi honum, saddúkearnir. Fullir ofsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apu Apajuí yamagman anagkagtak: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. \t Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, atumesh ju shiig dekaatajum: Jisusai tudau tsagkugnamuk awai, tusa etsejuinag nu, \t Það skuluð þér því vita, bræður, að yður er fyrir hann boðuð fyrirgefning syndanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwik timajim nunak awentsanuk tajime: Makichik aentskesh, yamajam chicham antukuitjum nuna yapajia jintinjabiagtaik Apajuí suwimkan sumainai. \t Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina wají nagkaetukiagma nunú, yamajam chicham etsegbaun aan senchi yainkama nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Auk idaisata, aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, amek yamai nagkamsamek mina chichameg yamagma nu etsegkum, Apajuí aentsnum inama nu pachismesh etsejata, —tiu. \t Jesús svaraði: \"Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí etegja uwemtikamu judío, griego aina nuwig: Kristuk Apajuí senchijí, nuigtú Apajuí yachajiya nuuwai. \t gjörði þakkir, braut það og sagði: \"Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. Gjörið þetta í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik Apajuí shiwaji wajasá pegkegchau takat idaimainchau waigká batsatjin, Apajuí tsawan mamikiamu jegamtai, Kristuk jutiiní mantamdauwai. \t Meðan vér enn vorum óstyrkir, dó Kristur á settum tíma fyrir óguðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina duka, inak uchin kuitamak jintintama numamtuk kuitamjamajakuí, Kristu taamtai niiní kajinas anentaimaidaunak, pegkejaitme tama agtinme tujamu asa. \t Þannig hefur lögmálið orðið tyftari vor, þangað til Kristur kom, til þess að vér réttlættumst af trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik ni dutikatjai tibauwa nunak chicham yapajimainchauwai tiuwai. Tikich sacerdote aidauk imatika chichagkaik adaikashbau ainawai. \t Þetta varð ekki án eiðs. Hinir urðu prestar án eiðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dekas pegkegchau takasú asan maam amainaitkunuk, mantuawaipajum tumamaitsujai, tujash mina pachitus wainak tujutuina aniaigkik, makichik aentskesh ditaig sujutmain ainatsui. Wika dekas Roma apujiya duke chichaman dekagtuati tusan segajame, —timayi apun. \t Sé ég sekur og hafi framið eitthvað, sem dauða sé vert, mæli ég mig ekki undan því að deyja. En ef ekkert er hæft í því, sem þessir menn kæra mig um, á enginn með að selja mig þeim á vald. Ég skýt máli mínu til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: ‘Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemashmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash buutchamugme’ tusa pempeentuniki untsuniyajama numamtuk wajagme. \t ,Vér lékum fyrir yður á flautu og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér syrgja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Anmamtuk aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai; untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkau agtinai. Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash wajumchikeuchi etejamu aidauk.” \t Þannig verða hinir síðustu fyrstir og hinir fyrstu síðastir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawagmatai lanchanum takau aidau nugkanak wainkagmayi, tujash nunú nugkapita tusag dekachagmayi. Dutikainayatak nayants egkeentaunum kaamatak atatman wainkag: Awi dekas anuumkashpash, tusa tiagmayi. \t Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja kampatuma nu jukish, uchinak akiitsuk jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka, uchinak akiitsuk ashí jinawajui. \t og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan jegantun tikishmag pujujus, see tau ni tsagagbaunum, duka Samarianmaya aajakuí. \t Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asajum atum ijutkamukesh, yatsumkesh Apajuí dekaati tusagmek jintintuashtin ainagme. Wagki ashí piipich, ashí muun aidau nagkamas shiig dekajuawagtin ainawai. \t Og enginn mun þá kenna landa sínum og enginn bróður sínum og segja: \"Þekktu Drottin!\" Allir munu þeir þekkja mig, jafnt smáir sem stórir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ai, ditashkam juwi kaunawagmatai, wishakam kashinia duwik chicham dekaata tusa ekeemtainum ekeemsan: ‘Nunú aents itagtuatajum’, ti ai \t Þeir urðu nú samferða hingað, og lét ég engan drátt á verða, heldur settist daginn eftir á dómstólinn og bauð að leiða fram manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuna nagkaesau, aents Kristun dakituidau imá senchi suwimak ishamainun jukiagtinai. Apajuí Uchijí jutiiní mantamnak numpeen ukajua duwi, chicham apakbaunum uwemtijamag Apajuinu atinme tujabiuwa nuna dakituidauk, Wakaní Pegkeji jutiin wait anenjama nunash, pegkegchaun chichagmaina numamtuk awagmainawai. \t Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uwemtikagtina nunak yamaik mina jiijuí wainkajai, \t því að augu mín hafa séð hjálpræði þitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ju nuniamunum atumnashkam achigmakag jujamkiag wai waitkagmainakua mantamawagtinai. Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tai awentsag chichagtak: ‘Amek Apajuí pegkeg emakbauwa duka pegkegchau ainawai tumaitsume’, tujutmayi. \t Í annað sinn sagði rödd af himni: ,Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniachkugmesh makichkitigmekesh wainkajum: “Yaki jakau aidau batsamtain akaikia tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Aents jakau batsamtainum Kristu pujau jegají, jukí iwakagmi” tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk aneantui. \t eða: \"Hver mun stíga niður í undirdjúpið?\" - það er: til að sækja Krist upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai tajame; ni tudauji shiig kuashta duka ashí tsagkugnaje, dutikamu asa imá senchi anentui, tujash aents tudauji ujumak ajamu tsagkujamuk ujumak anentui. \t Þess vegna segi ég þér: Hinar mörgu syndir hennar eru fyrirgefnar, enda elskar hún mikið, en sá elskar lítið, sem lítið er fyrirgefið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak tikich augmatbaun pachis: “Aajakuí aents wiyakuch, nuna ajajin shiig kuashat ajak juumain uminjauwai, \t Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: \"Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi ataktú atumiin wakettsanuk tattag duwi, aan nagkaemas Kristu Jisusai dakujamu ajutjabiagtinme tusan tajime. \t Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichajak: “Chicham umiktinun jintinkagtin aidauk, fariseo aidaujaig Moisés chicham umiktinun jintinkagtujakua nuna jintinkagtuinawai. \t \"Á stóli Móse sitja fræðimenn og farísear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Idaisatajum, ditak wainmainatsui, nuninaitak tikich wainmachu aidaun jintan inaktustatus wakejumaina numamtuk wajainawai. Wainmachua nunú tikich wainmachun jintan inaktustatus wegakug, waanum mai nuwig iyaumainai. \t Látið þá eiga sig! Þeir eru blindir, leiðtogar blindra. Ef blindur leiðir blindan, falla báðir í gryfju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Ananías mina tajutí chichagtak: ‘Yatsug Sauloh, yamaik ataktú wainmakta, tujutmayi.’ Nuna tusa tujutmawaik niimin wainmakbaijai. \t kom til mín, nam staðar hjá mér og sagði: ,Sál, bróðir, fá þú aftur sjón þína!' Á sömu stundu fékk ég sjónina og sá hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ejamtin asa, uchigmaktakamá najaimak senchi buutmayi. \t Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak wika, chicham pegkeja imanun ujapainak tsanugmag, anentaimin yapagtugmawainum tusan tajime. \t Þetta segi ég til þess að enginn tæli yður með áróðurstali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa machik eketaig, tikitchakam aikasag: —Amesh Jisusa jintintaijitamjama, —tau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wichauwaitjai, —tau. \t Litlu síðar sá hann annar maður og sagði: \"Þú ert líka einn af þeim.\" En Pétur svaraði: \"Nei, maður minn, það er ég ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents eke nugká batsabiagtata duwik utugchat ajiagtinai, nunisag waitiamushkam ajiagtinai. Nunú nuniamunum dekaattajai, ya aidauwa minaish kajintsash anentaimainawa, tuja ya nuninatsua nuna. Tujash aminak kuitamkattajame, wagki amek, wi minaig kajintsá anentaimta tiuwaitjam duka imatiksamek umigtuku asamin. \t Af því að þú hefur varðveitt orðið um þolgæði mitt mun ég og varðveita þig frá reynslustundinni, sem koma mun yfir alla heimsbyggðina, til að reyna þá sem á jörðunni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi iwainajan dita wainainai tikichish dutikmainchaun takaschauwaitkuig bakumamain ainatsui. Tujash wi iwainaja takaamun wainainayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai. \t Hefði ég ekki unnið meðal þeirra þau verk, sem enginn annar hefur gjört, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir séð þau og hata þó bæði mig og föður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag puyatkag ditak pempentunisag: —¿Ju aents aina jujú Galileanmaya ainatsuak? \t Þeir voru frá sér af undrun og sögðu: \"Eru þetta ekki allt Galíleumenn, sem hér eru að tala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu mantamna numpeen ukajua duwi, jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum sacerdote waijakajua nunisaik, Apajuí pujamunum waimainuk shiig agkan ajutjamsae. \t Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik miniagtatman Jisus ukujin ayampá diikmá wainak: —¿Atumesh wají egagme? —tiu. Tutai dita aiinak: —Jintinkagtinuh, ¿dekas amesh tuwí pujame? —tuidau. \t Jesús sneri sér við, sá þá koma á eftir sér og sagði við þá: \"Hvers leitið þið?\" Þeir svara: \"Rabbí (það þýðir meistari), hvar dvelst þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii pegkegchau takaamuji, Apajuí pegkeg takaamujin nuní paan iwainaish ¿wagka Apajuish suwimkanash sukagtumainaita, pegkegchau takau asag nunimainait? (Junak tikich aents aidau wajuk chichainawa nuna dutiksanuk tajai.) \t En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? - Ég tala á mannlegan hátt. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamin tajame: Dekas wiyakuch atasam, oro jiiyai apea ayatak orok jukimu sumamainaitam numamtinuk, minai kajintsá anentaibaunum ashí ame atsumamuk ajutjamtata nuuwai. Tuja wisú wegakun datsan wantinkaig tusam, jaanch puju tsuwatchau nugkumaina numamtinuk, pegkejan takamtijusti tusam minai idaimamsattam nuuwai. Tuja aents wainmachu niimti tusa ampi jukí tsuwamaina numamtinuk, mina dekamtijuati tusam segattatam nunuwai. \t Ég ræð þér, að þú kaupir af mér gull, skírt í eldi, til þess að þú verðir auðugur, og hvít klæði til að skýla þér með, að eigi komi í ljós vanvirða nektar þinnar, og smyrsl að smyrja með augu þín, til þess að þú verðir sjáandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí wakag ni jintintaiji aidaun chichajak: —Juwi pujusjum Apajuí aujú pujutajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. \t Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: \"Biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jakau aidau nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai. \t Þegar menn rísa upp frá dauðum, kvænast þeir hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Apajuí kajintsá anentaimtutskek Apajuik shiig aneemtikmaitsui. Nuaduí Apajuijai ijutkau atatus wakegauk, dekas Apajuí niina shiig dekaatatus wakegaidaun anentag sukagtina duka pujawapita, tumain ainawai. \t En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina utugtukagtig nuna dekagmaman niinak awetittajime. \t Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag anentai ichichkagtin atí tusa Apajuí yupichu dutikatin susamuk, nunisag ichichkagtugti. Aents atsubaun yaigtí tusa Apajuí wakegat susamushkam, wakegas dutikati. Kristu nemagnun apuji aidaushkam shiig puyatjus takastinme, aents waitiaun wait anentauskam aneas dutikati. \t sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag aents tuwakbaunum jegainai, makichik aents tajuntun niina tikishmatug chichajak: \t Þegar þeir komu til fólksins, gekk til hans maður, féll á kné fyrir honum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai fariseo aidau chichajak: —Ame imanaitjai tusam etsegtumam duka tikima pegkegchauwai, —tuidau. \t Þá sögðu farísear við hann: \"Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dita aina nuwiya makichik ni tsagagbaujin wainmamak, senchi jiiká Apajuin eme emematak waketak, \t En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Amek tikima wait, pegkegchau, iwanchin uchijí, ashí pegkeg aina nuna shiwajiyaitme. ¿Wagka Apajuin chichame dekas pegkeja dusha, pegkegchauwa nuninush chichagme? \t \"Þú djöfuls sonur, fullur allra véla og flærðar, óvinur alls réttlætis, ætlar þú aldrei að hætta að rangsnúa réttum vegum Drottins?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusan iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t og sögðu: \"Seg þú oss, með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver hefur gefið þér þetta vald?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai pegkegchau chichajuinak: —Amek nunú aents nemagme, tujash jutiik Moisés aajakua duke umigji. \t Þeir atyrtu hann og sögðu: \"Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tamawaik wamkes ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t Og þegar í stað létu þeir eftir netin og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk ishamkag Apajuin emematuinak: —Apajuí etsegtin dekas senchigtin jutiinish ajutjamji, Apajuí ni aentsji aidautin yaimpaktatus awetugmaji, —tuidau. \t En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Spámaður mikill er risinn upp meðal vor,\" og \"Guð hefur vitjað lýðs síns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Atumek dekas Apajuí chicham umiktajum tibaujiya duka umigtsuk, aents tibauwa nu umiajume. Umutai yajá ekentai, vaso nijakjum nuigtushkam tikich kuashat jumamtin aidau taká yujajume. \t Þér hafnið boðum Guðs, en haldið erfikenning manna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ¿Wagka nunash nunikajuita? Nunak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimtsuk, dita takasbaujin Apajuí emtin pegkeg diyaam atasag wakegaidau asag nunikajui. Nunidau asag Kristuk dita diismak kaya tukumká iyaumain tutitag aama numamtuk aajakuí. Niina dakituidau asag, aents jintá kaya pujaun tukumama numamtuk wajakajui. \t Hvers vegna? Af því að þeir ætluðu sér að réttlætast með verkum, ekki af trú. Þeir hnutu um ásteytingarsteininn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk amaitsui, tuja inakak apujin nagkaesauchui. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri né þjónn herra sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Estebagnak wajumak aents Apajuin puyatjus umijin aidau, Estebagkan iyashin jukiag ukusag, senchi buutiajui. \t Guðræknir menn greftruðu Stefán og höfðu sorgarathöfn mikla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus diyaku atajum tibau aidau dushikinak awatuidau. \t En þeir menn, sem gættu Jesú, hæddu hann og börðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichaak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai’, titinai” tawa duka juuwai. \t Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Augmatbaun tutsukek jintinkagtujakchauwai, untsu niina jintintaiji aidaunak ashí nuna takun tajai tusa dekamtikajakuí. \t og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —¿Diez aidau tsagagchagmaka? ¿Nueveya dusha wajukawagmae? \t Jesús sagði: \"Urðu ekki allir tíu hreinir? Hvar eru hinir níu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime, —tau. \t Þá sagði Pétur: \"Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenmag agagbaunum tawa nunisag, Apajuik shiig senchi anempaji: “Apajuik aents imanchauch anentaimtumin aina nuna shiig anentus yayaak, aents emebau aidaunak shiwagmá yaitsuk idaiwai.” \t En því meiri er náðin, sem hann gefur. Þess vegna segir ritningin: \"Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Jisukristu chichamenashkam niina ujaak ashí niina patayijai ujakuí. \t Og þeir fluttu honum orð Drottins og öllum á heimili hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek, imá atumek pempeentunisjum eme anendayakjum, Apajuí emematmaina duka pachiatsjum aniautigmesh ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi tujuttagme? \t Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi Juan Yamijatin ataktú jimag jintintaijijai wajai, \t Daginn eftir var Jóhannes þar aftur staddur og tveir lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek pempeentunikjum shiig anendaisajum kumpamdayatajum. Ashí Jisusa nemajin aidau kumpamjamainawai. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. Allir söfnuðir Krists senda yður kveðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yutai maná tutai nayaimpinum uukbau awa nuna ayujatnaitjai, dutikakun kayauch pujunum yamajam dita daaji agagbaun susatnaitjai. Nunak makichkish dekamainchau ainawai, imá nuna juwa duke dekaatnai, tawa nuna antuktinme. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun ég gefa af hinu hulda \"manna\", og ég mun gefa honum hvítan stein, og á steininn ritað nýtt nafn, sem enginn þekkir nema sá, er við tekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak yamajam kantamtain kantamainak: “Ameketme aanú papí jukim, achigbau aina nu ukuitmainmek. Wagki amek maamu aajakú asam, amina numpem ukajuitam duwi, ashí aents nugkanmaya shuwin, puju, yagkú, jegkemtin aidauti, tikich chicham chichaaku aidauti ayamkagtukuitme Apajuinu atinme tusam, \t Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pablo niina ayaak: —Wika dekas Roma apuji inabaunum pujau asamtai, awi minak chichamnash dekagtumain ainawai. Amek minak shiig dekagtame, wika makichkish mina pataag judío aidaunak pegkegchaunak takagsachmajai. \t Páll svaraði: \"Ég stend nú fyrir dómstóli keisarans, og hér á ég að dæmast. Gyðingum hef ég ekkert rangt gjört, það veistu fullvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin aujak pujuttaman wainkaju. Nunik ashimkamtai makichik ni jintintaiji jegantun: —Apuh, Apajuish wajuk aujmainaita nunú jutiish jintinkagtuata, Juan ni jintintaijin jintintujakua dutiksamek, —tau. \t Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: \"Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichagtak: “Agagta: Shiig aneasagtatui Uwig nuwenku yuwamunum ipaamu aidauk.” Nuigtushkam chichagtak: “Juka chichamak Apajuinu dekaskea nuuwai”, tujutmayi. \t Og hann segir við mig: \"Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.\" Og hann segir við mig: \"Þetta eru hin sönnu orð Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí najanamu aina nuwiyag niina uumjumainuk makichkish atsawai. Apajuí emtinig ashí wají aina duka shiig paan ainawai, nunin asamtai Apajuik ii takasbaujin diisá tujamtinai. \t Enginn skapaður hlutur er honum hulinn, allt er bert og öndvert augum hans. Honum eigum vér reikningsskil að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú wait anenjá etegjamu aidautik, jutii pegkeg takasbaujinig etegjamu ainatsji, wagki aents pegkeg takasbaujin diigsá etegtaiyaitkuig, Apajuí wait anenkagtutaijig atsumainai. \t En ef það er af náð, þá er það ekki framar af verkum, annars væri náðin ekki framar náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik makichkiuchi, nigki imá Jisukristuig kajinas anentaimaidaunak judío aents ataish, judiuchu ataishkam pegkeg ainagme titinai. \t svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam senchi yapajak ekeemas anentaimá ekeemkamá, adeaju apají inake aidaun, nunik: Mina apajú inake aidauk kuashat yutanak yuwinak, ampijajash wainak utsá batsatainaimpap, wi juwi pujusan nujantai jaaja. \t En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: ,Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘¡Nijah! Juna nunú aents jegamkatjai tusa yamaikik nagkamau ayatak, ashimkachmin dekapeak idaisabi’, tumain ainawai. \t og segja: ,Þessi maður fór að byggja, en gat ekki lokið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatuma nu tsawamunum nuwenbau Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum au asamtai, María Jisusa dukujiya duka nui pujau. \t Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinayatak pegkeja nuna takainachkug, Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinamujiya duka wainkayai. \t Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuní ijunai tikich aents aidau Jisusan: —Amina duku, yatsum aidaujai aujsatjai tusa kaunawag agaa ijunui, —tusag ujaidau. \t Einhver sagði við hann: \"Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasmek Apeles, Kristu dekas takagtusti tibauwa nu, tuja Aristóbulo jeenia aidaush kumpamjutuatajum. \t Heilsið Apellesi, sem hefur reynst hæfur í þjónustu Krists. Heilsið heimilismönnum Aristóbúls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai fariseo aidau ditan chichajuinak: —¿Wagka atumesh tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikagme? —tuidau. \t Þá sögðu farísear nokkrir: \"Hví gjörið þér það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik sacerdote batsatun jegají, dutik achimainaitjume tuinam shiig aneenak kuichkin akiktajame tusag anagkuawajui. Tiagmatai Judaschakam, wajuk yupichu sujukajak tusa egatu. \t Þegar þeir heyrðu það, urðu þeir glaðir við og hétu honum fé fyrir. En hann leitaði færis að framselja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wamkes kajedau asag aentsun maatatus yujajin ainawai; \t Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi pujus judío jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtak Jisusak Apajuin Uchijiyai, tusa etseju. \t og tók þegar að prédika í samkunduhúsunum, að Jesús væri sonur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam chicham umiktinun jintinkagtin aidau Jerusalegnumia kaunawaju, Jisusan chichajuinak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t Og fræðimennirnir, er komnir voru ofan frá Jerúsalem, sögðu: \"Beelsebúl er í honum. Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna tujamainakuish, makichik aentskesh ishamkatin aigpajum, wagki ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Óttist þá því eigi. Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwik agagbauwa nui chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum duwik wajukawajua nunisjumek”, tawai. \t Sagt er: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai suntajan apuji ayaak: —Apuh, wait aneasam, mina uchig tikima mayai nagkantsaig jegaam etsaentujakia, —tau. \t Konungsmaður bað hann: \"Herra, kom þú áður en barnið mitt andast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedro chichaak: —Nuwah, wika wainchaujai aunak, —tau. \t Því neitaði hann og sagði: \"Kona, ég þekki hann ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nuwi nuwa wakan pegkegchau egkemtuamu asa, dieciocho mijadai tuke machikish dakuenas wekaetsuk, ayatak punus wekagas waitú wekayin eketu. \t Þar var þá kona nokkur. Í átján ár hafði hún verið haldin sjúkleiks anda og var kreppt og alls ófær að rétta sig upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Jerusalén wegak, Samaria nugka, Galilea nugkajai tesagdayamunum jinta asamtai nagkaebau. \t Svo bar við á ferð hans til Jerúsalem, að leið hans lá á mörkum Samaríu og Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Juwi makichik uchi cinco pag cebadajai najanamun, nuigtú jimagchik namakan takakui. Tujash junakeuchik imaan aents aina duka betek yumain ainatsui, —tiuwai. \t \"Hér er piltur, sem er með fimm byggbrauð og tvo fiska, en hvað er það handa svo mörgum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Apajuí yaunchuk nagkamas jujú chichaman dekamtijamauwa nu yamaish aatus tawai.’ \t kunnugt frá eilífð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents duwen takauwa duka, ni wakegamujin diisá najanmainai, nunú duwea duwik amamuk jistatin takastinun najanak, tikichnak ichinak wainka takastinun najanmainai. \t Eða hefur ekki leirkerasmiðurinn leirinn á valdi sínu, svo að hann megi gjöra úr sama deiginu ker til sæmdar og annað til vansæmdar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Anentainkachu aidauwah! ¿Apajuí iyashin najanauwa duke iina anentainash najanachukait? \t Þér heimskingjar, hefur sá, sem gjörði hið ytra, ekki einnig gjört hið innra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika yamijam Jisus yuminmaya jiinki nayaim ujanmatai, Wakaní Pegkeji pauma nunin akaiki niiní jegattaman wainkauwai. \t En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí atum takaamua duka, aentsdau takamainaitjum nunitsuk, Apu Jisusdau anentsajum shiig wakejusjum takastajum. \t Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga, eins og Drottinn ætti í hlut, en ekki menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas jiinki wematai Jisus chichaak: —Apajuí senchigtina nunak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag duwi dekaawagtatui, nunak wi nuniktatag nuna wainainak Apajuinak eme anentiagtatui. \t Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: \"Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtatman judío Tesalonicanmaya aidau, Pablo Berea wekagas Apajuí chichamen etsejui tabaun dekaawag, shimutkag nuwishkam aentsun dapampakaju. \t En er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuí atumi uwemtijamjatnun Kristun, yaunchuk etegkauwa nuna ataktú awetugmatnume. \t Þá munu koma endurlífgunartímar frá augliti Drottins, og hann mun senda Krist, sem yður er fyrirhugaður, sem er Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame mina tikishmajam emematjakminig, ashí aminuk atí tusan idaitustajame, —tau. \t Ef þú fellur fram og tilbiður mig, skal það allt verða þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Pilato chichajak: —¿Amina kuashat imatjutpaina duka antatsmek? \t Þá spurði Pílatus hann: \"Heyrir þú ekki, hve mjög þeir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau batsatbaunum itaidau, aents aidau atsumamujin diijus susatnume tusag. \t og lögðu fyrir fætur postulanna. Og sérhverjum var úthlutað eftir því sem hann hafði þörf til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneasjum dushit batsamtutsuk, atumi tudaujum pachisjum, Apajuí tsagkugtugti tusa segakjum, wake besemag batsamsajum senchi buuttajum. \t Berið yður illa, syrgið og grátið. Breytið hlátri yðar í sorg og gleðinni í hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas nugkanum niinbau aidau batsatbaunum tauwai, nunikmataishkam ditak pachikchajui. \t Hann kom til eignar sinnar, en hans eigin menn tóku ekki við honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik chichagtak: ‘Cornelio, ame Apajuí aujam nunak antugtamkae, ame aents atsumaidau yayam nunash waitjamkae. \t og mælti: ,Kornelíus, bæn þín er heyrð, og Guð hefur minnst ölmusugjörða þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisus Apajin segaak: “Apawah, ame sujusbaunak makichkish emegkatkachjame” tiuwa nu betek uminu asamtai tiuwai. \t Þannig rættist orð hans, er hann hafði mælt: \"Engum glataði ég af þeim, sem þú gafst mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents imá nigki anenmamin aina nunak Apajuí kajejuk suwimkan susatnai, wagki pegkeg takatan dakituinak pegkegchauwa nunak wakejus taká batsatu asagmatai. \t en þeim reiði og óvild, sem leiðast af eigingirni og óhlýðnast sannleikanum, en hlýðnast ranglætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "shiig aneasaja dakujuinaku nigki emematiagmi, wagki Uwig nuwenbau tsawan jegau asamtai, niina nuweg yamaik uminkae, \t Gleðjumst og fögnum og gefum honum dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu Wakaní Pegkejiya nunú, ashí wi yaaktanum wegamunmag chichagtak: ‘Aminak achigmakag egkepatatus dakagmainawai, waittash imanik kuashat waittsattame’, tusa ujatbaunak dekaujai. \t nema að heilagur andi birtir mér í hverri borg, að fjötrar og þrengingar bíði mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai ditash dii ijunaig takuniuwai, nuniaig yujagkim ijikuí. Nunikmatai awenag wainkachajui. \t Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina dawem tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui shutusá waimaina numamtuk wajamuk, jimá dawentin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Tsanumin aidauwah! Atum aidautijum tsawan ayamtai aig baka atiajum, burrugmishkam jukijum namaká ejegajum yumi aminujum dusha ¿wagka atumesh tsawan ayamtai aish dutiknugme? \t Drottinn svaraði honum: \"Hræsnarar, leysir ekki hver yðar á hvíldardegi naut sitt eða asna af stalli og leiðir til vatns?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita chichainak: —Wakegaji amina inamtaigmin, jutii jimajaitag nunuti makichik amina untsugmin ekenkum, tikich menagmin ekejattsatin atá tusaja. \t Þeir svöruðu: \"Veit okkur, að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai aimainchau dekapedau asag, makichik aentskesh iniaschajui. Nui nagkamsag ataktuk iniaschaju. \t Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ataktú Jisus Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum jegauwai, duwik ni yumi vino emamunum. Nuwi tikich yaakat Capernaum tutainum makichik suntajá apuji uchijí jaak tepau. \t Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni. Í Kapernaum var konungsmaður nokkur, sem átti sjúkan son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh: Chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag, nuna umiktatus batsamtuina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum pujau asayap tudau takamainaita tusa anentaimainai. ¡Tujash duka makichkish nunimaitsui! \t Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai nagkamsanuk utugchatan aputugsatnume tusanuk wakegatsjai, wagki mina asutuawagbau iyashjuí esamkamu ajutuina nuna diisan: Wika dekas Apu Jisukristun inakempapitja tumamjai. \t Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja tikitchakam tajuntun chichajak: ‘Apuh, juuwai kuichkigmek jukita, jaanchi shiig ijian kuitamkamun itajuagme, \t Enn kom einn og sagði: ,Herra, hér er pund þitt. Ég hef haft það geymt í dúki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag surnumia dase diipas dasentai: Dekas yajau juniatsui wegagmi, tusag nuwiyan pempegkiagmatai, ajuntai Creta tugkitken tikiju wajasá wegamunum, \t Nú rann á hægur sunnanvindur. Hugðust þeir þá hafa ráð þetta í hendi sér, léttu akkerum og sigldu fram með Krít nærri landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya aents, nunú apeamu keettaman incienso jutainum aimak juki, nagkimá nugká ajapabi. Dutikamu nugkanum iyautai ipamat, chaagpijai tuutainai nugkashkam ugmayi. \t Þá tók engillinn reykelsiskerið og fyllti það eldi af altarinu og varpaði ofan á jörðina. Og þrumur komu og dunur og eldingar og landskjálfti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, ni jintintaiji doce aina nuwiya Judas daagtin kuashat aentsun saasá ni emjuk tajuntau, Jisusan kugkuastatus. \t Meðan hann var enn að tala, kom flokkur manna, og fremstur fór einn hinna tólf, Júdas, áður nefndur. Hann gekk að Jesú til að kyssa hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek dekagme, wi yama nagkamchakun yamajam chichaman ujayajim nunak, jaakun senchi waitiayatkun wekaesan ujayajime. \t Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna timatai niimkaman wainkabiajai kuntin muun, nugkanmaya apu aina nuna suntaji aidaujai tuwakag ijuntatman. Nunik caballo pujunum entsatkau ashí ni suntaji aina nujai maaniatatus. \t Og ég sá dýrið og konunga jarðarinnar og hersveitir þeirra safnaðar saman til að heyja stríð við þann, sem á hestinum sat, og við herlið hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna ti senchi wake besemag dekapeg, ashí antuinamunum paan iwainak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama utujimkag, ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme’ tujamtata jama? \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aaja agagbauwa nui: “Wi yacha aidaunak yachachu emaktatjai, dutikakun dekataijinash emegkatjattajai”, tawai. \t Víst verður að vera flokkaskipting á meðal yðar, til þess að þeir yðar þekkist úr, sem hæfir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jimag mina etsegtujiagtata duka, jimag numi olivo tutai, nuigtú jimag candelero tutai nugká Apujiya nuna emtin ijuna nuuwai. \t Þetta eru olíuviðirnir tveir og ljósastikurnar tvær, sem standa frammi fyrir Drottni jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Jisukristu jakamtai inankiuwa dutiksag, nigki iina iyashinash pujutan susatnai, Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau ataik. Nunak Apajuik ni Wakaní Pegkeji sujamsamu atumiin pujugtama nuaduí dutikatnai. \t Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamash Jisusak machikish aikchauwai. Nunitai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Iina ukujin minis untsú untsumkawa minajama, wakitkita tita, —tuidau. \t En hann svaraði henni engu orði. Lærisveinar hans komu þá og báðu hann: \"Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu inak aidauk shiig aneemain ainawai, iwaa batsatai apuji minau asamtai. Dekas tajime: Apushkam jegaa wayaa kamisjin yapajia, ni inataiji aidaunashkam mesanum ejegan pekas, ni yutain tinamainai. \t Sælir eru þeir þjónar, sem húsbóndinn finnur vakandi, er hann kemur. Sannlega segi ég yður, hann mun gyrða sig belti, láta þá setjast að borði og koma og þjóna þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya nu mina imanjua nunak iwaintugmak, imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattagme. \t Hann mun gjöra mig dýrlegan, því af mínu mun hann taka og kunngjöra yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki agagbaunum chichaak: “ ‘Witjai dekas tuke pujuunuk’, Apajuí tawai. Nuaduí ashí aents aidauk, tikishmatjujag emematjuinak: ‘Ametme dekas Apajuimek’, tujutiagtinai.” \t Því að ritað er: \"Svo sannarlega sem ég lifi, segir Drottinn, fyrir mér skulu öll kné beygja sig og sérhver tunga vegsama Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Zacarías Wakaní Pegkeji egkemtujam chichaak: \t En Sakaría faðir hans fylltist heilögum anda og mælti af spámannlegri andagift:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dekaskea nu jintinmaitkujum, minak ayatak mantuatasajum wakejutagme. Abragkak makichkish annunak anentaimajakchauwai. \t En nú leitist þér við að lífláta mig, mann sem hefur sagt yður sannleikann, sem ég heyrði hjá Guði. Slíkt gjörði Abraham aldrei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t Á þeim dögum verður sú þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi sköpunar, er Guð skapaði, allt til þessa, og mun aldrei verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai Olivosan mujajin jegawaju, yaakat Betfagé, nuigtú Betania Jerusalegnum tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemak: \t Þegar þeir nálgast Jerúsalem og koma til Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sendir hann tvo lærisveina sína"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi juna tajim juka atumek umitsuk, atum Jisukristu nemagkau ai aidautigmek pempeentunikjum maaniakjum, kasagdaitash imanik kasagdayajume. \t Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tumig tsawagmatai shiig kashikmasag nuwa aidau kugkuin najanamujin jukiag, Jisus ukusbaunum wegaju. \t En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dekaskenum judío aents aina duka ditá initkenish yapajidau aina nuuwai. Nunú ainawai initkajinish yapajidau asag dekaskenum pakamakaju aina duka, nunak Wakaní Pegkejiya nunú dutikawai, junak chicham umiktinun Moisés agajua nu dutikatsui. Nunú aidaun Apajuí pegkeg ainagme tawai, ditak aents eme anenjitnume tusag egainatsui. \t En sá er Gyðingur, sem er það hið innra, og umskurnin er umskurn hjartans í anda, en ekki í bókstaf. Lofstír hans er ekki af mönnum, heldur frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama uchí apajishkam anentaimjau: —Jisus etsa nuní aimpap: “Uchigmek tsagagtatui”, tujutmae tusa. Nunik suntajá apuji ni ashí patayijaí: Jisusak dekas Apajuí awemamui, tiajui. \t Þá sá faðirinn, að það var á þeirri stundu, þegar Jesús hafði sagt við hann: \"Sonur þinn lifir.\" Og hann tók trú og allt hans heimafólk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika judiuwaitjai, yaakat Tarso Cilicia nugkanum awa nui akiinauwaitjai, nunikuitkun juwi Jerusalén tsakajuitjai, papiinashkam Gamaliel jintinjuauwai, iina muunji aajakaju chichaman umijakajua dutiksag. Dutikamu asan, atum yamaya juwish Apajuiya duke takagsatasajum wakegainajum, imatiksanuk wishakam imá niinak takagsatasan wakejinaitjai. \t \"Ég er Gyðingur, fæddur í Tarsus í Kilikíu, en alinn upp í þessari borg. Við fætur Gamalíels hlaut ég fyllstu uppfræðslu í lögmáli feðra vorra. Guðs stríðsmaður vildi ég vera ekki síður en þér allir í dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjamaitak wait anentsuk achiká juki, aents achiká egketainum egkea ukukiuwai, juwi pujus diwijin akikmakti tusa. \t En hann vildi ekki, heldur fór og lét varpa honum í fangelsi, uns hann hefði borgað skuldina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tudayagtai Jisus chichajak: “Apu judiuchu aidauk aentsnak ditanua nunin emak inainawai, nuna dutikaidauk shiig takaawai tama au ainawai, \t En Jesús sagði við þá: \"Konungar þjóða drottna yfir þeim og valdhafar þeirra kallast velgjörðamenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus wainmachu jiin ataktú uwejen patatiu, dutikam shiig esetug niimi pegkeg wajasú, nunik atushtanmayanash shiig paan wainkau. \t Þá lagði hann aftur hendur yfir augu hans, og nú sá hann skýrt, varð albata og heilskyggn á allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí etsegtujakú aina nu agagbaunum: ‘Apajuí taa ashí jintinkagtitnai’, tabau awai. Nuaduí ashí mina Apajun antujuidauk niiniyan unuimajag, minai kaunainawai. \t Hjá spámönnunum er skrifað: ,Þeir munu allir verða af Guði fræddir.' Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita wegagtai papiin agatuinak: “Jutii dekas Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauti, Jisusa nemajuidaun diin aina nujai ijuntsan, atum Jisusa nemajin aidautijum judiuchu Antioquía, Siria nugkanum, Cilicia nugka aina nuwish batsatainajum nunú aidautigminash shiig anentsan kumpamjime. \t Þeir rituðu með þeim: \"Postularnir og öldungarnir, bræður yðar, senda bræðrunum í Antíokkíu, Sýrlandi og Kilikíu, er áður voru heiðnir, kveðju sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ajakmak idayinak kajiak batsatai, ditá shiwaji wayaa dupa pegkegchau aidaun ajatuk ukuak weuwai. \t En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikainam Jisus chichaak: —Wi mina Apajun senchijin takaakun kuashat pegkeg aidaun atumin iwaintukmajime. Tuja, ¿wají takasbaunma minash kayaish tukugtasagmesh wakejutagme? —tau. \t Jesús mælti við þá: \"Ég hef sýnt yður mörg góð verk frá föður mínum. Fyrir hvert þeirra verka viljið þér grýta mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatika aimjagmatai: —Yamai shikikjum dekatkauk jista chichamja auwá susatajum, —tau. Tusa tima nunaa shikik susauwai. \t Síðan segir hann: \"Ausið nú af og færið veislustjóra.\" Þeir gjörðu svo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegantá tekená diikmá imá sabananak wainkauwai, tujash nigka wayachui. \t Hann laut inn og sá línblæjurnar liggjandi, en fór samt ekki inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Tsanumin aidauwah! atum nugkanmayash diisjum, nuigtú nayaimpi niimé diisjumesh tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainaja takaag dusha, Apajuinumianap iwainawa tusagmesh shiig dekatsjume? \t Hræsnarar, útlit lofts og jarðar kunnið þér að ráða, en hvernig er því farið, að þér kunnið ekki að meta þennan tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuí niinak sumo sacerdote atí tusa adaikauwai, Melquisedec aajakua nujai betek. \t af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum ayatak pampandayá batsatbaun, Cloé patayí ujatkaju asamtai tajime. \t Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik aentsun aujus ukuak mujanum wakauwai Apajin ausatatus. \t Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna akanak juki: “Jerusalén jegattag duwi, Apajuí etsegtin aidau, Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauk nuniktinai tusa agajajua duka uminkattawai. \t Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: \"Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja levita nagkaemakmá wainkashkam, ikaag wajas diis wegak ukukiuwai. \t Eins kom og levíti þar að, sá hann og sveigði fram hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikag makichik iyash wemainai. Nunin asag jimaja nuninchauwai makichkia numamtinai. \t og þau tvö skulu verða einn maður.' Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá jintintaiji aidaun susaju, dita aentsun tinamkatnume tusa. Dutiksag namak jimaja nunashkam ashí tinamkau. \t Og hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum til að bera fram fyrir mannfjöldann. Fiskunum tveim skipti hann og meðal allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kashinia duwi mujanmaya akagag mininai, kuashat aents Jisusan igkugtatus minidau. \t Daginn eftir, er þeir fóru ofan af fjallinu, kom mikill mannfjöldi á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Samarianmaya aidauk dita ikantanak dakituidau, Jerusalén weenak tuidau asamtai. \t En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Segakjumesh juwatsjum duka, Apajuí wakejamu takatsuk, atum wakejamu takaakjum, shiig aneasta tau asajum suwam ainatsjume. \t Þér biðjið og öðlist ekki af því að þér biðjið illa, þér viljið sóa því í munaði!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí jutii Apajuiyai ayamjatasa waidautik, ii takatjinish ayamjatnaitji, Apajuí ni takas ayamjauwa nunisajaik. \t Því að sá, sem gengur inn til hvíldar hans, fær hvíld frá verkum sínum, eins og Guð hvíldist eftir sín verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ijumjamak nui lanchanum chimpijutik doscientos setenta y seis aents aajabiaji. \t Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja uwegmishkam pegkegchau takamtijamkuig, uwejum untsugmia nu tsupikam ajapmaina numamtuk tudau takat idaisatajum, dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, nunú dutikachaminig ashí iyashim jii ajumaish kajinchaunum pujus waitmain asamtai. \t Ef hægri hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en allur líkami þinn fari til helvítis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Moisés akiinamtai, apají dukujijai kampatum nantu uukajui uchi pegkejuch asamtai, nuninak apu uchi kajegtajum tibaunash ishamkachaju ainawai. \t Fyrir trú leyndu foreldrar Móse honum í þrjá mánuði eftir fæðingu hans, af því að þau sáu, að sveinninn var fríður, og þau létu eigi skelfast af skipun konungsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam chichaak: “¿Lámpara ekemakaish, dukukaik dutikachkuish pegaká wakentinig aputayama? ¿Dutiktsuk yakí ekenchataigkama? \t Og hann sagði við þá: \"Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Duka makichkish nunimaitsui! Jutiik tudau takatnumag jakauwa numamtuk juwakuitji, nuniku asaja tudauk taká batsamtumaitsuji. \t Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatika kayai tukuinam Apajuin aujak: “Apu Jisusah, mina wakanjuk jujutkita”, tusa \t Þannig grýttu þeir Stefán. En hann ákallaði Drottin og sagði: \"Drottinn Jesús, meðtak þú anda minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna Pablo timatai, nuaduí Apu Agripa, tikich apu Festo, Berenice, ashí nui aents ijunujai agaa jiinkiagmayi, kanakiag nuna pachisag chichasagtatus. \t Þá stóð konungur upp og landstjórinn, svo og Berníke og þeir, er þar sátu með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí makichik aents José, Leví wegantu ajuntai Chiprenmaya nuna Jisus etejamu aina nu Bernabé adaikamua nunú, nui pachitkau. (Bernabé tawa duka “ichichkagtin” taku tawai.) \t Jósef levíti, frá Kýpur, sem postularnir kölluðu Barnabas, það þýðir huggunar sonur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag Judío aidaunash, judiuchu aidaunashkam tudau takatak idaikujum, Apajuí nemagkujum, Apu Jisuschakam dekaskeapi titajum tusan, ujayajime. \t og vitnaði bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek, Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Leitið heldur ríkis hans, og þá mun þetta veitast yður að auki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yaaktanum niiniasuk apajuí Júpiter tutai ememattai jega au, nuna sacerdoteji toro aidaun jukiag, nuigtushkam iwagmamak yagkug aidaujai yajuak, kuashat aents aidaujai kaunkauwai. Nunikag nunú toron maa apeenak, Pablon Bernabejai emematta tuidau. \t En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuwanak nugka ayamjukmayi, nugka ujani kuntin muun kajen yumi awemamunak uwag emegkakmayi. \t En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenmag suwimkak makichkish shiig awajkagtuchui najabau asa. Tujash Apajuí jintinjamak dutijama nu nagkaemakmatai, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, nuigtú pegkeja duke takatchakam unuimagtatji. \t Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aatsa anentaibaujin Jisus dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai. Tuja makichik yaaktanum batsatu pempentunisag maaní batsatkushkam megkaemain ainawai. Aantsag makichik jeganum ijunag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkush ditak megkaemain ainawai. \t En Jesús vissi hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hver sú borg eða heimili, sem er sjálfu sér sundurþykkt, fær ekki staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¡Apajuí awemamu iina Apuji mina juuwai iina agkanmitkagmatna duka, nayaimpinum agkan batsata dushakam aantsag agkan batsamiagtatui! —wajaidau. \t og segja: \"Blessaður sé sá sem kemur, konungurinn, í nafni Drottins. Friður á himni og dýrð í upphæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "David Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘Apu mina Apujun chichajak: Mina untsujuí ekeemsata, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t Sjálfur mælti Davíð af heilögum anda: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam nayaimpinmaya aentsua duke: “Ame namak aidaunum nuwa akiká takatai eketu wainkamum duka, ashí aents ashí nugkanmaya, ditash chichaaku aidau, nugka muunnumia aidau, ashí yaaktanmaya aina nuna iwainawai. \t Og hann segir við mig: \"Vötnin, sem þú sást, þar sem skækjan situr, eru lýðir og fólk, þjóðir og tungur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu atum: Ju yutai yuwakuish tudauk wemaitsuapi, tayatkugmesh yatsut Apajuin tupanmain wainkugmek idaisatajum, nuna diis tikich aidau pegkegchaun chichagtamkainum. \t Látið því ekki hið góða, sem þér eigið, verða fyrir lasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa tamawaik, aents wakan pegkegchau egkemtuamua dushakam tupikatki achikag, ashí ditanak wagagkiag senchi suwimaidau, imatikainam jegan ukuinak shiig wisú, tikich upu upujukim wegauke asajui. \t Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nunú imanika shiig aneejakbaush, yamaish wajukagmea sakapakugme? Atum wi mina jiijuí waitiakui, jiish ukuintaitkuig atumi jiim ukuinka sujumain awatuyujum nuaduí tajime. \t Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek wakan inajatak waitkagkagtina nu jukichuitjume, ataktú sapig batsamtita tusagmek. Atumnak Wakaní Pegkejiya nu Apajuí uchijí etamkaju asamtai, nunú Wakania nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t En þér hafið ekki fengið anda, sem gjörir yður að þrælum að lifa aftur í hræðslu, heldur hafið þér fengið anda, sem gefur yður barnarétt. Í þeim anda köllum vér: \"Abba, faðir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nugkanak niinu atí tusag susachui, eke uchijish atsujaig ayatak anagkuauwai, ni jakamtaish niina uchijí wegantu aidau batsamsatnunak susatnaitjai, tusa. \t Ekki gaf hann honum óðal hér, ekki eitt fótmál. En hann hét honum að gefa honum landið til eignar og niðjum hans eftir hann, þótt hann væri enn barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju nugkanmaya pegkegchau takat aina nuna, wakan pegkegchau apuji iwanch, aents Apajuin anentaimtuchu aidaun takamtika, nunuke takajakuitjume. \t sem þér lifðuð í samkvæmt aldarhætti þessa heims, að vilja valdhafans í loftinu, anda þess, sem nú starfar í þeim, sem ekki trúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nu aentsuk jiikí ajapeakjum iwanch idaitustajum, dutikam ni nuna iyashin suwimak susam waitiak, pujutjin yapajia Jisukristu minitaish uwemjati. \t og að hann birtist Kefasi, síðan þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tutai dita aiinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintai aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, amina jintintaijum aidauk yuwinak, umutnash umu wajaash yujainawa? —tuidau. \t En þeir sögðu við hann: \"Lærisveinar Jóhannesar fasta oft og fara með bænir og eins lærisveinar farísea, en þínir eta og drekka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegawag kuashat tsawan batsataidau asag, Festo nunú apun Pablo pachis ujaak: —Juwi makichik aents Pablo daagtin Félix achiká ukukbau pujawai. \t Þegar þau höfðu dvalist þar nokkra daga, lagði Festus mál Páls fyrir konung og sagði: \"Hér er fangi nokkur, sem Felix skildi eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Marta chichaak: —Dekas tame, wika dekajai tsawan nagkantina duwi aneantina nunak, —tiu. \t Marta segir: \"Ég veit, að hann rís upp í upprisunni á efsta degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukiuwai. Nunik niishkam uchinak akiitsuk jakauwai. Kampatuma nu jukishkam nunisag jakauwai. \t Annar bróðirinn gekk að eiga hana og dó barnlaus. Eins hinn þriðji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú kuntin muun kapantu duwik pujujakú jakau asa atsa nunuke, ataktú apu we inamak ocho apu atatui, duka siete apu aajakua nuwiyagke, nigka suwimak tuke atina nui wetata nunú. \t Og dýrið, sem var, en er ekki, er einmitt hinn áttundi, og er af þeim sjö, og fer til glötunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina pachittsajum dekatasajum, aents aidau Juan pujamunum awemauwaitjume, dutikam ni atum awemamun ujakua duka dekaske, wainkag tichauwai. \t Þér hafið sent til Jóhannesar. Hann bar sannleikanum vitni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna dutikatajum Moisés tujabiajua nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin tujabiajui. \t Jesús mælti þá til þeirra: \"Vegna harðúðar hjartna yðar ritaði hann yður þetta boðorð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak, Apajuí emematuinak yujumkan ijagmakag batsatai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Bernabek Saulojai awematajum, wi dita takastinun mamiktuawaitag nui wegag takastinme”, tiuwai. \t Eitt sinn er þeir voru að þjóna Drottni og föstuðu sagði heilagur andi: \"Skiljið frá mér til handa þá Barnabas og Sál til þess verks, sem ég hef kallað þá til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wishakam dita aidau, Apajuik aents pegkeg aidau, pegkegchau aidau jinawajunash inanjatnapita tuina dutiksanuk tajai. \t Og þá von hef ég til Guðs, sem þeir og sjálfir hafa, að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, mina ubag aidauh, atumesh jumamtuk Kristujai ijunkujum jakauwa numamtuk juwakuitjume, wagki Kristu jakau asamtai. Aaja atumek chicham umiktin tawa nuwig agkan juwakuitjume tikichdau ata tau asajum. Yamaik Kristu jakaunak Apajuí inankiuwa nudau wajasugme, Apajuin pegkejan takagsatjai tusajum. \t Eins er um yður, bræður mínir. Þér eruð dánir lögmálinu fyrir líkama Krists, til þess að verða öðrum gefnir, honum sem var upp vakinn frá dauðum, svo að vér mættum bera Guði ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama nuwa ayaak: —Apuh, makichkish tukugchaje, —tiuwai. Tusa tutai Jisus chichagkushkam: —Wishakam aminak suwimkan jukiti tusanuk tumaitsujame. Yamaik jeemin wetá, tujash awagkimek tudauk takasaipa, —tiuwai. \t En hún sagði: \"Enginn, herra.\" Jesús mælti: \"Ég sakfelli þig ekki heldur. Far þú. Syndga ekki framar.\"]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: “Kuitamamkatajum makichkish tsanugmajainum. \t En Jesús tók að segja þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai kuashat jiya jiyanituinakua mai kanakaju. Nunik Bernabek Marcosan juki Chiprenum weuwai. \t Varð þeim mjög sundurorða, og skildi þar með þeim. Tók Barnabas Markús með sér og sigldi til Kýpur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai, ashí atum anuiyatijum Kristu nemajuinajum nunak shiig agkan anentaimsa pujutan sujamsatnume, shiig aneenisag pujuinak, imá Jisukristuig kajinas anentaimtinme tusa. \t Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai jega judío aidau ijuntaiya nui wayaa judío aidaujai kuashat tudayu, tikich Apajuin umijuidaujaishkam, nuniak kashí kashinig yaakta ejapeen aents tuwakbaunmash dutiksag tudayu. \t Hann ræddi þá í samkundunni við Gyðinga og guðrækna menn, og hvern dag á torginu við þá, sem urðu á vegi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni Wakaní Pegkejin sujamsatta nuna senchijí jukijum, mina pachittsajum juwi Jerusalegnum, Judeanum, Samarianmashkam, ashí tikich nugka atushat aina nuwishkam etsegkattajume, —tiuwai. \t En þér munuð öðlast kraft, er heilagur andi kemur yfir yður, og þér munuð verða vottar mínir í Jerúsalem og allri Júdeu, í Samaríu og allt til endimarka jarðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú pachisa tumainuk kuashat ajutjamji, tujash juní tawai tusaik shiig tumaitsui, atumek waamak antumainchau asagmin. \t Um þetta höfum vér langt mál að segja og torskilið, af því að þér hafið gjörst heyrnarsljóir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaiki jegá wayaag wajiijinak jutsuk wemainai. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan og inn í húsið að sækja neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ataktú iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, amek dekagtame wi aneajam duka, —tiuwai. Tutai Jisus chichajak: —Nuniakmek mina nemagtin uwija numamtin aina nunú shiig jintintuata. \t Jesús sagði aftur við hann öðru sinni: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Ver hirðir sauða minna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai uwejenish iyagchatpash, nuniachkush wajupa asag jaka iyaajat tusag dakayanume. Nunik makichkish wajukchatai, dita nunikchatpash tusa anentaimtamujinak idayinak: “Auk apajuitskaitai”, tiajabi. \t Þeir bjuggust við, að hann mundi bólgna upp eða detta sviplega dauður niður. En þá er þeir höfðu beðið þess lengi og sáu, að honum varð ekkert meint af, skiptu þeir um og sögðu hann guð vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam pakamaku ainakush, Abraham eke pakamatsuk Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag anentaimaina nuna muunji wajasuí. \t og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna augmatus ashimkamtai niina jintintai aidau Jisusan: —¿Apuh wají takumea ajakan ajakbau pachismesh timaume? —tusag iniidau. \t En lærisveinar hans spurðu hann, hvað þessi dæmisaga þýddi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t Jesús sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika nuna wainkau asan, dekas nigka Apajuí uchijiyai tajai”, tiuwai. \t Þetta sá ég, og ég vitna, að hann er sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki jutii judío aidauti chicham umiktajum tibauwa nunú umiaku jumainaitkuig, Apajuiyai kajintsá anentaibauk ni anagkagtuamua nujaí wainak juwamainai. \t Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus kucha Genesaretnum uwet wekagai, kuashat aents Apajuí chichamen antukagtatus tuwakag chanuidau. \t Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí aents mina dekaskenum umigtuinachiatak: ‘Apujuh, Apujuh’, tujutuina duka Apajuí inamak achagtinai. Mina Apag nayaimpinum puja nunú wakegamun umiina nuuwai Apajuí inam agtinuk. \t Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ,Herra, herra,' ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikamuitkui diikman, nu nuwak, aents Apajuinu aina nuna numpen, duwik Jisukristu chichamen pachis etsejuidau asagmatai maawagmawa nuna numpenash uwag nampeká ekeemayi. Nuna wainkan puyatkabiajai. \t Og ég sá að konan var drukkin af blóði hinna heilögu og af blóði Jesú votta. Og ég undraðist stórlega, er ég leit hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai ekeemtai muun pujunum Apajuí ekeemtatman. Nugkak, nayaimpijai Apajuí nui ekeemsamtai shiig atsusagmayi. Nuniku asamtai awenaik wainnakchabi. \t Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann, sem í því sat. Og fyrir ásjónu hans hvarf himinn og jörð og þeirra sá engan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Wait anentuinajai ditanak! Caín wajukauwa nunina duwi, tuja Balaam wajukauwa nunisag kuichik jukita tabauwai pegkegchau takaina duwishkam, aantsag Coré ni chicham intimtinig jakauwa nuniktin asagmatai. \t Vei þeim, því að þeir hafa gengið á vegi Kains og hrapað í villu Bíleams fyrir ávinnings sakir og tortímst í þverúð Kóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditá jiin antintak: —Atum kajintsá anentaimjum nunisag uminkati, —tiuwai. \t Þá snart hann augu þeirra og mælti: \"Verði ykkur að trú ykkar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jeenchau wekaekuishkam pujumainuk sujuschabiugme; nugkutai atsumakuish sujuschabiugme, jaaknush tepebiajai, achinkanush pujubiajai, nuniakuish tajutuagmek ijagtuschabiugme’, titinai. \t gestur var ég, en þér hýstuð mig ekki, nakinn, en þér klædduð mig ekki, ég var sjúkur og í fangelsi, en ekki vitjuðuð þér mín.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú Rufo, Apu Jisus etegkamua nu, tuja niina dukují minashkam tikima dukujua imana dushakam kumpamjutuatajum. \t Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna tusa makí makichik uchin midaaki juki, uwejen achiak: —Apajuí yaimpaktinme, —tiuwai. \t Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents aidau niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa: —Aishmagkuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Og er hann sá trú þeirra, sagði hann: \"Maður, syndir þínar eru þér fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tikich aents niiya nuní senchi minitak, niina depetki akajun atanki jegá wayaa, ashí wajiinak yajutuk kumpají aidaun tinamainai. \t en ráðist annar honum sterkari á hann og sigri hann, tekur sá alvæpni hans, er hann treysti á, og skiptir herfanginu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak aents eme anenkagtamua nuna imá senchi wakegainak, Apajuí dekas eme anentam amaina nunak imanchau anentuinak nunikajui. \t Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jushakam dekamainaitjume, makichik aentskesh tikich aents pegkegchaunak wekaetaun yaigká, ataktú pujut pegkegnum awaitaik, Apajuí nu aentsun tudaujinak ashí tsagkujug, ni wakanin megkaemainnashkam uwemtijatnai. Juka kajimatkigpajum. \t þá viti hann, að hver sem snýr syndara frá villu vegar hans mun frelsa sálu hans frá dauða og hylja fjölda synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Simón Pedro ayaak: —Apuh, ¿jutiish yaayaig wetaji, ame chichamjum pujut tuke atinun sukagta aniaish? \t Símon Pétur svaraði honum: \"Herra, til hvers ættum vér að fara? Þú hefur orð eilífs lífs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jaanch dekas pegkejan nugkuaja nu eme anentsajum: “Amek dekas pegkeja juwi ekeemsata”, takujum ujunauchik: “Amek anuigkish wajastá, nuniachkumesh wi eketag juwigkish nugká pujustá”, tumainaitjume. \t ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: \"Settu þig hérna í gott sæti!\" en segið við fátæka manninn: \"Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus dutikamua nunak ashí nugka tikiju aidaunum batsatuk antujajui. \t Og orðstír hans barst út til allra staða þar í grennd. *Jesús læknar*"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Jisus nugkaa usukmá, niina usukinig nugkan uchupig juki, wainmachu jiin anujtukui. \t Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwenbau nagkamnamtai umuinamunum, vino abuekauwai. Nunikmatai María Jisusan chichajak: —Vinunak amukaje, —tiuwai. \t En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: \"Þeir hafa ekki vín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna pachis yaunchuk Apajuí tiuwa nuna, Apajuí etsegtin Oseas agagbaunum: “Yaunchkesh mina aentsjuchu aajakú aidaunash: ‘Mina aentsjuitme’ titinaitjai, duwikish aneeshtaijua nuna: ‘Mina anetaijú’ titinaitjai”, tawai. \t Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak capitanin: —Pablok jukijum achikbautak apusatajum, dutikakjumesh machik agkan idaisatajum, niina kumpají aidaush kautuawag wainkatnume, nuninak yaigtinme, —timayi. \t Hann bauð hundraðshöfðingjanum að hafa Pál í vægu varðhaldi og varna engum félaga hans að vitja um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo tusa chichatai antú antujuinakua ashimtai, aents aidauk senchi pampajag: “Ju aentsua juka ayatak mantamnati, mautskek idainaschati”, tusa imatuinak, \t Allt að þessu orði hlýddu þeir á hann, en nú hófu þeir upp raust sína og hrópuðu: \"Burt með slíkan mann af jörðinni! Eigi hæfir, að hann lifi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Onesimok tikich tsawan aajakua duwik ame inagtasaik atsumainchau aajakuí. Tujash yamaik ameshkam, wishakam atsumtai wajasú asamtai, \t Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum dekas chicham umiktinun Apajuí aentsji nayaimpinmaya sujamsamu takakiatkugmesh umiatsjume.” \t Þér sem lögmálið fenguð fyrir umsýslan engla, en hafið þó eigi haldið það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Eke chichaak wajai, apu Jairo jeen batsatu kaunawag jegantun ujainak: —Nawanjumek jakame ¿itugkatasamea jintinkagtinush waitkame? —tuidau. \t Meðan hann var að segja þetta, koma menn heiman frá samkundustjóranum og segja: \"Dóttir þín er látin, hví ómakar þú meistarann lengur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch wekaechauwa ju tumainush, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim tepetaijum jukim wetá tumainaitag dukaih? \t Hvort er auðveldara að segja við lama manninn: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp, tak rekkju þína og gakk?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikakjum Jisus dekas pujutan sukagtina nunú mauwaitjume. Tujash Apajuí inankiuwai, duka jutiik ashí shiig dekainaji, wainkaju asaja. \t Þér líflétuð höfðingja lífsins, en Guð uppvakti hann frá dauðum, og að því erum vér vottar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wika mina Apag umiktajum tukagtimua duka, pujut tuke atina nunap sukagtawa tajai. Tau asan wi atumin ujaajim, nunashkam mina Apag tujutmawa dutiksanuk ujaajime”, tiuwai. \t Og ég veit, að boðorð hans er eilíft líf. Það sem ég tala, það tala ég því eins og faðirinn hefur sagt mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ashí aents ni uchijin jintinta dutika, atumnash Apajuí jintinjamchakuig, dekas niina uchijí ainatsjume. \t En séuð þér án aga, sem allir hafa fyrir orðið, þá eruð þér þrælbornir og ekki synir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maríashkam nu etsejuinamun antuk, sakapamainchau anentaimu. \t En María geymdi allt þetta í hjarta sér og hugleiddi það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum Apajuiyai kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, numi sicómoro waja jujú chichagkujum: ‘Teganim nayantsanum wajaata’, tamak nunisag uminmainai, —tiuwai. \t En Drottinn sagði: \"Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta: ,Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum,' og það mundi hlýða yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikiagtai Jisusa jintintaiji aina nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t Einn þeirra, sem með Jesú voru, greip til sverðs og brá því, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita aatus anentaimainamujinak Jisus dekau asa: —¿Wagka aannush anentaimainagme? \t Samstundis skynjaði Jesús í anda sínum, að þeir hugsuðu þannig með sér, og hann sagði við þá: \"Hví hugsið þér slíkt í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Ajakan jigkayí akaká nugkaa ajachmak nunisag makichik jigkaik awai, untsu nugkaa initak ajaam jaka tsapai nejeakug kuashat jigkaijuwame. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef hveitikornið fellur ekki í jörðina og deyr, verður það áfram eitt. En ef það deyr, ber það mikinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak Apajuinu dekaskea nuna idayinak waita nuna antujuinawai. Nunidau asag Apajuí najankamu aina nuna emematuinak umijujakajui, dekas Apajuí najankagtina nuna ememattsuk. Imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t Þeir hafa skipt á sannleika Guðs og lyginni og göfgað og dýrkað hið skapaða í stað skaparans, hans sem er blessaður að eilífu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nayaimpinmaya aents kashi tajua waiti ujati jiyaak: \t En engill Drottins opnaði um nóttina dyr fangelsisins, leiddi þá út og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Apajuí tibaun Oseas agajui: “Nunú nugka nui Apajuí: ‘Atumek mina aentsjuchu ainagme’, tiuwa nu nugkanmag batsatunak makichik tsawantai: ‘Atumek, Apajuí tuke pujuwa nuna uchijí ainawai’ tama atinaitjume”, tiuwai. \t og á þeim stað, þar sem við þá var sagt: þér eruð ekki minn lýður, þar munu þeir verða kallaðir synir Guðs lifanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Barrabás daagtinchakam shiig pegkegchau achikam egketu. \t Þá var þar alræmdur bandingi í haldi, Barabbas að nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Muun aidauh, ju ii wegag duka dekas tikima ishamain atin dekapeajai, lanchashkam wají aidaujai utsagtatji, tuja jutii aidautishkam jinakuik jinumainaitji, —timayi. \t og sagði við þá: \"Það sé ég, góðir menn, að sjóferðin muni kosta hrakninga og mikið tjón, ekki einungis á farmi og skipi, heldur og á lífi voru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau jintintuamun betek umiinak, shiig ijuntsag pempentunisag yainidau dita ajuinamujijai. Nuninak Apajuin aujuinak ijunjag, Jisus minak anentaimjuttsajum pag yuwatajum tibauwa dutiksag yuwidau. \t Þeir ræktu trúlega uppfræðslu postulanna og samfélagið, brotning brauðsins og bænirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika Jisusa achijagmatai, suntag aidau jaanchji aidaun jujukiag, yana kayajig jiinkit nu jaanchnak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir skiptu með sér klæðum hans og köstuðu hlutum um, hvað hver skyldi fá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama yujagminum eketa nunú nugkanum jegaa, hozjijai tsupig ajaknak juukmayi. \t Og sá, sem á skýinu sat, brá sigð sinni á jörðina og upp var skorið á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikishmag pujus senchi jiiká: “¡Apuh, ju aents mina mantuinak tunamaina juka ayatak tsagkujata!” tiuwai. Nuna ti jakauwai. \t Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: \"Drottinn, lát þá ekki gjalda þessarar syndar.\" Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuwiya jinki ni nugken Nazaret wetai, niina jintintai aidaushkam niijai wegajui. \t Þaðan fór Jesús og kom í ættborg sína, og lærisveinar hans fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Kristu maamuitak ataktú nantakiuwa nunak aents iwaaku aina nuna, nuigtú jakau aidaunashkam Apuji wajastatus nunikui. \t Því að til þess dó Kristur og varð aftur lifandi, að hann skyldi drottna bæði yfir dauðum og lifandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai, taapna sujustá tusa inakmatai susam: “Uchí daajig Juagkai” tusa agaju. Dutikamtai ashí anentai jegagchaju. \t Hann bað um spjald og reit: \"Jóhannes er nafn hans,\" og urðu þeir allir undrandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dita pakamaku aina dukesh chicham umiktina nunak betek umiinatsui. Nuninayatak atumin pakamaktajum tujamainawai, atum nunikagmin wi tima ankaje tusag ememagtatus. \t Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jatanash jakachagtinai. Ditak Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai, ditak jakauwaitak nantakiaju asag Apajuí uchijí agtinai. \t Þeir geta ekki heldur dáið framar, þeir eru englum jafnir og börn Guðs, enda börn upprisunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Jisusan jegajiag ujakaju, nuninak: —Au capitanik dekas wait aneasam yaimainaitme. \t Þeir komu til Jesú, báðu hann ákaft og sögðu: \"Verður er hann þess, að þú veitir honum þetta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag ashí nugkan jamajag mininak, yaakat Jerusalén Apajuí aneetaijiya nuwi pegkejam aidau batsataidaun tenteawag apakagmayi. Nuniagtatman Apajuí nayaimpinmaya jiin ajuntug ashí apekmayi. \t Og þeir stigu upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra og borgina elskuðu. En eldur féll af himni ofan og eyddi þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunin asamin amina ishamakun kuichkigminak nugká tain yutuan idaisabiajai, dutikamun yamai juwi itajuajame, ju jukita’, tau. \t Ég var hræddur og fól talentu þína í jörð. Hér hefur þú þitt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú kashia duwik, Herodes: Kashin jiiktajai ashí aents wainkatnume, tusa tibauk tsawaatsaig, Pedrok jimag suntag ejapeam, jimag jiju ikagmauwai jigkajam kanú tepau, nuniai tikich aidauk waitin kuitamainak ijunaidau. \t Nóttina áður en Heródes ætlaði að leiða hann fram svaf Pétur milli tveggja hermanna, bundinn tveim fjötrum, og varðmenn fyrir dyrum úti gættu fangelsisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Maríashkam: “Wika Apajuinak dekaskenum mina anentaimtagjaí emematjai, tikima senchigtina ibau asamtai. \t Og María sagði: Önd mín miklar Drottin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika mina Apag iwaintugkamun wainkau asan chichaajai, atumshakam nunisjumek atumin apa tabauwa nu dutiksagmek takau ainagme, —tau. \t Ég tala það, sem ég hef séð hjá föður mínum, og þér gjörið það, sem þér hafið heyrt hjá föður yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash wishakam aminak segatmagme, minai kajintsá anentaibaujum mijakaim tusan, ame mina waintsamjai tujutmesh, ataktú minai anentaimjam tikich aidaush anentai ichichtugminum tau asan. \t En ég hef beðið fyrir þér, að trú þín þrjóti ekki. Og styrk þú bræður þína, þegar þú ert snúinn við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig juka amina yatsum jakautskaitai tuwamag nunú iwaaku pujau asa, imapam tajutjama wantintugmaku asamtai, shiig aneenaku jutikaji, nuaduí jujú jistabauk pegkegchauwai tumaitsuji’, ” tiuwai. \t En nú varð að halda hátíð og fagna, því hann bróðir þinn, sem var dauður, er lifnaður aftur, hann var týndur og er fundinn.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ju imatika umikbaunum sacerdote aidauk, kashí kashinig dekatkau tesamu Pegkejam tutainum waijakajui, dita takastí tibauwa nuna umiktatus. \t Þessu er þannig komið fyrir. Prestarnir ganga stöðugt inn í fremri tjaldbúðina og annast þjónustu sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡pachiachmau imanika wiyakchameamujiya duka esagkae!” tiagtinai. Nuigtushkam ashí lanchá anuntin aidau, nui chimpimag yujau aidau, nui takau aidaush, ashí aents nayantsanum takau aina nujai ikaag ijunas, \t Á einni stundu eyddist allur þessi auður.\" Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai wainmainaitjume, Abragkak ayatak Apajuiyaig kajintsá anentaimjai tujakchauwai, nigka dekas umigkauwai. Nigka Apajuí dutikata tibauwa nunú betek umiamunum, ni dekaskenum Apajuiyai kajintsá anentaibaujiya duka pegkeg diijam asauwai. \t Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maaniamunum maamush agtinai, dutikainak tikich aidaunak achijag, tikich nugkanum judiuchu aidau batsatbaunum kuashat yajuakagtinai. Dutikawag Jerusalén juwajunak, judiuchu aina nu inainak waitkagtin ainawai. Duti dutikainakua Apajuí tibauwa nu jegatai idaisagtinai. \t Þeir munu falla fyrir sverðseggjum og herleiddir verða til allra þjóða, og Jerúsalem verður fótum troðin af heiðingjum, þar til tímar heiðingjanna eru liðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú wi Nicolaíta aidaun dakitag nu jintinkagtuamun idayinachush ainawai. \t Þannig hefur þú líka hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Nikólaíta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ti, shiig anentus uchin maki makichik achik ukukmatai tikichnum wegajui. \t Og hann lagði hendur yfir þau og fór þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk Apajuiya nujaig shiig betekai, niishkam Apajuik asa. \t Því að í honum býr öll fylling guðdómsins líkamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsetsek asamtai, sacerdote apujin inake aidau, suntajá apuji aidaujai, jiin ikapajag anamainak ijunbaunum Pedroshkam nui jegan anamak wajau. \t Þjónarnir og varðmennirnir höfðu kveikt kolaeld, því kalt var, og stóðu við hann og vermdu sig. Pétur stóð hjá þeim og ornaði sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja judío aidau maawagtatus chichaman umigkagbaun ujatkagmatai dekaan, anuí amina awetajame; dutikakun chichaman aputuidaunashkam segamjai ame antaminish niina pachisag titinme, wagkag kajejuinawa nunash tusan, duwi wainiami.” \t En þar sem ég hef fengið bendingu um, að setið sé um líf mannsins, sendi ég hann tafarlaust til þín. Ég hef jafnframt boðið ákærendum hans að flytja mál sitt gegn honum fyrir þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Wakaní Pegkeji egkemtujam Jordagnumia jiinki wakettai, Wakaní Pegkeji uwegshunum emauwai. \t En Jesús sneri aftur frá Jórdan, fullur af heilögum anda. Leiddi andinn hann um óbyggðina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichaak: —Aents jistamatatus, yutain kuashat umikuí, dutika kuashat aents aidaun ipauwai. \t Jesús sagði við hann: \"Maður nokkur gjörði mikla kvöldmáltíð og bauð mörgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuaduí Apajuí ni yachajin atumin pachipas: ‘Wi chichamjun etsejin aidaun ishitkattajai, chicham yamagman etsegkatin aidaunashkam, dutikamtaish dita maamunak mainak, tikich aidaunak yaaktanum yujajus waitká yujajiagtin ainawai’, tiuwai. \t Þess vegna hefur og speki Guðs sagt: ,Ég mun senda þeim spámenn og postula, og suma þeirra munu þeir lífláta og ofsækja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni nigki eme anenmamuk wainak juwaktinai; untsu aents eme anenmamchauwa nunú dekas wagaakuk atinai. \t Hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "asututnash asutu awa awajtuinakua mantuawagtatui; tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumin jujamaina duka mina jujuinawai, tuja mina jujuina dushakam mina awetiuwa nuna juwinawai. \t Sá sem tekur við yður, tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag puyatkag ijunai, jimag aents winchamtinun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju. \t Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkish Apajuí pegkejan wakeja nuna takaukesh atsawai, aantsag Apajuiyai anentaimush atsawai. \t Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai. \t Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Jisus: —Uchig aidauh, ¿makichik namakkesh maachugmek? —tiuwai. Tama dita aiinak: —Atsá maachji, —tiajui. \t Jesús segir við þá: \"Drengir, hafið þér nokkurn fisk?\" Þeir svöruðu: \"Nei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina muunji yaunchuk batsamajakajua nunak, Apajuik niina etsegtin aina nui kuashta imania ujakajui. \t Guð talaði fyrrum oftsinnis og með mörgu móti til feðranna fyrir munn spámannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galileanmaya jiinki namak Jordagnum weuwai, Juan yamiijati tusa. \t Þá kemur Jesús frá Galíleu að Jórdan til Jóhannesar að taka skírn hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "waitiak, utugchatan igkuak pachitsuk idayidauk, ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t en hefur enga rótfestu. Hann er hvikull, og er þrenging verður eða ofsókn vegna orðsins, bregst hann þegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan jegataik jega ijuntainum wayaagminish agaa jigmagtin ainawai, dutijamawag mantamainak: Juka Apajuí wakegamu takaju asá jutikaji, tiagtinai. \t Þeir munu gjöra yður samkunduræka. Já, sú stund kemur, að hver sem líflætur yður þykist veita Guði þjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ijumag wakan pegkegchau aidau jiimainun, jau aidau etsagaumainnash niina senchijin susauwai. \t Hann kallaði saman þá tólf og gaf þeim mátt og vald yfir öllum illum öndum og til að lækna sjúkdóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, jega mina Apag ememattai dekas eme anentsá diitaiya nui apusagtatjai, dutikamu asag nuwig tuke batsamsagtin ainawai. Ditak Apajuí aentsji wajasú asag, mina Apajuiju yaaktaji yamajam Jerusalén nayaimpinmaya akaikitna nui batsamsagtinai, nuniakui wi mina daag yamagman ditan dekamtikattajai. \t Þann er sigrar mun ég gjöra að stólpa í musteri Guðs míns, og hann skal aldrei þaðan út fara. Á hann mun ég rita nafn Guðs míns og nafn borgar Guðs míns, hinnar nýju Jerúsalem, er kemur af himni ofan frá Guði mínum, og nafnið mitt hið nýja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki, niina kumpají aidaujai yuwawajua duka? —tau. \t Hann fór inn í Guðs hús, tók skoðunarbrauðin og át og gaf mönnum sínum, en þau má enginn eta nema prestarnir einir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwikik atumshakam Apajuí adijkachu aajakuitjume, ni anentaimtutsuk pegkegchau takatak batsamtuidau asajum, Apajuí shiwaji aajakuitjume. \t Og yður, sem áður fyrri voruð fráhverfir Guði og óvinveittir honum í huga yðar og vondum verkum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Apajuinu aidautijum, jujú tawa jutiksagmek batsatutigminak, nuigtú Kristu nemajin mina pataag Israel aidautigminash, Apajuí wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam aehaet aig, achikbaun kuitamnushkam Pablon Silasjai suwimku tsupigbau numpa waigkun nijatkau. Dutikam nuaduí ditashkam ashí nuna patayijai yamikuí. \t Á þessari sömu næturstund tók hann þá með sér og laugaði meiðsli þeirra eftir höggin, og var hann þegar skírður og allt hans fólk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wijai yujaidaushkam tsaaptinun wainkag ishamkagmayi, nuninayatkush mina aujtaunak nuna takumpap tawa tusag dekaachagmayi. \t Þeir, sem með mér voru, sáu ljósið, en raust þess, er við mig talaði, heyrðu þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asagmin segajime, wi pujag junisjumek pujustajum tusan. \t Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú chichagtak: “Chicham uminkatin jujú papiinum agagbauwa juka uukmek idaisaipa. Ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Og hann segir við mig: \"Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag ashí Abraham wegantu aina nuwiya aidautik, Apajuí diismak ashí betekak Apajuí aentsjig ainatsji, wagki juna Apajuí Abragkan tiuwai: “Dekas ame wegantu atina duka Isaaka uchijin akiinkau agtinai”, tusa. \t Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisus ayaak: —Jasta, dekatkauk Israela uchijí aidauwá yuwatnume, pag uchi yuwamu atankí yawá suwamuk pegkegchauwai. \t Hann sagði við hana: \"Lofaðu börnunum að seðjast fyrst, ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "judío aidau, aents tsagajun chichajak: —Ju tsawanta juka ayamtaiyai, nuniau asamtai amek amina ainká tepetaigmek jukimek wemaitsume, —tuidau. \t og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: \"Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayas Jisus tikich aidaunashkam etegjauwai, setenta y dos aentsun. Dutika: “Ashí yaaktanum wejum chichagkagtuktajum”, tusa ni wetin aidaunum jimá jimajan ishiakajui. \t Eftir þetta kvaddi Drottinn til aðra, sjötíu og tvo að tölu, og sendi þá á undan sér, tvo og tvo, í hverja þá borg og stað, sem hann ætlaði sjálfur að koma til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin kajinas anentaimtime, ni wakegakug yamai ayamjukti, wagki: Wika Apajuí Uchijiyaitjai tinuwe nuna dekas wainak tuchauwaitkug, —wajaidau. \t Hann treystir Guði. Nú ætti Guð að frelsa hann, ef hann hefur mætur á honum. Eða sagði hann ekki: ,Ég er sonur Guðs'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nu nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima jiinki dukujin jegajua: —¿Wajinak tujuta nunash segatja? —tau. Tama dukují ayaak: —Juan Yamijatna nuna buuké segatá, —tau. \t Hún gekk þá út og spurði móður sína: \"Um hvað á ég að biðja?\" Hún svaraði: \"Höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ajutu asamtai atumin untsukjime, atumjaishkam wainiakan nuna pachisan chichastasan, jutii Israel aents aidautik Kristu dakaku pujuinag nuaduí, wishakam jutika jiijuí jigkajam wajajai, —timayi. \t Sakir þessa hef ég kallað yður hingað, að ég mætti sjá yður og tala við yður, því vegna vonar Ísraels ber ég þessa hlekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag chicham etsegtugkata tusa Jisus etegjamu aidaun achikag, aents achiká chimpitainum egkeawajui. \t létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí pujutjum yapajiatajum, nu nuniachkugminig, wi mina wenujuiya espada mai yantamejai etsakamu jiina duwi ditajai maaniattajai. \t Gjör því iðrun! Að öðrum kosti kem ég skjótt til þín og mun berjast við þá með sverði munns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika, wi aneamug aidaunak senchi jiyaajai, dutikachkunush suwimkan suwajai. Nuaduí pegkegchaujum aidauk Apajuí idaitakjum pujutjum yapajiatajum. \t Alla þá, sem ég elska, tyfta ég og aga. Ver því heilhuga og gjör iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku ai, Herodes suntajan: Pedro egaktajum, tusa ishitkauwai, dutikamu wainkachagmatai: Achikbaun kuitamin aina nunú kajegtajum, tusa ishitkam kajegkajui, nuna dutika Herodes Judeanak ukuak Cesarea weuwai nui pujustatus. \t Heródes lét leita hans, en fann hann ekki. Hann lét þá yfirheyra varðmennina og bauð síðan að taka þá af lífi. Síðan fór hann úr Júdeu niður til Sesareu og sat þar um kyrrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig Maríak juwak Jisus ukusbau agaajin ayaumas buutú wajau. Buutkabaikia Jisus ukusbaun tekenas diikmá, \t En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sacerdote apuji aidauk, ashí apu aidaushkam nunak shiig dekagtuinawai. Dita papí agag sujusajui, Damasco iina yachi judío aidau batsatbaunum jegá nuna inakmas, Jisusa nemajin aidaun egak achijá, juwi Jerusalén ikaunmamtai, suwimak susami tusag. \t Æðsti presturinn og allt öldungaráðið geta borið mér vitni um þetta. Hjá þeim fékk ég bréf til bræðranna í Damaskus og fór þangað til að flytja einnig þá, er þar voru, í böndum til Jerúsalem, að þeim yrði refsað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Pedron: Judío aidau yamajam chicham ujaktá, tusa awebauwa duke minash: Judiuchu aidau ujaktá, tusa awetiuwai. \t því að sá, sem hefur eflt Pétur til postuladóms meðal hinna umskornu, hefur einnig eflt mig til postuladóms meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nuninai Sauloshkam Jisusa nemajuidaun maatasa awantanak idaichau. Imaniau asa sumo sacerdoten jegají: \t En Sál blés enn ógnum og manndrápum gegn lærisveinum Drottins. Gekk hann til æðsta prestsins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuik jutii wait anenjabaunum, niina Uchijí aneetaijiya nunú jutiiní mantamnamunum tuke emematjitin atinme tusa dutikauwai. \t til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai sacerdote apuji, nuigtú tikich aents tuwakú aina nuna Pilato chichajak: —Wika jujú aentsnak makichkish pegkegchau dutikamunum bakumamainnak dekagtsujai, —tau. \t Pílatus sagði við æðstu prestana og fólkið: \"Enga sök finn ég hjá þessum manni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai María kugkuin ayatak nardok najanamu, senchi akik trecientos gramos ajamun juki tajuntun, Jisusa nawen ukaatuk, niina intashinig ujujtujui. Nu dutikamu kugkuntig jeganak akijuauwai. \t Þá tók María pund af ómenguðum, dýrum nardussmyrslum og smurði fætur Jesú og þerraði með hári sínu fætur hans. En húsið fylltist ilmi smyrslanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus jiinkimtai nunú yaaktanmaya aents, kuashat mijadai wakan pegkegchau egkemtujam pujú tajuauwai, duka shiig wisú jegaash pujuchu, ayatak aents ukutainum wekayin. \t Er hann sté á land, kom á móti honum maður nokkur úr borginni, sem haldinn var illum öndum. Langan tíma hafði hann ekki farið í föt né dvalist í húsi, heldur í gröfunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wají egkesá jutaigkesh, ushujutaigkesh, sapatkesh, nugkutaish yachiagmek jukigpajum. Wagki aents taká duka yuwatnujig suwam auwai. \t eigi mal til ferðar eða tvo kyrtla og hvorki skó né staf. Verður er verkamaðurinn fæðis síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niishkam iwanch pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asau asa, iwanch dekapeam waituidaunak senchigtina ibau asa yaigtatui. \t Sjálfur hefur hann þjáðst og hans verið freistað. Þess vegna er hann fær um að hjálpa þeim, er verða fyrir freistingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Israel aents aidaun chichajak: ‘Jisukristu taa yamajam chichaman, shiig agkan batsamsatnun pachis etsegkatnai. Nigki ashí aentsun apuji atinai’, tiuwai. \t Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita nuninamunum Apajuí etsegtin Isaías agagbau: “Apuh, ¿ya iina chichamenash dekaskeapi tuinawa? ¿Apush yana niina senchijinash iwaintuke?” tawa nu betek uminkauwai. \t svo að rættist orð Jesaja spámanns, er hann mælti: Drottinn, hver trúði boðun vorri, og hverjum varð armur Drottins opinber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés dapi dakumká najanamun uwegshunum yakí jiikua numamtuk, minashkam yakí jiigkagtin ainawai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, \t Og eins og Móse hóf upp höggorminn í eyðimörkinni, þannig á Mannssonurinn að verða upp hafinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú jimag nuwa aina juka kuashat anentaimtusa dekamain ajawai, makichik nuwa nu Apajuí Abragjai chichaman apakajua nuna iwainawai. Tikich nuwa nunú Apajuí muja Sinaí tutainum chicham umiktinun Moisesan suwak, niijai chichaman apakua nuna iwainawai. Agarai akiinaidauk inak agtina nunú akiinkauwai. \t Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika iina muunji aajakajua nuna Apajuijin umigjai, nuniau asan Yamajam Jinta juna etsegjai, dita waitai tuina nuna. Wagki wika chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin aidau agajajua nunash dekaskeapi tau asan. \t En hitt skal ég játa þér, að ég þjóna Guði feðra vorra samkvæmt veginum, sem þeir kalla villu, og trúi öllu því, sem skrifað stendur í lögmálinu og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikainak Herodesak Pilatojaig kumpamdayawajui shiwag pujuwaitak. \t Á þeim degi urðu þeir Heródes og Pílatus vinir, en áður var fjandskapur með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dita achiká juwam amainuk, achiká jukimu agtatui. Tuja dita espadayai maam amainuk, espadayai maam agtatui.” Jujú nuniamunum Apajuí aentsji aidauk, waitiamu katsuntan unuimamain ainawai, nuninak emamkemas pujuinak, Apajuiyai kajinas anentaimain ainawai. \t Sá sem ætlaður er til herleiðingar verður herleiddur. Sá sem sverði er ætlaður verður deyddur með sverði. Hér reynir á þolgæði og trú hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa paan etsegtai, Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —¿Wagka amesh annush anentaime? —tiuwai. \t Þetta sagði hann berum orðum. En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisusa nemajin Antioquianmaya aidau, tikich Jisusa nemajuidau Judeanum batsamas waitiagtai, yaigmí tusag makí makichik aents dita wajupa susatjai tawa dutiksag, dutikati tusag umikajui. \t En lærisveinarnir samþykktu þá, að hver þeirra skyldi eftir efnum senda nokkuð til hjálpar bræðrunum, sem bjuggu í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujainamash, aents aidauk nunú toro maa apeaku dita ememattanak kakajus idaimainchau dekapedau. \t Með þessum orðum fengu þeir með naumindum fólkið ofan af því að færa þeim fórnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Siete nayaimpinmaya aents siete suwimak aimjamun ukajú aina nuwiya, makichik mina tajuntujun chichagtak: “Wegajai, nuwa dekas iman akiká takatai kuashat namak aidaunum eketa nu suwimak susatnun iwaintuktajame. \t Og einn af englunum sjö, sem halda á skálunum sjö, kom til mín og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér dóminn yfir skækjunni miklu, sem er við vötnin mörgu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika akikbau asa, ni yupichu sujumainjin egatu. \t Upp frá þessu leitaði hann færis að framselja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu imatikainamunum nuwa doce mijadai numpan puwak waitú pujú, \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú sacerdote apuji aidau inajam, juwiya amina nemagtamin aidau amina pachipasag chichaina nunash ashí yajuaktatus taajama”, tiuwai. \t Og hér fer hann með vald frá æðstu prestunum að færa í bönd alla þá, sem ákalla nafn þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Jisuschakam: —Sacerdote pujamunum jegajum wantinkatajum, —tiu. Tima ditashkam jintá wesag, dita jaamujinak tsagagkaju. \t Er hann leit þá, sagði hann við þá: \"Farið og sýnið yður prestunum.\" Þeir héldu af stað og nú brá svo við, að þeir urðu hreinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya, wajumak iinia pachitkajum nunú aidautijum, judiuwaitji tusajum ememautigmesh ainagme, nuigtush chicham umiktin ajutjamaina duwi Apajuijaish shiig ijutkauwaitji tusajum ememagme. \t En nú ert þú Gyðingur að nafni og styðst við lögmál og ert hreykinn af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Mina anenjum nuna, kajintsá anentaimjutjum nunash, yaimainajum nunashkam, emamkesjum pujamugminash. Atum takaajum duka nagkamchaku takajakuitjum nu inagkeasjum yamaik takaagme. \t Ég þekki verkin þín og kærleikann, trúna, þjónustuna og þolgæði þitt og veit, að verk þín hin síðari eru meiri en hin fyrri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchigtina dushakam uchijijai kajegdayagtinai, uchishkam apajin shiwagmatnai, nuwashkam nawanjijai shiwagmaetinai, dutikam nawanjishkam dukujin shiwagmagtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai, tsatsajishkam uchijí nuwen shiwagmatnai”, tiuwai. \t faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Asa uchijiyai Josafat, Josafata uchijiyai Joram, Jorama uchijiyai Uzías. \t Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka atumesh atumi muunjum chicham umiktajum timawa nu umiakjumesh, Apajuí chicham umiktajum timawa nu umitskesh idaijume? \t Hann svaraði þeim: \"Hvers vegna brjótið þér sjálfir boðorð Guðs sakir erfikenningar yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna tusa: —Nuaduí atumek aneaku batsamtajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun taatnaitag duka tsawantak, nuigtú horash wajukeaig taatnaitja dushakam dekatsjume, —tiuwai. \t Vakið því, þér vitið ekki daginn né stundina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash atumek kuitamamkatajum, atumnak achigmakag apu chicham dekaatasa ijuntainum ejetamawagtinai, dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag asutamawagtinai. Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag, nui jujamkiag dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtin asagmin mina pachitus titinme tusag. Dutijamawagmatai ditá emtinish mina pachittsajum ujaktinaitjume. \t Gætið að sjálfum yður. Menn munu draga yður fyrir dómstóla, í samkundum verðið þér húðstrýktir, og þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna, þeim til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai dekaami, nagkamku chicham apakbau aajakua nuwig, ju nugka jui jega Apajuí ememattai jegamkamua nuwish, Apajuish wajuk emematmainaita nu pachisa tibau aajakuí. \t Nú hafði fyrri sáttmálinn líka fyrirskipanir um þjónustuna og jarðneskan helgidóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai suntajá apuji aidau niina suntajijai wejiag, shiig kuitamsag juki itawaju, tutit awajai aents juna antujuidau kayai tukú tukujuinakua mantuawainum tuidau asag. \t Þá fór varðforinginn með þjónunum og sótti þá. Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Ju Jisus José uchijiyae duchaukaih? Juna apají niina dukujijai jutii shiig wainnuweg jamah, ¿wagka nayaimpinmayan akaikin nugkaa taajai tusash tawa? —tuidau. \t og þeir sögðu: \"Er þetta ekki hann Jesús, sonur Jósefs? Vér þekkjum bæði föður hans og móður. Hvernig getur hann sagt, að hann sé stiginn niður af himni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Atum Galacianum batsamin aidautigmek anentainkachu ainagme! Wi anuí pujusan, Jisukristu achijam jakauwai tusan etsegkui, paan achigbau wainkajum anentaimtumainaitjum imatiksajum anentaimtibiujum nunash, ¿ya atumnash chicham dekaskea nuna umikainum tusash tsanugmajaje? \t Þér óskynsömu Galatar! Hver hefur töfrað yður? Þér hafið þó fengið skýra mynd af Jesú Kristi á krossinum, málaða fyrir augum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika yaunchuk anentaimas midau atinme tibau aina nuna etegjauwai. Ni midau atajum tama ayú tiaju aina nuna atumek pegkeg ainagme tiuwai. Nunú pegkeg ainagme tibauwa nuna Apajuí pegkeg emakui, wijai pujuinak pegkegnak iwainmamtinme wi pegkejaitag imannak tusa. \t Þá sem hann fyrirhugaði, þá hefur hann og kallað, og þá sem hann kallaði, hefur hann og réttlætt, en þá sem hann réttlætti, hefur hann einnig vegsamlega gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Moisesa nagkaesau eme anentsá diimaina duka Jisusai, jega jegamkamuk eme anentsá diitsuk, aents jegan jegamkauwa nu eme anentaiya nunisaik. \t En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Pablon, Silasjai wejiaju: —Wait aneasjum tsagkugtugtajum —tita tusag. Dutikawag jiikiag: —Juig pujutsuk wetajum, —tusag awemaju. \t og komu og friðmæltust við þá, leiddu þá út og báðu þá að fara burt úr borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai wajumak aents Jerusalén batsamin aidau antukag: —¿Auchukaih maatasag egaa yujajiagma nu? \t Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: \"Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan aatus uwegshunum chichagkagtak wekagai Jerusalegnumia aents aidau, ashí Judea nugkanum batsamin aidaushkam, namak Jordán uwet batsataidaushkam ni chichagkagtamun antukagtatus kautkajui. \t Menn streymdu til hans frá Jerúsalem, allri Júdeu og Jórdanbyggð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú suntajá apuji Jisus Judeanmaya jiinki Galilea tae tabaun antuk, tajua igkug chichajak: —Mina jegajuí tajutuam mina uchig ashí nagkanki tepegtima nu etsaentujata, —tusa segauwai. \t Þegar hann frétti, að Jesús væri kominn frá Júdeu til Galíleu, fór hann til hans og bað hann að koma niður eftir og lækna son sinn. En hann var dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Inakak apujin nagkaesauchui, tuja awemamua dushakam awekagtiuwa nuna nagkaesauchui. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans né sendiboði meiri þeim, er sendi hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna chichaa nunak mina antumtijuktasag tatsui, atumin antumtijamkagtatus tawai. \t Jesús svaraði þeim: \"Þessi rödd kom ekki mín vegna, heldur yðar vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Apajuin aujus nagkanai dita batsatbau buchitkau. Nuna aatus nuniaig Wakaní Pegkeji aents nui ijununak ashí egkemtuju, dutikamu asag sapigmakas Apajuí chichamenak etsejuidau. \t Þegar þeir höfðu beðist fyrir, hrærðist staðurinn, þar sem þeir voru saman komnir, og þeir fylltust allir heilögum anda og töluðu orð Guðs af djörfung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilato ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Achigtá! —awajuidau. \t Pílatus spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichaak: —Dekas tajime: Atum pujutjum yapajiajum uchi aina jumamtin wegachkugmek, Apajuí inamak amain ainatsjume. \t og sagði: \"Sannlega segi ég yður: Nema þér snúið við og verðið eins og börn, komist þér aldrei í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii pachipasash agagbauwai: Ii kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tama atinaitag nunú. Duka jutii ainaji iina Apuji Jisukristun jakaunak inankiuwa nunú, Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik. \t heldur líka vor vegna. Oss mun það tilreiknað verða, sem trúum á hann, sem uppvakti Jesú, Drottin vorn, frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui weenak pagkan kajimatkiag jukichaju asag yumainjig atsujuidau, nuninayatak makichik pagkan takus weedau. \t Þeir höfðu gleymt að taka brauð, höfðu ekki nema eitt brauð með sér í bátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tamawaik ditash ijunaig, nantakí ni ainká tepamujin juki Apajuin emematki jeen wakitkiuwai. \t Jafnskjótt stóð hann upp frammi fyrir þeim, tók það, sem hann hafði legið á, fór heim til sín og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Chicham umiktina nu yacha aidautigminash wait anentajime! chicham umiktajum tibauwa nu kakajus umimainchauwa ibauk, tikich aidauk ju umiktajum tajume, atumkesh umiachiatkujum, atum kijin jumainchauk tikich ayankajum, machikish yaitsuk emasjum chichagmainaitjum numamtuk wajau asagmin. \t En Jesús mælti: \"Vei yður líka, þér lögvitringar! Þér leggið á menn lítt bærar byrðar, og sjálfir snertið þér ekki byrðarnar einum fingri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa, nuigtushkam makichik caballo shiig umiktajum Pablo entsamkatin, dutikajum nui ekenjum iwaakuk shiig kuitamsajum apu Félix pujamunum ejegatajum, tusa awemak \t Hafið og til fararskjóta handa Páli, svo að þér komið honum heilum til Felixar landstjóra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wait anenkagtin atajum, atumin Apa nayaimpinum pujuwa nu wait anenkagtina ibau asamtai. \t Verið miskunnsamir, eins og faðir yðar er miskunnsamur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú mujanmag tikima ishamain imaniau asamtai, Moisés chichaak: “Senchi ishamakun kujajai”, tiuwai. \t Svo ógurlegt var það, sem fyrir augu bar, að Móse sagði: \"Ég er mjög hræddur og skelfdur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kumpamjakmekesh minak kugkuntsachmaume; tujash ju nuwa juka wayamag duwi nagkamas dawegnak kugkunjú pujawai. \t Ekki gafst þú mér koss, en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína, allt frá því ég kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Olivosa mujajin waka ekeemsamtai, niina jintintaiji aidau jegaantag niinak iniinak: —¿Nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ame taattaku wajataish, tuja nugka nagkanbau jegattak wajataish wají wantiniagtinaita, nunú ujajatkata, —tuidau. \t Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmataish pachitsuk tuke imaní batsatainai, nujag ashí nugkan amuak ashí aentsnak tajak utsagkui. Numamtuk aents pachiakats pujuinai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak taatnaitjai. \t Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibau asa Moisés ii muunji Egipto nugkanum batsamtatman jiijuí, aents dutikmainchaun Egiptunum iwainak, nayants kapantu tutainmash, nuigtú cuarenta mijadai uwegshunum awekasashkam dutiksag iwainakui. \t Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Pedro chichajak: —Ananiasah, ¿wagka iwanch wakejamu takaakmesh, Wakaní Pegkeji tsanugtasamesh wakejame, nugkem sujukam kuichik jukim aminu amain ukukiuwaitkumesh? \t En Pétur mælti: \"Ananías, hví fyllti Satan hjarta þitt, svo að þú laugst að heilögum anda og dróst undan af verði lands þíns?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisusan dekas aneetaijiya nunú Pedron chichajak: —¡Auk Apu Jisusai! —tiuwai. Tabaun Pedro antamuik kutugjin nugkujá namaká tseke iyagkuí. \t Lærisveinninn, sem Jesús elskaði, segir við Pétur: \"Þetta er Drottinn.\" Þegar Símon Pétur heyrði, að það væri Drottinn, brá hann yfir sig flík - hann var fáklæddur - og stökk út í vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pachiachmau minak kajigká batsatjumin waipamaina numamtuk awajtamkainum. \t Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Abragshakam Caldea nugkanak ukuak, Harán nugkanum pujustatus weuwai. Nuwi pujai apají jakamtai, Apajuí ii yamai batsatag ju nugkanum awemauwai. \t Þá fór hann burt úr Kaldealandi og settist að í Haran. En eftir lát föður hans leiddi Guð hann þaðan til þessa lands, sem þér nú byggið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai nayaimpinum tikich wainchatai anentai jegagchamnun: Siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí suwimak ishamain sukagtustin aimjamun makí makichik takuinakun. Nunú suwimak aina nujai, Apajuik ni kajekbaujinak inagnaktinuyi. \t Og ég sá annað tákn á himni, mikið og undursamlegt: Sjö engla, sem höfðu sjö síðustu plágurnar, því að með þeim fullnaðist reiði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristu achinag mantamdauwa duwi, jutiinak Apajuí emtinish bakumamainchau etabiuwai. Nigka makichkish pegkegchaujig atsugmaitak, Wakaní Pegkeji tuke pujuwa nunú yayasam, nigki tsagkamankauwai mantamnatatus, ni jaak numpeen ukajua duwi aents aidau tudaujish tsagkugnagtinme, dutikamu asag Apajuí tuke pujuwa nuna ememattinme tusa. \t hve miklu fremur mun þá blóð Krists hreinsa samvisku vora frá dauðum verkum, til að þjóna Guði lifanda, þar sem Kristur fyrir eilífan anda bar fram sjálfan sig sem lýtalausa fórn fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikjum jeentin jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush, tujamae’ titajum, \t og segið við húsráðandann: ,Meistarinn spyr þig: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Tujash ame Kristuchu, Eliaskeshkam Eliaschau, Apajuí etsegtin taatnai timawa dukesh achayatkumesh ¿wagka aentsush yamiame? —tuidau. \t Þeir spurðu hann: \"Hvers vegna skírir þú, fyrst þú ert hvorki Kristur, Elía né spámaðurinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuninamun Jisusa nemajuidau Jerusalegnum batsatu antukag, Bernaben Antioquianum awemajui. \t Og fregnin um þá barst til eyrna safnaðarins í Jerúsalem, og þeir sendu Barnabas til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Nayaim ujanmatai, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu Apajuí untsujin wajaun wainjai, —tau. \t og sagði: \"Ég sé himnana opna og Mannssoninn standa til hægri handar Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Betfagé tutainum jegawaju Olivosan mujají najatamunum, Jerusalén tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemauwai, \t Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag nain “buuk sakajua” nuninai tutainum ejegawag, Jisusan achijag, magkagtin aidaunashkam achijajui, dutikawag makichik untsugnumanini awajuinak tikichnak menajinini awajawajui. \t Og er þeir komu til þess staðar, sem heitir Hauskúpa, krossfestu þeir hann þar og illvirkjana, annan til hægri handar, hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tau asa, Galileanum jega ijuntai aidaunmash wayaa jintinkagtau. \t Og hann prédikaði í samkundunum í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Moiseschauwai nayaimpinmaya pagkan aentsun akaketkauk. Mina Apajui yutai dekas nayaimpinmayan sukagtauk, ni dutikauwai. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Móse gaf yður ekki brauðið af himni, heldur gefur faðir minn yður hið sanna brauð af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash mina pataag judío apuji aidau dakituinakui: Minak dekas Roma apujiya nu dekagtuati tibaijai, wi mina nugkajuiyanak pegkegchau etsegtumainush atsugtaig. \t En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Ju aents jimaja juiyanash, yana dekas jiiktí tusagmea wakegagme? —tau. Tutai dita aiinak: —Barrabás jinkiti, —tuidau. \t Landshöfðinginn spurði: \"Hvorn þeirra tveggja viljið þér, að ég gefi yður lausan?\" Þeir sögðu: \"Barabbas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Dekas tajame: Jujú kashia juwik, atash eke shinatsaig kampatuma imania: ‘Jisusnak wainchaujai’ tusam uugtuktatme, —tiuwai. \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna jutikauwa nunak atak ashí aents aidaun iwaintuktatus dutikauwai. Ni shiig senchi wait anenjabaujiya nunak, jutii Kristu Jisusai ijutkau pujuinajinish, wajuk wait anenjamsaya yaimpaji nuna iwainawai. \t Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka juuwai: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Hann er sá sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama Jisus ni jintintaijin chichajak: —¡Aents pegkegchau minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush? —Nuna ti idayak: —Juwi itantá, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann hingað til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí yama nagkamchakug aishmagkun nuwajai najanauwai, \t Hann svaraði: \"Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú dakamua nuuwai ii Apajuiyai kajinmasa anentaibaunum iina wakanin ichichtamuk, jiju ancla tutai lanchan buchitmainchau ema ebetama numamtuk. Nu kajinmasa anentaibauwa nunak Jisukristu sujamui, nigki Apajuí pujamunum wayauwa dushakam. \t Hún er eins og akkeri sálarinnar, traust og öruggt, og nær alla leið inn fyrir fortjaldið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagmin niina senchijí imana duwi senchimtijamawag ichichtamjatnume, dutikamu asajum kuashat utugchat ajutjamkuish katsunjajum, emamkesjum shiig aneasjum pujustajum tusanush segatjime. \t Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa iniinam: ‘Iinak makichik aentskesh, nu takagtusta tusagkesh egapainatsui.’ Tiagtai: ‘Atumshakam dekas mina ajajuí takastajum, nuniakjumin atum takastatjum dutiksanuk akiktajime’, tusa ishiaku. \t Þeir svara: ,Enginn hefur ráðið oss.' Hann segir við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t Og Jesús svaraði þeim: \"Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam yujumkan ijagmawag, buuknum achikag Apajuin aujtusag awemajui. \t Síðan föstuðu þeir og báðust fyrir, lögðu hendur yfir þá og létu þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku ai nayaimpinmaya aents, Apajuí awemamu, Felipen chichajak: “Felipeh, wamkesam Jerusalén ukukim, yaakat Gaza tutainum jinta amatka nui aents atsamu uwegshua nui wetá”, tiuwai. \t En engill Drottins mælti til Filippusar: \"Statt upp og gakk suður á veginn, sem liggur ofan frá Jerúsalem til Gasa.\" Þar er óbyggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mija mijantin sumo sacerdotek jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum wayakug, kuntinu numpen ditá numpechun takusag waijakú ainawai. Tujash Kristuk kuashta imaniag mantamnachui, aents aidau tudauji Apajuí emtin tsagkujamu agtinme tusag. \t Og ekki gjörði hann það til þess að frambera sjálfan sig margsinnis, eins og æðsti presturinn gengur inn í hið heilaga á ári hverju með annarra blóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamimat pachisa jintinkagtamu, Jisusa nemajuidau buuknum achiká Apajuí segatut, jakau aidau nantajagtin, nuigtú Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu pachisa dekaatasaishkam batsamtumaitsuji. \t Vér förum ekki að byrja aftur á undirstöðuatriðum eins og afturhvarfi frá dauðum verkum og trú á Guð, kenningunni um skírnir og handayfirlagningar, upprisu dauðra og eilífan dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, yukunta nunin ayatak orok najanamun takus, altar ayatak orok najanamunum jegan wajasmayi. Nunikmatai kuashat incienson nui chimpijuabi, nunú incienson Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujiya nujai pachimag apeati tusa. \t Og annar engill kom og nam staðar við altarið. Hann hélt á reykelsiskeri úr gulli. Honum var fengið mikið reykelsi til þess að hann skyldi leggja það við bænir allra hinna heilögu á gullaltarið frammi fyrir hásætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasnuk iina umayí Apian, nuigtú Arquipo Jisukristun takajak jutiijai betek waitna nunashkam kumpamkun, amina jeemin Jisusa nemajin aidau ijunin agma nunashkam kumpamainajai. \t svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wi taja nunak dekas dutikattajai, wi inamag jukesh jimaituk segatkuminish dekas amamain asan tajame, —tiuwai. \t Og hann sór henni: \"Hvað sem þú biður um, það mun ég veita þér, allt að helmingi ríkis míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidaush, nayants kapantu tutainum bukunum katimaina nunikag katiajajui. Tuja Egiptunmaya aidaush ditash nunisag katiagtakamag jakekajui. \t Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna yuwawajua duka cuatro mil aents tumain aajakajui. Imanun ayujuk akatek ishiakui. \t En þeir voru um fjórar þúsundir. Síðan lét hann þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika mina Apag awetimtai juwig taajai, nuniaig atumek minak dakitjagme. Tuja tikich, awemachmaitak nigki nagkami minakuig, imá shiig anentsajum jumainaitjume. \t Ég er kominn í nafni föður míns, og þér takið ekki við mér. Ef annar kæmi í sínu eigin nafni, tækjuð þér við honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam kayai tukuí tukuinakua upu upujukiag, pegkegchau chicha chichajuinakuag awagkiajui. \t Aftur sendi hann til þeirra annan þjón. Hann lömdu þeir í höfuðið og svívirtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak, Pablo pagkan juki, ashí aentsush wainainamunum wajan, Apajuin see ti puuká yuwau. \t Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Aents wi taja nuna dekaskeap tawa tusa tauk ajumaish jakashtinai, —tiuwai. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem varðveitir mitt orð, skal aldrei að eilífu deyja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag Isaías Apajuí etsegtujakua dushakam, uminkatnun pachis Apajuí tibaun tutupit tiuwai: “Aents mina egatú wajakchau aidau, waitkaju ainawai. Tuja aents mina pachitus iniimjutú wajakchau aidaunum, iwainmamkauwaitjai”, tusa. \t Og Jesaja er svo djarfmáll að segja: \"Ég hef látið þá finna mig, sem leituðu mín ekki. Ég er orðinn augljós þeim, sem spurðu ekki að mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak ashí nugkanmaya aents aidauk shiig aneas dakujuinak, pempeentunikiag anenjauch wajichin sudayagtinuyi. Wagki nu jimag Apajuí etsegtin aina nunú chichagkagtiagtai, tutitag dekapejakú asag. \t Og þeir, sem á jörðunni búa, gleðjast yfir þeim og fagna og senda hver öðrum gjafir, því að þessir tveir spámenn kvöldu þá, sem á jörðunni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan jukiag dekas sumo sacerdote pujamunum ejegawajui; dutikawagmatai ashí sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjajui. \t Nú færðu þeir Jesú til æðsta prestsins. Þar komu saman allir æðstu prestarnir, öldungarnir og fræðimennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneasjum dakunkut takastajum, aentsdau takaatsjapi, Apu Kristununap takaja, tusajum. \t Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuwí jakau tepettawa nuna chuwagkak tuwakagtinai. \t Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wekagas minittaman niina jintintaiji aidau wainkag senchi ishamkag untsumainak: —¡Pasun minawai! —tiaju. \t Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við. Þeir sögðu: \"Þetta er vofa,\" og æptu af hræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai shiig anentus botenum egkejag jukiag, machik wesag wamkes dita jegatasa wegamunmag anuumkajui. \t Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum nampejaje tukagtajum duka nuninchauwai, kashikiajamah. \t Eigi eru þessir menn drukknir, eins og þér ætlið, enda aðeins komin dagmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maadiagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imanumiajaig maadiagtinai. Ashí tikich nugkanmash ugtinai, yapagtash tepeatnai, kuashat pampandayamush atinai. Jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur. Þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ejetim Herodes Jisusan wainak shiig aneasu, kuashat tsawantai: Itugsanuk wisha aents dutikmainchau ni iwainag takaamunash wainkag, tusa wakegá pujú asa, \t En Heródes varð næsta glaður, er hann sá Jesú, því hann hafði lengi langað að sjá hann, þar eð hann hafði heyrt frá honum sagt. Vænti hann nú að sjá hann gjöra eitthvert tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Pilatok chicham epegkatasa ekeemtaijin eketai, niina nuwe aentsun awetak: “Amek aanú aents pegkegma duka niimjusaipa. Wi ishamainun kajamjamjai yamai, aanú imatikamunum”, tiu. \t Meðan Pílatus sat á dómstólnum, sendi kona hans til hans með þessi orð: \"Láttu þennan réttláta mann vera, þungir hafa draumar mínir verið í nótt hans vegna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama Jisus ayaak: —Mina Apag dutikata tujamchakuig, makichkish minak dutijumaitsume. Tujash mina aminí itajiaja nu ainawai dekas amina nagkaetamsag tunamaina duka, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai. ¿Amesh dusha wagka uyumame? Duka tutsuk amek minak nemagtukta, —tiu. \t Jesús svarar: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam uchinak akiitsuk jakauwai, tuja kampatuma nu jukish nunisag jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka ashí jinawajui. \t Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa nemajin aidauti Kristu umijuinag nunisag, nuwa aidaushkam imá niina aishinak umigmain ainawai. \t En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents agajaje jutiiní wají augmatbau dekaskenum nagkaemakiuwa nuna pachisag. \t Margir hafa tekið sér fyrir hendur að rekja sögu þeirra viðburða, er gjörst hafa meðal vor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tuja Moisés chicham umiktinun amasajua nunú umikmawaikish, bakumamaichau ainagme tamakesh asachuitjume; tujash ashí aents Jisusai dekaskeapi tusag sujumanaidaunak bakumamainchau emakajui. \t og að sérhver, er trúir, réttlætist í honum af öllu því, er lögmál Móse gat ekki réttlætt yður af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wají sujin nayantsanmaya tsuntsu kayají perla tutai, dekas pegkeg iwajamu akiktanash akikan wainkatatus egá wekaetukmá, \t Enn er himnaríki líkt kaupmanni, sem leitaði að fögrum perlum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu aina duka aents pegkejan takaidau ishamkati tusaik adaikashbau ainawai, untsu pegkegchau takaina nu apunak ishamainawai. Apu ishamkats pujustasam wakegakmek, shiig pujustá. Nuniamin apu aidaushkam eme anenjamas chichagtabiagtatui. \t Sá sem vinnur góð verk þarf ekki að óttast valdsmennina, heldur sá sem vinnur vond verk. En viljir þú eigi þurfa að óttast yfirvöldin, þá gjör það sem gott er, og muntu fá lofstír af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun tawa nuna antukti. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk junin pegkegchau takat aidau ukukiu ainayatkujum, pempeentunikjum tsanunijaigpajum. \t Ljúgið ekki hver að öðrum, því þér hafið afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni jaanch nugkuagbaujin, niina bakuin: “Apu nugkanum inamin aina nuna apuji”, tabau agatkamuyi. \t Og á skikkju sinni og lend sinni hefur hann ritað nafn: \"Konungur konunga og Drottinn drottna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu nuwa shiig anentaimas umintsaju aina duka, lamparajin juinakush botellanum aceiten aimak jukiajui. \t en hinar hyggnu tóku olíu með á könnum ásamt lömpum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikamu judío aidaun shiig awajkagmatai: Pedroshkam achiktajum, tima achikajui. Duka tsawan pag levaduragtuchu yutaiya nu jegamunum nunikui. \t Og er hann sá, að Gyðingum líkaði vel, lét hann einnig taka Pétur. Þá voru dagar ósýrðu brauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku ame nemagkamiajim nuutish, ¿wajig ajutjamtinaita? \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér. Hvað munum vér hljóta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujakajam judío aidaushkam: Jisus tsawan ayamtai aig etsaegkagtuje, tusag egaidau. \t Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tamawaik Maríashkam wajaakug Jisusan wainkatatus wejiuwai. \t Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pablok nunak ayamainchau dekapeau, wagki Marcosak Panfilianum ditan ukuak, ijunas takatnum wechau asamtai. \t En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —¿Tujash amesh wají wainchataish iwainagmea takaame, jutiish nu wainkaja dekas Apajuí awemamu asampap aikawa tumainush? —tusag iniinak, \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér? Hvað afrekar þú?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wika ame dutika yaimpakti tusam tujuttsuminkik dutikmaitsujai, ame waketagminig dutikmainaitam nuna, wi segam dutikamua nunin ai tau asan. \t En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jaanch ninutia numamtuk awajkattame. Yapajiakmeshkam jaanch yapagmamtayama numamtuk yapajiattame. Tujash amek imanismek atinaitme, amina pujutjumshakam nagkankashtinai.” \t og þú munt þá saman vefja eins og möttul, um þá verður skipt sem klæði. En þú ert hinn sami, og þín ár taka aldrei enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tuinamun Pilato antuk, Jisus agaa jiiktajum tusa idayak, chicham dekaku ekeemtaijin ekeemsauwai hebreo chichamnum Gabata tutainum. “Gabata” tawa nunak “kaya ukatkamu” taku tawai. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, leiddi hann Jesú út og settist í dómstólinn á stað þeim, sem nefnist Steinhlað, á hebresku Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ju shiig antuktajum: Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutik ajakmau asa. \t \"Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai fariseo aidau wajaidau iniinak: —¿Jutiish wainmachu aina annukaitag? —tuidau. \t Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: \"Erum vér þá líka blindir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: —Wi siete pagkan jukin cuatro mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinkau aidaush? Tama dita aiinak: —Siete aimjamiaji, —tuidau. \t \"Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?\" Þeir svara: \"Sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu ajuma duwi Jisus, jega Apajuí ememattainum waikmá, ni aents etsagagbaujin wainkau, dutika chichajak: —Nijah, yamaik tsagajam pegkeg wajasume, ankauwaitkum awagkimek tudauk takasaipa, jamayum nuní nagkaemasam jata jujutmamkim, —tiuwai. \t Nokkru síðar hitti Jesús hann í helgidóminum og sagði við hann: \"Nú ert þú orðinn heill. Syndga ekki framar, svo að eigi hendi þig annað verra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ataktushkam aents aidau tuwagkag yujumkash yumain awajuinachu. \t Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wiyakuch aina duke Apu Jisus eme anentsá chichagtaiya nunash pegkegchaun chichajuina duka. \t Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa taig, Festo judío aidaujai shiig juwakta tau asa, Pablon iniak: —¿Amesh Jerusalén wetasamesh wakegatsmek? Jerusalén jegawamin wisha awi taan chichaman dekajuatjame, —tau. \t Festus vildi koma sér vel við Gyðinga og mælti við Pál: \"Vilt þú fara upp til Jerúsalem og hlíta þar dómi mínum í máli þessu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama yachin suwima nu Moisesan shitakiu, dutika: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame? \t En sá sem beitti náunga sinn órétti, hratt honum frá sér og sagði: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara yfir okkur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí sacerdote aidauk kuntin maa apeamua nunak kashí kashinig takajakú ainawai, tudaunash makichkish utsanjamainchau aig. \t Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. Aminí tsaaptin awa nu suwe wetaik, nuní nagkaemas pujutjum pegkegchau wemainai. \t En sé auga þitt spillt, verður allur líkami þinn dimmur. Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag judío aidau dekas ajaka nuna kanawega numamtin aina nuna, kanawe tsupika ajaptayama numamtuk Apajuí awajkauwa nunin asa, atum ikamia numi kanawe ajaknum ikakmauwa numamtin ainajum, nunutijum ni umigchamak pegké idaitamsattagme. \t Því að hafi Guð ekki þyrmt hinum náttúrlegu greinum, þá mun hann ekki heldur þyrma þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro tusa chichaa wajai, Wakaní Pegkeji ashí aents nunú chichaman antuidaunak egkemtujajui. \t Meðan Pétur var enn að mæla þessi orð, kom heilagur andi yfir alla þá, er orðið heyrðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuitamamkatajum Apajuin etsegtin aidau agagbauwa nu atumin uminkai. Nunú agagbau tawai: \t Gætið nú þess, að eigi komi það yfir yður, sem sagt er hjá spámönnunum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuaduí jutiishkam yamajam chicham atuminish etsejuinaji: Apajuí ii muunji aajakajua nuna anagkuauwa nu, \t Og vér flytjum yður þau gleðiboð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum Kristuig kajintsá anentaimsa pujakjum, pegkeja duke takastajum. Ashí pegkeg dutikmain aig, dutikatsjum nu takaakjum pegkeg wajasminjum. \t Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tuinam dita aiinak: —Makichik aentskesh nu aents chichama imatika chichauk tuke wainkashbauwai, —tiajui. \t Þjónarnir svöruðu: \"Aldrei hefur nokkur maður talað þannig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumshakam nunisjumek tudau takatnumak jakauwa nunin anentaimtumastajum, tuja iwaaku anentaimtumastajum, ii Apuji Kristu Jisusjai ijutkau batsatkujum Apajuí shiig aneemtiksata tabaunum. \t Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum mina pachittsajum Apajuí aujtugjum nuna dekakun. Wagki, wika shiig dekajai atum Apajuí aujtugjum duwi, Wakaní Pegkejiya nu yaintsamtai achikam egketag junak waamak jiinkittag nunak. \t Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ashí jintinkagtamun ashimak, ni nayaimpinum wakitkitnuji tsawan jegau asamtai, puyatkas Jerusalén wegau. \t Nú fullnaðist brátt sá tími, er hann skyldi upp numinn verða. Beindi hann þá augum til Jerúsalem, einráðinn að fara þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai! Nunin aig atumek shiig kuashat dewagme, —tiuwai. \t Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda. Þér villist stórlega.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nu tsawan jegattawai, nunikmatai shiig dekattagme, wi mina Apagjaig makichik aentsua nuninaitag duka, antsagmek wi atumjai ijutkau pujamushkam. \t Á þeim degi munuð þér skilja, að ég er í föður mínum og þér í mér og ég í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí inapa duka, mostaza jigkayin aents ajajin ajaamu, tsapai jigkai piipichitak tsakajá muun wajasmatai, yakiya pishak aidau nuna kanawen pasugmama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai \t Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniai dekatkau cinco mil kuichik susamua nu, nuigtú cinco mil juki ejentun chichajak: ‘Apuh, cinco mil kuichik sujusmayum nunak juwi itajuajame, nunú kuichkia nuna takamtiksan, nuigtú cinco mil kuichkin ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Sá með fimm talenturnar gekk þá fram, færði honum aðrar fimm og sagði: ,Herra, fimm talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar fimm.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ashí yuwawagmatai umutai copanum ekeemtatman juki, nunashkam aikasag Apajin see ti: —Ju vino copanum awa juka, mina Apag yamagman mina numpajuí atum uwemkatnun anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai: \t Eins tók hann kaleikinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Apajuí etsegtin aajakajua dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Þeir svöruðu honum: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir einn af spámönnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai Jisus chichaak: —Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai. \t Hann svaraði þeim: \"Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugka sujukum duka aminui. Nunin asamtai nugka sujakum kuichik jukium dushakam aminui. Nunin aish, ¿wagka jusha juniame? Amek aentsuk tsanugchaume, Apajuí tsanujume, —tau. \t Var landið ekki þitt, meðan þú áttir það, og var ekki andvirði þess á þínu valdi? Hvernig gastu þá látið þér hugkvæmast slíkt tiltæki? Ekki hefur þú logið að mönnum, heldur Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun judío aidau antukag ditak chichainak: —¿Utugkaya nunash niina iyashinianakesh yutai jukish yuwatajum tusash sukagtumainaita? —tusag pampantuidau. \t Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: \"Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek wi yaunchuk mina pataag judío aidau takataijin umiakun wajuk pujujakuitja duka antukuitjume, Jisusa nemajin aidaun ainjan, dita chicham antuinamujin emegkatkatasan wekaetuyag nunú. \t Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna ashí umikan Jerusalén wakitkin jegaan, jega Apajuí ememattainum Apajuin aujkun pujusan, \t En þegar ég var kominn aftur til Jerúsalem og baðst fyrir í helgidóminum, varð ég frá mér numinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apajuí juna dutikatjai tibaunak ashí dutikauwa duwi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunak tikishmatjan emematjai, \t Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Saulok Apajuí senchijijai etseju, Jisusak dekas Kristui tusa. Imattai judío Damasco batsataidau, wainak tu wekaewai tuinakush depetkachajui. \t En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag imatjutuinakuish wi chichagkun: ‘¡Tuwiyants ainajum! wainchauwaitjime. ¡Pegkegchau takau aidauwah, wetajum!’ titinaitjai. \t Þá mun ég votta þetta: ,Aldrei þekkti ég yður. Farið frá mér, illgjörðamenn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yaaktanmag makichik nuwa wajeshkam pujau asa utugchat ajusam, apun jegajua: ‘Jujú epegtujuata’, tusa segau. \t Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wi atumin iniamash aigmaitsugme, nuigtush akupjumaitsugme. \t og ef ég spyr yður, svarið þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus nagkaemakmayi ukukuí nagkamak “ae” tibauwa duka. Tujash eke juwakmayi ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktatui tusa “ae” tibauwa nu uminkatin. \t Veiið hið fyrsta er liðið hjá. Sjá, enn koma tvö vei eftir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanikmatai ukumatai aidauk ujaniajui, tuja Apajuí nemajin jinawaju aidauk kuashat nantajajui. \t grafir opnuðust og margir líkamir helgra látinna manna risu upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekas nunimainaitag duka, jutii dekauwaitag dutiksaik umiaku pujumainaitag nuuwai. \t Fyrir alla muni skulum vér ganga þá götu, sem vér höfum komist á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikag ditan chichajuinak: —Galileanmaya aents aidauh, ¿wagka nayaimpish diish ijunjume? Yamai Jisus nayaimpinum wegak takuniu wainkaujum junisag ataktush minitnai, —tiaju. \t og sögðu: \"Galíleumenn, hví standið þér og horfið til himins? Þessi Jesús, sem varð upp numinn frá yður til himins, mun koma á sama hátt og þér sáuð hann fara til himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tamawaik jakaushkam nantakí chichau, nunikmatai dukujin susauwai. \t Hinn látni settist þá upp og tók að mæla, og Jesús gaf hann móður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnash ¿ya tikichin nagkaesau pegkejash etabiaje? ¿Apajuí amaschamush wají ajutjamainawa? Ashí Apajuí amasajua nuniaish, ¿wagka atumek jukiuwa nunin anenmamkugmesh ememagme? \t Jafnvel hinir dauðu hlutir, sem gefa hljóð frá sér, hvort heldur er pípa eða harpa, - ef þær gefa ekki mismunandi hljóð frá sér, hvernig ætti þá að skiljast það, sem leikið er á pípuna eða hörpuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Judea nugkanum, yaakat Jerusalegshakam, ashí ni takasbauji wainkau aidautik jutiiyaitji. Nunittaman numinum achijag maawaju ainawai. \t Vér erum vottar alls þess, er hann gjörði, bæði í landi Gyðinga og í Jerúsalem. Og hann hengdu þeir upp á tré og tóku af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu Jisus dutikamun ashí yaaktanum etsejug dapampajajui. \t Og þessi tíðindi bárust um allt það hérað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ajaa kanak tepaish tuja iwaa pujaishkam kashi tsawai aish jigkaik tsapaawai, nunik tsakawai ajauwa duka wajuk tsakaawa nunak dekatsaig. \t Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Beelzebú niina senchijin mina sujaish, atumi jintintaijum aidaunash ¿ya senchijinash suwawa, wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Jutii jintintaiji aidauk Apajuí senchijiin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí aentsnum pegkejan dutikauwa nunú, yutanum utugchat apujmaunum wainkaya nunin juwakai tuidau asaja. Dekaskenmag ashí yutai aina duka pegkeg ainawai, untsu pegkegchauwa duka aents ju yuwamuk tudauwapi tayatak yuwa nuuwai. \t Brjóttu ekki niður verk Guðs vegna matar! Allt er að sönnu hreint, en það er þó illt þeim manni, sem etur öðrum til ásteytingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag burran uchijijai jukiag itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag mai tuntupen aitkagmatai Jisus ekeebiu. \t komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti kaunkamtai Jisus jegantá, pagkan juki tinamak, namakan jukishkam dutiksag tinamkauwai. \t Jesús kemur og tekur brauðið og gefur þeim, svo og fiskinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents mina chichamjun antayatak umigtachunak wika bakushtatjai; wika aents aidaun bakutasanuk juwig taachmajai, aentsun uwemtikatasan taamjai. \t Ef nokkur heyrir orð mín og gætir þeirra ekki, þá dæmi ég hann ekki. Ég er ekki kominn til að dæma heiminn, heldur til að frelsa heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa inagnaig, tikich dos mil kuichkin jukiuwa nu jegantun chichajak: ‘Apuh, minak dos mil kuichik sujusmayume nunak juwi itajuajame, juna takamtiksan nuigtú dos mil kuichik ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Þá gekk fram sá með tvær talenturnar og mælti: ,Herra, tvær talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar tvær.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash sumo sacerdotek nigkishkam pegkegchaun takamain asa, aents Apajuí umigtan shiig dekachu asag, wainak pegkegchaunum yujaidaunash wait anentus yaigtí, \t Hann getur verið mildur við fáfróða og villuráfandi, þar sem hann sjálfur er veikleika vafinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusan wainkag emematuidau, tujash dita utujimushkam asaju. \t Þar sáu þeir hann og veittu honum lotningu. En sumir voru í vafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja atum yana jeenia wayattajume, nuniakjumek dekatkauk: ‘Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme’ titajum. \t Hvar sem þér komið í hús, þá segið fyrst: ,Friður sé með þessu húsi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai Juagkan jintintaiji aidau kautuk iyashin jukiag ukusag ukuinak, Jisusan wejiag ujakajui. \t Lærisveinar hans komu, tóku líkið og greftruðu, fóru síðan og sögðu Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wika timajime, tujash atum minak nuna etsegkuish dekaskeapi tujuttsugme. Mina Apag dutikata tusa inatjamunak wika paan iwainakan atumnash iwaintajime. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég hef sagt yður það, en þér trúið ekki. Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tamashkam Pedrok ataktushkam aikasag: “Wichauwaitjai”, taig atash shinukuí. \t Aftur neitaði Pétur, og um leið gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Gayo wi niina jeen pujag dushakam kumpamjamainawai, ashí aents Jisusa nemagkau atsumiagtaish yaina nu. Erasto ju yaaktanum kuichkin kuitamna dushakam, iina yachi Cuartojai kumpamjamainawai. \t Gajus, sem ljær mér og öllum söfnuðinum hús, biður að heilsa yður; Erastus, gjaldkeri borgarinnar, og bróðir Kvartus biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Herodes Jisus pachisa augmatuinamun antuku, Jisusa daajig ashí yantamnum wantinjau asamtai nuna antuk: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa, senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t Heródes konungur frétti þetta, enda var nafn Jesú orðið víðfrægt. Sögðu sumir: \"Jóhannes skírari er risinn upp frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui ukuamun María Magdalanmaya, nuigtú María Josen dukujiya nujai wainkajui. \t María Magdalena og María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume. Nunin asajum jakaujai betek batsamajakuitjume pegkegchau takaakjum, Apajuí umigchau asajum. \t Þér voruð eitt sinn dauðir vegna afbrota yðar og synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumesh tikich shiig antuinatsu antsagmekek antuinatsjum? Ashí agaaya wayaa duka aentsnak pegkegchauk emamaitsui, \t Og hann segir við þá: \"Eruð þér einnig svo skilningslausir? Skiljið þér eigi, að ekkert, sem fer inn í manninn utan frá, getur saurgað hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus botenum egkemag kuchá amain katigmatai, kuashat aents aidau tuwagkaju; dutikam nigka nuwig kuchá tugkitkenig juwakui. \t Þegar Jesús kom aftur yfir um á bátnum, safnaðist að honum mikill mannfjöldi, þar sem hann var við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá ditá muunji Apajuin umijin aina nunak, tikich Jisus daagtin maamu, yamaik anean nantakiu asa iwaaku pujawai, Pablo tibaujinak pachisag etsegtiagmayi. \t heldur áttu þeir í einhverjum deilum við hann um átrúnað sjálfra þeirra og um Jesú nokkurn, látinn mann, sem Páll segir lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu numinum achijá maamua nuna pachisa etsejai waitkagsainum tuidau asag, pakamagtajum tujamainawai, aents aidaush shiig anenjustinme tusag. \t Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina pegkegchau awajtamaidaush dutiksamkek iikaipa. Duka nunitsuk, ashí tikich aidaush pegkejai tuina duke dutikatasajum kakanmamsatajum. \t Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuig nuwa Apajuí etsegtin Ana daagtin, Fanuela nawanji Aser wegantu shiig muuntuch wajasá pujau. Nigka shiig tsakatuch aishina siete mijan pujusuí, \t Og þar var Anna spákona Fanúelsdóttir af ætt Assers, kona háöldruð. Hafði hún lifað sjö ár með manni sínum frá því hún var mær"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaní wekagai aents jata lepra tutai achikbau Jisusan jegantun tikishmatug pujujus: —Wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Maður nokkur líkþrár kom til hans, féll á kné og bað hann: \"Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai ataktú ashí senchi untsumkag: —¡Aanka jiikipa, dekas Barrabás jiiktá! —wajaidau. Duka Barrabasak kasa aajakuí. \t Þeir hrópuðu á móti: \"Ekki hann, heldur Barabbas.\" En Barabbas var ræningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aristarco, wijai achikam puja dushakam kumpamjamainawai, Bernabé iká yachi Marcosa dushakam aikasag kumpamjamainawai, wi niina pachisan tibaijim dutiksagmek atumiin minakuish jukitajum. \t Aristarkus, sambandingi minn, biður að heilsa yður. Svo og Markús, frændi Barnabasar, sem þér hafið fengið orð um. Ef hann kemur til yðar, þá takið vel á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents nayantsanum najami, nugkanmash najama wajaun wainkag nu, uwejé untsujiya nuna nayaimpinmanini takuibi. \t Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutiik Wakaní Pegkeji jutiiní pujau asamtai, Kristu dekaskeapi tau asajin pegkeg etamkauwa duwi, Apajuijai pujustinaitag nu dakainaji. \t En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Apajuí augbaun inagnak jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, wake besemag dekapenak ane anentaimainakua kajig batsatun wainak: \t Hann stóð upp frá bæn sinni, kom til lærisveinanna og fann þá sofandi, örmagna af hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ju nugka juwi tsagkujashbauk, nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwish tsagkujamuk nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Ef þér fyrirgefið einhverjum syndirnar, eru þær fyrirgefnar. Ef þér synjið einhverjum fyrirgefningar, er þeim synjað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Apajuinu pegkeg aina duka kakajus antumainchau ainagme, nuaduí yamai aentstinujai apatkan shiig antumtikatjime. Yaunchkek ashí atumi iyashmiin ajutjamaina duka, ashí iyashnum takanitai pegkegchau aina nunú, nuigtú ashí tikich pegkegchau aidau takat aina nuig idaimamsau aajakuitjume. Numamtuk ashí atumi iyashmin ajutjamaina nujai, Apajuí pegkeg diyamu aina duke takatnum idaimamsatajum, Apajuí uchijí aidau wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. Tama dita aiinak: —¿Jutii shiyakaiyash doscientos tsawan takasá kuichik jumaina ibauwaiyash pag sumaka ayugkatag? —tuidau. \t En hann svaraði þeim: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svara honum: \"Eigum vér að fara og kaupa brauð fyrir tvö hundruð denara og gefa þeim að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam ni jintintaiji aidaujai wegajui. \t Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaní pujau Dorcas jakauwai. Nunikmatai iyashin shiig nijatjag jega makichkia ekeni jegamkamunum iwakag, makichik tesamunum awayaa aepsajui. \t En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag tsaaptin winchamtin tenteamunum pujusag, Jisus Jerusalén waitkasa maam atinun pachis aujuidau. \t Þeir birtust í dýrð og ræddu um brottför hans, er hann skyldi fullna í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá kajigká batsatun wainak ishintau, dutikamash ditak kaji senchi mainamu asag, Jisus augmash aimainchau dekapjajui. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. Og ekki vissu þeir, hvað þeir ættu að segja við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nuigtush wajinak titaja? Gedeogkan, Barakan, Sansogkan, Jefté, David, Samuel, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aina nuna pachisa tita takunuk, tsawantan atsumainaitjai. \t Hvað á ég að orðlengja framar um þetta? Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika wi wakegamunak takamaitsujai, mina Apag dutikata tujutbauwa dutiksanuk dutikajai, nunin asa wi dutikamua duka pegkejai, nuaduí wika wi wakejamunak takatsuk, mina Apag awetiu wakejamunak takaajai. \t Ég megna eigi að gjöra neitt af sjálfum mér. Ég dæmi samkvæmt því, sem ég heyri, og dómur minn er réttvís, því að ég leita ekki míns vilja, heldur vilja þess, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin wajakí, Jisusan dekapsatatus: —Jintinkagtinuh, ¿wisha wajina dutikmainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? —tau. \t Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: \"Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna tusa wetatman Zebedeo nuwe, uchijí aidaujai jegantun tikishmatjau segatatus. \t Þá kom til hans móðir þeirra Sebedeussona með sonum sínum, laut honum og vildi biðja hann bónar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —¿Wají atsumame? —tau. Tama: —Ame Apu wajasam inamjatnaitam duwi mina uchig jimaja ju, makichik amina untsugmia nuní eketjakum, tikichia au menagmia nuní eketjustin atá tajame, —tau. \t Hann spyr hana: \"Hvað viltu?\" Hún segir: \"Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna uchijiyah! ¿Wagka amesh minaish miname? Apajuí pachisan segajame, ¡wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! \t og æpti hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai cinco nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna kuntinu ekeemsa inamtaijin ukagmayi. Dutikamtai niina inamtaijig suwe wajasmayi. Aents aidauk iyashin najaimainak inayin esagmayi, \t Og hinn fimmti hellti úr sinni skál yfir hásæti dýrsins. Og ríki þess myrkvaðist, og menn bitu í tungur sínar af kvöl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak uva yumiji yamá ijugbau kajiak, duwap apagbaun ipatmainai, nunik vinuk ukagag duwap apagbaujai ajapnamainai. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir nýja vínið belgina og fer niður, en belgirnir ónýtast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek aents tudaugtin aidau mantamatasag waitkagmamainnumak eke jegatsjume. \t Í baráttu yðar við syndina hafið þér ekki enn þá staðið í gegn, svo að blóð hafi runnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekagjime atum Abraham wegantuitjum nunak, nuninaitkujum mina chichameg dekaskeapi tumainchau dekapeau asajum mantuatasajum wakejutagme. \t Ég veit, að þér eruð niðjar Abrahams. Þó leitist þér við að lífláta mig, því að orð mitt fær ekki rúm hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wait aneasam wi kanumainchakam umigtukta. Wi anuí minitnunak atum Apajuí aujtugjum duwi, ni awetakui minittajai atumin wainkatasan. \t En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tabaunum: “Ashí Israela uchijí wegantu aidau dekapamak, ciento cuarenta y cuatro mil aidau nijayin selló awakamu ainawai”, tabaun antukbaijai. \t Og ég heyrði tölu þeirra, sem merktir voru innsigli, hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir af öllum ættkvíslum Ísraelssona voru merktar innsigli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí niiní mijamtsuk dakatan sukagtina nu, atum dekaskeapi tautigminak shiig dakunkut pujutan amaak, shiig agkan anentaimsa pujutnashkam amastinme. Dutijamainak Wakaní Pegkeji senchijiya nujai shiig senchi wakeesa Apajuí dakamaina nunash sujamsatnume. \t Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai kuashat aents asag, Jisus wegamunmanini dita awantak nugkuagbaujin aitug emaidau, tikich aents aidau dukan tsupig jintanmag aitug emaidaush aidau. \t Fjöldamargir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir hjuggu lim af trjánum og stráðu á veginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nuniku ai nayaimpinum Apajuí pujutain, nayaimpinmaya aentsú apuji aina nuwiya Miguel daagtin ashí niina suntajijai maaniabi, kuntin kajen ashí ni suntaji aina nujai. \t Þá hófst stríð á himni: Míkael og englar hans fóru að berjast við drekann. Drekinn barðist og englar hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag wiyakuch aidauk wajiijin megkayinakush, shiig aneas pujumainai. Apajuik ditá wajiijin diigsag eme anentatsui. Wagki wiyakchameamua duka, dupá yagkují wajukeama numamtuk wajakagtin asagmatai. \t en auðugur af lægingu sinni, því hann mun líða undir lok eins og blóm á engi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? \t Eða hver er sá maður meðal yðar, sem gefur syni sínum stein, er hann biður um brauð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag, Olivosan mujajin wegajui. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunak imatiksag umikag, ditá yaaktajin Nazaret waketjaju Galilea nugkanum awa nui. \t Og er þau höfðu lokið öllu eftir lögmáli Drottins, sneru þau aftur til Galíleu, til borgar sinnar Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Ehé akikmaktatui, —tusa ukuak jegá wayaamtai, Jisus niina iniak: —¿Simogka amesh wajuk anentaimtame? ¿Ju nugka juwiya apu aidaush yaá aents aidauna kuichkinash jujuinawa? ¿Ditá uchijish akikmainawak atsa tikich aents aidaunak akikmakta tuina? \t Hann kvað svo vera. En er hann kom inn, tók Jesús fyrr til máls og mælti: \"Hvað líst þér, Símon? Af hverjum heimta konungar jarðarinnar toll eða skatt? Af börnum sínum eða vandalausum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika yamijam jinkamá Jisus wainkauwai nayaim ujantatman, nuniamunum Wakaní Pegkeji pauma nunin niina mamikis akagunashkam. \t Um leið og hann sté upp úr vatninu, sá hann himnana ljúkast upp og andann stíga niður yfir sig eins og dúfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Mina, dekas Apajuí Uchijimpapi tusa dekaskeapi tujutuk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Salomogka uchijiyai Roboam, Roboama uchijiyai Abías, Abiasan uchijiyai Asa. \t Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutika chichaakjum: Ii muunji batsamajakua nunú tsawantin jutiish pujujakuitkuik, Apajuí etsegtin aajakú aidauk maawaigpajum tusais ayamjumain ajabiagtai, tajume. \t og segið: Ef vér hefðum lifað á dögum feðra vorra, hefðum vér ekki átt hlut með þeim í lífláti spámannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka judío aidautinash anejatnuwe, nuniau asa jega ijuntainash jegamjutpakmayi. \t því að hann elskar þjóð vora, og hann hefur reist samkunduna handa oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui. \t Með því vegsamast faðir minn, að þér berið mikinn ávöxt, og verðið lærisveinar mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nu wainiatkumek, ¿ya antinkae tusamesh tame? \t Lærisveinar hans sögðu við hann: \"Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Belén, Judea nugkanum awa juuwai yaakat imá piipichik, tujash nui akiinatnai makichik Apu, tikich apu aidaun nagkaesau Israel aentsu Apuji atina nu’ tawai, —tuidau. \t Þú Betlehem, í landi Júda, ekki ertu síst meðal hefðarborga Júda. Því að höfðingi mun frá þér koma, sem verður hirðir lýðs míns, Ísraels.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum atum Apajuiyai kajintsá anentaimjum nunú, dekaskeashit tusa dekapjabaunum waitiakjumesh atsanjagmek, waitiakuish atsanja emamkesa nagkaeta nunú unuimagtatjume. \t Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkeg takastasa wakegamua nunak takatsuk, pegkegchau takat dakitamujua nuna imá takaajai. \t Hið góða, sem ég vil, gjöri ég ekki, en hið vonda, sem ég vil ekki, það gjöri ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek aents Apajuí nemagchau pujuina nujai betekak pujusaigpajum. Imá pegkeg Apajuiyai idaimamsatajum, nigki anentaimtagmin yapagtugmak, pujutjumnash yapagtugmatnume. Dutijamawagmatai dekaattagme Apajuí wakegamujiya nu, pegkeg aidau, Apajuin shiig awagma nunú, nuigtú Apajuí pegkeg atinme tusa dutikauwa dusha wajuku amainaita dushakam. \t Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Amesh wainkamkum fariseo aidau ame tame nuna antukag kajekagma dusha? —tuidau. \t Þá komu lærisveinar hans og sögðu við hann: \"Veistu, að farísearnir hneyksluðust, þegar þeir heyrðu orð þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikunak dekaachaju asag, dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Nunisag Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa dushakam dita waitkam atatui, —tiuwai. \t En ég segi yður: Elía er þegar kominn, og menn þekktu hann ekki, heldur gjörðu honum allt sem þeir vildu. Eins mun og Mannssonurinn píslir þola af hendi þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai: —¿Jintá wesagmesh, wají augmatkugmea wake besemjash ashinjume? —tau. \t Og hann sagði við þá: \"Hvað er það, sem þið ræðið svo mjög á göngu ykkar?\" Þeir námu staðar, daprir í bragði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag wegamunum nigka kanaju. Nuniku ai dase shiig senchi dasentak kuchan umpuau, dutikam yumik botenum yajanu, imaniau asa ishamain wajau. \t En sem þeir sigldu, sofnaði hann. Þá skall stormhrina á vatnið, svo að nær fyllti bátinn og voru þeir hætt komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ame pataim Elisabetchakam muumpatnum uchin ejapjuke, nunik seis nantu wegawai, kagai tinu agma nunú. \t Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents yayan wainak kaunkaju waketjamtai, Josenashkam nayaimpinmaya aents kajanum wantintuk: “José nantaktá, nunikam nuwem uchijai jukim Egipto nugkanum waamak wetá. Apu Herodes suntajin ishiaktatui uchin kajegtí tusa. Awi pujamin tsawan uminkamtai, wakitkita tusan ujaktajame”, tiu. \t Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú makichik aentskesh jujú papiinum wají nagkaemagtin agagbauwa juwiyan emegkatunak, Apajuishkam yujag pujutan sukagtina nuna ayujashtinai. Tuja yaakat yamajam jujú papiinum pachisa agagbauwa nuwishkam awayashtinai. \t Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’, tusa wakitki tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamu ukumkimua nunik atatman wainak, \t Þá segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' Og er hann kemur og finnur það tómt, sópað og prýtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwikik atumek minak eme anenjusjumek mina Apajuk segachuitjume. Tujash yamaik segatajum, mina Apag yaimpakui shiig aneasminjum. \t Hingað til hafið þér einskis beðið í mínu nafni. Biðjið, og þér munuð öðlast, svo að fögnuður yðar verði fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum umijakchauwaitjum nunisag yamai kuashat mina pataag aidaush Apajuinak umijuinatsui, nuniagtai Apajuí atumin wait anenjamjaje. Apajuí umijuinachbau asa idaisauwa nunak, atumin wait anenjamjauwa nunisag mina pataag judío aidaunash wait anenjata tau asa dutikauwai. \t Þannig hafa þeir nú líka orðið óhlýðnir, til þess að einnig þeim mætti miskunnað verða fyrir miskunn þá, sem yður er veitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja yatsug aidau, ubag aidau Laodicea batsata nunú, nuigtú Ninfas niina jeen Apajuin emematuinak ijunaina dushakam, Pablo kumpamjamjume tusajum ujatjuktajum. \t Berið kveðju bræðrunum í Laódíkeu. Einnig Nýmfu og söfnuðinum sem kemur saman í húsi hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai uchin ejentuntaju. Dutiktai wakan nunú uchin egkemtaushkam Jisusan wainak uchinak waugmitkaku, dutikam nugká iyaag tanagak saunak kaput apakú. \t Þeir færðu hann þá til Jesú, en um leið og andinn sá hann, teygði hann drenginn ákaflega, hann féll til jarðar, veltist um og froðufelldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Wika Jisusaitjai, wi mina aentsug nayaimpinmayan atum mina nemagtin aidautigmin ujapakti tusan awetimjime. Wika, David wegantunum akiinauwaitjai, nuigtushkam yaya tsawak etsantama numamtinaitjai”, timayi. \t Ég, Jesús, hef sent engil minn til að votta fyrir yður þessa hluti í söfnuðunum. Ég er rótarkvistur af kyni Davíðs, stjarnan skínandi, morgunstjarnan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui, nuninayatak Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t Hyggið að liljunum, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat peegmaku doce kaya batsatuamua duka, makí makichik kaya dekas pegkeg aina duwi iwajamuyi: Nagkamchak kaya nu diamante tutayai iwajamuyi, jimaja ju zafirowai, kampatuma ju kaya ágata tutaiyai, cuatroa ju esmeraldayai, \t Undirstöðusteinar borgarmúrsins voru skreyttir alls konar gimsteinum. Fyrsti undirstöðusteinninn var jaspis, annar safír, þriðji kalsedón, fjórði smaragð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag yamaik ashí wi takasbaug aina nunak shiig dekaawaje, dekas Apajuí dutikata tibaunak betekap takasé, tusag. \t Þeir vita nú, að allt, sem þú hefur gefið mér, er frá þér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "midau aidaun untsugnum ijumkun, aents pegkegchau aidaunak menanum ijumjatnaitjai. \t Sauðunum skipar hann sér til hægri handar, en höfrunum til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dukapech tsawan pujus Apu Félix, niina nuwe Drusila judío nuwa nujai taa: —Pablo jiikjum juwi itatajum, —tima, Jisukristuwa duke dekaskeapi tumainai tusa etsegbaun antuku. \t Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: —Imaanik atsugtamui ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak ajutjamui. \t Þeir svara honum: \"Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nagai Maata uchijí, Maat Matatiasa uchijí, Matatías Semei uchijí, Semei José uchijí, José Judá uchijí, \t sonar Maats, sonar Mattatíass, sonar Semeíns, sonar Jóseks, sonar Jóda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Eke wetsuk niina inaken diez aina nuna untsuká ikaunmak, makí makichik aentsun, cien tsawantai takasá jumainun kuichkin tinamí chichajak: ‘Jujú kuichkia juwik wají sujakjum, kuichik aan kuashat ikaugkatajum, nuniagmin wisha taatjai’, tiuwai. \t Hann kallaði tíu þjóna sína, seldi þeim í hendur tíu pund og sagði við þá: ,Verslið með þetta, þangað til ég kem.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita chichajuinak: —Jutiik makichik Judeanmaya papikesh amina pachipas agagbauk jukishmaji, tuja awiya Jisusa nemajuina nunú tainakushkam amina pegkegchaugmin pachitjamsag ujapakchagmae. \t Þeir svöruðu: \"Vér höfum ekki fengið bréf um þig frá Júdeu, og eigi hefur heldur neinn bræðranna komið hingað og birt eða talað nokkuð illt um þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ni najankamu aina duka Apajuí aatus wakegau asamtai ainawai, nunú aidauk ashí ni shiig aneastinji ainawai. Nunin asamtai: ¡Ashí imá Apajuinak tuke ememattinme! Aatus atí. \t Því að frá honum og fyrir hann og til hans eru allir hlutir. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, Apajuí ekeemtai pujamunum Uwigshakam nui ayaumas waja nuna emtin, kuashat aents dekapatash dekapamainchau, ashí nugkanmaya aents aidau, ditash chichaaku aidau jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau jaanch pujun nugkuaju aidau dukan takuinasua ijunaidaun wainkabiajai. \t Eftir þetta sá ég, og sjá: Mikill múgur, sem enginn gat tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum. Þeir stóðu frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir lambinu, skrýddir hvítum skikkjum, og höfðu pálmagreinar í höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii ii wakegamua duke taká yujakuik, tuke waittsatin ainaji; untsu ii wakegamu takata nu, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai idayutik Apajuijai tuke pujustinaitji. \t Því að ef þér lifið að hætti holdsins, munuð þér deyja, en ef þér deyðið með andanum gjörðir líkamans, munuð þér lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apawah, amesh wakegakmek wi waitmainaitag nu agkanmitkajuata; tujash wi wakegamuk achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t \"Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! En verði þó ekki minn heldur þinn vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak Jisusai Apuk tiagtinme, dutikainak iina Apají Apajuiya nunak ememattinme tusa. \t og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh nujai betekak aigpajum, Apajuik dekawai atum atsumamunak eke segatsjuminig. \t Líkist þeim ekki. Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika ujainak: Wait aneasam ame Pablo juwi Jerusalén itatajum tusam, chicham awetí itaata, tusag segaidau. Nunak juki inibiagtai, jintá dakak maata tuidau asag, tiajui. \t að veita sér að málum gegn honum og gera sér þann greiða að senda hann til Jerúsalem. En þeir hugðust búa honum fyrirsát og vega hann á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa timatai achijatin aidau apu chichaman epegkin aidaun jegajuawag, timae tusag ujaidau. Tama nuna antukag senchi ishamkaju, Romanmaya aentsuitjai tau asagmatai. \t Vandsveinarnir fluttu höfuðsmönnunum þessi orð. En þeir urðu hræddir, er þeir heyrðu, að þeir væru rómverskir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Yae amina ainká tepetaijum jukim wetá tujabiush? —tuidau. \t Þeir spurðu hann: \"Hver er sá maður, sem sagði þér: ,Tak hana og gakk'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ujaam Jisus ditan chichajak: —Wetajum, nunikjum apu pegkegchau takatan imá shiig anentaimtug takauwa nu jegagjum ujaktajum: Wika yamai, kashinchakam wakan pegkegchau aentsú egkemtuaunak jiijan ishimtatjai, dutikakun jau aidaunash etsagaittajai, kampatuma juwi mina tsawantug umiintugkui duwi nagkankattajai, timae tusajum. \t Og hann sagði við þá: \"Farið og segið ref þeim: ,Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaya juwikishkam duka nugka numpeagbau tutayai. \t Þess vegna kallast hann enn í dag Blóðreitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai sumo sacerdote nugkutaijin japikí ichigká chichaak: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hvað þurfum vér nú framar votta við?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nugka nui batsamin aidautijum pegkegchau takaakjum suwea numamtinum batsatutijum, uwemat pachisa etsegbau antukjum tsaaptin waintayama numamtuk wajaktinaitjume”, tawai. \t Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi jegawag batsamas, Pascua ashimnakmatai waketjaju, nuninai Jisusak Jerusalén juwaku, niina dukujish Joseshkam dekatsaig. \t Þau voru þar út hátíðisdagana. En þegar þau sneru heimleiðis, varð sveinninn Jesús eftir í Jerúsalem, og vissu foreldrar hans það eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu jutiin uwemtijamak mantamdau asamtai, Wakaní Pegkejinashkam sujamsauwai, \t Hann úthellti anda sínum yfir oss ríkulega fyrir Jesú Krist, frelsara vorn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tima kashinia duwi jintá eke Jopenum jegattak weenai, Pedroshkam etsa tajiastatak wajasú ai, jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum wakauwai, nui pujus Apajuin ausatatus. \t Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí pegkeg aina duka Apajuinumia minawai, nigki nayaimpinmaya etsantin aina nunash najankauwai. Nigka yapajinbaujig atsuuwai, tuke imanisag auwai. \t Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai atum Apajuí augkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin, ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. \t En þannig skuluð þér biðja: Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jistamainamu tsawan ejapeantu ai, Jisuschakam jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtuauwai. \t Er hátíðin var þegar hálfnuð, fór Jesús upp í helgidóminn og tók að kenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikbaun judío aidau, judiuchu aidaushkam Efesonum batsamin aidauk ashí antukag, senchi ishamkajui. Imaninak Apu Jisusan pachisag emematuidau. \t Þetta varð kunnugt öllum Efesusbúum, bæði Gyðingum og Grikkjum, og ótta sló á þá alla, og nafn Drottins Jesú varð miklað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaikik Jerusalén wegajai, Kristu nemajuidau waituidau yaigtin awa juna ejetuatasan. \t En nú fer ég á leið til Jerúsalem til að flytja hinum heilögu hjálp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Seisa nu trompetajin umpuagmayi, nuniamunum Apajuí emtin altar ayatak orok najanamu, cuatro uwaetukbauji aja nuwiya chicham jiinun antukbaijai. \t Og sjötti engillinn básúnaði. Þá heyrði ég rödd eina frá hornunum á gullaltarinu, sem er frammi fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ame yamaipat, Egiptunmaya aents Romanmaya apun shiwagmá, chichaman tsuwapá cuatro mil maanin aidaun yajuak uwegshunum jiijua duchaukaitam? —tau. \t Ekki ert þú þá Egyptinn, sem æsti til uppreisnar á dögunum og fór með morðvargana fjögur þúsund út í óbyggðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Israelan Apajuijiya nu, iina muunji aajakajua nuna etegjauwai, dutikamu asa kuashat aents wajasajui eke Egiptunum pachiinas batsatiatak, imanikagmatai Egipto batsatun Apajuí niina senchijiin jiijuí. \t Guð lýðs þessa, Ísraels, útvaldi feður vora og hóf upp lýðinn í útlegðinni í Egyptalandi. Með upplyftum armi leiddi hann þá út þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá iniam: —¿Wagka dutik etsaentugmae tusa etsegkuish dekaskeap tawa tujutchayatkugmesh, ataktú etsegkati tusagmesh wakegagme? ¿atumesh ni nemagkatasajum wakegau asagmek tajum? —tiuwai. \t Hann svaraði þeim: \"Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik weenai dase shiig senchi kuchan umpuak tsukatmitkau, imaniau asa botenmag yumik yajanu. \t Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yakiya tau asa nigka ashí nagkaekagtasui. Untsu wi nugkaya asan, chichaaknush nugkaya aidaunak pachisan chichaajai. \t Sá sem kemur að ofan, er yfir öllum. Sá sem er af jörðu, hann er af jörðu og talar af jörðu. Sá sem kemur af himni, er yfir öllum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik mesanum pekaamsag yuwinamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik wijai jimajuk yuwa nu minak sujutkattawai, —tau. \t Þegar þeir sátu að borði og mötuðust sagði Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig, einn sem með mér etur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aaja pempeentunikjum aneediagtaik, dekas Jisusa jintintaijimpap ainawa tujabiagtin ainawai, —tiuwai. \t Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika chicham yamagma nu Kristu pachisa etsegbaunmag datsamatsjai, wagki ashí aents nuna antukag dekaskeapi tuidaunak Apajuí senchigtina ibau asa uwemtikau asamtai, dekatkauk mina pataag judío aidauná uwemtikak, duwi judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asamtai. \t Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu iina uwemtikagtujua nunuwai, atsejutai suntajan buuken ejata numamtuk atumin ejapauk. Apajuin chichamen, Wakaní Pegkeji sujamsauwa nuuwai iina tuke nagkijig. \t Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatijamainakush minaig datumtamain ainatsui. \t en ekki mun týnast eitt hár á höfði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik aents suwimka jukiagtin aidau Kristu nemagtan idayina nuninuk ainatsji, ayatak kajinas anentaibaunum uwemtan jukiaju aina nuninuk jutiishkam ainaji. \t En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijabau asa jutiinash apu etamak, Apajuí niina Apajiya nuna takajin atinme tusa sacerdote etamkajui. Nuaduí imá nigki senchigtin asamtai, ajumaish nigki ememattai atí. Aatus atí. \t Og hann gjörði oss að konungsríki og prestum, Guði sínum og föður til handa. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujakam wegag apu aidaujai ijunjag chichaman shiig umikaju. Nunikag kuashat kuichkin suntajan susaju. \t En þeir kvöddu saman öldungana og tóku það ráð með þeim að bera mikið fé á hermennina og mæltu við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú Apajuí yaunchuk anentaimsamu dekaachbau aajakua duka, niiní kajintsá anentaimaidautik Kristujaig makichik iyashkea nunin weenag nuuwai. \t Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nuwishkam dekamtijamji. Nu agagbaunum Apajuí Egipto apujin chichajak: “Wi aminak apu emamjame, atum dutikashminun atumi nugkemin iwainakun, wi shiig senchigtinaitag nunak aents aidaun iwaintukta tau asan. Nuna dutikattag nunak ashí aents nugkanmaya aidaush mina dekajuatnume tabaunum dutikattajai”, tibau awai. \t Því er í Ritningunni sagt við Faraó: \"Einmitt til þess hóf ég þig, að ég fengi sýnt mátt minn á þér og nafn mitt yrði boðað um alla jörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikawag sumakaje nugka ichinak najanku batsamtain, Apu dutikawagtinai tujutiuwa dutiksajag”, tibauwa nu nuní uminkauwai. \t og keyptu fyrir þá leirkerasmiðs akurinn eins og Drottinn hafði fyrir mig lagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, —tuidau. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, annars verður uppþot með lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují Josenashkam dukujiya nu, nuigtú Zebedeo nuwe aatus wajaidau. \t Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak Pascua jegatsaig nuniku asamtai, apu judío aidau, aents achigbau aidauk achinjamutkek achagti, tusag dakitin asag, nunú tsawan ayamtaiya duka dekas puyatjusa diitai asamtai, Pilatun jegajiag chichajuinak: Suntag ishitkata aents achijam detaina nuna kagkajin kupijag, ashí kuwajag yajuaktinme, tiajui. \t Nú var aðfangadagur, og til þess að líkin væru ekki á krossunum hvíldardaginn, báðu Gyðingar Pílatus að láta brjóta fótleggi þeirra og taka líkin ofan, enda var mikil helgi þess hvíldardags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dushakam agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Jesús svaraði honum: \"Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Pablo timatai, judío aidauk ditak pempeentunikiag pampá pampandayinakua shiyakagmayi. \t (OMITTED TEXT)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imattai Jisuschakam nui wajan: —Untsuktajum juwi tantati, —tiu. Timatai wainmachun untsuinak: —Yamaik untsugmawai kajintsam tantata, —tuidau. \t Jesús nam staðar og sagði: \"Kallið á hann.\" Þeir kalla á blinda manninn og segja við hann: \"Vertu hughraustur, statt upp, hann kallar á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aidautigmek ju nugka juwiyag: ‘Apawá’ tumainuk atsawai, imá makichik: Apawá tumainuk Apajuí nayaimpinum puja nunuwai. \t Þér skuluð ekki kalla neinn föður yðar á jörðu, því einn er faðir yðar, sá sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya makichik aentskesh: Apajuin umignaitjai, tumamiatak wainak chichaaku akug nigki tsanuumawai, nunin asa ni Apajuin umignaitjai tumama duka wainkayai. \t Sá sem þykist vera guðrækinn, en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni hans er fánýt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristuk nigki jutii tudaujin mantamnatatus tsagkamankauwai, yamai ju nugka tudaunum batsatainag nui agkanmitkagmata tau asa, ii Apají Apajuí wakega nunisag. \t sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "shiig kuashat wake besemag dekapeakun anentaijun tuke idagmasnuké ajai. \t að ég hef hryggð mikla og sífellda kvöl í hjarta mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aaja tikich jintintin ainayatkugmesh ¿wagka atumek jintinmamtsugme? Tikich chichagkujum: Kasamchatia, tayatkugmesh ¿wagka kasamjume? \t Þú sem þannig fræðir aðra, hví fræðir þú ekki sjálfan þig? Prédikar þú, að ekki skuli stela, og stelur þó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika jegaantun ampin vinujai juki, ipujamu aidaun ampijua, jaanchi ijijuk, nuaduí ni entsamtaijin ekeni juki, jega ijagkan kajiitaijin ejega kuitamak, \t gekk til hans, batt um sár hans og hellti í þau viðsmjöri og víni. Og hann setti hann á sinn eigin eyk, flutti hann til gistihúss og lét sér annt um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika Jisus: —Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata ditashkam: Dekaskeap tsagaje, tujabiagti, —tiu. \t Og hann bauð honum að segja þetta engum. \"En far þú,\" sagði hann, \"sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunashkam tujabiagtinai: ‘Juwi pujawai, awi pujume’, tujamainakuish wegpajum. \t Menn munu segja við yður: Sjá hér, sjá þar. En farið ekki og hlaupið eftir því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai timae tusa ujainamash ipaamu aidauk antugtsuk ukuinak, makichik ajajin wegai, tikich wajiijin sujak wegajui, \t En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Mina dekas Apajuin Uchijimpapita tusag umigtuidauk, ditashkam wi takaag juní nagkaemas takasagtin ainawai, wi mina Apag pujamunum wemataishkam. Awi wakan atumin pachisan Apajun segattatjime, ni atumin yaimpaktinme tusan. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig gjöra þau verk, sem ég gjöri. Og hann mun gjöra meiri verk en þau, því ég fer til föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —¡Wainkam tatsumek!, —tiajui. Tama: —Atsa, dekas ni chichamen antugkamjai, —tiuwai. Tutaishkam: —Pedrok amaitsui, niina wakanitskaitai, —tiajui. \t Þeir sögðu við hana: \"Þú ert frávita.\" En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði. \"Það er þá engill hans,\" sögðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí jutiik apu aina nui sumimain ainaji. Makichik apukesh nigki nagkami: Wi apu atajai, tusa apu weuk atsawai. Ashí apu aina nunak Apajuí apu emakui. \t Sérhver maður hlýði þeim yfirvöldum, sem hann er undirgefinn. Því ekki er neitt yfirvald til nema frá Guði, og þau sem til eru, þau eru skipuð af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —Dekas tajime: Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t En Jesús sagði við lærisveina sína: \"Sannlega segi ég yður: Torvelt verður auðmanni inn að ganga í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ashí aents aidauk nuwauch jakaun pachis buutuidau. Nuniagtai chichajak: —Buutigpajum, jakache ayatak kanaje, —tau. \t Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: \"Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan jegagtamiagtinai, nunikmatai: ‘Uchigtin aidautigmek uchigtuchu wajasjum, tikich nuwa kaga uchigtuchu muntsujinash amuntsuachu aidauk, yajau aneas batsatainatsuapita’, wajatin ainagme. \t Því þeir dagar koma, er menn munu segja: Sælar eru óbyrjur og þau móðurlíf, er aldrei fæddu, og þau brjóst, sem engan nærðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus timatai dekawajui levadura pag najanatasa pachimtaiya nuna tatsuapita; fariseo, saduceo jintinkagtutaiji aidaunap tawa tusag. \t Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam Pedro niina kumpají aidaujai chichainak: —Dekas dekatkauk, aentsuk umigtsuk Apajuí umigkata tabauwa nuuwai jutiinuk. \t En Pétur og hinir postularnir svöruðu: \"Framar ber að hlýða Guði en mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai, Jisusa jintintaiji aidauk kiyau asamtai, kuchanum utsaanawajui. \t Þegar kvöld var komið, fóru lærisveinar hans niður að vatninu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisesan Apajuí aujujakua duka dekaji, tujash au aents amina etsaentamja duka machikish dekantsui, niish tuwiyampaita duka, —tiaju. \t Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag Olivosan mujajin wegajui. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Melquisedecak yaakat Salemnumia apu, Apajuí nayaimpinmayaya nuna sacerdoteji aajakuí. Nuniau asa Abraham apu aidaujai maania depetmak wakettatman, Melquisedec jiintuki igkug pegkegnum yumigsauwai. \t Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka Kristu takajak pujus jamain wajakmayi, ni pujutinak uyumatsuk ishamainnum pujus, atum mina yainmainchauwa nuna ni yainkabi. \t Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai kuntin muun kajena nu nuwan amaimainchau dekapeak, weninian yumin jiikí namak muuntan najanabi, nuwan tajak jukiti tusa. \t Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag midiagtinai nuninak: ‘Witjai Kristunuk’ tusa kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!' og marga munu þeir leiða í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamua nuna makichik buuké jakati tusa awatbauwa nuninun wainkabiajai. Tujash nigki esama tsagagmatai, ashí aents nugkanmaya aidauk puyatjukag niina nemajiagmayi. \t Eitt af höfðum þess virtist sært til ólífis, en banasár þess varð heilt. Öll jörðin fylgdi dýrinu með undrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nampekaigpajum, nampeamua duka anentainkachua nunin ekagtau asamtai, duka nunitsuk dekas Wakaní Pegkeji takamtijusti tusajum, niniig idaimamsatajum. \t Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaan dekaidau asag, junak wainkayai tumain ainatsui. Dekas bitat asatajum, wainkajum shiig anentaimtsuk pegkegchauk dutikawaigpajum. \t Þar sem enginn má gegn því mæla, ber yður að vera stilltir og hrapa ekki að neinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa ashimak Pablo ni kumpají aidaujai, jega judío ijuntainmaya jiinjagmatai, judiuchu aidau: —Tikich tsawan ayamtai atata duwishkam jutiksamek ujajatkata, —tusag segaidau. \t Þegar þeir gengu út, báðu menn um, að mál þetta yrði rætt við þá aftur næsta hvíldardag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama: —Ehé Apuh, wika dekaskeapi tajame. Amek Apajuí Kristun ju nugka juwi awematnaitjai timawa nunú asam, Apajuí Uchijiyaitme, tiuwai. \t Hún segir við hann: \"Já, herra. Ég trúi, að þú sért Kristur, Guðs sonur, sem koma skal í heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedroshkam nayaimpinmaya aents wetai pataetuku, jusha dekaskeash junia tusa shiig dekachiatak. Nigka kajanum wantintugbaunash wainag tau. \t Hann gekk út og fylgdi honum. En ekki vissi hann, að það var raunverulegt, sem gjörst hafði við komu engilsins, hann hélt sig sjá sýn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam dita aiinak: —¿Tuwí umiktí tusamea wakegame? —tuidau. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar vilt þú, að við búum hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamin wi amina chichagkun: ‘Apajuiyah, mina pachitus papiinum agajajua nuna, ame wakegam dutiksanuk umiktasan juwi pujajai’, tibaijame.” \t Þá sagði ég: \"Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí mina Apagdauwa duka midau ainawai. Nuaduí Wakaní Pegkeji imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattawai taja nunak tajime. \t Allt sem faðirinn á, er mitt. Því sagði ég, að hann tæki af mínu og kunngjörði yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam dita mininamunmag eteenki, eteenki waketak ukukiuwai. \t En hann gekk gegnum miðja mannþröngina og fór leiðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Abragkak emamkemas dakasu asa, Apajuí niina anagkuauwa nunak imatiksag jukiuwai. \t Og Abraham öðlaðist það, sem Guð hafði heitið honum er hann hafði beðið þess með stöðuglyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus Apu Jisusa chichameg niina senchijijai, ashí tikich nugkanmash pampag wegau. \t Þannig breiddist orð Drottins út og efldist í krafti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamun Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau Jerusalén batsatu, Samarianmaya aidaush Apajuí chichamen wakejuinawai tabaun antukag, Pedron Juagjai awemajui. \t Þegar postularnir í Jerúsalem heyrðu, að Samaría hefði tekið við orði Guðs, sendu þeir til þeirra þá Pétur og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantin ciento veinte ijunjajui Jisusa nemajin aidau, nunikbaunum Pedro wajakí chichaak: \t Á þessum dögum stóð Pétur upp meðal bræðranna. Þar var saman kominn flokkur manna, um eitt hundrað og tuttugu að tölu. Hann mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chichaak: “¡Waamak minittajai! Shiig aneasagtinai jujú papiinum chicham uminkatin agagbauwa juna umiidauk”, tawai. \t Sjá, ég kem skjótt. Sæll er sá, sem varðveitir spádómsorð þessarar bókar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí wijai batsata dushakam kumpamjamainawai. Apajuiyaig kajintsá anentaibaunum yatsut anejatuidau anuí batsata dushakam kumpamjutuatajum. Atumnash Apajuí yaimpaktinme. Aatus atí. \t Allir, sem hjá mér eru, senda þér kveðju. Heilsa þeim, sem oss elska í trú. Náð sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus Jisus tutai, Juagká jintintaiji aidau jegantaju Jisusan, nunik iniidau: —¿Wagka jutiik, fariseo aidaujaig kuashtá yujumak ijagmau agmag nuniajinish, amina jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Þá koma til hans lærisveinar Jóhannesar og segja: \"Hví föstum vér og farísear, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag kashinia duwi suntag dawé ashinuk ditá batsamtaijin waketuinai, suntag caballonum shibauk Pablojai wegagmayi. \t Daginn eftir sneru þeir aftur til kastalans, en létu riddarana fara með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tujash nu iman pegkeg ayatkush, wagka Apajuiyai tupautnumash ejekagtawa? tautigmesh amainaitjume. Duka nuninchauwai. Nuninaitak minai pegkegchau wakegamu ajuta nu tudaunak takamtijawai. Chicham umiktin pegkeja nuna antakun, nuní senchi pegkegchau wakegamujui tudau takaamunum Apajuijai kanakú asan, jakaujai betek aajakuitjai. Tudauk nuní iwainmamkauwai dekas tudauwa nuna. Aatus nunú chicham umiktina nui dekanauwai pegkegchau wakegamua duka, pegkegchau takaamua dushakam dekaskenum shiig pegkegchauwapi tusa. \t Varð þá hið góða mér til dauða? Fjarri fer því! Nei, það var syndin. Til þess að hún birtist sem synd, olli hún mér dauða með því, sem gott er. Þannig skyldi syndin verða yfir sig syndug fyrir boðorðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaunchuk witjai timajim jama, mina dekas achigkatasa egatkugmek, tikich aina juka idaisatajum, wetinme, —tiuwai. \t Jesús mælti: \"Ég sagði yður, að ég væri hann. Ef þér leitið mín, þá lofið þessum að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikiagtatman tikich yatsut Jisusa nemajuidau nuna antukag, Saulon jukiag Cesareanum ejegawag nui inagkeakiag Tarsonum awemajui. \t Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idayak pagkan juki Apajuin see ti puuká, jintintaiji aidaun susa chichajak: —Jujú pagka juka mina iyashig atumní mantamnatta nuna iwainawai, juka tuke jutiksagmeké atin atajum mina anentaimjutkujum. \t Og hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: \"Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jega Apajuí ememattainum wiyakuch aidau, Apajuinu atin kuichik egketainum anentag kuichik egkeamun Jisus wainkau. \t Þá leit hann upp og sá auðmenn leggja gjafir sínar í fjárhirsluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nunika pagku pagkuní ukunikiaja lanchanum egkemjin ditashkam jeen waketjajabi. \t Þar kvöddumst vér. Vér stigum á skip, en hinir sneru aftur heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ditak pempeentunisajag: —Tikichiash yutainash ajamsagma, —tudayinau. \t Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: \"Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumesh wijai betek waituinagme. Atumek minak waitkauwaitjume wi wajupa waittsaija duka, tuja yamaishkam antugtajume wi wajupa waitiatsja nunú. \t Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Simón ayaak: —Diwijí imá muun ajamu tsagkujamua nu imá senchi nunak aneemainai tajai. Tutai: Duka dekas tame, —tiu. \t Símon svaraði: \"Sá, hygg ég, sem hann gaf meira upp.\" Jesús sagði við hann: \"Þú ályktaðir rétt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Elisabet ejapjuk seis nantu pujai, Apajuí Gabrielan yaakat Nazaret tutai, Galilea nugkanum awa nui awemauwai, \t En á sjötta mánuði var Gabríel engill sendur frá Guði til borgar í Galíleu, sem heitir Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaushkam, Apu Jisusa senchijin ni maam nantakiuwa nuna pachisag etsejuidau, imadiagtai Apajuishkam niina nemagkaju aidaunak senchi yayau. \t Postularnir báru vitni um upprisu Drottins Jesú með miklum krafti, og mikil náð var yfir þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuidau asag nuna antujuidau, duwik nagkamas ni tunchijiin tsanumak iwainamun puyatjus dii batsataidau asag. \t En því flykktust menn um hann, að hann hafði lengi heillað þá með töfrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adramitionum anumtainum, lancha Asianum wetatus uminas aunum chimpimjá ajin, Aristarco nugka Macedonianum yaakat Tesalónica awa nuwiyashkam nui egkemjau asamtai, ditajai ijunja ashí ashinkawa, \t Vér stigum á skip frá Adramýttíum, sem átti að sigla til hafna í Asíu, og létum í haf. Aristarkus, makedónskur maður frá Þessaloníku, var oss samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu Sara inakchau aajakua nunú, nayaimpinmaya Jerusalegka nuna iwainawai, nuna uchijí aidauk jutii aidautiyaitji, dekas Apajuí uchijí aidautik. \t En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tsawaag kashikmas yaaktanum waketak Jisus yapajau. \t Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus jintintaiji aidaun tiuwai: “Aents wiyakuch ajujakuí inake, ashí niina wajiiji aidaun kuitamin. Nuna tikich aidau etsegtukajui: ‘Wajiigminak wainak takagtamui’, tusag. \t Enn sagði hann við lærisveina sína: \"Maður nokkur ríkur hafði ráðsmann, og var sá sakaður við hann um það, að hann sóaði eigum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú siete ipamat nuna dakumkag itatkagmatai, agagtasan uminai, nayaimpinmaya chichagtak: “Siete ipamat tiaja duka agatsuk imá amek aneaku atá”, tujutmayi. \t Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: \"Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai yaakat Jopenum aents awemata, Simón, Pedro tutaya nuna utitnume. \t Send þú nú menn til Joppe og lát sækja Símon nokkurn, er kallast Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki yaunchuk Apajuí chichame agagbauwa nui agakbauwa duka, jutiin jintinjamatin asamtai agakbauwai. Nunú chichama nujai ichichmamku, emetmamsa pujamunum Apajuí dakamuk ajutkagtawai. \t Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aents aidau dutikmainchaun ashí iwainag niina jintintaiji aidaush wainainamunum takasua duka, ashí ju papinumag agagchamui. \t Jesús gjörði einnig mörg önnur tákn í augsýn lærisveina sinna, sem eigi eru skráð á þessa bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag toro tsakata nuninun najanawag, kuntinun maa apeenak dita najanamujin emematuidau, dutikainak shiig anentuidau. \t Og á þeim dögum smíðuðu þeir kálf, færðu skurðgoðinu fórn og kættust af verki handa sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau ijunjamutak batsataig Jisus iniasu: \t Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Ju aentsnumia jiijatkumek idaikagtusta au kuchi ijunaina awi utsanawagmi, —tusag segaidau. \t Illu andarnir báðu hann og sögðu: \"Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristuk yauwa duwish, yamaya juwish, atakea duwishkam tuke nuninuk atinai. \t Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí awemamua duka Apajuinak pachis chichaawai, chichamenash shiig etsegtawai, Wakaní Pegkeji ashí susamu asa. \t Sá sem Guð sendi, talar Guðs orð, því ómælt gefur Guð andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai. Wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai. \t eins og Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú mina nagkaetus takasta tuina duka, pegkeg anentaiyai tuinatsui, imá ditanunak anentaimtus dutikainawai. Nuna dutikainak, wi achinkan yamai egketag nuna aan nagkaemas utugchatan aputugsatasag wakegainawai. \t Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents Apajuí nemagkata tuinaig shiig jintinchau asajum, waiti epetmaina numamtuk awagmajum duwi. Tujash atumkesh uwemainnum pujatsjume, nuniau asajum tikich aidau uwemjati tusagmesh idaitsugme. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér læsið himnaríki fyrir mönnum. Sjálfir gangið þér ekki þar inn, og þeim, sem inn vilja ganga, leyfið þér eigi inn að komast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak aents niijai takau aidaujai, nuigtú tikich ditajai betekmamtuk takau aidaunash ipaa ijunjag chichainak: “Muun aidauh, atumek dekagme, iik jujú jutika sujaku shiig pujú ainaji. \t Hann stefndi þeim saman og öðrum, sem að slíku unnu, og sagði: \"Góðir menn, þér vitið, að velmegun vor hvílir á þessari atvinnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakuish wika niinak eke dekachbaijai yaita nunak, nuniai Apajuí yamijatjata tusa awetiuwa nu chichagtak: ‘Wakaní Pegkeji akaiki yaayai ekeemu wainkattame, nunú atatui Wakaní Pegkejijai yamijatjatnuk’, tujutmayi. \t Sjálfur þekkti ég hann ekki, en sá er sendi mig að skíra með vatni, sagði mér: ,Sá sem þú sérð andann koma yfir og nema staðar á, hann er sá sem skírir með heilögum anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wajuk etsegkatnumki Kristu pachisa etsegkata tusa awemachbau aidaush? Apajuí chichame agagbaunum: “Tikima shiig pegkejai, chicham pegkeja nuna pachis etsejak taa duka”, tawai. \t Og hver getur prédikað, nema hann sé sendur? Svo er og ritað: \"Hversu fagurt er fótatak þeirra, sem færa fagnaðarboðin góðu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Takug nuwan achikú. Dutikam nuwashkam shiig dakuenak tutupit wajasuí. Nunik Apajuin see taku emematu. \t Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pascua pag levadurajai pachimtsuk yutaiya nunú jegatin jimag tsawan ai, sacerdote apuji aidau chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan egaidau, wajuk unupiajaik achiká maawag tusag. \t Nú voru tveir dagar til páska og hátíðar ósýrðu brauðanna. Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Kristu diismak pakamaku akush, pakamakchau akushkam wainkayai. Dekas imana duka Wakaní Pegkeji yamajam pujutan sukagta nuuwai. \t Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash amina aneau asan ayatak segajame. Wika muun wajasuitkun Kristu chichamen etseju asan achigkagmatai egkemsan, \t þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchkek aents aidautik Apajuin shiwaji ainajinig, ni Uchijí iina ayamjutpak mantamna ni Apajijaish epegtugma kumpamtijamauwai. Yamaik Apajuí kumpají waigkú asajin, Kristush iwaaku pujau asa dekas aan nagkaemas ayamjutpaktinai. \t Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Jisuschakam nui jegak pagkai diyak: —Zaqueoh, wamkesam akaikita, amina jeemin minajai, —tiu. \t Og er Jesús kom þar að, leit hann upp og sagði við hann: \"Sakkeus, flýt þér ofan, í dag ber mér að vera í húsi þínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujama nunak, chicham umiktajum tibauwa nu umikbauwaikish dutijamtsu duka dekaji. \t Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau waketug kaunkag, Jisusan: —Nuní takasmaji, aaja jintinkagtuamji, tusag —ujaidau. \t Postularnir komu nú aftur til Jesú og sögðu honum frá öllu því, er þeir höfðu gjört og kennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, amina nagkaetamsau adaisam: Wi dekas dutikattajai taja nunak, ni diigkau atí tajume. Nu iman adaisa tachakjumesh nayaimpinmayagkesh, nugká pujuidaukesh, ashí tikich aidaukesh pachisjumek tiigpajum. Dekas imá pegkejak chichaakjumesh waitjutsuk, ehé takugmek ehé titajum, atsá takugmeshkam nunisjumek atsá titajum Apajuí suwimkan sujamsainum. \t En umfram allt, bræður mínir, sverjið ekki, hvorki við himininn né við jörðina né nokkurn annan eið. En já yðar sé já, nei yðar sé nei, til þess að þér fallið ekki undir dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents pujutan jukitin agattaiya nui papiinum daaji agatjashbau aidaunak nui utsaawagmayi. \t Og ef einhver fannst ekki skráður í lífsins bók, var honum kastað í eldsdíkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkaigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai tujash nu achatnai nagkanbauk. \t Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Shiig aneasan amesh antugtamin, mina apug Agripah chichaajai, mina pataag judío aidau mina pachittsag etsegtujuina nuna pachisan wishakam etsegtumaktasan. \t \"Lánsamur þykist ég, Agrippa konungur, að eiga í dag í þinni áheyrn að verja mig gegn öllu því, sem Gyðingar saka mig um,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Herodes kajejuk maatatus wakejayatak, aents aidau Juagkak dekas Apajuinun etsegtawai tuidau asagmatai, ditá ishamak idaisauwai. \t Heródes vildi deyða hann, en óttaðist lýðinn, þar eð menn töldu hann vera spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo nuna wainkamtai, dekas Macedonia wegagmi tusa umintsabiaji, junak Apajuiyap yamajam chichaman awi etsegkati tujamu asa jutikawa tusaja. \t En jafnskjótt og hann hafði séð þessa sýn, leituðum vér færis að komast til Makedóníu, þar sem vér skildum, að Guð hafði kallað oss til þess að flytja þeim fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Tiro nugkanum pujau jinki Sidón nagkaemak, Galilea kuchajin jegauwai. \t Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak kashi tsawaishkam mujanum, ukumatainmash wekagas untsumá wekagu, nuigtush kayá jukishkam ijubau. \t Allar nætur og daga var hann í gröfunum eða á fjöllum, æpti og lamdi sig grjóti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aatus tutai, nunú mesanum ditajai pekaju makichik chichaak: —Shiijap aneastin ainawa Apajuin inamtain batsamsag yujumkan yuwidauk, —tiuwai. \t Þegar einn þeirra, er að borði sátu, heyrði þetta, sagði hann við Jesú: \"Sæll er sá, sem neytir brauðs í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujakajam: Wagkag ankae diisagmi, tusag wejiajui. Nunik Jisus pujamunum jegakmag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aajakua duka pegkeg wajas, shiig anentaimas Jisusai ayaumas nugkutai nugkujá ekeemtatman wainkaju. Nunittaman wainkag senchi ishamkaju. \t Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniai tikich mil kuichkin jukiuwa dushakam jegantun chichajak: ‘Apuh, wika ame waitkagkagtinaitam nuna dekagjame. Amek ajak ame ajakmachbau aig juukam yajumnaitme aminuchu aig, \t Loks kom sá er fékk eina talentu, og sagði: ,Herra, ég vissi, að þú ert maður harður, sem uppsker þar, sem þú sáðir ekki, og safnar þar, sem þú stráðir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá iniam: —Makichik aentskesh nuwen idayas tikich nuwajai nuwenkug, jeteken ekajeak nunimainai, \t En hann sagði við þá: \"Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ashimak Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: “Aentsuk tudau takatnak kakajus uwemtumaitsui, tujash aents tikichin tudaun takamtikaina nuna wait anentajai. \t Hann sagði við lærisveina sína: \"Eigi verður umflúið, að til ginninga komi, en vei þeim er veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Antukmajai Ramanum senchi buutuidaun, nunak Raquel niina uchijí aidaunum buutak anentaish ichichtumain wajashmae, uchijí aidauk jinawaju asamtai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t Rödd heyrðist í Rama, grátur og kveinstafir miklir, Rakel grætur börnin sín og vill ekki huggast láta, því að þau eru ekki framar lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu atiagmin makichik aentskesh: Wagka atiame tujamkujaish: Apu atsumau asamtai juwaji titajum, —tiu. \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna leysið þið hann?' þá svarið svo: ,Herrann þarf hans við'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus pujamunum awebau iniastinme: “¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag?” tusa. \t sendi þá til Drottins og lét spyrja: \"Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniachkush, ju kaunak ijuna jujú aidaukesh, mina pataag judío aina nuna apuji batsatbaunum mina ejetiagmataish, wi bakumamainnash dekagtuawagmasha nuna ujapamain ainawai. \t Annars skulu þessir, sem hér eru, segja til, hvað saknæmt þeir fundu, þegar ég stóð fyrir ráðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu, Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. \t Símon vandlætari og Júdas Ískaríot, sá er sveik hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Doce ainajum juwiya wijai nu platunmag uchutua yuwa nuuwai, —tau. \t Hann svaraði þeim: \"Það er einn þeirra tólf. Hann dýfir í sama fat og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ishiak wajai wainmachu, shutú aidaujai jega Apajuí ememattainum utsanawagmatai Jisuschakam etsagakui. \t Blindir og haltir komu til hans í helgidóminum, og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame nunú dutikakmek atak shiig aneasam pujuttame, ditak akigmakchagtin asamtai. Untsu Apajuí atumin akigmakagtinai, ashí aents ni pegkeemtikbau aidaun inanjatin tsawan jegatna duwi, —tiuwai. \t og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér, en þú færð það endurgoldið í upprisu réttlátra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchi aidautigmeshkam, atumin apa dukujai inapainakuish betek umigkatajum, aatus wakegawai Apu Jisusak. \t Þér börn, verið hlýðin foreldrum yðar í öllu, því að það fer þeim vel, sem Drottni heyra til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Fariseo wainmachu aidauwah! Dekatkauk shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna initkega nuuwá dijagta, dutikam awankeshkam tsuwatchau atatui. \t Blindi farísei, hreinsaðu fyrst bikarinn innan, að hann verði líka hreinn að utan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai Pilato: —¿Wajimpaya dekaskea dusha? —tusa iniau. Nuna ti ukuak agaa jiinki, judío aidau ijuntatman chichajak: —Wika ju aents bakumamainjinak dekajuachjai. \t Pílatus segir við hann: \"Hvað er sannleikur?\" Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: \"Ég finn enga sök hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi Apajuinak aujtajame, amesh jutiijai betekak Jisusai kajintsá anentaimu asamin, ashí pegkeg aidau ame dutikmainaitam nunak Kristu ame aneam duwi ni dekamtijamati tusan. \t Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí tikich aidaujaish agkan pujakjum Kristunuk takaakjum pujustajum, wagki Kristu wakega nuna takainachuk niinak wainkashtin ainawai. \t Stundið frið við alla menn og helgun, því að án hennar fær enginn Drottin litið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apajuí ina nuuwai shiig takataish, tuja shiig takashtaish, tumaina duka, nunin aish ¿amesh ya asamea tikichi takagna dusha chichamash patatú wekaemainaitme? Apajuik senchigtina ibau asa niiní kajinas anentaimaidaunak shiig pujustinme tusa yayamu asag pegkegnum iwainmamkagtatui. \t Hver ert þú, sem dæmir annars þjón? Hann stendur og fellur herra sínum. Og hann mun standa, því að megnugur er Drottinn þess að láta hann standa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik weenak ashí Jisus dutikamun pachisag augmatuidau. \t Þeir ræddu sín á milli um allt þetta, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja dos mil kuichkin jukiushkam, niishkam dutiksag dos mil kuichkin ikaugkauwai. \t Eins gjörði sá er tvær fékk. Hann græddi aðrar tvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ashí tujinkag: —Wait aneasam amesh yaitpa dekaskesh nunú shiig ujajatkata, shiig dekaa jutii awetabiagma nu ujaktasa taji, dita amina dekagtamatatus wakejutpaidau asagmatai, —tuidau. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hver ertu? Vér verðum að svara þeim, er sendu oss. Hvað segir þú um sjálfan þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jujú nugka juwi pujusash, ni ukukbaujin nagkaesau jukiagtinai, nuigtushkam atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apú inake aidau aehaet wajasmataish, kajiitsuk batsamas tsawampainak, apuji minaun igkugku aidauk shiig aneemain ainawai. \t Og komi hann um miðnætti eða síðar og finni þá vakandi, sælir eru þeir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. Nuaduí atumek shiig kuitamamkajum shiig anentaimsajum yujastajum. Nuniau asajum tikichish pegkegchau awajkaigpajum. \t Sjá, ég sendi yður eins og sauði meðal úlfa. Verið því kænir sem höggormar og falslausir sem dúfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Jisus juna taka takawa ashimak, nuaduí nayaim wegak takuniuwai. Nunik waka Apajuí untsujin ekeemsauwai. \t Þegar nú Drottinn Jesús hafði talað við þá, var hann upp numinn til himins og settist til hægri handar Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tajumin aents nui puja nu shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Untsu atumin shiig aneas jujamchagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí Juagká jintintaiji aidau, judío apuji aidaujai, aentsush wajuk tudaujinash pegkemainaita tusag tudayinau, \t Nú varð deila um hreinsun milli lærisveina Jóhannesar og Gyðings eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus chicham umiktinun jintinkagtin aidaun, fariseo aidaujai ijumag chichajak: —¿Atumesh wajuk anentaimjume, tsawan ayamtai aish aents jaush etsagaumainkaih, atsa etsagaumainchaukaih? —tau. \t Jesús tók þá til máls og sagði við lögvitringana og faríseana: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí ditanak ayatak augmatbaun pachisan jintinjai, wagki ditak wi wají pegkeg takaamun wainainakushkam wainmachu wajukmaina nuninak, antuinakush nunap tawa tusag dekainatsui wainak antuinawai. Nuaduí ayatak, junak taku tawai tutsuk jintinkagtajai. \t Þess vegna tala ég til þeirra í dæmisögum, að sjáandi sjá þeir ekki og heyrandi heyra þeir ekki né skilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jegá wayakjumesh shiig augmamsajum wayatajum. \t Þegar þér komið í hús, þá árnið því góðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nemajin aidau kantamatasag ijunainamunmag, wajumak Apajuí nemajin aidau kaunchaush ainawai. Nuna nuní unuimatjau aidaush yaigtajum dekas Kristui kajintsá anentaimtanum, wagki Kristu minitnujiya duka tikiju wajasú asamtai. \t Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi niinak puyatjusa umigkamu asa, yaunchuk wi aajakbaujua nunak imanuk etittawai. \t Fyrst Guð er orðinn dýrlegur í honum, mun Guð og gjöra hann dýrlegan í sér, og skjótt mun hann gjöra hann dýrlegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam ekesag tiuwai: —Atum mina dekaskeapi tujutuinachu asagmin, makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmachkuig, minaig tamaitsugme timajime. \t Og hann bætti við: \"Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun makichkikesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais nayants ajugká ajapmain ainatai. \t Hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem trúa, væri betra að vera varpað í hafið með mylnustein um hálsinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun Apajuí suwimak susatnuk uminas awai. \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna, og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents yaaktanmaya aidau Jisusan wainkatasag wegaju, nunikag shiig kuashat tuwakagmatai augmatak tau: \t Nú var mikill fjöldi saman kominn, og menn komu til hans úr hverri borg af annarri. Þá sagði hann þessa dæmisögu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tuja yamaik Apajuí aentsun wait anentawai tusam etsegkata” tibauwa nuna. \t og kunngjöra náðarár Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtush Apajuí niina anagkuamunash utujimsag anentaimtsuk, nuní nagkaemas kajinmas dekas nuniktatuapi tabaujinak ichichmamag Apajuin see tiuwai. \t Um fyrirheit Guðs efaðist hann ekki með vantrú, heldur gjörðist styrkur í trúnni. Hann gaf Guði dýrðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Tomás ayaak: —Mina Apujuh, amek mina Apajuijuitme, —tiu. \t Tómas svaraði: \"Drottinn minn og Guð minn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jonasan nayantsanmaya namak muun kujajui, dutikam nuna ampujin kampatum tsawan kampatum kashi pujusuí. Wishakam antsanuk Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan ju nugka juwi Akiinauwaitag nunak, mantuawag ukugsagmatai nugká initken kampatum tsawan nuigtú kampatum kashia imaan tepesan nantaktinaitjai. \t Jónas var í kviði stórhvelisins þrjá daga og þrjár nætur, og eins mun Mannssonurinn vera þrjá daga og þrjár nætur í skauti jarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika Pablo Aso taamtai igkunika nui niish egkemjamtai Mitilene jegabiaji. \t Þegar hann hafði hitt oss í Assus, tókum vér hann á skip og héldum til Mitýlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Juan Yamijatin takui antuka jimagti Jisus nemagkajuitag nuwiyag Andrés aajakuí, Simón Pedro tutaya nuna yachi. \t Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak ni jintintaiji aidaujai kuchanum wegajui, nuniai kuashat aents Galileanmaya aidau, Judeanmaya aidaushkam, \t Jesús fór með lærisveinum sínum út að vatninu, og fylgdi mikill fjöldi úr Galíleu og úr Júdeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, nayaimpinmaya makichik waiti ujani atatman wainkabiajai. Nuanuiya, yama nagkamchaku chicham trompeta umpuamu shinuwama imatu antukbauwa nu chichagtak: “Juwi wakata, nunikamin ju nagkaemagmatai atak uminkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Eftir þetta sá ég sýn: Opnar dyr á himninum og raustin hin fyrri, er ég heyrði sem lúður gylli, talaði við mig og sagði: \"Stíg upp hingað, og ég mun sýna þér það, sem verða á eftir þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai. Tikich chicham umiktin juna nagkaesauk atsawai. \t Annað er þetta: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' Ekkert boðorð annað er þessum meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nunú aidaunak idaisauwaitjai, dutikakun pasuamu ukajá ajaptayama nunin anentajai, Kristu Jisus mina Apujua nunú shiig dekaata tabaunum, \t Já, meira að segja met ég allt vera tjón hjá þeim yfirburðum að þekkja Krist Jesú, Drottin minn. Sakir hans hef ég misst allt og met það sem sorp, til þess að ég geti áunnið Krist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents judiuchu aidaushkam nuna wainainak dekas niimpap iinash uwemtijamjattawa tiagtinai.” \t Á nafn hans munu þjóðirnar vona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa doce etegjamu aina nu, nui batsataidau asag, ashí Jisusa nemagkau aidaun ijumjag chichainak: —Apajuí chichame etsegmaina nu idaiku, yujumkan wajuk yuwawagtatua nu uyumaka wekaetuta duka shiigchauwai. \t Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: \"Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina kanaweg nejeachunak tsupiawai, untsu nejeaunak, jegamujinak asantak kuitamui aan nagkaemas nejektí, tusa. \t Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa duka makichik aentsnakesh pegkejak emachui, nunin asamtai Apajuí dekas tikich imá pegkejan amastí tusa dakaidau asaja Apajuiyaig jegainaji. \t Lögmálið gjörði ekkert fullkomið. En jafnframt er leidd inn betri von. Fyrir hana nálgumst vér Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tusa tima aents tsagajushkam judío aidaun wejí: “Mina etsaentugma duka Jisusai”, tusa ujakajui. \t Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniayatku aents yaunchuk Apajuin nemajuk imagnis pujus Jisukristun umijuidauk, jutiishkam kuashat jintiaja ujaaji. Tujash duka jujú nugkanmaya aents aina nuwiya unuimagchamui. Apu inamaina nudaukesh atsui, duka waamak megkaejatin ainawai. \t og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents aidaushkam, Jisus pujamunum jegajiagtatus ashintukajui. \t Þeir fóru úr borginni og komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek jutiishkam inajatjata. Amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag nugkanmayashkam umigtukti tusam. \t til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik Uchijinak ju nugka juwig aentsun suwimkan susati tusag awetugmachui, ayatak aents aidaun ayamjuk uwemtikati tusa awetugmauwai. \t Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí uchi muntsun muntsuaku aina duka, chicham pegkeg aidaunak jintiag chichaakuk amaitsui, wagki uchi asa. \t En hver sem á mjólk nærist er barn og skilur ekki boðskap réttlætisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumí shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum pegkegnum yaimkatajum, tuja tsagkatkagtukmesh betekash awagtugkit tusagmek anentaimtú pujuigpa. Atum jukitnuk nayaimpinum kuashat wají shiig pegkeg aidau ajutjamiagtinai, aaja dutikakjum Apajuí uchijí atinaitjume. Nigka aents pegkegchau, niina see tuchau aidaunash wait anentin asamtai, \t Nei, elskið óvini yðar, og gjörið gott og lánið án þess að vænta nokkurs í staðinn, og laun yðar munu verða mikil, og þér verða börn hins hæsta, því að hann er góður við vanþakkláta og vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik Apajuijaig shiig chichamak iwajamui. Nunak Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiina iiní mantamdauwa nuaduí, niina aentsji aidauk niina emtinish bakumamainchau atinme tusa dutikauwai. \t yður hefur hann nú sátta gjört við sig með dauða Krists í jarðneskum líkama. Hann vildi láta yður koma fram fyrir sig heilaga og lýtalausa og óaðfinnanlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek utugchat ajutjamainakuish pempeentunikjum yainiktajum, aaja dutikdayakjum Kristu timawa nu umiktatjume. \t Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí nugkan najana, ashí nugkanum ayaa nunash najanauwa duke, nayaimpin nugkanashkam apujig. Nigka aents jega Apajuí ememattai atí tusa jegamkamunmag pujuchui. \t Guð, sem skóp heiminn og allt, sem í honum er, hann, sem er herra himins og jarðar, býr ekki í musterum, sem með höndum eru gjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Til hvers fóruð þér? Að sjá spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag jigkajá jukiag, Romanmaya apu Poncio Pilato pujamunum ejegawajui. \t Þeir létu binda hann og færa brott og framseldu hann Pílatusi landshöfðingja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamun apu antuk kajeká suntaji aidaun ishitkauwai, dutikam wejiag aents magkagtuau aina nunak kajegká, ashí yaaktajinash apejuk ukugkiajui. \t Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé, \t Hafið þér eigi lesið þessa ritningu: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam Jacobo, Juagjai wakitkiag Jisusan jegaantag: —Apuh iish duwik ¿Elías Apajuin segatí nayaimpinmaya jiin ajuntug ijinauwa dutikmainchaukaih? —tuidau. \t Þegar lærisveinar hans, þeir Jakob og Jóhannes, sáu það, sögðu þeir: \"Herra, eigum vér að bjóða, að eldur falli af himni og tortími þeim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik Kristu pachisa etsegtakuish, ashí aents aidauk shiig pujustajum tusa chichagji, jintinkagtakuish ashí pegkeg aina duke jintinkagtuinaji, Kristu emtinish shiig pegkeg iwainakta tuidau asaja. \t Hann boðum vér, er vér áminnum sérhvern mann og fræðum með allri speki, til þess að vér getum leitt hvern mann fram fullkominn í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja amina idaitustajame Apajuí juwi inabaujiya nu yawí waiti ujamaina numamtuk awajkatin atá tusan. Dutikamu asam ame ju nugka juwi chicham etsegbaun dekaskeapi tachauk nayaimpinmag tsagkugnagchatnai. Untsu ame chicham etsegbaun dekaskeapi tusa umiauk aantsag nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Ég mun fá þér lykla himnaríkis, og hvað sem þú bindur á jörðu, mun bundið á himnum, og hvað sem þú leysir á jörðu, mun leyst á himnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum, wi Apajuin Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, tsawan imatiksa anentaimtachbau ai minitnaitjai”, tiuwai. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Apajuí uchijí aneetai asajum, niiya ibau atasajum kakanmamsatajum. \t Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tusa idaisa pujusá, chimpiima umintsá Jerusalén ashinkabiaji. \t Að þessum dögum liðnum bjuggumst vér til ferðar og héldum upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikam Jisus chichaak: —Mina Apajuk yamai tsawanta juwish takaawai, nuaduí wishakam dutiksanuk takaajai, —tiuwai. \t En hann svaraði þeim: \"Faðir minn starfar til þessarar stundar, og ég starfa einnig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, eke wi jegantina nuwi jegatsug nunak, wika shiig dekajai. Nuniau asan dekas yaunchuk takasbaujua nunak pachitsuk idaikun, yamai wi jegantasan wegag nuna imá senchi anentaimtajai, \t Bræður, ekki tel ég sjálfan mig enn hafa höndlað það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkitigmekesh utugchatnum jeganjum pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamkujaig, Apajuiyap pegkegchau takatan wakemitkajua tiigpajum. Apajuik wají pegkegchau takastasa anentaibaujig atsugnai, nunin asa nigka pegkegchaun takamtiksatasag aentsnak anentaimtikchauwai. \t Enginn má segja, er hann verður fyrir freistingu: \"Guð freistar mín.\" Guð getur eigi orðið fyrir freistingu af hinu illa, enda freistar hann sjálfur einskis manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chichaman ayatak antin umichu aina duka, aents ispijunum niimama nujai betekai, \t Því að ef einhver er heyrandi orðsins og ekki gjörandi, þá er hann líkur manni, er skoðar andlit sitt í spegli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aajakuí aents wiyakuch jaanch dekas pegkejan iwagmamag pujus, kashí kashinig jistamu. \t Einu sinni var maður nokkur ríkur, er klæddist purpura og dýru líni og lifði hvern dag í dýrlegum fagnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aents dutikmainchau dutikamua nuna antukaju asag, aents aidauk Jisusan igkugkagtatus jintujajui. \t Vegna þess fór einnig mannfjöldinn á móti honum, því menn höfðu heyrt, að hann hefði gjört þetta tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekau asa, kanutsuk iwaa pujauk jeenig utuam amaitsui. \t Það skiljið þér, að húsráðandi léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi, á hvaða stundu þjófurinn kæmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aishmagkui nuwá apujiya duka, Kristuwai niina nemajuina nuna Apujiya duka. Tuja jutii ni nemajuidautik niina iyashiya numamtin asajin, niiyai iina buukega numamtinuk. Nunin asajin nigki uwemtijamui. \t Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ditashkam jiinjag yaakta ukukiag, aents aidau batsatbaunum wegaju, nunikag yamajam chichama nuna etsejuinak, jau aidaunashkam etsagaidau. \t Þeir lögðu af stað og fóru um þorpin, fluttu fagnaðarerindið og læknuðu hvarvetna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus pachisa augmatuinamun antuk, aents tuwakbaunum eteenki ukujin pataetuk Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antinkauwai. \t Hún heyrði um Jesú og kom nú í mannþrönginni að baki honum og snart klæði hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Buukeajuish asaitaikish nijatkashmaume; tujash jujú kugkuinui dawejun nijatjuje. \t Ekki smurðir þú höfuð mitt olíu, en hún hefur smurt fætur mína með smyrslum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu ju nugka juwi pujusua nuaduik, shiig senchi untsumak buutak negá negajai Apajuin segauwai. Ni jamaina nunak Apajuí senchigtina ibau asa agkanmitkajuati tusa. Nunitai Apajuik ni umigbau asa ayatak antugkauwai. \t Á jarðvistardögum sínum bar hann fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Romanum jegaa ajin, tikich aents achigbau aidaunak capitán yajuak, achijatnun dekas apujin ejeti susabi. Dutikak Pablonak niinash akanak makichik suntag kuitamkati tusa apusajabi. \t Er vér vorum komnir til Rómar, var Páli leyft að búa út af fyrir sig með hermanni þeim, sem gætti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Simón Pedro tutaya nu ayaak: —Amek Kristuitme, Apajuí tuke pujuwa nuna Uchijiyaitme, —tiu. \t Símon Pétur svarar: \"Þú ert Kristur, sonur hins lifanda Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak, Jisus wayau jega Apajuí emematku ijuntainum, nunik nui sujak batsamtatman jiijú. \t Þá gekk hann inn í helgidóminn og tók að reka út þá er voru að selja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Saduceo aidau tiagtai Jisus shiig aikmatai, chicham umiktinun jintinkagtin antuku asa, jegantun iniak: —Chicham umiktin aina nuwiyash ¿tuwaita dekas puyatjusa umimaina dusha? —tau. \t Þá kom til hans fræðimaður einn. Hann hafði hlýtt á orðaskipti þeirra og fann, að Jesús hafði svarað þeim vel. Hann spurði: \"Hvert er æðst allra boðorða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa titatman sumo sacerdote inake, Pedro kuwishí asankauwa nuna patayí jegantun chichajak: —¿Wi amina Jisusjai numi olivos ajakbauwe nuwi niijai wajamin wainkamjamjama? —tau. \t Þá sagði einn af þjónum æðsta prestsins, frændi þess, sem Pétur sneið af eyrað: \"Sá ég þig ekki í grasgarðinum með honum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek aneaku pujustajum, wají tsawantinig atumí Apugmish minitnaita duka dekachu asajum. \t Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wajinmainaitji? ¿Jutii judío aidautika tikich judiuchu aidau nagkaesau imá pegkeg ainag? ¡Makichkish nuninchauwaitji! Timajim nunisag judío aidautish, judiuchu aidaushkam tudau ainaji. \t Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika, numi yapajiamunum Jisus nemattaman akakí sábana pujuí pempeag, kaya waa muun tai umikbau, makichik aentskesh ukuschamunum egkeauwai. \t tók hann síðan ofan, sveipaði línklæði og lagði í gröf, höggna í klett, og hafði þar enginn verið áður lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi nayaimpinmayan ju nugka juwi taag nunak, wi wakegamugnak takastasanuk junikchamjai. Wika mina Apag awetiuwa nunú wakejamun takastasan tauwaitjai. \t Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí tikich Salmonmash: ‘Ame uchijum pegkegma nuna iyashí kaugtí tusamek idaisashtatme’, tibauwai. \t Á öðrum stað segir: Eigi munt þú láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atumnash pegkeg etamtinme ni wakega duke takasminjum. Nigki ashí jutiinash ni wakega duke takamain etamti. ¡Jisukristua duke ememattai atí! Aatus atí. \t hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum chicham etsegbaun antugtamaina duka, mina antugtuinawai. Tuja atumin dakitjamaina nunak, mina dakitjak nuninawai. Untsu mina dakitjuinakug, mina awetiuwa nuna dakituinak nuninawai”, tusa ishiakui. \t Sá sem á yður hlýðir, hlýðir á mig, og sá sem yður hafnar, hafnar mér. En sá sem hafnar mér, hafnar þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki atum wegantu aidau, Apajuí nugkan najanauwa duwi nagkamas, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawaju aina duwi, atumnak Apajuí suwimkan sujamsagtinaitjume. \t Þannig verður kynslóð þessi krafin um blóð allra spámannanna, er úthellt hefur verið frá grundvöllun heims,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama shutuuk sujustatkumpap tujutua tusa dakau. \t Hann starði á þá í von um að fá eitthvað hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame, amek anentaimtumasam: Wika dekas tudau asanuap Apajuí diismak tikima wainkayaitja, tutaik dekas aents iman etamtatui. \t Auðmýkið yður fyrir Drottni og hann mun upphefja yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Juan tutai Jisusan nemajuinak, Juagnak ukukiajui. \t Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apuh, ameshkam dekame amina inakem aidaun awantuina duka. Dutikau asam senchijum susata, ditash ishamkagtutsuk chichamjumin etsegkatnume, \t Og nú, Drottinn, lít á hótanir þeirra og veit þjónum þínum fulla djörfung að tala orð þitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tudau takatnum achikbauwa nunin batsatutijum agkanmitkamu asajum, pegkeg aina nunak takau atajai tumamiuwaitjume, nunikjum pegkeja duke takaakjum batsatjume. \t Og þér gjörðust þjónar réttlætisins eftir að hafa verið leystir frá syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika yujasá jimag tumig inagkeakbau ai, makichik kashi nayants Adriático nanamsabiaji, dase umpumpak mai ikatia mai ikatia awá awajtamkui wegamunum, lanchanum takau aidau aehaet ai, nugkan tikiju adijun dekapenak, \t Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ataktú awentsanuk tajime: Aents pakamauk chicham umiktin agagbauwa nunak imatiksag umimainai. \t Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí inamjatnun pachis jintinkagtutai kajejujakú aina nunisag, yamaishkam chichamnak shiig dakituinawai. Nunidau asag tikich aidau Apajuí inamtaijin wayawainum tusag dakituinawai. \t Frá dögum Jóhannesar skírara og til þessa er ríki himnanna ofríki beitt, og ofríkismenn vilja hremma það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ukuak Galilea kuchají Tiberias tuuta awagmatia nuna amain Jisus katigkuí. \t Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichagtak: ‘Pablo ishamkaipa, amek apu Roma puja nunuí jegatasam wegame. Nuniau asamin, ashí ju lanchanum chimpija junak Apajuí kuitamkattawai, jinawainum tusa.’ \t ,Óttast þú eigi, Páll, fyrir keisarann átt þú að koma. Og sjá, Guð hefur gefið þér alla þá, sem þér eru samskipa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Neri Melqui uchijí, Melqui Adi uchijí, Adi Cosama uchijí, Cosam Elmodama uchijí, Elmodam Era uchijí, \t sonar Melkí, sonar Addí, sonar Kósams, sonar Elmadams, sonar Ers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa nuwan diis Simogkan chichajak: —¿Ju nuwa wainmek? Wi jeemin wayamtaish daweg nijamainkesh yumik sujuschamume; tujash jujú dawejun negaikiag ni intashinig ujugtujae. \t Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: \"Sér þú konu þessa? Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutika chichajak: ‘Aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, nuniau asa nuwejai makichik iyash wegawai’ tiuwa duka? \t og sagði: ,Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu minitnujiya duka waugtutsuk dakastajum. Ju shiig anentaimtusjum diistajum: Aents ajakan ajakbauk waugtutsuk dakauwai, yumi yutug nugkan iminkati tusa. Nunikmatai ajakan ajaká, shiig tsapai nejekmatai juukta tau asa. \t Þreyið því, bræður, þangað til Drottinn kemur. Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas Iscariote doce aina nuwiya, kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntauwai. Nunú aidauk sacerdote aidau apuji, nuigtú apu aidau awemamu minidau. \t Meðan hann var enn að tala, kom Júdas, einn þeirra tólf, og með honum mikill flokkur frá æðstu prestunum og öldungum lýðsins, og höfðu þeir sverð og barefli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Herodes ni akiinamuji tsawagmatai jistamak, yutai umikbaun ni aentsji aidaujai nuigtú comandante, apu Galileanmaya aidaujai ijunag yuwinak pekagbaunum, \t En nú kom hentugur dagur; á afmæli sínu gjörði Heródes veislu gæðingum sínum, hershöfðingjum og fyrirmönnum Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá dukechui jutii Apajuiyai shiig aneenag duka, iina Apuji Jisukristu Apajuijai epegtugma kumpamtijamauwa duwish shiig aneenaji. \t Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jushakam anentaimtusjum diistajum, lancha shiig muun jaanch detua wekaetain, dase umpug yajá pempegki emata tutaishkam, ni anunna nu lancha tawagtai piipich aig, duwik tawajus ni dekas wakeesa wegamunum emauwai. \t Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro Juagjai Jisus pachisa etsegbaun ashimkag, Jerusalén waketuinak, yaakat Samarian ukukiag aents batsatbaunum weenak, yamajam chichaman pachisag etsejuidau. \t Er þeir höfðu nú vitnað og talað orð Drottins, sneru þeir aftur áleiðis til Jerúsalem og boðuðu fagnaðarerindið í mörgum þorpum Samverja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asaja yamimainakuik Kristun ukusajua numamtuk wajainaji, niijai betek jakauwa numamtuk wajaidau asá. Nuniku asaja Kristu Apají niina senchijí imana nujai inankiuwa numamtuk wajainaji yamajam pujutnum pujuidau asaja. \t Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá awemajam Jisusan kautuawag: —Juan Yamijatna nu amina iniasti tusa awetamaji, nuniak: ¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú, amechuitkuminig tikichik dakastatag? timae, —tuidau. \t Mennirnir fóru til hans og sögðu: \"Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr: ,Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek jistanmag wetajum, wika minishtatjai. Mina awetiu takastá tujutbauwa nunú eke tsawan jegachu asamtai, —tiuwai. \t Þér skuluð fara upp eftir á hátíðina. Ég fer ekki til þessarar hátíðar, því minn tími er ekki enn kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig anentsajum jukitajum, Apajuí dutikatnume tusa wakega dutiksagmek, tuja tikich aents junin wainkugmesh tuke dutiksagmek atajum. \t Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Apajuí chichaak: “Tsanijinawaipa”, tiuwai. Tuja: “Magkagtuawaipa” tawa nunash nigki tiuwai. Nuaduí tsanijintsuk pujayatkum magkagtakmek, Apajuí chicham umiktá tibauwa duka umiatsme. \t Því sá sem sagði: \"Þú skalt ekki hórdóm drýgja\", hann sagði líka: \"Þú skalt ekki morð fremja.\" En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí atumnash ashí wait anenjamjatnume. \t Náð sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ajak ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum ni jintintaiji aidau trigo nejeen kupik jukiag uwejen pakajag yuwidau. \t En svo bar við á hvíldardegi, að hann fór um sáðlönd, og tíndu lærisveinar hans kornöx, neru milli handanna og átu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisusan eme anentus ajamsatatus niina jeen yutain shiig umikú, dutikamunum Leví kumpají, apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam, nuigtú tikich aidaujai mesanum pekajaidau. \t Leví bjó honum veislu mikla í húsi sínu, og þar sat að borði með þeim mikill fjöldi tollheimtumanna og annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takayatkugmesh, auk pegkegchau takaawai tusagmesh augmatú yujagme? \t Hví sér þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga þínu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisusa jintintaiji aidaushkam jiinjajui, ashí yantamnum chichaman etsegkagtatus. Nuniagtai Apu Jisus chicham etsegbaunash aents aidaush dekaskeapi titinme tusa, wainchatai aidau iwainamunmash yaigkuí. Aatus atí. \t Þeir fóru og prédikuðu hvarvetna, en Drottinn var í verki með þeim og staðfesti boðun þeirra með táknum, sem henni fylgdu.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash juwiya sacerdote aina duka, nayaimpinmaya wají aina nunú ayatak dakumká najanamunum wayaawag takainawai. Dakumkamu ainawai taji, wagki Apajuí Moisesan chichajak: “Ame mujanum pujamin jega Apajuí ememattain iwaintukbaijam nuna niimejai betekuch najanata”, tiuwai duwi. \t En þeir þjóna eftirmynd og skugga hins himneska, eins og Móse fékk bendingu um frá Guði, er hann var að koma upp tjaldbúðinni: \"Gæt þess,\" segir hann, \"að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd, sem þér var sýnd á fjallinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidauk shiig pekaajum batsagtajum, —tiuwai. Tiajam ditashkam dutiksag nui chijichi kuashat ayau asamtai, nuwig betek pekaa batsasajui cinco mil aishmag tumainun. \t Jesús sagði: \"Látið fólkið setjast niður.\" Þarna var gras mikið. Menn settust nú niður, um fimm þúsund karlmenn að tölu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa tusajum dekau ainagme. \t Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Samarianmaya nuwa yumin shikiak tantamtai: —Minash yumi ajamjusta uwagtajai, —tusa Jisus segauwai, \t Samversk kona kemur að sækja vatn. Jesús segir við hana: \"Gef mér að drekka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai Pabloshkam ukukiuwai. \t Þannig skildi Páll við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai aents empekú dewaun itaantaju, dutikawag: —Uwegmin achigtukta, —tusag segaidau. \t Þá færa þeir til hans mann, daufan og málhaltan, og biðja hann að leggja hönd sína yfir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ni jeen awebau, dutikak: —Yaaktanmak wayawaipa, makichik aentskesh ujakaipa, —tiu. \t Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: \"Inn í þorpið máttu ekki fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí, Apajuí chichamen chichaak: “Makichik aentskesh emematatus wakegauk, dekas Apu Apajuin ememattinme”, tibau awai. \t Ef vér dæmdum um sjálfa oss, yrðum vér ekki dæmdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniayatkun junak ujajime, nu tsawan jegakui dekas Apajuí Uchijimpapita tujutminjum tau asan. \t Ég segi yður þetta núna, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það er orðið, að ég er sá sem ég er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Isaías Apajuí etsegtin agagbauwa nui, ju tibauwa nu tau asamtai nunikui: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakueg, \t eins og ritað er í bók Jesaja spámanns: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanidau asag kuashat judío aidauk dekaskeapi tuidauk Jisusan nemagkajui, tuja griego aidau, nuigtú nuwa eme anentsá diitai aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Margir þeirra tóku trú og einnig Grikkir ekki allfáir, tignar konur og karlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaan aina nu sacerdote apuji aidaun, nuigtú tikich apu aidaun jegajiag chichajuinak: —Jutii aidauti Apajuí adaisaja, Pablo mautskek yujumkak makichkish yuwachagmi tusaja chicham umikji. \t Þeir fóru til æðstu prestanna og öldunganna og sögðu: \"Vér höfum svarið þess dýran eið að neyta einskis, fyrr en vér höfum ráðið Pál af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tima Felipeshkam weu, nunikmá Etiopianmaya aents Jerusalén Apajuin ememattatus weu wakettatman igkugku, Etiopía apuji nuwa Candace daagtina nuna kuichkijin kuitamin. \t Hann hlýddi og fór. Þá bar að mann frá Eþíópíu. Hann var hirðmaður og höfðingi hjá Kandake, drottningu Eþíópa, og settur yfir alla fjárhirslu hennar. Hann hafði farið til Jerúsalem til að biðjast fyrir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi Claudio Lisias, amina apu Félix chichame antugtaiyah, juna papiin agajan awetakun kumpamjame. \t \"Kládíus Lýsías sendir kveðju hinum göfuga Felix landstjóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita yapajuinamunak shiig yuwawag nuaduí trigonak nayantsanum utsagkajabi, lancha wampumniti tusag. \t Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai jimagchik niina jintintaijin awemak: —Yaakat wetajum, nunikjum aishmag yumin aimak waketu wainkattajum nunú pataetuktajum, \t Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: \"Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sumo sacerdote Estebagkan: ¿Dekaskek tujamaina? tusa iniasu, \t Þá spurði æðsti presturinn: \"Er þessu svo farið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham pegkegchauk chichakaigpajum, dekas chicham pegkeg tikichnash yaimaina duke, tikich antuidaushkam wakejus antumaina duke chichaktajum. \t Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“José nantaktá, nunikam uchi dukujijai jukim Israel nugkanum wakitkita. Yamaik uchin maatatus wakejibia duka jakae”, tiu. \t og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí wait anenjug, Kristu chichame etsegtukta tujutiuwa duwi, wika aents jega jegamtan yacha jegamkatatus nagkamak shugkú ajiyama numamtuk, wi Kristu pachisan nagkamsan atumnak jintintuauwaitjime. Tikich nui ekeniag emainawai, tujash makí makichik kuitamas jegamaina numamtuk, Apajuí chichamenak shiig jintinjamain ainawai. \t En þegar hið fullkomna kemur, þá líður það undir lok, sem er í molum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tabaun Jisus antuk: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimjata, nawanjumik aneantatui, —tau. \t En er Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins, og mun hún heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timoteo, mina takatnum yainta nunú atumnash kumpamjamainawai. Tuja mina pataag Lucio, Jasón, Sosípater aina dushakam aikasag kumpamjamainawai. \t Tímóteus, samverkamaður minn, Lúkíus, Jason og Sósípater, ættmenn mínir, biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro waitin ijuau ujatjitnume tusa, nunitai nuwauch Rode daagtin yakita tus diistatus jegantú. \t Hann knúði hurð fordyrisins, og stúlka að nafni Róde gekk til dyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtina nuninuk amainai. Aantsag inaka dushakam apujijai betek amainai. Mina Beelzebú senchijin takaawai tusag augmatjuina nunisag, atumnaku pegké tujamtin ainawai. \t Nægja má lærisveini að vera sem meistari hans og þjóni sem herra hans. Fyrst þeir kölluðu húsföðurinn Beelsebúl, hvað kalla þeir þá heimamenn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajuidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nuigtushkam Pablo, pegkeja duke takatan pachis, iik kuitamamtan, tsawan dekas nagkanbaunum Apajuí aentsun etegjatna jujai pachis etseju. Imattai Apu Félix ishamak: —Yamaik wetá, wi tikich tsawantin, agkan ajutkui duwi taan untsuktajame, —timayi. \t En er hann ræddi um réttlæti, sjálfsögun og komandi dóm, varð Felix skelkaður og mælti: \"Far burt að sinni. Ég læt kalla þig, þegar ég fæ tóm til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk nagkamas Apajuí etsegtin pegkejam aajakaju etsegkajua dutiksag, \t eins og hann talaði fyrir munn sinna heilögu spámanna frá öndverðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú iwishnuk apu Sergio Paulo tutaijai pujau. Nunú apuk dekas yacha aajakuí. Nunú Bernaben Saulojai untsukuí, Apajuí chichamen antuktatus wakegau asa. \t Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Wagka jaanchish imá puyatjagme? Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui. \t Og hví eruð þér áhyggjufullir um klæði? Hyggið að liljum vallarins, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina uwejuí untsuja nui siete yaya wainkaum nu, tuja siete candelero ayatak orok wainkaum duka juuwai: Siete yaya duka, siete aents Jisukristu nemajuidaun diin aidau siete yaaktanum batsata nuna iwainawai. Tuja siete candelero wainkaum dushakam, siete yaaktanum mina nemagtuidau batsata nuna iwainawai. \t Þessi er leyndardómurinn um stjörnurnar sjö, sem þú hefur séð í hægri hendi minni, og um gullstikurnar sjö. Stjörnurnar sjö eru englar þeirra sjö safnaða, og ljósastikurnar sjö eru söfnuðirnir sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Dekaske aatus atí! Iina Apajuijiya duka tuke pegkegnum chichagtai, ememattai, yacha, see tutai, eme anentsá diitai, senchigtin, senchia ibauk atin atí. ¡Aatus atí!”, wajagmayi. \t og sögðu: Amen, lofgjörðin og dýrðin, viskan og þakkargjörðin, heiðurinn og mátturinn og krafturinn sé Guði vorum um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ni Uchijin maawagmatai inanki dekatkauk atumná awetugmae, mina Uchig yaigtinme dutikam makí makichik tudaujin idaisatnume tujamu asa.” \t Guð hefur reist upp þjón sinn og sent hann yður fyrst til að blessa yður og snúa hverjum yðar frá vondri breytni sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama: —Martah, shiig kuashat takamain uyumakam wekaeme, \t En Drottinn svaraði henni: \"Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atushat nugkan ukukí boteshkam kuchanum ejapean wegai, dase igku umpuamu asa yumi tajeamunum pachiinak botek ukaetatak wajau. \t En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik antiamuik numpa puwamujinak megkaekauwai, nunisag ashí niina iyashinish pegkeg wegamun dekapjauwai. \t Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktinnum Leví wegantu aina duke takastin atinme tibauwa nuwiyachui, nigka Sacerdote senchigtin pujut tuke aunum pujuwa nuwiyayai. \t Hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai aents aidauk shiig ishamainun esagmayi. Imaninakush pegkegchaujin idaisag Apajuin ememattsuk, Apajuí senchigtin asa nuna imatikaunash ayatak pegkegchaunak chichajiagmayi. \t Og mennirnir stiknuðu í ofurhita og lastmæltu nafni Guðs, sem valdið hefur yfir plágum þessum. Og ekki gjörðu þeir iðrun, svo að þeir gæfu honum dýrðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iwanch pegkegchaun takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, tiuwai. \t Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Awai aents: Yutái aidaunak ashí yumainaitjai tuidaush, nuniai tikich imatikas Kristui kajinas anentaimainachu asag nejenak yuwinatsui, nuninak ayatak ajakmamunmayanak yuwinawai. \t Einn er þeirrar trúar, að alls megi neyta en hinn óstyrki neytir einungis jurtafæðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jimagchikish nuniachkush kampatumchikish mina pachitus ijunainakuig, wishakam nuwig ditajaig ijutkau pujuttajai.” \t Því að hvar sem tveir eða þrír eru saman komnir í mínu nafni, þar er ég mitt á meðal þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi mina Apajun segattajai Wakaní Pegkeji atumi ichichtamjatnun awetugmati tusan, nunú wi wemataish yaimpaktatjume nuniak jintinjamattajume, nuigtushkam ashí wi jintintuajim nunashkam anemtijamjattagme. \t En hjálparinn, andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni, mun kenna yður allt og minna yður á allt það, sem ég hef sagt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum kuashat aents kaunkag makichik aents tuke akupdauwe, dutiksaik akupnakti tusag Pilatun segaidau. \t Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egketu. \t En honum hafði verið varpað í fangelsi fyrir upphlaup nokkurt, sem varð í borginni, og manndráp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Eke chichaak wajai, Jairo jega ijuntaiya nuna apuji jeenia aents tanta: —Nawanjumek jakame, nuigtuk jintinkagtinuk waitkasaipa, —tau. \t Meðan hann var að segja þetta, kemur maður heiman frá samkundustjóranum og segir: \"Dóttir þín er látin, ómaka þú ekki meistarann lengur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ame awi weme mina chichameg etsegbaun antukag shiig dekaawag, pegkegchaun takainak suwenum wajukmaina numamtuk wajaidau asag, iwanchin inatai yujá nunak idayinak, dekas pegkeja nuna takainak, tsawai wekaemaina numamtuk wajainak Apajuin umigkatnume. Nuna nuninak mina dekaskeapi tujutuinak, ditá tudaujinash tsagkugnagtinme, nunikag Apajuí pegkemtikbau aidau jukiagtina nuna ditashkam jukiagtinme’, tujutmayi. \t að opna augu þeirra og snúa þeim frá myrkri til ljóss, frá Satans valdi til Guðs, svo að þeir öðlist fyrir trú á mig fyrirgefningu syndanna og arf með þeim, sem helgaðir eru.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Davidchakam aikasag agajui. Aents pegkeg takasbaujish atsujaig, Apajuí pegkeg ainagme tima shiig aneastinjin pachis agajua duka. \t Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai ipamat, chaajip, peem aidaujai senchi pampaidiagmayi. Imatbaunum nugkak yama nagkamak aents batsamsauwa duwi nagkamsash imanika ugchatain senchi ugmayi. \t Og eldingar komu og brestir og þrumur og mikill landskjálfti, svo að slíkur hefur eigi komið frá því menn urðu til á jörðunni. Svo mikill var sá jarðskjálfti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Cleofas daagtin ayaak: —¿Amesh Jerusalegnumiayaitkumek, wají nagkaemaki dusha dekatsum? —tau. \t og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: \"Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan jegaantag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush, iina muunji umiktajum tusa tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? \t Farísearnir og fræðimennirnir spyrja hann: \"Hvers vegna fylgja lærisveinar þínir ekki erfðavenju forfeðranna, heldur neyta matar með vanhelgum höndum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak, ame najamsa ekeemtaigmin ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aantsag Apajuí aentsnum inama duka, aents retan ajuntin aidau nayants ajuntuk, ashí tikich namak wainchatai aidaujai ijumag yajuma nujai betekmamtinai. \t Enn er himnaríki líkt neti, sem lagt er í sjó og safnar alls kyns fiski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikjum chichagkagtuktajum, Apajuí ju nugkanum inamjatnuk ashí jegae tusajum. \t Farið og prédikið: ,Himnaríki er í nánd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum Moisés chichaak: ‘Atumin apa dukujai eme anentsá diitajum, dutikakjum yaigtajum; untsu ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’, tibauwai. \t Móse sagði: ,Heiðra föður þinn og móður þína.' og ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunak wisha shiig etsegkun paan antumainun dekamtikagtuatjai tusan tajime. \t Biðjið, að ég megi birta hann eins og mér ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai ashí itatjag Bernabé, Pablojai Apajuí yayasam aents dutikmainchaun, judiuchu aidaunmash iwainagbaun etsejiagtai, ekeemsag antú pekajuidau. \t Þá sló þögn á allan hópinn, og menn hlýddu á Barnabas og Pál, er þeir sögðu frá, hve mörg tákn og undur Guð hafði látið þá gjöra meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, Jisukristuig kajintsá anentaimjum nuwig emetmamjajum pujakjum, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuish aujkujum pujustajum. \t En þér, elskaðir, byggið yður sjálfa upp í yðar helgustu trú. Biðjið í heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna niimeg peemjai betek, jaanchjish puju nieve tutaya iman aajakuí. \t Hann var sem elding ásýndum og klæðin hvít sem snjór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik fariseo Apajuin aujak wajai wajas: ‘Apawah, see tajame, wika tikich aents aidau kasa, pegkegchau takau, tsanijimta wekaetin, jujú apú kuichkiji atinun yajumin puja juninkesh atsujai. \t Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijuam nuwak, Apajuí mil doscientos sesenta tsawantai pujusá yumainun uwegshunum umigkauwa nui tupikakmayi. \t En konan flýði út á eyðimörkina, þar sem Guð hefur búið henni stað og þar sem séð verður fyrir þörfum hennar í eitt þúsund og tvö hundruð og sextíu daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atumin makichkikesh pegkegchau takaawai tujaminum. Atumek Apajuí uchijí asajum aents pegkegchau katsek aina nuwish, pegkeg iwainmamkatajum. Atum nuniakjum aents pegkegchau aina nuwish, yaya etsantak suwen tsaaptin emama numamtin atajum. \t til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak aents nui ijunun chichajak: ‘Mina, apu we tusa dakitjuju aina nunú juwi itanjum kajegtajum’, ” tiuwai. \t En þessa óvini mína, sem vildu ekki að ég yrði konungur yfir sér, færið þá hingað og höggvið þá frammi fyrir mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents wakanin akiinachu aina duka, Wakaní Pegkejiya nuwiya pachisa chichamunak dakituinawai, wainkaya nunin diidau asag, nuigtush antumainchau dekapenawai Wakaní Pegkeji atsugbau asag. \t Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí atumiin takat pegkejan nagkabauwa nunak, dutiksagkeap takamtiká atatua Jisukristu minitai inagnaktatus tajai. \t Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aaja nunitaik, Apajuí ashí agkan etamtatjume atum uyumajum nunak, nunak aents Apajuí nemagchau aidauk dekamain ainatsui. Nunú agkanmaeta nunak, Apajuí atumin anentaiminish, anentaimtagminish ajutjamtinme tusa amasagtatui, Kristu Jisusjai ijutkau pujau asagmin. \t Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum yamimakjum yuminum yaunchmajum duka, Kristu ukuntsauwa numamtuk wajagme, jinkugmesh Kristu nantakiuwa numamtuk wajagme, Apajuí ni senchijin Jisusan inankiuwa nuanuig kajintsá anentaimu asajum. \t þegar þér voruð greftraðir með Kristi í skírninni. Í skírninni voruð þér einnig með honum uppvaktir fyrir trúna á mátt Guðs, er vakti hann upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisuschakam: —Wamkesjum wetajum, —tima wakan pegkegchau aidau aentsnak ukuinak, dos mil kuchi tumain ijununum utsanawajui. Dutikawajam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum utsanawag jinawajui. \t Hann leyfði þeim það, og fóru þá óhreinu andarnir út og í svínin, og hjörðin, nær tveim þúsundum, ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja aents aidau awemauwai tita takuishkam, aents aina nu ishamaji, Juagkak Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai.” \t Ef vér segjum: ,Frá mönnum,' megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti, puuká, ni jintintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: \"Takið og etið, þetta er líkami minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek ajak menta, anís, comino aatsajum puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktina nuwiya pegkeg takata nuna, wait anenkagtutan, Apajuí umigtan jintinkagta duka umiatsjume. Tujash ju aina jujú umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér gjaldið tíund af myntu, anís og kúmeni, en hirðið ekki um það, sem mikilvægast er í lögmálinu, réttlæti, miskunn og trúfesti. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilato chichaak: —Untsu atum jukijum, atumi chicham umitaigminish wajuk aentsush suwimak susami tibauwaita dutiksagmek suwimkak susatajum, —tiuwai. Tuinam apu aidau chichainak: —Jutii judío aidautik numinum achinag mantamnati tuinaji, tujash makichik Romanmaya apukesh, atum dutikatajum tichamu asaja iik dutikmaitsuji, —tiajui. \t Pílatus segir við þá: \"Takið þér hann, og dæmið hann eftir yðar lögum.\" Gyðingar svöruðu: \"Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Eke tsawaiya juwik, mina awetau dutikata tujutmawa nunak takastajai, kiyagtatui, nunikmataig makichkish takamainchau agtatui. \t Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí wi tajim nu anentaimsa diisaik, judiuchu aidauk Apajuí emtin pegkeja iman wantinkatasag kakanmamjachu aina, nunap Apajuí diisag pegkeja iman diisajuita tumainaitji. Ditak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimaidau asag pegkeg diyaam asajui. \t Hvað eigum vér þá að segja? Heiðingjarnir, sem ekki sóttust eftir réttlæti, hafa öðlast réttlæti, - réttlæti, sem er af trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ashí jinta japagau aidaunash nugkan aintug, nainnashkam yumpuag pakamak betekmak, jinta tunin aidaunash tutupit esegak, tutitag aidaunashkam shiig iwajug umiyajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai. \t Öll gil skulu fyllast, öll fell og hálsar lægjast. Krókar skulu verða beinir og óvegir sléttar götur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtaig etsa akaikimtai nagkamnatin asamtai, ashí takatan umikagtatus takainai etsashkam akagu. \t Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna Jerusalén wegamunum jintaa ditanak chichajak: \t Jesús hélt nú upp til Jerúsalem, og á leiðinni tók hann þá tólf afsíðis og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai, Pablo Areopagonum jegau asa, nuwi ejapeen wajantá chichaak: “Atenasnumia aidauh, atum apajimjum duka dekas pujawapi tusajum anentaimtin ainajum nunak wainjime. \t Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: \"Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Estebagnak wagagsag chichajuinachu, nigka Wakaní Pegkeji dekamtikam chichau asamtai. \t En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika iwaintuk Jisus ataktú chichajuinak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. Mina Apag juwi awetiuwa dutiksanuk atumnashkam uwemat pachisjum etsegkatajum tusan awemajime, —tiuwai. \t Þá sagði Jesús aftur við þá: \"Friður sé með yður. Eins og faðirinn hefur sent mig, eins sendi ég yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi pujutjum pachisjumesh tiigpajum, atumek intashim puju atí takugmesh, tuja bukusea atí takugmeshkam dutikmainchau asajum. \t Og eigi skaltu sverja við höfuð þitt, því að þú getur ekki gjört eitt hár hvítt eða svart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wika wiki eme anenmamtanak wakegatsjai. Wakegajai ii Apuji Jisukristu numinum achinag mantamdauwa nunak ememattasan. Kristu minai numinum achinag mantamdau asamtai, wika ju nugkanmaya aidaunak uyumatsjai. \t En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Jisus aatsa jintinkagtuamua duka, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau againak: “Apajuí nugkan najanaigkish dekaachbaun jintinkagtakug, tuke augmatbaun pachis jintinkagtitnai”, tibauwa nu uminkauwai. \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn spámannsins: Ég mun opna munn minn í dæmisögum, mæla fram það, sem hulið var frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "duka yamaik jutii ni wegantu ainag nui uminkae, Jisusan inankiuwa nuaduí. David Salmo2.7num agak tiuwai: ‘Ametme mina uchigmek, wi akiinati tima akiinau asam, nuaduí pujutnash wiki amasjai’, tibauwa nunisag. \t að fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum, hefur hann efnt við oss börn þeirra með því að reisa Jesú upp. Svo er ritað í öðrum sálminum: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai apu ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? —tau. Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Hann spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí wají ni najankamu ayaa duka niinuk ainawai. Nigka wakegawai ashí niina uchijí aidauk nayaimpinum pujustinme tusa. Nuna dutikata tau asa Apajuí Jisukristunak waittsati tiuwai, ni nunikbaunum ashí niina uchijí aidaunak pegkeg emak uwemtikata tau asa. \t Allt er til vegna Guðs og fyrir Guð. Því varð hann, er hann leiðir marga syni til dýrðar, að fullkomna með þjáningum þann, er leiðir þá til hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, Apajuí atumnash aikasag tujaminum. Tikich suwimak susatasagmesh chicham umijú yujaigpajum, Apajuí atumnash tikich itujajum dutiksag dutijamawainum. Dekas tsagkujatajum, Apajuí atumnash tsagkugtamjatnume. \t Dæmið ekki, og þér munuð eigi dæmdir verða. Sakfellið eigi, og þér munuð eigi sakfelldir verða. Sýknið, og þér munuð sýknaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú mina pataag aidau intimkimunum, Apajuí ashí aents judiuchu aidaun pegkegnum yaitan nagkabauwai. Dutikau asa: ¡Dekaskenum mina pataag aidau ashí Apajuin umijiagtaik, aan nagkaemas pegkegnum yaigtinai! \t En ef fall þeirra er heiminum auður og tjón þeirra heiðingjum auður, hve miklu fremur þá ef þeir koma allir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus nunikua nunak, yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agajua nunú imanisag uminkauwai. Nunú agagbaunmag: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai Apajuishkam ditanak idaisauwai etsan, nantun, yaya aina nuna ememattinme tusa. Nunak Apajuí etsegtin nuniktinai tusa agak: ‘Israel aents aidauh, ¿atum uwegshunum cuarenta mijadai yujasuitjum duwish kuntin maa apeakjumesh emematjiuk ainajum? \t En Guð sneri sér frá þeim og lét þeim eftir að dýrka her himinsins, eins og ritað er í spámannabókinni: Hvort færðuð þér mér, Ísraels ætt, sláturdýr og fórnir árin fjörutíu í eyðimörkinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nui pujusá cuarenta mijan wegai, muja Sinaí tutain uwegshujin Apajuí aentsji nayaimpinmaya, numi jagkigtin zarza tutai kegamunum wantintuku. \t Að fjörutíu árum liðnum ,birtist honum engill í eyðimörk Sínaífjalls í logandi þyrnirunna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú senchi wake besemag dekapjau, nunik waa muun taimunum ukusá kaya aputukbaun jegantun: \t Jesús varð aftur hrærður mjög og fór til grafarinnar. Hún var hellir og steinn fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuke duti dutikakua jimag mijanan inagkeakiuwai. Nunik Félix jiintai, Porcio Festo yapajinauwai. Nuniak judío aidaujai shiig juwakta tau asa Pablonak achikbautak Felisak ukukiuwai. \t Þegar tvö ár voru liðin, tók Porkíus Festus við landstjórn af Felix. Felix vildi koma sér vel við Gyðinga og lét því Pál eftir í haldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t En Jesús svaraði þeim: \"Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents Nicodemo daagtin fariseo aajakuí, ashí judío aina nui eme anentsá diitai. \t Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima nuna untsuká itan: ‘¿Wajuk asamtaiya nunash tujutuinawa? Yamaik amek minaig takaschattame, nuniktin asam mina kuichkijuk, ashí mina wajiig aina nujai papiinum agakam sujustá’, tusa segauwai. \t Hann kallaði hann fyrir sig og sagði við hann: ,Hvað er þetta, er ég heyri um þig? Gjör reikningsskil ráðsmennsku þinnar, því þú getur ekki verið ráðsmaður lengur.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayatak sapatik wegamaktajum, nuniakjumesh yachia nugkugtinuk jukigpajum, \t Þeir skyldu hafa skó á fótum, en ekki tvo kyrtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu chichaamun antai: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam. Ame wainam nu, Jisusa nemajin aidau siete yaakat Asia nugkanum: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea aina nu papiinum agajam ishitkata”, tujutmayi. \t er sagði: \"Rita þú í bók það sem þú sérð og send það söfnuðunum sjö, í Efesus, Smýrnu, Pergamos, Þýatíru, Sardes, Fíladelfíu og Laódíkeu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya nunak, aishmag mina nemagtuidaun, nuwa aidaujaí betek amastinuitjime. Dutikawajam duwi mina pachittsagmek etsegtugtinuitjume. \t Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum imaanisa Apajuiyai kajintsá anentaimaujum atsugtamainawai. Dekas tajime: Kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, ju muja jujú chichagkujum: ‘Juig atsuk tikich yantamnum wetá’, tamak nunisag nagkaemamainai. Makichkish tujinmainuk atsugtamainaitjume. \t Hann svaraði þeim: \"Vegna þess að yður skortir trú. Sannlega segi ég yður: Ef þér hafið trú eins og mustarðskorn, getið þér sagt við fjall þetta: Flyt þig héðan og þangað, og það mun flytja sig. Ekkert verður yður um megn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "anentaimtajish pegkegchau, ni tibaujinash umichu, makichik aentsnakesh shiig anentus diichu, tsagkugkagtuchu, wait anenkagtuchu ainawai. \t óskynsamir, óáreiðanlegir, kærleikslausir, miskunnarlausir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Azora uchijiyai Sadoc, Sadoca uchijiyai Aquim, Aquima uchijiyai Eliud. \t Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Maríak Jisus wajamunum jegantá tikishmatug pujus: —Apuh, ame juwi pujutaik, mina ubajuk jakachampastaih, —tau. \t María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak jakau egkea yanasá wegamun antigku. Dutikamtai yanasá weedaush wajantaju, nunikmatai chichajak: —Datsauchih nantaktá, —tiu. \t Og hann gekk að og snart líkbörurnar, en þeir, sem báru, námu staðar. Þá sagði hann: \"Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam kuashat tsawantai wantintukui Galilea nagkamas Jerusalegkash tuke niijai ijunag yujajakú aina nuna. Nunú ainawai yamai niina pachis, ashí aents aidaush antuinamunum etsejuina duka. \t Marga daga birtist hann þeim, sem með honum fóru frá Galíleu upp til Jerúsalem, og eru þeir nú vottar hans hjá fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai shiwajin depetkag ditá shiwaji nugken batsamawajui, Apajuí nugkan anagkuawajua nui, nunikag nui apu wajasajag pegkegnum inamjajui. Nuniagtai Apajuishkam ni anagkuauwa dutiksag yaigkajui. Dutiksag león batsatbaunum egkeawagmataish, leogkan yukagtumainchau emak kuitamajakajui. \t Fyrir trú unnu þeir sigur á konungsríkjum, iðkuðu réttlæti, öðluðust fyrirheit. Þeir byrgðu gin ljóna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus uwegnum antigkui, dutikam tsuweamunak bichatug pegkeg wajas nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ashí ni ijunja yujainamujijai ayugkauwai. \t Hann snart hönd hennar, og sótthitinn fór úr henni. Hún reis á fætur og gekk honum fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna pachis jintinkagtuauwa nunak, yaakat Capernaum jega judío ijuntaijin wayaa jintinkagtuauwai. \t Þetta sagði hann, þegar hann var að kenna í samkundunni í Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi iniastajime: Nunash ¿dekaskek chichamnash antukchaju aina, tikich aidau antukchaji tuina nunash? ¡Dekaskenum antukaju ainawai! Wagki Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Chichamak ashí nugkanum etsegkamui”, tawai. \t En ég spyr: Hafa þeir ekki heyrt? Jú, vissulega, \"raust þeirra hefur borist út um alla jörðina og orð þeirra til endimarka heimsbyggðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro Lidanum pujau, Jope tikiju awa nui. Nuniaun dekajuawag Jisusa nemajin aidaushkam jimag aentsun akateak: “Jopenum megkaetugtsuk tajutuati tujabiagmae, tusa ujaktajum”, tusa awetiaju. \t Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: \"Kom án tafar til vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "María chichatai, Elisabetan wakeenia uchi kakaaju, nuniaig Wakaní Pegkeji egkemtuju, \t Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tajinchakam Pablo ni aigmak: —¿Wagka buutkugmesh minash wake besemjash anentaimtijagme? Wika ayatak jigkagbau atasanuk umintsan wekaetsujai, wika Apu Jisusa chichame etsegbaunum Jerusalén mantuinakuish jakatasanush wakegajai. \t En hann sagði: \"Hví grátið þér og hrellið hjarta mitt? Ég er eigi aðeins reiðubúinn að láta binda mig, heldur og að deyja í Jerúsalem fyrir nafn Drottins Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash pegkegchau takatsuk pujutan, Apajuí chichame jintinjama nuna antuk, kajimattsuk dutiksag umiauk, ni pegkeg takaamujin shiig aneas pujumainai. \t En sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí mina anentaijuish shiig aneajai nuniakun shiig aneasan kantamjai, jakanush nantaktinapitja tau asan. \t Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði. Meira að segja mun líkami minn hvílast í von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Kristu dekaskeapi tabaunum pegkejaitme tama atasaja egainag duka, jutiish tudaugtin asaja nuninaji. Tuja Kristuig kajintsá anentaimainaku chicham umiktajum tibauwa nunú uminatsug dushakam, tudau weenaku nuninatsji. \t En ef vér nú sjálfir reynumst syndarar þegar vér leitumst við að réttlætast í Kristi, er þá Kristur orðinn þjónn syndarinnar? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujakam senchi kajeká, jegaa waitnak dakitug agaag wajasuí. Nunikmatai ni apají jiintuki: ‘Wegajai jegá wayaami’, tau. \t Þá reiddist hann og vildi ekki fara inn. En faðir hans fór út og bað hann koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Apajuí chichajak: ‘Sapatjum ukuimakta, ame wajam anka nugkak pegkegmai. \t En Drottinn sagði við hann: ,Leys af þér skó þína, því að staðurinn, sem þú stendur á, er heilög jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek minak: Beelzebú senchijin wakan pegkegchau aentsun egkemtuaunak jiyaawai, tujutjume. Mina iwanch ni senchijin sujaish atumi jintintaijum aidaunash, ¿ya senchinash suwawa wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Ditak Apajuí senchijin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t Og ef ég rek illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nui jegantá Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Þá segir Jesús við þá: \"Á þessari nóttu munuð þér allir hneykslast á mér, því að ritað er: ,Ég mun slá hirðinn, og sauðir hjarðarinnar munu tvístrast.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashikmas apu chichaman epegkin aidau, achijatin aidaun awetiaju, aents achikbaun kuitamnun ujaktí Pablon Silasjai jiiktinme tusag. \t Þegar dagur rann, sendu höfuðsmennirnir vandsveina og sögðu: \"Lát þú menn þessa lausa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik duwik chicham umiktinnak Moisesan susauwai, dutikam ni aents aidaun ujakuí, untsu yamaik anejatta duka chicham dekas chichata nujai, Jisukristuiya juwaji. \t Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau nui ijuntatman Pilato iniak: —¿Yana jiiktí tusagmea wakegagme, Barrabasnak jiiktatag atsa, Jisus, Kristu daagtina nuna jiiktí tajumek? —tau. \t Sem þeir nú voru saman komnir, sagði Pílatus við þá: \"Hvorn viljið þér, að ég gefi yður lausan, Barabbas eða Jesú, sem kallast Kristur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Retjum untsugnumanini ajugtajum dutikakjum namak achiktatjume, —tuinam dutiksag ajugkag kuashat namak chimpimkamtai jiiktakamag tujinkajui. \t Hann sagði: \"Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.\" Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkish uyumá pujuigpajum, nu uyumá pujutsuk Apajuí aukujum segatajum, nuniakjum see titajum. \t Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jakau aidau atak nantainakui, wisha nantakmig tau asan. \t Mætti mér auðnast að ná til upprisunnar frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Judasak dekas ujunauch aidaun puyatjakug tichauwai. Nigka kasa asa kuichik egketai kuitamkata tusa susam wekagas, aents aidau nu egketainum kuichik chimpiamun, wakenmag kasamá wekagu asa dutikatatus tiuwai. \t Ekki sagði hann þetta af því, að hann léti sér annt um fátæka, heldur af því, að hann var þjófur. Hann hafði pyngjuna og tók það, sem í hana var látið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jonás namaknumia iwaaku jiinki, yaakat Nínive batsamin aidaunum Apajuí chichamen etsegtai, dekas Apajuí awemamuapita tiu aina numamtuk, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunashkam, mantuawagmataish ataktú nantakmatai waitkag, dekas Apajuí awemamuapita tujutiagtatui. \t Því Jónas varð Ninívemönnum tákn, og eins mun Mannssonurinn verða þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum, —tusa wekaechaun chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tikich Apajuin etsegtin Samuelash aikasag tiuwai; tuja nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam Jisusan pachisag aikasajag ni taatnujinak tiajui. \t Allir spámennirnir, Samúel og þeir sem á eftir komu, allir þeir sem talað hafa, boðuðu og þessa daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu chichame atumin jintinjamuk, atum jintinbautijum ashí ni atsumamujig yaigtajum. \t En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aentstiyaitag nuninuk wajasú asa, Apajuí umigbaunum mantuatnume tusa idaimamsauwai, nunik numi yapajiamunum achijam jakauwai. \t Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji shiig dekamtijamui. Dekatkau tesamunum sacerdote takainaigkish, tikich ukunum tesamu Shiig Pegkejam tujakbauwa nuwig, tikich aents wayati tusaik tichamu aajakuí. \t Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta á þeim dögum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Herodes Juagkan eke achiatsaig nunikajui. \t Þá var ekki enn búið að varpa Jóhannesi í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji doce aina nuwiya Judas Iscariote, jiinki weuwai sacerdote apuji aidaujai Jisus sujuktinun chichaman umiktatus. \t Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik aatus emamkemas aentsun dakak, niina imanji anentai jegagmainchauwa nunak iwainmamui. Nunak ni aents wait anenjatasa wakejukbau aina nunú wait anentamunum dutikawai. Nunú aidaun Apajuí wijai pujustinme tusa wakegau asa, niina imanji tuke atina nui pujustinme tusa emtikak etegjauwai. \t og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dase senchi dasentai ishamkau, nunikmá yuminum akagak: —¡Apuh achigkata! —tau. \t En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: \"Herra, bjarga þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman kuntin muunta nunak achikmayi. Dutikak tikich waitá etsegna nunashkam achikmayi. Duka kuntin muunta nuna emtin wainchatain iwainak, aents kuntin muunta nuna daajin nijayin agatmamkag nu dakumkamunashkam emematuidaun tsanujua nuna. Nunak kuntin muunta nujai apatuk iwaakun kucha jii azufrejai pachimjamu kee abaunum ajuabi. \t Og dýrið var handtekið og ásamt því falsspámaðurinn, sem táknin gjörði í augsýn þess, en með þeim leiddi hann afvega þá, sem tekið höfðu við merki dýrsins, og þá, sem tilbeðið höfðu líkneski þess. Báðum þeim var kastað lifandi í eldsdíkið, sem logar af brennisteini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum aents wakan pegkegchau egkemtuamu jega ijuntainum wayaa eketu, shiig senchi untsumak: \t Í samkunduhúsinu var maður nokkur, er haldinn var óhreinum, illum anda. Hann æpti hárri röddu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ni jutii wait anenkagtamujinak iwaintugmakui. Nunú ashí aents aina nunak uwemtikatatus wakejawai. \t Því að náð Guðs hefur opinberast til sáluhjálpar öllum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa junashkam: “¿Wajina pachisnua Apajuik jumamtinun inamui tusanush ujamainaitjime? \t Og aftur sagði hann: \"Við hvað á ég að líkja Guðs ríki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nagki ejamatai sujama nujai iwanch tsanugmakuishkam ejamaktajum, nuniakjum ichichmamtajum. \t Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atumin jintintuawaitjim duka ashí dutiksagmek umiktajum, wi chichaamu antukuitjum nunú, nuigtú wi wajuk pujamu waitkauwaitjume dushakam imatiksagmek umiktajum. Atum aajajum nunitai, Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina dushakam atumjai atatui. \t Þetta, sem þér hafið bæði lært og numið, heyrt og séð til mín, það skuluð þér gjöra. Og Guð friðarins mun vera með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash atum fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Apajuin umijuina nuna nagkaesau umigchakjumek, Apajuí inamak achatin ainagme. \t Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro eke ni wainkamujiya nuna anentaimtú pujai, Wakaní Pegkeji chichajak: “Simogka kampatum aents egapainawai, \t Pétur var enn að hugsa um sýnina, þegar andinn sagði við hann: \"Menn eru að leita þín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tumig tsawagmatai ijunjabiaji Jisus jakamu anentaimtusa pag yuwawagtasa, nuniamunum Pablo kashinia duwi jiinkitin asa, Jisusa nemajin aidaun jintí jintintai aehaet wajasuí. \t Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jista tsawagmatai Apajuin emematiagtatus Jerusalén wegamunum, wajumak griego aents aidaush pachiinkajui. \t Grikkir nokkrir voru meðal þeirra, sem fóru upp eftir til að biðjast fyrir á hátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumshakam numamtuk, ashí pegkeg aidauk takaakjum iwainaktajum, tikich aents aidaush wainainak ditashkam Apajuí nayaimpinum pujuuwa nuna ememattinme tusajum. \t Þannig lýsi ljós yðar meðal mannanna, að þeir sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnak Apajuí atumin wait anenjamu asa, mina: Ame jujú shiig ujaktá, tujutiuwa duka machikish utujimtsuk dekamainaitjume. \t Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ishiak etsa dukap takuni ai, yaakat wekaekamá tikich aents aidaushkam takatsuk wainak batsatun wainkau, \t Síðan gekk hann út um dagmál og sá aðra menn standa á torginu iðjulausa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegá wayamunum tikich aidaunak awayachajui. Ayatak Pedro, Jacobo, Juan, nuwa jakau apají dukují aina duke utsanawajui. \t Þegar hann kom að húsinu, leyfði hann engum að fara inn með sér nema Pétri, Jóhannesi og Jakobi og föður stúlkunnar og móður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisus namak puujá ikaugka ajamamunash shiig anentaimjag dekaachaju asag, utujimas anentaimaidau. \t enda höfðu þeir ekki skilið það, sem gjörst hafði með brauðin, hjörtu þeirra voru blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa nigki najankauwai nayaimpinum, nugkanum ayaa nu wainainag nunash, tuja wainmainchau aina nunashkam. Ashí wakan senchigtin inamaina dusha Jisukristu najankamu asa niinuk ainawai. \t Enda var allt skapað í honum í himnunum og á jörðinni, hið sýnilega og hið ósýnilega, hásæti og herradómar, tignir og völd. Allt er skapað fyrir hann og til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —¿Tujash wajukamea wainmakume? —tusag iniidau. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvernig opnuðust augu þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum tsawan ayamtai tsawagmatai, yaakat ukuaku namaká uwet jegawabiaji, jutii anentaimsaik judío aidau Apajuí aujtaijig awis awatai tau asaja. Nunika jegaa pekaamsaja nuwa aidau ijunjaju chicham ujabiaji. \t Hvíldardaginn gengum vér út fyrir hliðið að á einni, en þar hugðum vér vera bænastað. Settumst vér niður og töluðum við konurnar, sem voru þar saman komnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: —Apu atsumau asamtai juwaji, —tiaju. \t Þeir svöruðu: \"Herrann þarf hans við,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Atum ju imatiksa iwaja jegamkamu wainjum juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tiuwai. \t \"Þér horfið á þetta, en þeir dagar munu koma, að hér stendur ekki eftir steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik ni anagkagtuamujinak betek umina ibau asa, niina Uchijí Jisukristu iina Apujiya nujai ijutkau pujustinme tusa untsugmakajui. \t og ekki var heldur maðurinn skapaður vegna konunnar, heldur konan vegna mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nigka ashí niina aentsji aina nuna Apajiyai, nayaimpinum batsata nunash, nugká batsata nunashkam. \t sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiishkam duwikik antsaik, ashí ii pegkegchau takastasa wakejamuk, ii pegkegchau anentaimtamujig wakejusa takainaku batsamajakuitji. Nunijakú asajin, Apajuik tikich aents pegkegchau takaidaun suwimkan suwakug jutiijai suwimkanak sujamain aajakuí. \t Vér lifðum fyrrum allir eins og þeir í mannlegum girndum vorum. Þá lutum vér vilja holdsins og hugsana vorra og vorum að eðli til reiðinnar börn alveg eins og hinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "paumá sujin aidaun: —Ju aina juka ashí agaa jiigtajum. Atumek, mina Apajun jeega juka wají sujutaig emaigpajum, —tiuwai. \t og við dúfnasalana sagði hann: \"Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek, dekas nuninapi tusajum pujutjum yapajiachu asajum suwimkak ayatak ikauntugmagme, nuaduí tsawan jegatai Apajuí kajeká, aents pegkegchau takasbaujiya dutiksag suwimkan suwak, atumnashkam suwimkan amastinaitjume. \t Með harðúð þinni og iðrunarlausa hjarta safnar þú sjálfum þér reiði á reiðidegi, er réttlátur dómur Guðs verður opinber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nuigtush dekatsjumek, makichik aentskesh nuwa akiká takatai aina nujai nuwenainakug, makichik iyashkea nunin wega duka? Apajuí chichame agagbaunmash aikasag: “Aents nuwenkujag makichik iyashia nunin wegawai”, tawai. \t Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak senchi jiyau, dekajuawainum tau asa. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí wajuk judiuchu aidaunash yamaik wait anentug, mina aentsug agtinme tusag etegjae, nuna pachis Simón ujapakaje. \t Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí puyatjusjum Apajuí tibauwa nu antugkatajum, Wakaní Pegkeji tibau Apajuí chichamen agagbaunum tawa ju: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, \t Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí Kristu Jisusan etsegtukti tusa wakegau asa etegtua awetiuwai, yatsug Sóstenesjai pujusan, \t Verið eftirbreytendur mínir eins og ég er eftirbreytandi Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Felipe Andresan jegajua ujakú, nunik niijai atuegak Jisusan jegajuawag, tujamainawai tusag ujakajui. \t Filippus kemur og segir það Andrési. Andrés og Filippus fara og segja Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "iniinak: —¿Jukaih atumi uchijum wainmachu akiinauwai tuina nunú? ¿Nunin akiinaush yamaish utugsaya wainmawa? —tuidau. \t og spurðu þá: \"Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Kristunak awetugmauwai jutiin uwemtijamjati tusa. Dutikamu asag ashí nugkanum, nayaimpinmash batsata dushakam ataktú wijai shiig anendaisag pujustinme tusa dutikauwai. Junak niina Uchijí awemam numinum achinag jaak numpen ukajua duwi dutikauwai, dutikamu asag yamaik Apajuiyaig ashí agkan amain ainawai. \t og láta hann koma öllu í sátt við sig, öllu bæði á jörðu og himnum, með því að semja frið með blóði sínu úthelltu á krossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus augmatak tau: “Diistajum numi higuera, nuniachkugmesh tikich numi esat dekatai aina dukesh. \t Hann sagði þeim og líkingu: \"Gætið að fíkjutrénu og öðrum trjám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek jega ijuntainum wayakjumesh, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aidau etegkajum ekeemin ainagme, nuigtushkam aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, shiig ajantujus kumpamjuatnume tusajum wakejin ainajum nuaduí. \t Vei yður, þér farísear! Yður er ljúft að skipa æðsta bekk í samkundum og láta heilsa yður á torgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaan mijadai yututsuk aun, Elías ataktú Apajuin aujsauwai yumin yutumtijati tusa. Tima Apajuí yutumtijamtai ajak aidaushkam nagkamdauwai nejetan. \t Og hann bað aftur, og himinninn gaf regn og jörðin bar sinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Betanianmaya aents Lázaro daagtin jaak tepau. Duka umayí María, Marta aatus ijunag nunú yaaktanmag batsamajakajui. \t Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí etegtua Jisukristu chichame etsegtukti tusa wakegau asa awetiuwai. Atum Kristu nemagkujum Apajuí aentsji waigkú aidautijum Efeso batsatutigmin kumpamjime. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, Fariseo aidau, nuigtú tikich apu aidaujai ijunag dushikinak: \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og öldungarnir og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai kuntin muun siete buuktin, diez kachují ajamu nayantsanmaya jiintatman. Makí makichik kachujinig atsejutai ajiagmayi. Untsu ashí buukenig Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamuyi. \t (Og hann nam staðar á sandinum við sjóinn.) Þá sá ég dýr stíga upp af hafinu. Það hafði tíu horn og sjö höfuð, og á hornum þess voru tíu ennisdjásn og á höfðum þess voru guðlöstunar nöfn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme; tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai, —tiuwai. \t Hann segir við þá: \"Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika nagkamak, aents diez mil kuichkin diwimkagtaun juki awayawajui. \t Hann hóf reikningsskilin, og var færður til hans maður, er skuldaði tíu þúsund talentur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "suntag aidaun ijumag, ashí tikich suntajá apuji aidaunash yajuak pisajag aents tuwaká abaunum kautkagmayi. Nuna wainkag Pablon suwimaidaushkam idaisagmayi. \t Hann brá við og tók með sér hermenn og hundraðshöfðingja og hljóp niður til þeirra. Þegar þeir sáu hersveitarforingjann og hermennina, hættu þeir að berja Pál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai nuwa Jisusa jaanchjin antig tsagajuk, senchi puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun, tikishmatug pujus dekaskenum ashí ni waitiamujinak ujakú. \t en konan, sem vissi, hvað fram við sig hafði farið, kom hrædd og skjálfandi, féll til fóta honum og sagði honum allan sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtai ai, Jisus dekas fariseo aidaun apuji jeen yujumkan yuwatatus wegau. Nunitai tikich fariseo aidauk wajukatig tusa diidau. \t Hvíldardag nokkurn kom Jesús í hús eins af höfðingjum farísea til máltíðar, og höfðu þeir gætur á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, Juagkan Jacobojai senchi kajegkajui. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við þá Jakob og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika awaantam Pabloshkam apu aidau ijunjaun shiig esetug diis chichaak: —Yatsug aidauh, wika Apajuí umijin asan pegkeg anentaiyai pujuwaitjai, nunisnuk yamaya juwishkam, pujajai. \t En Páll hvessti augun á ráðið og mælti: \"Bræður, ég hef í öllu breytt með góðri samvisku fyrir Guði fram á þennan dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas kuichkin kuitamin asa, kuichik chimpitain takaku asamtai, tikich anentaimsajag jista atinnum atsumna nu sumakta tusampash tawa, nuniachkush ujunauch aidau susata tusampash tawa, tiaju. \t En af því að Júdas hafði pyngjuna, héldu sumir þeirra, að Jesús hefði sagt við hann: \"Kauptu það, sem vér þurfum til hátíðarinnar,\" - eða að hann skyldi gefa eitthvað fátækum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajame: Iik dekamu chichaaji, tuja wainkamu etsegji. Tujash atumek dekaskeapi tatsugme. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi Moisés niina patayí jimag ditak pempeentuniki maaninak tikichin suwimtatman wainkauwai; nunik epegtuatatus: ‘¿Wagka yatsumjaish pempeentunikjumesh maanish yujagme?’ tiu. \t Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði: ,Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni waittsatnujin shiig senchi anentaimtus, Apajuin senchi aujak numpan sekijai segaju, nunik nugká kitaidau. \t Og hann komst í dauðans angist og baðst enn ákafar fyrir, en sveiti hans varð eins og blóðdropar, er féllu á jörðina.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna pachisag chichainak batsatai, Jisus ejapeen wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Nú voru þeir að tala um þetta, og þá stendur hann sjálfur meðal þeirra og segir við þá: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninamunum Simón Pedro chichaak: —Namakan maatjai, —tau. Tutai, tikich aidaushkam: —Iinum wegagmi, —tusag botenum chimpimjag shiyakaju, nunikag aju ajuntuinakua tsawampainakush makichkish maachajui. \t Símon Pétur segir við þá: \"Ég fer að fiska.\" Þeir segja við hann: \"Vér komum líka með þér.\" Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents caballonum entsamak wegauk umigtukti tusa wakegakug, caballo wenin makichik jijun apujtin ainawai itajiaktinun. Dutikau asa ashí niina iyashinak depeetuk ni wakegamujin emauwai. \t Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasag nujantai waituidaunashkam ashí pegkeg aidaunak susauwai, dutikak wiyakuch aidaunak wainak idaisauwai. \t hungraða hefur hann fyllt gæðum, en látið ríka tómhenta frá sér fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai suntag aidaushkam jagkin chapikmajag atsejutain najanawag atsemitkakag, jaanch yamakaitkaun anugjag, \t Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nayaim ujanmatai, sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman, \t sá himininn opinn og hlut nokkurn koma niður, líkan stórum dúki. Var hann látinn síga til jarðar á fjórum skautum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina duka Apajuiyai kajinas anentaimu tuke pujutnai tatsui. Chicham umiktina duka: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai”, tawai. \t En lögmálið spyr ekki um trú. Það segir: \"Sá, sem breytir eftir boðum þess, mun lifa fyrir þau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí dekatjiya nu, aentsú dekatjiya nunak imanchauch emae. Dutikamu asa, aents yacha aidau, chicham umiktinash jintinkagtin aidaush, tikichjaish chicham ataish imaakas chichau aidauk wainak juwaje. \t Þegar þér komið saman er það ekki til þess að neyta máltíðar Drottins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ashí aents Apajuinun takainak yujainak jeen, nuwen, yachin, uchijin, apajin dukujijai ukukiag yujaidauk, \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich aidaujaish eme anendaisajum niinistajum. Ememau aigpajum. Aantsagmek takatnumash betek yaimkatajum. Tikichin nagkaesau yacha imanuk anenmamigpa. \t Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni etsejak: —Makichik aents Jisus daagtin, niina usukin nugkajai machik pachimag jiijuí anujtujuk chichagtak: ‘Yumi ipiagbau Siloé tutaya nuwi weme nijamita’, tusa awetime. Tujutmatai wenu nijamakman wainmakmajai, —tau. \t Hann svaraði: \"Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tajim nunak wika sujú pujutajum tusanuk tatsujime, wi wakegag nunak atum takasbauwa nuaduí aan nagkaemas Apajuí amastinme tusan tajime. \t Ekki að mér væri svo umhugað um gjöfina sem um ábata þann, sem ríkulega rennur í yðar reikning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Lot yaakat Sodoma pujau jiinki wematai, nayaimpinmaya jii azufrejai pachimjamu, yumi yutak wajukeama imaanik iyaajui, nuniak aents aidaunak ashí apekag ijinawajui. \t En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Davitak Apajuin etsegtin asa dekaajakuí, Apajuí chicham yapajimainchaun anagkuak, ni wegantunum makichik akiinatna nu Apu atinai tusa. \t En hann var spámaður og vissi, að Guð hafði með eiði heitið honum að setja í hásæti hans einhvern niðja hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus senchi jiiká chichaak: “Aents mina dekaskeapi tujutuina duka, mina Apag awetiuwa nunashkam dekaskeapi tuinawai. \t En Jesús hrópaði: \"Sá sem trúir á mig, trúir ekki á mig, heldur þann sem sendi mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, aents wakanin megkaejau aidaun uwemtikatasan tauwaitjai. \t [Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wajuk diyagme atumesh? —tau. Tutai dita aiinak: —Dekaske, ayatak mantamnati, —tiajui. \t Hvað líst yður?\" Þeir svöruðu: \"Hann er dauðasekur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki namuká, nuwi levadura piipich ajuntuamuitak ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nemagchau aina nujai wekaekugmesh, wainka tsawan megkaetsuk, shiig anentaimsajum ausatajum. \t Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru, og notið hverja stundina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yaakat Betfagé tutai Betaniajai olivosan mujajin tikiju abaunum jegantatak wegak, Jisus ni jintintaijin jimajan awemak: \t Þegar hann nálgaðist Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sem svo er nefnt, sendi hann tvo lærisveina sína"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina jintintaiji aidaun jintintuata tau asa. Nunik jintintak tau: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, dutikawagmatai maawagtatui. Tujash jakaashkam kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. \t því að hann var að kenna lærisveinum sínum. Hann sagði þeim: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, og þeir munu lífláta hann, en þá er hann hefur líflátinn verið, mun hann upp rísa eftir þrjá daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantai wajumak Judeanmaya aidau Antioquía jegawag, Jisusa nemajin aidaun jintintuinak: “Atumek Moisés chicham umiktinun agajua nui, pakamaktajum tibauwa nu umiachkugmek uweemain ainatsjume”, tuidau. \t Þá komu menn sunnan frá Júdeu og kenndu bræðrunum svo: \"Eigi getið þér hólpnir orðið, nema þér látið umskerast að sið Móse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag ashí ashinkawag kashinia duwi, Cesareanum Cornelio ashí niina patayí aidaujai, dekas ni kumpají shiig tsanitaiji aidaun ipaa pujamunum jegawajui. \t Næsta dag komu þeir til Sesareu. Kornelíus bjóst við þeim og hafði boðið til sín frændum og virktavinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Diez kachují aidau wainkaum duka, diez apu eke dita inabaujin nagkamainatsu nuna iwainawai. Tujash nunú aidauk kuntin muun kapantua nujai ijunag makichik horayaik inamjagtinai. \t Og hornin tíu, sem þú sást, eru tíu konungar, sem enn hafa eigi tekið konungdóm, heldur fá vald sem konungar eina stund ásamt dýrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ni jintintaiji aidaun, mina pachittsagmek, juka Kristu uwemtikagtin awemamu taatnai tibauwa nuuwai tusagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, tiu. \t Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Pedrok achiká chichajak: —Wajaita, wishakam ame aentsuitam annuketjai, —tiuwai. \t Pétur reisti hann upp og sagði: \"Statt upp, ég er maður sem þú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyaig sumitkau atajum. Iwanch tsanugmainakuish antugkaipajum, nuniagminig wegak ukugmaktatjume. \t Gefið yður því Guði á vald, standið gegn djöflinum, og þá mun hann flýja yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Apajuik atumnak, wi awemag juna dekas Apajuiyap awemae tusag niinak anentaimtiagtinme tujamjume. Nuuwai ni wakejamuk. \t Jesús svaraði þeim: \"Þetta er verk Guðs, að þér trúið á þann, sem hann sendi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag burron jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag burro tuntupen awantak nugkuagbauji jukiag aitkajui, dutikawagmatai Jisus ekeemiu. \t Síðan færðu þeir Jesú folann og lögðu á hann klæði sín, en hann settist á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apolosjaig mai betekaitjai, nunin asajin Apajuí iina takatjin diigtamas makí makichik akigmaktinai. \t Kærleikurinn fellur aldrei úr gildi. En spádómsgáfur, þær munu líða undir lok, og tungur, þær munu þagna, og þekking, hún mun líða undir lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai pampandaibau asa juka puyatjumainnum pujaji, apu Romanmaya dekaa wají pampanjume tujamkuish tumainnum batsattsuji.” \t Vér eigum á hættu að verða sakaðir um uppreisn fyrir þetta í dag og getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak aents Apajuí nemagchau aidau, nunin aidaun uyumas anentaimtuinak waitú yujau ainawai, tujash atum atsumamunak atumin Apa nayaimpinmayaya nu shiig dekagtamui. \t Allt þetta stunda heiðingjarnir, og yðar himneski faðir veit, að þér þarfnist alls þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikam mina yatsug cinco batsaama nuna shiig Apajuí chichamen ujatjuktinme, dutikam ditak jujú imag waitta juwig minishtinme’, tau. \t en ég á fimm bræður, til þess að vara þá við, svo þeir komi ekki líka í þennan kvalastað.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "(Nunak Jisus: Wakan pegkegchauwah aents jiinkim ukuktá tibau asa tiuwai. Nu aentsuk kuashat tsawantai wakan pegkegchau egkemtuamu asa, jiju ikagmauwai uwegnumash, dawenum jigkagmashkam tsujiag utsag, wakan pegkegchau aents atsamunum emam nuwi pujú.) \t Því að hann hafði boðið óhreina andanum að fara út af manninum. En margsinnis hafði hann gripið hann, og höfðu menn fjötrað hann á höndum og fótum og haft í gæslu, en hann hafði slitið böndin og illi andinn hrakið hann út í óbyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jaanch ejaamua nuna ukujin tesamu aajakua nunak, “Shiig Pegkejam” tujakajui. \t En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét \"hið allrahelgasta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukuí timag nunak, aents Apajuí chichamen antittaman iwanch juwatki, chicham ni anentain wayaun dekaskeapi tuinak, uwemjainum tusa yajuta nuna takun timajai. \t Það er féll hjá götunni, merkir þá, sem heyra orðið, en síðan kemur djöfullinn og tekur það burt úr hjarta þeirra, til þess að þeir trúi ekki og verði hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judiuchu aina nuwiya chicham umiktina dusha atsugmaitak, tuke nunin asag dita dutikaina duwi umiinawai chicham umiktá tibauwa nuwiyan, nuninak iwainmamainawai dutikmainchaunash, tuja dutikmainnash dekaina nuna. \t Þegar heiðingjar, sem hafa ekki lögmál, gjöra að eðlisboði það sem lögmálið býður, þá eru þeir, þótt þeir hafi ekki neitt lögmál, sjálfum sér lögmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kumpamjutuatajum Urbano, wi Kristu Jisusan pachisan etsejai kuashat yainkauwa nu, tuja mina aneetaig Estaquischakam. \t Heilsið Úrbanusi, samverkamanni vorum í Kristi, og Stakkýsi, mínum elskaða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nantakí dasen jiyak idayak, nayantsanashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tamawaik kuchashkam mijak miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: \"Þegi þú, haf hljótt um þig!\" Þá lægði vindinn og gerði stillilogn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki ¡Apajuik jakau aina nuna Apajuijinchui, nigka iwaaku aidaun Apajuijiyai! Apajuí diismak jakau aidaush iwaaku batsatainawai. \t Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Wagka kajiish batsatjume? Nantakjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchaun takastinme tusa dekapjamsainum, —tiuwai. \t Og hann sagði við þá: \"Hví sofið þér? Rísið upp og biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jaanch puju anugkuam agtinai. Pujutan jukiaju aidau daaji agatkamua nui, ditá daaji agagbauwa nunash tuke esakagchatnaitjai, ayatak mina Apajun ashí ni aentsji nayaimpinum batsata nuna emtin: ‘Juka midau ainawai’, titinaitjai. \t Sá er sigrar, hann skal þá skrýðast hvítum klæðum, og eigi mun ég afmá nafn hans úr bók lífsins. Ég mun kannast við nafn hans fyrir föður mínum og fyrir englum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash agagbaunmag ashí aentsuk tudau achikbauwa nunin ainawai tujamji, ya aidauwa Jisukristui kajinas anentaimiagtatua, nu aidau Apajuí anagkagtuamua nunak jukitnume tujamu asa. \t En ritningin segir, að allt sé hneppt undir vald syndarinnar, til þess að fyrirheitið veitist þeim, sem trúa, fyrir trú á Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamun tikich apú inake aidaushkam wainkag wake besemag diisaju, nunikag apujin jegajiag ashí dita wainkamunak imatiksag ujakajui. \t Þegar samþjónar hans sáu, hvað orðið var, urðu þeir mjög hryggir og sögðu herra sínum allt, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna pachis chicham agagbaunum Apajuí: “Jujuwai wi ditajai yamajam chicham umigdaikatnun dutikatnaitag duka, ditá tudaujin tsagkujatnaitag nu”, tawai. \t Og þetta er sáttmáli minn við þá, þegar ég tek burt syndir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai apu aidau: —¿Wají iwainakmea aents dekas chicham antugtai wajukea nunikmesh, aentsush aikamesh jiigmesh ishime? —tusa imatjuidau. \t Gyðingar sögðu þá við hann: \"Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tama augmatbaun pachis augmatak: \t En hann sagði þeim þessa dæmisögu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus nuna antuk, ditan untsukag augmatbaun pachitus chichajak: “¿Wajukaya mai iwanchkesh jiinimainaita? \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: \"Hvernig getur Satan rekið Satan út?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika wainkag utuawaju, tujash Jisusa iyashinak wainkachajui. \t og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai wajumak fariseo aidau, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidau wajaidiag chichainak: —Dekas judiuchu aidau Jisusa nemajuina dushakam, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunash umiktinme nuninak pakamamain ainawai, —tuidau. \t Þá risu upp nokkrir úr flokki farísea, er trú höfðu tekið, og sögðu: \"Þá ber að umskera og bjóða þeim að halda lögmál Móse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikaidau asag aents yaakat batsamin aidau, yaaktan ukukiag batsamin, ajajin batsamin aidaushkam, jaun yajuakag jintanum batsaidau, dutikam: Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, tusag segaidau. Tuja ashí aents Jisusa jaanchjin antidauk tsagainau. \t Og hvar sem hann kom í þorp, borgir eða á bæi, lögðu menn sjúka á torgin og báðu hann, að þeir fengju rétt að snerta fald klæða hans, og allir þeir, sem snertu hann, urðu heilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takaayatkugmesh, auk pegkegchaun takaawai tusagmesh augmatú yujagme? Nu nuniakjumek aents niina jiin tsetse muun egketun waintsuk, tikichi jiin tsetse piipich egketun wainmaina numamtuk wajagme. \t Hví sérð þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga sjálfs þín?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ataktú etsa shiig akagai yaaktanum weuwai, nunikmá aents wainak takatsuk batsamtatman wainak: ‘¿Wagka atumesh takatskesh etsash akapagme?’ tusa iniau. \t Og síðdegis fór hann enn út og sá menn standa þar. Hann spyr þá: ,Hví hímið þér hér iðjulausir allan daginn?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik nunin asa aents etegtuati tusa wakegaidau asamtaigkish etegkeatsui, nuniachkush niina shiig awajkatatus senchi takau asamtaigkish etegkeatsui; Apajuik nigki nagkami ni aents wait anenjata tabaujiya nuna wait anentawai. \t Það er því ekki komið undir vilja mannsins né áreynslu, heldur Guði, sem miskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak vino yamajam asa, kajiak pushutak ipati ukagag duwapjai ajapnamain asamtai. Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai.” \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir vínið belgina, og vínið ónýtist og belgirnir. Nýtt vín er látið á nýja belgi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusai jutii Sacerdoteji dekas senchigtin Apajuí jeen puja duka. \t Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuwa duke iina pujutan sujamsajua duka, nunin asa ataktú juwi minak wantinkatna duwi, iishkam niiya imanuk betek wajasagtinaitji. \t Þegar Kristur, sem er líf yðar, opinberast, þá munuð þér og ásamt honum opinberast í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunisag nuwashkam aishin idayas tikich aentsnum nemakug, aishin ekajeak nunimainai, —tiuwai. \t Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Barrabasan jiikiu, dutikak Jisusnak asutia achigtinme tusa sujukui. \t Þá gaf hann þeim Barabbas lausan, en lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai tikitchakam nayaimpinum wainchatai wantinkabi: Kuntin muun kajen kapantu wajakin, dapi niimtin, siete buuktin, diez kachují ajamu, makí makichik buuké aina nuwig atsejutaiji ajiagmayi, \t Annað tákn birtist á himni: Mikill dreki rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn og á höfðunum sjö ennisdjásn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum iwishin Simón daagtin aentsun etsagautai, Samarianmaya aents aidauk puyatjus diinam: “Wika imajaitjai” tumamá pujau. \t Maður nokkur, Símon að nafni, var fyrir í borginni. Hann lagði stund á töfra og vakti hrifningu fólksins í Samaríu. Hann þóttist vera næsta mikill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya aina jujú pag emakam yuwakia, —tau. \t Þá kom freistarinn og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus miná minakua senchi pimpikiu asa, Jacopan yumigmatji aajakua nui, etsa tajiastatak wegai, nu yumigmatnum ayaumas ekeemsauwai. \t Þar var Jakobsbrunnur. Jesús var vegmóður, og settist hann þarna við brunninn. Þetta var um hádegisbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apajuinak segajai, atumesh shiig aneasjum iina Apají see titajum tusan, ni nayaimpinum inama nui, niina umijuidau aidaun umigkamua nuanuí, jutiinashkam pujustinme tusa umigtamkau asamtai. \t þakkað föðurnum, sem hefur gjört yður hæfa til að fá hlutdeild í arfleifð heilagra í ljósinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek, atum pegkegchau wakegamua nu takaakjum pujatsjume, Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum pujagme, Wakaní Pegkeji atuminish pujugtamu asamtai. Untsu Wakaní Pegkejin Kristu sujama nu atsugbau aidauk Kristunuchu ainawai. \t En þér eruð ekki holdsins menn, heldur andans menn, þar sem andi Guðs býr í yður. En hafi einhver ekki anda Krists, þá er sá ekki hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik chichaak: —Senchi wakemajai, eke mantuinatsaig ju Pascuan atumjai ijunjan yuwatasan. \t Og hann sagði við þá: \"Hjartanlega hef ég þráð að neyta þessarar páskamáltíðar með yður, áður en ég líð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juuwai atum takasbaugmin jumainaitjum duka. Pai, ju jukijum wetajum. Juna atumin amaag jutiksanuk inagnamunum takasaju aidaunashkam susatasan wakegajai. \t Taktu þitt og farðu leiðar þinnar. Ég vil gjalda þessum síðasta eins og þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu, iina Apuji Jisusan maawagmataish inankiuwai, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitama nuna nagkaesau, ni aentsjinak shiig kuitamna nuna. Niina numpe ukagbauwa duwi ajumaish tuke atinun chichaman apakua nu, \t En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai nayaimpinmaya aents waa muun ishamaina nuna yawijin takus, cadena muunjai takaku nayaimpinmaya akaetatman. \t Nú sá ég engil stíga niður af himni. Hann hélt á lykli undirdjúpsins og stórum fjötri í hendi sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Atum ashí aents pegkegnum chichajam aidautigminak wait anentajime! atumi muunjum aajakajua dusha imatikas chichajujakajui waitá etsejin aidaun. \t Vei yður, þá er allir menn tala vel um yður, því að á sama veg fórst feðrum þeirra við falsspámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nuigtush Apajuí: ‘Wi ditan inak waitkaidaunak suwimkan susatnaitjai, dutika ai nuwiya jiinjag jujú nugka juwi kaunawag mina umigtiagtatui’, tiuwai. \t ,En þjóðina, sem þrælkar þá, mun ég dæma,' sagði Guð, ,og eftir það munu þeir fara þaðan og þjóna mér á þessum stað.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik aentsnak juka jushá aentsui, tuja juka tikich aentsui tusash tuchauwai. \t Því að Guð fer ekki í manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkish tsagaumainchau aig etsagagbauwa duka cuarenta mijan tumain ajujakuí. \t En maðurinn, sem læknast hafði með þessu tákni, var yfir fertugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, makichik aentskesh shiig pegkegnumak pujuwaitak, nu pujutan idayak Jisukristun tupankuig, atum aidautijum yaimainaitjume, nuna nunitsuk shiig pujustí tusajum. \t Bræður mínir, ef einhver meðal yðar villist frá sannleikanum og einhver snýr honum aftur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents etsá jiintainia minak, sello Apajuí tuke pujuwa nudaun takusá minis, cuatro nayaimpinmaya aents aidau nugka, nayantsajai emeskata tusa senchi susamu ijuna nuna, senchi untsuká: \t Og ég sá annan engil stíga upp í austri. Hann hélt á innsigli lifanda Guðs og hrópaði hárri röddu til englanna fjögurra, sem gefið var vald til að granda jörðinni og hafinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigki jutiinashkam, atumin Wakaní Pegkejiya nu egkemjutpawagmatai aneeniajum nunash ujapakmayi. \t Hann hefur og sagt oss frá kærleika yðar, sem andinn hefur vakið með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Betaniak Jerusalén jegattak kampatum kilómetro jegaantu. \t Betanía var nálægt Jerúsalem, hér um bil fimmtán skeiðrúm þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja segatajum tusa jintintua idayak: —Atum ainajum anuiyatigmesh kumpajum dekas shiig anendaitaijum ajutjamu asamtai, niina jeen aehaet jegantam: ‘Kumpajuh, minash kampatum pag tsagkatjukta, \t Og hann sagði við þá: \"Nú á einhver yðar vin og fer til hans um miðnætti og segir við hann: ,Vinur, lánaðu mér þrjú brauð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon, nuigtú Juagkan juki ditanak akanki muja yakí tsakajunum wegajui. Nui ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ameketme dekas ju shiig chicham dekamainaitam duka. Wika Jerusalén Apajuin ememattasan taanuk, ayatak doce tsawanchik pujusmajai. \t Þú getur og gengið úr skugga um, að ekki eru nema tólf dagar síðan ég kom upp til Jerúsalem að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aents wainmachun tsawan ayamtai aig, usukin nugkan uchupig jiinum anujtuk etsagaju asamtai, \t En þá var hvíldardagur, þegar Jesús bjó til leðjuna og opnaði augu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dutikam wiyakchak jiinum pujus senchi waitiak pagkas niimkamá, wainkau Abragkan, Lazaronashkam Abragkai ayaumas ekeemtatman. \t Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Siete nayaimpinmaya aentsua nu copanum aimkamua nuna dasenum ukagmayi. Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaim awa nuwiya, Apajuí ekeemtaijinia senchi untsumak: Yamaik suwimkak junik ashimnake, timayi. \t Og hinn sjöundi hellti úr sinni skál yfir loftið og raust mikil kom út úr musterinu, frá hásætinu og sagði: \"Það er fram komið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek duwikik pegkegchau takaakjum, suwenum pujumaina numamtuk pujujakuitjume. Tujash yamaik Apu Kristujai ijutkau pujakjum, ni pegkejan wakeja duke takaakjum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajagme. Nuniau asajum Kristu aentsji aidaush, wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum. \t Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai jiinki augmamainchau dekapeak ayatak iwiimau, nunitai aents aidauk: “Jega Apajuí ememattainum wayaa awiyap wantintuke”, tuidau. \t En er hann kom út, gat hann ekki talað við þá, og skildu þeir, að hann hafði séð sýn í musterinu. Hann gaf þeim bendingar og var mállaus áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Wajupa pag ajutjamainawa? wejum diistajum. Tima wegag: —Cinco pag nuigtú jimagchik namak amae, —tuidau. \t Jesús spyr þá: \"Hve mörg brauð hafið þér? Farið og gætið að.\" Þeir hugðu að og svöruðu: \"Fimm brauð og tvo fiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin apu aidau inimpatai, Wakaní Pegkeji dekamtijamattawai apu aimainnak.” \t Því að heilagur andi mun kenna yður á þeirri stundu, hvað segja ber.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagminig ujaktajime yana chichamenia jutikaja nuna. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég vil og leggja eina spurningu fyrir yður. Ef þér svarið mér, mun ég segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika ukukí jegauwai apú nawanji jajukbauwa nuna jeen. Nunikmá wainkau nunú nuwauch jakaun ukusagtatus ditá nunitaiji asamtai, pigkuí aidaun umpuinak pampantú batsataidaun. \t Þegar Jesús kom að húsi forstöðumannsins og sá pípuleikara og fólkið í uppnámi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nuniku ainai, Judas Galileanmayashkam aentsú daaji agatbau jegamunum, niinashkam kuashat aents nemagkajui, tujash nunash maawagmatai niina nemajuidauk pampagkajui. \t Eftir hann kom fram Júdas frá Galíleu á dögum skrásetningarinnar og sneri fólki til fylgis við sig. Hann fórst líka, og þeir dreifðust allir, sem fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai tikich aidau: —¿Jujú wainmachunash wainmitkauwe ibaush, Lázaro jataish utugkatnuki, ni pujutaish jakatnasha? —tuidau. \t En nokkrir þeirra sögðu: \"Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai puyatjusag antujuidau ni jintiamunak, nigka aents chichame antugtai aidaun nagkaesau jintinkagtau asamtai. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að vald fylgdi orðum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Imá Apajuiyaig kajintsá anentaimsatajum. \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið á Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun, Apajuí suwimak susatnuk uminas awai.” \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents Apu Apajuin segauk uwemjagtinai’, tawai. \t En hver sá, sem ákallar nafn Drottins, mun frelsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi tuke tsaaptinjai betekmamtinun atumjai pujag juwik dekaskeapi tujuttajum, atumesh wi tsaaptinaitag nuna uchijí aminjum. Juna Jisus tusa idayak, aentsun ejamki jiinki weuwai. \t Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins.\" Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi junika achinká egketbaun waitkag, kuashat yatsug aidau, ishamkagtutsuk imá Jisukristuig kajintsá anentaimsa chicham etsegta nuna wakekaje. \t og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Moisesak Israel aents aidaun yaigtatus imá senchi anentaimu asa, Egiptunmaya apu kajektinjinash ishamtsuk jiinkiuwai, Apajuí wainmainchauwa nunú niijai abaunash dekapeau asa. \t Fyrir trú yfirgaf hann Egyptaland og óttaðist ekki reiði konungsins, en var öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji doce aina nunú jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag, aja tikiju aina nui yumainjin sumak yuwinak kajigtinme, —tuidau. \t Nú tók degi að halla. Komu þá þeir tólf að máli við hann og sögðu: \"Lát þú mannfjöldann fara, að þeir geti náð til þorpa og býla hér í kring og náttað sig og fengið mat, því að hér erum vér á óbyggðum stað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak aents aidaun ijinata tusanuk taachuitjai, ayatak uwemtikatasan tauwaitjai. —Tusa idayak tikich aents aidau batsatbaunum wegajui. \t Mannssonurinn er ekki kominn til að tortíma mannslífum, heldur til að frelsa.\"] Og þeir fóru í annað þorp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú Asia nugkanum etsegkatajum tusa awemashbau asag, Frigianum jegaa Galacia jegaashkam nagkaemakiag, \t Þeir fóru um Frýgíu og Galataland, því heilagur andi varnaði þeim að boða orðið í Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikitchakam aents makichik jeganmag ijunag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkushkam ditak megkaemain ainawai. \t og verði heimili sjálfu sér sundurþykkt, fær það heimili eigi staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika wegajai, nuniknush wakettsanuk atumjai pujustasan tajuattajime, tabaushkam antugtukmaugme. Dekas mina shiig anenkugmek, wi Apag mina nagkaetasu asamtai, nui wegajai tabaug antugtakjumek shiig aneemain ainagme. \t Þér heyrðuð, að ég sagði við yður: ,Ég fer burt og kem til yðar.' Ef þér elskuðuð mig, yrðuð þér glaðir af því, að ég fer til föðurins, því faðirinn er mér meiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents senchigtin niina jeen kuitamak waitinum akajun takus wajataig, niina wajiiji nui awa duka ashí betek amainai. \t Þegar sterkur maður, alvopnaður, varðveitir hús sitt, þá er allt í friði, sem hann á,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin, Moisesak nuwemik idaimainaitjume tujabiuwai, tujash nagkamtinig Apajuik nunak tichauwai. \t Hann svarar: \"Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai apushkam, Apajuí chichame etsegbaunash puyatjus antuku asa, nuna wainak wajak dekaskeapi tiuwai. \t Þegar landstjórinn sá þennan atburð, varð hann gagntekinn af kenningu Drottins og tók trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asaja juka judiuwai, griegowai, inataiyai, inashtaiyai, aishmagkui, nuwai tabauk atsawai, wagki Kristu Jisusai ijutkau ainag nuwig ashí atum aidautigmek makichkia nunin ainagme. \t Hér er enginn Gyðingur né grískur, þræll né frjáls maður, karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaaktak doce kaya batsatua nui ekeni peegjamuyi, nunú kaya aina nuwig Uwig chicham etsegtugkata tusa ishiakbau doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t Og múr borgarinnar hafði tólf undirstöðusteina og á þeim nöfn hinna tólf postula lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaakshakam: —Atumin apa dekas Apajuiyaitkuig minashkam anenmain ainagme. Wika wiki nagkamnuk juwig taan pujatsjai, mina Apag awetakui wika taan juwi pujajai. \t Jesús svaraði: \"Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ujakam Pedroshkam jegá awayawajui, dutikam nui kajigkaju. Nunik tsawajag Pedroshkam aents kaunkaujai wetai, wajumak Jopenmaya Jisusa nemajuidaushkam uyudiaju. \t Þá bauð hann þeim inn og lét þá gista. Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam Jisusak chichaachu, nunitai sumo sacerdote chichajak: —Apajuí tuke pujuwa nuna daajin tajame: Ame dekas Kristu, Apajuí Uchijiyaitkumek dekas ujajatkata, —tau. \t En Jesús þagði. Þá sagði æðsti presturinn við hann: \"Ég særi þig við lifandi Guð, segðu oss: Ertu Kristur, sonur Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa aents uwejé chuwijun: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tamawaik uwejen dakuek, tikich kuntujijai betek pegkeg wajasuí. \t Síðan segir hann við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil sem hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin pegkegnum yaimpaina duke yayakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaush dita yainiamujaig yainin ainawai. \t Og þótt þér gjörið þeim gott, sem yður gjöra gott, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar gjöra og hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa nemajuidaun diin aidauk, nuna nunikchama tusaish augmatchatai amainai, makichik nuwentin, uchijí aidaushkam Apajuí nemajin, chichaman intimkichaju, pegkegchaunum augmatchatai amain ainawai. \t Öldungur á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, á að eiga trúuð börn, sem eigi eru sökuð um gjálífi eða óhlýðni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus nuniau asamtai judío aidaushkam, Jisusak Apajuí awemachbauwai tumainchau dekapedau. Wagki duwik Apajuin etsegtin aidau Jisus pachisa agagbaun iwaintug: “Ju Jisus taji duke Kristuk”, tau asamtai. \t því hann hrakti skarplega rök Gyðinga í allra áheyrn og sannaði af ritningunum, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wakan pegkegchau aentsú egkemtuju aidauk Jisusan wainkag, nuna aentsun tikishmitkajag, senchi jiiká: —Amek Apajuí Uchijiyaitme, —tuidau. \t Og hvenær sem óhreinir andar sáu hann, féllu þeir fram fyrir honum og æptu upp: \"Þú ert sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin Kristu niina senchijin aents wakemitkaktinun sujamsajua nunak, wika shiig dekajai. Nunú dekas asamtai, wi titatjim nunú dutikakjum minash shiig aneemtijustajum. Nuniakjum atumek pempeentunisjumek aneeniakjum anentaish ichichtunigtajum. Atumek Wakaní Pegkeji ajutjamu asagmatai, tikich aidaush wait anentajum nunashkam dekajai. \t Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik uwegnum achik: —¡Talita cumi! —tiuwai. (Nunak: “Nuwauchih, amina tajame nantaktá”, taku tiuwai.) \t Og hann tók hönd barnsins og sagði: \"Talíþa kúm!\" Það þýðir: \"Stúlka litla, ég segi þér, rís upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, nuigtushkam tajime: Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai, yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Jesús svarar honum: \"Þú sagðir það. En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai. Imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaush buchitjatnai. \t Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa chicham epegkeaku ijuntainmayan agaa jiijú. \t Og hann rak þá burt frá dómstólnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ememati ukuinak, shiig aneasag Jerusalén waketjajui. \t En þeir féllu fram og tilbáðu hann og sneru aftur til Jerúsalem með miklum fögnuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum wika Kristu nemagnaitjai tiu aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiidau asan, Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak dekaskenum mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t En ég segi yður: Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og Mannssonurinn kannast við fyrir englum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío Jisusa nemajin aidau Pedrojai kaunkajuk, judiuchu aidaun Wakaní Pegkeji egkemtugmatai anentai jegagchajui, \t Hinir trúuðu Gyðingar, sem komið höfðu með Pétri, urðu furðu lostnir, að heilögum anda, gjöf Guðs, skyldi einnig úthellt yfir heiðingjana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Galilea kuchajin amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen katigkaju. \t Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui: Yaki aujtawa tusan ayampan diikman, siete candelero ayatak orok aidaun wainkabiajai. \t Ég sneri mér við til að sjá, hvers raust það væri, sem við mig talaði. Og er ég sneri mér við, sá ég sjö gullljósastikur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik yaunchuk pujujakbau betek pujatsjume, dekaskenmag atumek yamajam aents ainagme, nunin asajum Apajuí atumin najapauwa imanuk wegagme, nuniakjum niishkam aan kuashat shiig dekagme. \t og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Pedro, tikich Jisusa jintintai aajakua nujai ditá jeen wakitkiajui. \t Síðan fóru lærisveinarnir aftur heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek tikich aina nu takajin amainaitjume. \t En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents pisajú aidauk, dita tuwí jegainawa nuanuí yamajam chichaman pachis etsejuidau. \t Þeir sem dreifst höfðu, fóru víðs vegar og fluttu fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai iwanch nui inagkeaki Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Þá fór hann með hann upp og sýndi honum á augabragði öll ríki veraldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju ashí pegkegchau aina duka anentainmaya jiinui, nuniau asa aentsnak pegkegchau emawai, —tiuwai. \t Allt þetta illa kemur innan að og saurgar manninn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents tsawantan mamikia: Wika jujú tsawantin Apajuin ememattajai, takug betek umiktí, nuna dutikak Apajuinak ememattatui. Nunisag ashí tinamag yuwina dushakam dutikatnume, nuna dutikainak Apajuinak ememattatui, wagki Apajuin see tusa yuwidau asag. Ashí tinamag yuwinatsu dushakam dutikatnume, nuna dutikak Apajuinak ememattatui, wagki ditashkam Apajuin see tusag yuwidau asag. \t Sá, sem tekur tillit til daga, gjörir það vegna Drottins. Og sá, sem neytir kjöts, gerir það vegna Drottins, því að hann gjörir Guði þakkir. Sá, sem lætur óneytt, hann lætur óneytt vegna Drottins og gjörir Guði þakkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam Pedrok ataktush aikasag: —Jisusnak wainchaujai, —tau. Nuniai machik asag nuwi batsatu ataktú Pedron chichajuinak: —Amek dekas auna jintintaiyaitme Galileanmaya asam, chichaakmesh dita chichau agma nunismek chichame, —tuidau. \t En hann neitaði sem áður. Litlu síðar sögðu þeir, er hjá stóðu enn við Pétur: \"Víst ertu einn af þeim, enda ertu Galíleumaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí juna pachisnuk yaunchuk emtikan tibaijime. \t Verið varir um yður. Ég hef sagt yður allt fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag uwijá kuitamin aidau waketuinak, Apajuin emematuinak see tuidau, ashí nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag wainkaju asag. \t Og hirðarnir sneru aftur og vegsömuðu Guð og lofuðu hann fyrir það, sem þeir höfðu heyrt og séð, en allt var það eins og þeim hafði verið sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuigtushkam apu ekagtim, Apajuin takagsatnume tusam sacerdote ekagtuku asamin, nugkanum inamjattaji”, wajagmayi. \t Og þú gjörðir þá, Guði vorum til handa, að konungsríki og prestum. Og þeir munu ríkja á jörðunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai, —tiuwai. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame jegaa wayaam mina kumpamjakum chichaam nuna antaig, uchi kakaaje shiig aneak. \t Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu jutiiní mantamnamunum Apajuí wait anenjamjauwai. Yaunchkek Apajuik wait anenjamajakchauwai, tujash yamaik Jisukristui kajintsá anentaibaunum wait anenjamui. Aaja yamaik Apajuí wait anenjabaunum pujaji, nuigtushkam jutiik Apajuí tsuwatan antiakchauwa imanuk iishkam wajasaja, atak niijai ijunja pujustinaitag nunú dekainaku shiig aneamu ajutjamji. \t Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag chaiken: “Juuwai Jisus, judío aidau apuji”, tusa agatug anujtukajui. \t Yfir höfði hans festu þeir sakargift hans svo skráða: ÞESSI ER JESÚS, KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina nuwiyan, Apajuí jujú umiakum kuashat tsawan shiig aneasam pujutnaitme tusa anagtabauwa duka: “Amina apa dukujai eme anentsam diistá”, tawai. \t \"Heiðra föður þinn og móður,\" - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi judío aidau, tikich judiuchu aidaujai, amina kajegtamainakuish ayamjuktatjame, dutikau asan judiuchu aidaunum awemajame, \t Ég mun frelsa þig frá lýðnum og frá heiðingjunum, og til þeirra sendi ég þig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik tunamakaju asajin iina iyashig jakatin ainawai. Tujash Kristu jutiiní pujau asamtai, Wakaní Pegkejiya nu dekas pujuta nuna sujamsajui, wagki Apajuí pegkeg ainawai tujabiaju asamtai. \t Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ajuntaik muja aidaujai megkaejagmayi. \t Og allar eyjar hurfu og fjöllin voru ekki lengur til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Wajukawajak tajai! ¿Ya agkanmitkagmainaita mina iyashig pegkegchaun takamtijak Apajuiyai datumta nunash? \t Ég aumur maður! Hver mun frelsa mig frá þessum dauðans líkama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus aatus timatai ni jintintaiji aidau: —Dekas nu aatsayaitkuig, nuwentash nuwenmaitsujama, —tuidau. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Fyrst svo er háttað stöðu karls gagnvart konu, þá er ekki vænlegt að kvænast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikam senchi jiiká chichaak: —Ashí nuwa aina nuwiyan amina Apajuí etegtamjae, antsag amina uchigmishkam pegkegmai. \t og hrópaði hárri röddu: \"Blessuð ert þú meðal kvenna og blessaður ávöxtur lífs þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá Apajuiya duke aentsun: Juuwai pegkejak, juuwai pegkegchauk tusa etegmainuk. Nigki chicham umiktinnashkam sujamsauwai, uwemtijamtanash nigki uwemtijamainuk. Tuja suwimkanashkam nigki sujamainuk. Aajaya nunin aish, ¿wagka amesh niiya ibaunigkish aents aidaush: Auk pegkegchauwai, juuwai dekas pegkejak tusamesh etegkeame? \t Einn er löggjafinn og dómarinn, sá sem getur frelsað og tortímt. En hver ert þú, sem dæmir náungann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kajimatkigpajum, pegkeg takaaku tikich aidaujaish pempeentunikiaja yainita duka. Jutii pegkeg takaamua dushakam Apajuí anenjauch suwamua imanuk atinme. Nuniau asajin Apajuishkam jutiinash shiig anenjamsagtinme. \t En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima yajá tikich jintanum we, ni nugkeen yaakat Nazaret pujustatus jegau. Nunú aatus nagkaemakiuwa duka, Apajuí etsegtin Isaías chichaak: “Kristuk Nazaretnumia” tutai atinai, tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t Þar settist hann að í borg, sem heitir Nasaret, en það átti að rætast, sem sagt var fyrir munn spámannanna: \"Nasarei skal hann kallast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asá ni nemajuidautik Kristu iyashiya nunin ainajin, ni jutiiní ashí jajutua pujau asamtai machikish agkau atsa nunisag, ashí ni najankamunmash awai. \t En kirkjan er líkami hans og fyllist af honum, sem sjálfur fyllir allt í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ashí uminkamtai Jisus chichaak: —Tantajum yujumak yuwatajum, —tiuwai. Nuna tutaish makichkish: Amesh yaitpa, tusagkesh iniaschajui, juka Jisusapita tuidau asag. \t Jesús segir við þá: \"Komið og matist.\" En enginn lærisveinanna dirfðist að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" Enda vissu þeir, að það var Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu ashí jinawagmatai pujus nuwashkam jakauwai. \t Síðast allra dó konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek tsekem iyaata, agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun ishitkatnai ni Uchijí aidaun kuitamkatnunak’ tibauwai. Tau asamtai, ame tsekem iyautaish Apajuí ishiakbau igkumpak achigmaktinme, iyaakum kaya aina au tukumkaim, —tiuwai. \t og segir við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Jerusalén pegmagbaunum dekatkau wayamunum, waiti Uwijá Waitai tutainum, ayaumas tikijuch yumi ipiakbau hebreo chichamaik Betesda tutai aajakuí. Nuanuí uwet cinco aak pekaamu au. \t Við Sauðahliðið í Jerúsalem er laug, sem kallast á hebresku Betesda. Þar eru fimm súlnagöng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Apu Jisukristui sujumankau aidautigmek pegkeg takamain ainagme, Apajuí aentsji aidaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Þér hafið tekið á móti Kristi, Drottni Jesú. Lifið því í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai iwanchik pegkegchau takamtiksatatus anentaimtusbaunak ashí dekapes ukukiuwai, tikich tsawantinish dekapsatjai tusa. \t Og er djöfullinn hafði lokið allri freistni, vék hann frá honum að sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Agagta ame wají wainkaum nunú, yamai awa nu, jujú nagkaemagmatai atak atina dushakam. \t Rita þú nú það er þú hefur séð, bæði það sem er og það sem verða mun eftir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro apu agaajin nugká pujaun, sumo sacerdote inake nuwa aina nuwiya makichik tajuntau, \t Pétur var niðri í garðinum. Þar kom ein af þernum æðsta prestsins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu kuntin wi wainkag duka, ikamyawajai betekmamtinuyi, naweg chayú nawega nuninuyi, untsu wenig leogka weniya imanuyi. Nu imana nuna tikich kuntin muun kajena nu, niina senchijin, ni inamtaijijai susabi apumea takastí tusa. \t Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. Drekinn gaf því mátt sinn og hásæti sitt og vald mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tibauwa jusha ¿Imá jutii judío aidautik shiig aneastinnak tiuwait, atsa judiuchu aidaush shiig aneastinun tichaukaih? Nunak ditanashkam tiuwai. Yaunchuk timajime Apajuik Abragnak imá ni kajittsá anentaimtamua duwik, aents pegkeja iman diisuí tusan. \t Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: \"Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Dekas tajime: Witjai uwijan wenuke waitijiya numamtinnuk. \t Því sagði Jesús aftur: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ég er dyr sauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunú kuntin maamua duka ayatak, ashí mijantin ditá tudaujinak anemtikajakuí. \t En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Pilatushkam aents aidaujai shiig juwakta tau asa, Barrabasan jiyaak Jisusnak asutiatajum tima asutiawagmatai sujukui achigtajum tusa. \t En með því að Pílatus vildi gjöra fólkinu til hæfis, gaf hann þeim Barabbas lausan. Hann lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama datsauch chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. ¿Wajina nuigtush umimainaitja? —tau. \t Þá sagði ungi maðurinn: \"Alls þessa hef ég gætt. Hvers er mér enn vant?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tusa tamawaik Ananiasak jaka iyaantui, tuja ashí aents nuna dekaawajuk senchi ishamkajui. \t Þegar Ananías heyrði þetta, féll hann niður og gaf upp öndina, og miklum ótta sló á alla þá, sem heyrðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Tikichnak yajau uwemtikchauwe nuninaitak nigka uwemtsui. Dekas Israel aidaun apujiyaitkug, akaiki wajanmatai dekaskeapi tumainajama. \t \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Au aents aina dusha utugkagtatji? Aentskesh dutikmainchaun aikawaja nunak ashí Jerusalegnumia aidauk wainkajajama. Imatikawaju asagmatai waitai tusaikish tumaitsuji. \t \"Hvað eigum vér að gjöra við þessa menn? Því að augljóst er öllum Jerúsalembúum, að ótvírætt tákn er orðið af þeirra völdum. Vér getum ekki neitað því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents ukusbau wainmainchau shiig epekbauwa nunin ainagme, nunin asamtai aents nui awantak wekaekush dekachu ainawai initak aents ukusbauwa nunak. Atumesh numamtuk awankak iwainmamjume pegkeja iman, tujash atumin anentaimin pegkegchau ajutjamaina nunak waitjamainachu asamtai.” \t Vei yður, því þér eruð eins og duldar grafir, sem menn ganga yfir án þess að vita.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi tajim duka juuwai: Apajuí Abragjai Kristun pachisag chichaman apakú aina nunak dutiksag kuitamkauwai, dutikamu asamtai cuatrocientos treinta mijan nagkaemai, Moisés chicham umiktinun agajua nuwish, Apajuí anagkagtuamujiya duka nunisag juwakui. \t Með þessu vildi ég sagt hafa: Sáttmála, sem áður var staðfestur af Guði, getur lögmálið, sem kom fjögur hundruð og þrjátíu árum síðar, ekki ónýtt, svo að það felli fyrirheitið úr gildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yayak Yapau daagtinuyi, nunin asa yumi aina nuna jimaitukjin amaisattak yapau awajsabi. Nuniku asamtai kuashat aents nuna uwajajuk jinawagmayi. \t Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtuidau asag, ju uchia jumamtin aidaun mina daajui juidauk, mina dutijuinawai. \t Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai nayaimpinmaya aents takakbauwa nui, incienso, nuigtú Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujai auk, ijumnag bukuiti Apajuí eketbaunum wamayi. \t Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika dekamain dekapeatsjai, wi wakegamujua nuna takatsuk, dekas wi dakitamujua nuna takaag duwi. \t Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu ii kajintsá anentaimtumaina nu eke taatsaigkik, achijatin aidau aentsun achig chimpia pujuja numamtuk chicham umiktina duka aputamajakuí. \t Áður en trúin kom, vorum vér í gæslu lögmálsins innilokaðir, þangað til trúin, sem í vændum var, opinberaðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apajuí aentsji aidautin, Apajuí ashí ni takamainjin ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwa nunisjumek, atumesh ayamjatnaitjume tujabiuwa nunú eke dakaku pujuinaji. \t Enn stendur þá til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam, mina jitintaijuk amaitsui. \t Hver sem ber ekki sinn kross og fylgir mér, getur ekki verið lærisveinn minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum chicham umiktina nu umiktasajum wakegautijum tujuttajum, ¿Atumek antukchaukaitjum chicham umiktin juna tawa duka? \t Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dekas tajime: Wi tajim juna antuk, shiig dekaskeapita tusa taku mina awetiuwa nunash dekas niimpap awemauwaita tauk, ni jaakush suwimak jukí waitmainjinak ukuak, dekas pujut tuke atina nuna jukiag pujusagtinai. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem heyrir orð mitt og trúir þeim, sem sendi mig, hefur eilíft líf og kemur ekki til dóms, heldur er hann stiginn yfir frá dauðanum til lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik yatsutkesh, nuniachkush makichik umaakesh nugkumainji atsuju, tuja yuwá pujumainjish atsujaig, \t Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Juagkaitjai, atumi yatsumitjai. Jisusan nemaju asan waitiaknush emamkesan katsunjau asan, atumjai betek Apajuí inamtaijin pujustinaitjai. Wika Apajuí chichamen Jisukristun pachis tawa nuna etsejai, ajuntai Patmos tutainum ajapjuawagmatai pujubiajai. \t Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat tsawantai diipasa we batsabaiji, nunisa ashintsá senchi takai takainakua Gnidonum jegaa, nuwiyati nagkaemaki wesá dase yajá umpumpau asamtai, Salmogkak tutupnik nagkaiki, ajuntai Creta tentea nagkaiki, \t Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayatak segajime, atumi pujutjuminish yamajam chicham Kristunu tawa nujai betek pujustasajum kakanmamsatajum tusan. Nuniakjumin wi atumiin taaknush, tuja atushat pujaknush, ditak makichik anentaiyaik shiig ijuntsag Kristu uwemtikagtamun pachisag etsejuinawai tabaun antuktasan wakegajai. \t En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna etsejuinak ashí nugkanum yujainakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai, —tiuwai. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, jimaja nuna yachijaí senchi kajegkajui. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við bræðurna tvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek, Pablo yamigbau asan niina nemagjai, tusagmek tujutmain ainatsjume. \t en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama ni ayaak: —Suwimaam tepaun wait anenjauwa nuuwai, —tiuwai. Timatai Jisuschakam: —Ameshkam wakitkim, dutiksamek amijai ijutkamushkam amek anenmamsam wait anenjata, —tiuwai. \t Hann mælti: \"Sá sem miskunnarverkið gjörði á honum.\" Jesús sagði þá við hann: \"Far þú og gjör hið sama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikam nawantug doce mijanji ajamu shiig makichkiuch pujugta nunú, jakattak tepaun ukukmag nu etsaentujata, —tau. Tama wetai shiig kuashat aents weedau asag Jisusan chanuidau. \t Því hann átti einkadóttur, um tólf ára að aldri, og hún lá fyrir dauðanum. Þegar Jesús var á leiðinni, þrengdi mannfjöldinn að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna tiuwa nunak, niina jintintaiji aidaushkam ni mantamna nantakmatai, dekas niina iyashin takumpap tiuwaita tusag adeajajui. Nuninak Apajuí chichamen agagbauwa nuna, tuja Jisus tibauwa nunashkam dekaskeapi tiajui. \t Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajin aidau Judea batsatushkam dekaawaju: Judiuchu aidaushkam Apajuí chichamen wakejus antuinawai tabaun. \t En postularnir og bræðurnir í Júdeu heyrðu, að heiðingjarnir hefðu einnig tekið við orði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik weenak pempentunisag: —¿Yaki eketjamkati waitainum kaya aputuamuwe nunash? —tudayinau. \t Þær sögðu sín á milli: \"Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak, Martak kai Marían jegantun niinak akanki: —Jintinkagtin juwi taa untsugmawai, —tiuwai. \t Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: \"Meistarinn er hér og vill finna þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk atumin muunjum aidau uwegshunum batsamsag, maná nayaimpinmaya kakegun juuká yujakajush batsatainatsui, jinawaju ainawai. \t Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunú sabananum ashí kuntin yuchatai, chigki aidaujai, dapi aidaushkam pachimka chimpiamu yakiya akaiki, nugkaa tajamtai, \t Þar voru á alls kyns ferfætt dýr, skriðdýr jarðar, svo og fuglar himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak mina Apagnash, minashkam shiig dekajuachaju asag dutijamiagtinai. \t Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atumesh, Laodicea batsamin aidaunash, nuigtú ashí tikich mina waitchau aina nunashkam yaigta tabaunum, ashí wi uyumasan dutikag nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t Ég vil að þér vitið, hversu hörð er barátta mín vegna yðar og þeirra í Laódíkeu og allra þeirra, sem ekki hafa séð mig sjálfan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anentaimta nunú iina jiiya numamtina nunashkam tsaaptin etugtamtinme tusan Apajuin segajai, dutijamamtai atumshakam niina aentsji asajum, nayaimpinum atumdau ajutjamtin dakainajum dushakam shiig dekaatajum tusan. Apajuik niina aentsji etegjamunak tikima shiig wakejumainun pegkejan suwawai. \t Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Jisusa jintintaiji once aina duka Galilea wegajui, Jisus nunú mujanum minitnume tibaunum. \t En lærisveinarnir ellefu fóru til Galíleu, til fjallsins, sem Jesús hafði stefnt þeim til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich yaaktanum jegagmin jujamtan dakitjamainakuig jiinkujum: \t En hvar sem þér komið í borg og eigi er við yður tekið, þá farið út á strætin og segið:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asaamin tajame, ¿amesh wajuk anentaime, Roma apujiya nuna kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumaitsuak? —tuidau. \t Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak ataktú senchi untsumak, jakauwai. \t En Jesús hrópaði aftur hárri röddu og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinam ajagtin ayaak: ‘Kumpag aidauh, wika tunatukesh akiatsjime. ¿Wi yama nagkamchakun makichik tsawan takagtustajum dutikawagmin akiktajime, tama ayú tichamkujum? \t Hann sagði þá við einn þeirra: ,Vinur, ekki gjöri ég þér rangt til, sömdum við ekki um einn denar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas Jisusan sujuktina nunú: “Wi kugkuastatag nunuwai Jisusak, shiig achikjum emetjajum jukitajum”, \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum og færið brott í tryggri vörslu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju inakak atsumnatsui, jukijum agaa suwea awi jiiktajum, nui pujusá buutak daik takegtú pujutnujiya nuanuí’, tiuwai. \t Rekið þennan ónýta þjón út í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau, Herodesan aentsji aidaujai agaa jiinjag, Jisusan maatasag chichaman umikajui. \t Þá gengu farísearnir út og tóku þegar með Heródesarsinnum saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Jisusak Apajuijai pujau taamujinak dekau, nunisag dekau ataktú Apajuiyai wakitkitnujin, nuigtú niina Apají senchimtika: Ashí ame diistá, tusa idaitusbauwa nunashkam. \t Jesús vissi, að faðirinn hafði lagt allt í hendur honum, að hann var frá Guði kominn og var að fara til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuitamkata, aminí tsaaptin awa nunú suwe wajatjamsai. \t Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag nuwa wakan pegkegchau aidau egkemtuamu, nuigtú jau aidau etsagagbau aidaushkam uyunaidau. Nuanuí pachitkau María Magdalanmaya, siete wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamua nunú, \t og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jisusak iwaakuwe, wi wainkamjai tusa ujamash, —ditak dekaskeapi tuinachu. \t Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yaakat Siognumia aents aidautigmek ishamkaigpajum, diistajum atumin apujum burrunum entsatkau mina nunú”, tawa nu uminkauwai. \t Óttast ekki, dóttir Síon. Sjá, konungur þinn kemur, ríðandi á ösnufola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus: —Apajuí etsegtin niina nugken pujusá etsegtaik, niina patayí aidaush, niina jeeniagkesh eme anentus antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Þá sagði Jesús: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents Apajuí nemagchau aidau pegkegchaun takaina duka takasaigpajum, dekas pegkegchaun takaina nunú idaimitkastajum, dutikam ditash pegkejan takainak, tsaaptiinum waimaina numamtuk wajaktinme. \t Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunik Jisusak kuashat yaakat aidaunum, nuigtú yaakta ukukiag aents batsataidaunmash wekagas, yamajam chichaman Apajuí nuní inapaji tusa chichagkagtau, nunitai chicham etsegkata tusa ishiaktinji doce etegjamu aidau uyunaidau. \t Eftir þetta fór hann um, borg úr borg og þorp úr þorpi, prédikaði og flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki. Með honum voru þeir tólf"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí aents aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkaju aidauk tsagkujam achagtinai. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem lastmælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tusá ishiakbau aidau jegají iniam, Juan shiig imagnis chichaak: —Wika Kristuchuitjai, —tiuwai. \t Hann svaraði ótvírætt og játaði: \"Ekki er ég Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau tuwagkaju; nuninak shutú, uwejé chuwijú, wainmachu, chichachu aidaun, nuigtú kuashat jau aidaunashkam ni eketbaunum ikautuidau. Nunikmatai Jisuschakam etsagaakui. \t Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Pegkegchaun takachuitkuig jutika achikaik itagmaitsujime, —tuidau. \t Þeir svöruðu: \"Ef þetta væri ekki illvirki, hefðum vér ekki selt hann þér í hendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jau aidaunashkam ainká tepetaijijai jiikiag jintanum batsaidau, Pedro nagkaematai makichkinakesh niina wakaní wakanman wajantati, dutikam tsagagtinme tusag. \t Menn báru jafnvel sjúka út á strætin og lögðu þá á rekkjur og börur, ef verða mætti, er Pétur gengi hjá, að alltént skugginn af honum félli á einhvern þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jista pag levadurajai pachimtsuk inajua yutai Pascua tutai jegattak wajai, \t Nú fór í hönd hátíð ósýrðu brauðanna, sú er nefnist páskar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika nunak dekas wainkau asan etsegjai, wainkachbaugnak etsegtsujai. Wi wainai dutikawaju asagmatai, atumshakam shiig dekaatajum, nunikjum dekaskeap nunikuita timinjum tusan ujajime. \t Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikaju asaja yamimakagji Kristujai ijutkau pujamu iwainmamkatasa. Nuniku asaja ni wajukea numamtuk wajainaji. \t Allir þér, sem eruð skírðir til samfélags við Krist, þér hafið íklæðst Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag judío aidau, judiuchu aina nujai, apu aidaujai chichaman umigkaju, Jisusa chichamen etsejuidaun waitkasag kayai tukuí tukuinakua kajegmí tusag. \t Heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkajum anentaimigpajum. Apajuinak makichkish tsanumain ainatsui. Aents ni ajakmamujin juu aina numamtuk, makí makichik dita takasbaujin dutiksag jukiagtinai. \t Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tsawak eke suwe aig nantakí, yaaktan ukukí atushat aents atsamunum weu Apajin ausatatus. \t Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig Bernabé Saulon juki, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegau. Dutika Saulo jintaa wesa Apu Jisus wainkamujin, Jisus Saulo ausamun, Saulo Damasconum jegaa ajankas Jisus pachisa chichasbaujai etsegtau. \t En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Jerusalén jegattak wegau asamtai, aents aidau ni chichaamu antugkaju asag, awi jegaa apu wajasá waamak inamjashtimpash tusag anentaimaidau asagmatai augmatbaun nagkabau. \t Meðan þeir hlýddu á, bætti hann við dæmisögu, því að hann var í nánd við Jerúsalem, og þeir ætluðu, að Guðs ríki mundi þegar birtast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima namak Jordagnum tikiju batsataidaunum ashí wekagas chichagkagtau, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnashkam ashí nugkanmaya aents aidau, dekaskeapi tiaja nuninuk asagmin, atumnak Apajuí Jisukristunu etamkaje. \t Meðal þeirra eruð þér einnig, þér sem Jesús Kristur hefur kallað sér til eignar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yaaktanmag aents pegkegchau dakitmain aina nuna takau aidauk, wait aina dushakam wayachagtinai. Imá Uwijá papijin pujutan jukitin aidau daaji agatkamu aina duke wayawagtinai. \t Og alls ekkert óhreint skal inn í hana ganga né sá sem fremur viðurstyggð eða iðkar lygi, engir nema þeir einir, sem ritaðir eru í lífsins bók lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wi imanchauch aigkish niina inake asamtai mina etegtua duwi. Yamai nagkamsag ashí aents mina pachitus chichainakug: Maríak Apajuí etegkamu asa shiig aneas pujusuí, tusag tuké tujutiagtin ainawai. \t Því að hann hefur litið til ambáttar sinnar í smæð hennar, héðan af munu allar kynslóðir mig sæla segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asa dekamtikau aajakuí: Apajuí awemamu waintsukek jakashtinaitme, tusa. \t Honum hafði heilagur andi vitrað, að hann skyldi ekki dauðann sjá, fyrr en hann hefði séð Krist Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Pedroshkam ashí aentsun jiig idayak, tikishmag Apajuin aujus, nuwa jakaun pempentusag: —¡Tabita nantaktá! —tiu. Tama nuwa jakaushkam niimi, Pedron wainak nantakí ekeemsau. \t En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: \"Tabíþa, rís upp.\" En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aatus tujutiu asamtai, Apu Agripah, mina nayaimpinmaya tujutunak intimjutsuk betek umigkabiajai. \t Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wakan pegkegchau jiikí ajapamak wegawai aents atsamunum ni pujumainun egaak; nunik wekagas egá egakua ni pujumainun wainkachag: \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika aujkugmesh chicham wakejusa antumain ausatajum, tuja dita inimpainamush wajuk aimainaita dushakam shiig dekau atajum. \t Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka wakan iwanchdau wainchatain iwainag takainak, Apajuí ashí senchigtina nu, pegkegchau aidaun suwimkan susatna nu tsawan jegatai maaniatnujin, ashí nugkanmaya apun ijumjatatus wekaetitna nu agmayi. \t því að þeir eru djöfla andar, sem gjöra tákn. Þeir ganga út til konunga allrar heimsbyggðarinnar til að safna þeim saman til stríðsins á hinum mikla degi Guðs hins alvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigkau aidaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai”, tiuwai. \t Hann er með varpskófluna í hendi sér og mun gjörhreinsa láfa sinn og safna hveiti sínu í hlöðu, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus ditan jegantun chichajak: —Minak, mina Apag: ‘Ashí nayaimpinmaya aidau, ashí nugkanmaya aidaush ame diistá’ tusa idaitugsae, \t Og Jesús gekk til þeirra, talaði við þá og sagði: \"Allt vald er mér gefið á himni og jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi juna agatjim junak, Apajuí emtinish waitjutsuk dekaskea nunak agatjime. \t Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu wegajin Cesareanmaya wajumchik Jisusa nemajin aidau uyuntamsagmayi. Nunikag Chiprenmaya Mnasón daagtin nigka duwik nagkamas Jisusa nemajin pujaunum ejetamawagmayi, niina jeen ikapagti tusag. \t Nokkrir lærisveinar frá Sesareu urðu oss samferða. Þeir fóru með oss til Mnasons nokkurs frá Kýpur, lærisveins frá elstu tíð, og skyldum vér gista hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo Corinto Jisusa nemajuidaujai kuashat tsawan ijunag pujus, Áquila Priscila aatus Siria nugkanum ashinkauwai. Tujash Cencrea wetatus botenum egkemtsuk, Pablo awamajui, ni duwik nuniktajai tibaujin umikta tau asa. \t Páll var þar enn um kyrrt allmarga daga, kvaddi síðan bræðurna og sigldi til Sýrlands og með honum Priskilla og Akvílas. Lét hann áður skera hár sitt í Kenkreu, því að heit hafði hvílt á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidauk tudaunak taká batsatai Apajuí chicham umiktinun susauwai. Tujash chicham umiktina nunak dekainayatak, aentsuk nuní nagkaemas tudaun takajakú ainawai. Imanik tudaun taká batsatai, nuna nagkaesau Apajuí wait anenkagtujui. \t En hér við bættist svo lögmálið, til þess að misgjörðin yrði meiri. En þar sem syndin jókst, þar flóði náðin yfir enn meir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash utujimiatak yuwa duka, nigki suwimak jumainnak egatmamui, wagki juka tudauk ekagtumaitsuapi tusa kajinas anentaimas yuwachu asa. Ashí jutii dutikamu aina nunú: Pegkegchauk ekagtumaitsuapi, tusa kajintsá anentaimtsuk dutikamua duka tudauwai. \t En sá sem er efablandinn og etur þó, hann er dæmdur af því að hann etur ekki af trú. Allt sem ekki er af trú er synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "yamaikik niina niimen diisá, pempeenak kajimatama numamtuk wajainau asag. \t Hann skoðar sjálfan sig, fer burt og gleymir jafnskjótt, hvernig hann var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak, copanum vino yajaam ekeemtatman juki Apajin see ti ditan susaju, dutikam ashí betek uwakajui. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir og gaf þeim, og þeir drukku af honum allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag judío aina nuwiyag kuashat antumtikmainchau ainawai, nunin asag wait chichaman chichainak aentsun tsanú yujainawai. \t Því að margir eru þverbrotnir og fara með hégómamál og leiða í villu, allra helst eru það þeir sem halda fram umskurn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nunashkam aikasag chichajak: ‘Ameshkam cinco yaakta apuji atá’, tiuwai. \t Hann sagði eins við hann: ,Þú skalt og vera yfir fimm borgum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus kuashat jaun etsagaku asamtai, aents jau aidauk niina antigkagtatus tuwajuidau. \t En marga hafði hann læknað, og því þustu að honum allir þeir, sem einhver mein höfðu, til að snerta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nu aents chichaak: —¿Apuh dusha yaita? Wisha nuna wainkan niinig dekaskeapi titajai, —tau. \t Hinn svaraði: \"Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Jisus Nazaretnumiaya nuna, Wakaní Pegkeji susa senchimtikam; nuigtushkam Apajuí niiní pujau asamtai wekagas, pegkejan takaak, aents iwanch egkemtuam waitú batsatunash etsagajakua dushakam shiig dekagme. \t Það er sagan um Jesú frá Nasaret, hvernig Guð smurði hann heilögum anda og krafti. Hann gekk um, gjörði gott og græddi alla, sem af djöflinum voru undirokaðir, því Guð var með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantak, tsawan ayamtai atin asamtai, ashí umintai aajakuí. \t Það var aðfangadagur og hvíldardagurinn fór í hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yutái dukap atsuk ashimdauwa duka anentaimtigpajum. Dekas anentaimtustajum yutai abuechau tuke pujutan sukagtina nu jukitasajum. Nunak wi Aentsmagan Akiinaun, Apajuí mina Apajua nu: Ame duka dutikata, tusa inatjau asamtai amastatjime. \t Aflið yður eigi þeirrar fæðu, sem eyðist, heldur þeirrar fæðu, sem varir til eilífs lífs og Mannssonurinn mun gefa yður. Því á hann hefur faðirinn, Guð sjálfur, sett innsigli sitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wisha Apajuí wakegakuig, shiig aneasan atumiin taan ayamjatjai. \t Þá get ég, ef Guð lofar, komið til yðar með fögnuði og endurhresstst ásamt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jistatin yuwinamunmash, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imanun etegkawag ekeemsagtatus wakegainawai. Jega ijuntainum wainakush ekeemtai pegkegnum ekeemsagtatus wakegainawai. \t Ljúft er þeim að skipa hefðarsæti í veislum og æðsta bekk í samkundum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá. Yamaik agkan wajasume, —tiuwai. \t Jesús sagði við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði, og ver heil meina þinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibau ainayatak jiinjag weenak, ashí aents nuwiya aidaunak ujá ujakua wegajui. \t En þeir fóru og víðfrægðu hann í öllu því héraði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekajai wi wemataig, tikich aents aidau kuntin kajen uwijan amuwama numamtuk, Jisusa nemajin aidautigmin emegkapakagtatus kautjamkagtatui. \t Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai wajumchik judío aidau Jisusan dekaskeapi tusag sujumankaju, nunik ditashkam Pablo Silasjai wekaebaunum ditajai ijunjajui. Tuja kuashat griego Apajuí emematin aidau, nuigtú kuashat nuwa puyatjusa diitai aidaushkam, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. \t Nokkrir þeirra létu sannfærast og gengu til fylgis við Pál og Sílas, auk þess mikill fjöldi guðrækinna Grikkja og mikilsháttar konur eigi allfáar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pascuatin, pag levaduragtuchu yuaku uwig aishmag tsakat maa yutai jegau asamtai; \t Þegar sá dagur ósýrðu brauðanna kom, er slátra skyldi páskalambinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai niina jintintaiji aidauk puyatkag Jisusan iniinak: —¿Wajukaya higuerash tabauwaikish kukajé? —tuidau. \t Lærisveinarnir sáu þetta, undruðust og sögðu: \"Hvernig gat fíkjutréð visnað svo fljótt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ame pegkeg atasam wakegakmek, weme ashí amina ajutjamaina duka sujukam, ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam Pabloshkam Bernabejai puyatkas chichainak: —Dekas dekatkauk atum mina pataag judío aidautijum Apajuí chichameg ujaktajum tibau asaja ujakmajime. Tujash atumek pujut tuke atina dushakam dakitau asagmin, yamaik judiuchu aina nui ju chichamak etsegkagtatji. \t Páll og Barnabas svöruðu þá einarðlega: \"Svo hlaut að vera, að orð Guðs væri fyrst flutt yður. Þar sem þér nú vísið því á bug og metið sjálfa yður ekki verða eilífs lífs, þá snúum vér oss nú til heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dekau asaja shiig aneasa pujuidautik tsanugbauk achatnaitji, wagki Apajuí Wakaní Pegkejin amasua nunú Apajuí senchi anejata nuna dekamtijama Apajuí aneen etabiu asamtai. \t En vonin bregst oss ekki, því að kærleika Guðs er úthellt í hjörtum vorum fyrir heilagan anda, sem oss er gefinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ii muunji aajakajua nu Apajuin emematuinak shimujakmauk au muja auwai, tujash atum judío aidautigmek, Apajuí emematku ijunmainuk imá Jerusalegkak awai tinu ainagme. \t Feður vorir hafa tilbeðið Guð á þessu fjalli, en þér segið, að í Jerúsalem sé sá staður, þar sem tilbiðja skuli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Apajuí Uchijiya nuuwai, jutii Sumo sacerdoteji dekas iman nayaimpinum wayauwa duka. Nuaduí niiní kajintsá anentaimaidautik emetmamjaja nunisaik pujumainaitji. \t Er vér þá höfum mikinn æðsta prest, sem farið hefur í gegnum himnana, Jesú Guðs son, skulum vér halda fast við játninguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak: Apajuik aents jakaunash inanmainapita, iman asampap Isaac jakamtaish nigki inanmainaita tiuwai. Abragkak uchijí mauwaitak, Apajuí ataktú inantukim jukiuwa numamtinai, nigka dekas mautnak maachuitak maatatus umiintusu asa. \t Hann hugði, að Guð væri þess jafnvel megnugur að vekja upp frá dauðum. Þess vegna má svo að orði kveða, að hann heimti hann aftur úr helju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aneaku atajum, makichik aentskesh dita unuimagbaujin dekaskea imanun jintinjamainak tsanugmajainum, ditak Kristui kajinas anentaimainak uwemjatnume tusag jintiinatsui, ditak yaunchuk ditá muunji takaajakbauwa nunak jintiinawai. \t Gætið þess, að enginn verði til að hertaka yður með heimspeki og hégómavillu, sem byggist á mannasetningum, er runnið frá heimsvættunum, en ekki frá Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikaju ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya nuwa aidaun chichajak: —Ishamkaigpajum, wika dekajai atum Jisusan achijag maawagma nunú egajum nunak. \t En engillinn mælti við konurnar: \"Þér skuluð eigi óttast. Ég veit, að þér leitið að Jesú hinum krossfesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki ditak amina aentsjum aidaun, nuigtú chichamjumin etsejin aidaunash mainak numpen ukajaju asagmatai, ameshkam dutiksamek numpa amame. ¡Dekaskenum ditak aikam amain ainawai!” \t Þeir hafa úthellt blóði heilagra og spámanna, og því hefur þú gefið þeim blóð að drekka. Maklegir eru þeir þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents: Wi waitjamua nu, Apajuí tibaujin imatiksag betek umina nuna imá paan iwainaish ¿wagka wisha tudau tamash aja? tumainai. \t En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka Apajuiyai kajintsajum anentaimtsugme? —tau. Tujash ditak ishamak puyatkag nuna wainak anentai jegagchaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, yumish antujuinawa? —tudayinau. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar er trú yðar?\" En þeir urðu hræddir og undruðust og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Hann skipar bæði vindum og vatni og hvort tveggja hlýðir honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisesak dekaskenmag Apajuí aentsjin kuitamak, Apajuí jeen takamaina numamtuk shiig takagsauwai, Apajuí inake asa. Tuja ni takasua duka, Apajuí atak dutikatnujin iwaintamua nunin aajakuí. \t Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantaik Jisus jegá pujau jiinki kuchanum jegaa uwetus ekeemsamtai, \t Sama dag gekk Jesús að heiman og settist við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik waikmá Jisus wainkau aents iyashin iyag tepettaman. \t Þá var þar frammi fyrir honum maður einn vatnssjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa jiinki wega wegakua apají pujamunum tikiju jegattak minittaman, apajishkam ikaag uchijin wainkauwai. “Dutika uchijin wait anentug tupikatki igkug, kajut pagkuk kugkuas shiig anentus ni jeen jukiuwai. \t Og hann tók sig upp og fór til föður síns. En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina tujutiu asa mina antugtin aina dutijamsag, aminash antugtabiagti tusa ashí minaig idaisauwai. Tujutiu asamtai mina antugtuinachuk, Apag mina awetiuwa nunashkam antujuinatsui. \t svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn. Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn, sem sendi hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika ju nugka juwi pujusnuk emematjame aminak, nuniakun ame umiktá tusam tujutiuwaitam nunash imatiksanuk takaakun dekamtikajai aents aidau emematjamtinme tusan. \t Ég hef gjört þig dýrlegan á jörðu með því að fullkomna það verk, sem þú fékkst mér að vinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatainak jaka iyauke agtinai, nugkanum nagkaemaktinun anentaimtusag ishamainak, nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaushkam buchitaidau asagmatai. \t Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinnuk. Aents minai minidauk tuke yapajuashtin ainawai. Nunisag aents mina dekas Apajuiyap awemauwaita tujutushkam tuke kitaagchagtinai. \t Jesús sagði þeim: \"Ég er brauð lífsins. Þann mun ekki hungra, sem til mín kemur, og þann aldrei þyrsta, sem á mig trúir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag tuinaig, tikich aidau Jisusan, dekas Apajuí Uchijimpashit, tusag dekapsagtatus: Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, tuidau. \t En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tajim nunak dekas tajime: Nugka, nayaim aina nunú megkagainatsaigkik chicham umiktinun Moisés agajua duka, makichkish yapajinashtinai, ashí betek imanisag uminkatnai. \t Sannlega segi ég yður: Þar til himinn og jörð líða undir lok, mun ekki einn smástafur eða stafkrókur falla úr lögmálinu, uns allt er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja aents aidauk Jisusan wainkagtatus egaa yujajuidau, nunidau asag jega Apajuí ememattainum wayaa ekeemsajash pempentunisag iniininak: —¿Atumesh Jisusash wajuk anentaimtagme, ju jistanmash minitpash, atsa pujustimpash? —tuidau. \t Menn leituðu að Jesú og sögðu sín á milli í helgidóminum: \"Hvað haldið þér? Skyldi hann ekki koma til hátíðarinnar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja agagbaunum awaksag chichaak: “Ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tawai. \t Og aftur á þessum stað: \"Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintintaijin tusa idayak aents tuwaká ijunun pempeentuki: “Atum etsá akaetaiya atú ikiyamkuig, yumi yutugtatui tibauk imanisag yutawai. \t Hann sagði og við fólkið: \"Þá er þér sjáið ský draga upp í vestri, segið þér jafnskjótt: ,Nú fer að rigna.' Og svo verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa wegak Pedron, nuigtú Zebedeo uchijin mai juki wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa, wake besekú. \t Hann tók með sér þá Pétur og báða sonu Sebedeusar. Og nú setti að honum hryggð og angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak Apajuí wait anenjug chicham etsegkata tujutiu asamtai, ashí atumin tajime: Atumek tikich aidau nagkaesau anenmamigpajum. Duka nunitsuk ayatak atum dekaskenmash wajuku ainagme nuwig anentaimtumastajum, atum kajintsá anentaibaunum Apajuí shiig yupichu dutikmainun anenjauch sujamsamu ajutjamaina nunisjumek. \t Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ashí wainaidau asag ishamainak. Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t Því að allir sáu þeir hann og varð þeim bilt við. En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya Gomorranmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Sannlega segi ég yður: Bærilegra mun landi Sódómu og Gómorru á dómsdegi en þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí dutijuamua nuna Jisukristu nemajin aidau apuji Santiago, Pedro, Juan aina nunú dekajuawag, minak Bernabejai apatukag uwegnum achigmainak shiig anenjamsagmayi. Dutijamawag jutiinak: Judiuchu aidaunum takastajum, tujamak ditak: Judío aidaunum takasagtatji, tiagmayi. \t Og er þeir höfðu komist að raun um, hvílík náð mér var veitt, þá réttu þeir Jakob, Kefas og Jóhannes, sem álitnir voru máttarstólparnir, mér og Barnabasi hönd sína til bræðralags: Við skyldum fara til heiðingjanna, en þeir til hinna umskornu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika yajuak uwegshunum cuarenta mijan batsas, dita pegkegchau takaagtaish katsunjauwai. \t Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak dekas tajai: Apajuí etsegtin Elías pujujakua nunú tsawantinig, Israel nugkanum batsamajakajui kuashat nuwa waje aidau, nuniamunum ashí Israel nugkanum nujantai waitiamu tepeauwai, kampatum mijan jimaituk yumi yutachu asamtai. \t En satt segi ég yður, að margar voru ekkjur í Ísrael á dögum Elía, þegar himinninn var luktur í þrjú ár og sex mánuði, og mikið hungur í öllu landinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ashí inaktus: —Ashí junak amina amastajame, tikishmatjujam emematjita, —tau. \t og segir: \"Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "sacerdote apuji aidau, tikich judiuti apuji aidaujai mantamnati tusag, Romanmaya aidaunum sujua idaisagmae, dutikamtai numinum achijag maawagmae. \t hvernig æðstu prestar og höfðingjar vorir framseldu hann til dauðadóms og krossfestu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam: —Ayú, wi tajuan etsagagtajai, —tiuwai. \t Jesús sagði: \"Ég kem og lækna hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiyag, dekaskea nunak jintinkagtutsuk, waita nuna jintinkagtaush agtatui, Jisusa nemajuidaush wi jintiag junak umiktinme tusag. \t Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku ai nuwa aceiten sumainak wegajushkam kaunkag: ‘¡Apu waiti ujatjikia! ¡Apu waiti ujatjikia!’ wajaidau. \t Seinna komu hinar meyjarnar og sögðu: ,Herra, herra, ljúk upp fyrir oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik senchi untsumak chichaamujig, león shinak wajukeama imatmayi. Nu untsumak nagkanaig sieteya imania ipamat wajukea imatuk nunú untsumkamunak imatiksag betek dakumkagmayi. \t Hann kallaði hárri röddu, eins og þegar ljón öskrar. Er hann hafði kallað, töluðu þrumurnar sjö sínum raustum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash ju ashí wi tajim nu eke jegatsaig, atumnak achigmakag waitkagmasagtinai. Dutijamainak jega ijuntai aidaunum awaintamawag, nui jujamkiag aents achiká chimpitainum egkepawag, nui jujamkiag tikich apu aidaunum ejetamawag, nui inagkeapakiag apu dekas nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtuidau asagmin, mina pachitus titinme tusag. \t En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. Wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nunú tsawantaik, Jisus niina jintintaiji aidaujai Mateo jeen jegaawag mesanum jegantag pekamsagmatai, tikich apú kuichkiji atinun yajumin kuashat kaunawajushkam ditajai pekamsajui. \t Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek aents jau pegkegnum yaigkag nu pachisjum iniimjume, junash utugkag etsagaje tusajum shiig dekaata tusajum. \t með því að við eigum í dag að svara til saka vegna góðverks við sjúkan mann og gera grein fyrir því, hvernig hann sé heill orðinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus. Nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun dekaun imatika chichagmash antukchaju asagmin. \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt mönnum þessarar kynslóðar og sakfella þá, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditá tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai, tawai.” \t Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui jegantan: “Papí sujustá”, tusan segai ni chichagtak: “Jukita, nunikam yuwata. Weniminig dapá yumiji yumintsak wajapakna iman dekapjattame, tujash wakeminig yapau egkeattame”, tujutmayi. \t Ég fór til engilsins og bað hann að fá mér litlu bókina. Og hann segir við mig: \"Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "David Isaí uchijí, Isaí Obeta uchijí, Obed Booza uchijí, Booz Salmogka uchijí, Salmón Naasogka uchijí, \t sonar Ísaí, sonar Óbeðs, sonar Bóasar, sonar Salmons, sonar Naksons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pablo ayaak: —Wika judiuwaitjai, mina pujutaijuk yaakat muun Tarso, Cilicia nugkanum awa nuwiyayaitjai. Wait aneasam ayú tujutta, aents aina juna machik ausatasan wakegajai, —timayi. \t Páll sagði: \"Ég er Gyðingur, frá Tarsus í Kilikíu, borgari í ekki ómerkum bæ. Ég bið þig, leyf mér að tala til fólksins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablon itawagmatai Tértulo wajakí apu Felisan aujak: —See tajame apuh amina, ame inamu asamin agkan batsatainaji, nuigtushkam amina yachagminig kuashat wají iina nugkeenish iwagnaka duwi. \t Hann var nú kallaður fyrir, en Tertúllus hóf málsóknina og sagði: \"Fyrir þitt tilstilli, göfugi Felix, sitjum vér í góðum friði, og þjóð vor hefur sakir þinnar forsjár öðlast umbætur í öllum greinum og alls staðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam bicha muun cuarenta kilo tumainun nagkaesau aentsnak kaketiagmayi. Nu suwimak imá ishamain asamtai, Apajuin pegkegchaun chichajiagmayi. \t Og stór högl, vættarþung, féllu niður af himni yfir mennina. Og mennirnir lastmæltu Guði fyrir haglpláguna, því að sú plága var mikil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum ainajum anuiyatijum suwachiatkujum, ayatak chichamaik: “Shiig aneasam jegaam, jaanch nugkujam, yujumak yuwata”, tumainaitjum dusha ¿wajinma pegkejaita? \t og einhver yðar segði við þau: \"Farið í friði, vermið yður og mettið!\" en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk dekatsui. Untsu papí augbaujin ashimak, jintinkagtinjai betek wemainai. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri, en hver sem er fullnuma, verður eins og meistari hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunik dukap tsawan pujatsaig nuwe Elisabet ejapjuku, nunik wantintsuk jeenig pujus cinco nantun inagkeakiu. \t En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik maanimainchau dekapeakug, eke nagkamtsuk: Maanitak atsustí tusa epegtunimainai. \t Sé svo ekki, gerir hann menn á fund hans, meðan hann er enn langt undan, og spyr um friðarkosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekas imá pegkeg, ame atak jistamkumek ipaata ujunauch, kuntujin tsujinkau, shutú, wainmachu aidaushkam. \t Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Arama uchijiyai Aminadab, Aminadapa uchijiyai Naasón, Naasogka uchijiyai Salmón. \t Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuk tuké atumnak anempajume, atum mina anentu asagmin, nuigtushkam Apajuí dekas awemamuapita tujutjum duwi. \t því sjálfur elskar faðirinn yður, þar eð þér hafið elskað mig og trúað, að ég sé frá Guði út genginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaun nui aents ijunu antukag: —Ipamtai, —tiajui. Tuinai tikich chichaidau: —Nayaimpinmaya aents chichaké, —tuidau. \t Mannfjöldinn, sem hjá stóð og hlýddi á, sagði, að þruma hefði riðið yfir. En aðrir sögðu: \"Engill var að tala við hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nuniamunum, siete yachigbau aajakajui, nuanuiya nagkamchak iwai nuwedauwai, tujash uchinak akiitsuk jakauwai. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu og dó barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas duka paantai, makichik aentskesh chicham umiktin agagbauwa nuna umiak Apajuí pegkeg diiyam amaitsu duka. Ni chichame agagbaunmashkam: “Aents pegkejan takaa duka, imá Apajuiyaig kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai”, tawai. \t En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að \"hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, ukuinkam ajapmaina numamtuk wajaktá tudau idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asam, Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimá jiintin asam, \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr. Betra er þér eineygðum inn að ganga í Guðs ríki en hafa bæði augu og verða kastað í helvíti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat kuichkigtin atasagmek puyatjú pujuigpa, atumin ajutjamaina nujaig shiig aneasjum pujustajum. Wagki Apajuí chichagtamak: “Makichkish idaisashtinaitjame”, tujabiu asamtai. \t Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: \"Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Dekas ame Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya nu pag emam yuwakia, —tau. \t En djöfullinn sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú steini þessum, að hann verði að brauði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash amina chichagtamainak, auk nigka ashí iina patayí judío aidaun, nuigtú judiuchu aidau batsataina nunash jintintak: ‘Moisés chicham umiktajum timawa duka umigmaitsugme, uchi aishmagkuch akiinkuish, pakagkagmek ajapjumaitsugme, iina muunji takajakua dushakam atumek idaisatajum’, tusa tawai tujamaina nunash, \t En þeim hefur verið sagt, að þú kennir öllum Gyðingum, sem eru meðal heiðingja, að hverfa frá Móse og segir, að þeir skuli hvorki umskera börn sín né fylgja siðum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsanjau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan, nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai ataktú ju nugka juwi minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð sinni og föðurins og heilagra engla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum, —tiuwai. \t Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Atumnashkam jutiksanuk tajime. Atumek wajina yuwanuk pujustaja, wajinak nugkugtaja tusagmek puyatjú pujuigpajum. \t Og hann sagði við lærisveina sína: \"Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikauwaitkush: Wi Apajuiyaitag nuna dekajuatnume, tau asa yumin yutumtikawai, ajakshakam shiig tsapaidiag nejeawagmatai, nuna yuwinak shiig dakujustinme tujamu asa. \t En þó hefur hann vitnað um sjálfan sig með velgjörðum sínum. Hann hefur gefið yður regn af himni og uppskerutíðir. Hann hefur veitt yður fæðu og fyllt hjörtu yðar gleði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamainak atumnak ashí amupainak jeemnash ashí tsaikagtinai, imatikamu asa makichik kayakesh tikich kayanum patamiukesh juwakchatnai. Atumek Apajuí atumin tajutjabau aigkish: Iina uwemtijamjatasampap tae, tusagmek dekaachu asagmin.” \t Þeir munu leggja þig að velli og börn þín, sem í þér eru, og ekki láta standa stein yfir steini í þér, vegna þess að þú þekktir ekki þinn vitjunartíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaaktak Apajuí etsantajinig etsanmayi, nunú etsanbaujiya duka kaya dekas pegkeg jaspe, diamante, vidrio saawiya imanuyi. \t Hún hafði dýrð Guðs. Ljómi hennar var líkur dýrasta steini, sem jaspissteinn kristalskær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikag Juagkan jegaantag: —Jintinkagtinuh, amijai Jordagkan amain pujubium nunú, ame mina ukujui minittawai tusam etsegmayum nu yamai yamijattai, kuashat aents aidau nemajuinawai, —tuidau. \t Þeir komu til Jóhannesar og sögðu við hann: \"Rabbí, sá sem var hjá þér handan við Jórdan og þú barst vitni um, hann er að skíra, og allir koma til hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Kayak ekektajum, —tiuwai. Tutai Marta chichaak: —Apuh, mejeawastaih, ukusam cuatroa imania kintamjae, —tau. \t Jesús segir: \"Takið steininn frá!\" Marta, systir hins dána, segir við hann: \"Herra, það er komin nálykt af honum, það er komið á fjórða dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag iwanchia dushakam pempeentuniki jiniakug, niina senchijinak megkaemainai. \t Sé nú Satan risinn gegn sjálfum sér og orðinn sér sundurþykkur, fær hann ekki staðist, þá er úti um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niina pachis Apajuí: “Ametme Sacerdote tuke pujutnumek, sacerdote Melquisedecjai betek”, tiuwai. \t Því að um hann er vitnað: \"Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Apajuí ashí wají aidaun najankauwa nunú, yaunchuk ni anentaimsamuji umkauwa nunin aajakua nuna mina dekamtijuauwai, aents aidaun ujaktí tusa. \t og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak Martan niina kaijai, nuigtushkam umayí Lazaronashkam senchi aneejakuí. \t Jesús elskaði þau Mörtu og systur hennar og Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki sacerdote takataijiya duka yapajiamu asamtai, chicham umiktinnum sacerdote aidauk nuní takastinme tibauwa dushakam yapajinauwai. \t Þegar prestdómurinn breytist, þá verður og breyting á lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: ‘Amek inak pegkegchauwaitme, amina chichamjuminig bakumattame, wi senchi takamtikagtakun waitkagkagtin, susachu ayatkun tikichnash atantin, aikasnuk wi ajachbaugnak ju waitiatkumesh, \t Hann segir við hann: ,Illi þjónn, eftir orðum þínum dæmi ég þig. Þú vissir, að ég er maður strangur, sem tek það út, sem ég lagði ekki inn, og uppsker það, sem ég sáði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Judas kuichkin nagkimá, jega Apajuí ememattainum ukuak, we kajemjauwai. \t Hann fleygði þá silfrinu inn í musterið og hélt brott. Síðan fór hann og hengdi sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika tikichdau kuichik, jaanch, oro aidaunakesh wakeejuk wekaechabiajai. \t Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus jintintaijin saasá aja trigo ajakbaunum utujá wegau, jinta nunú nagkaemaku asamtai. Nuniamunum Jisusa jintintaiji aidau yapajuinak trigon kupik jukiag nejen yuwi yuwinakua ashinaidau. \t Um þessar mundir fór Jesús um sáðlönd á hvíldardegi. Lærisveinar hans kenndu hungurs og tóku að tína kornöx og eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Natanael chichaak: —Jintinkagtinuh, amek dekas Apajuí Uchijiyaitme, ametme Israelan Apujimek, —tau. \t Þá segir Natanael: \"Rabbí, þú ert sonur Guðs, þú ert konungur Ísraels.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Jisusa jintintaiji doce aina nuwiya Judas, Iscariote tuuta awagmatia nuna iwanch egkemtuau, \t Þá fór Satan í Júdas, sem kallaður var Ískaríot og var í tölu þeirra tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich pujamujinak diigtsuk, makí makichik ditá pujutjinak diimainai, nuniau asag pegkejan takainakjag shiig aneemain ainawai. \t En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tama Jisus chichaak: —Apag mina awetak, ashí tikich aidaush iwaintuja takastá tujutbauwa duka eke tsawan jegatsui, tujash atuminig ashí tsawantak agkan ajutjamainawai. \t Jesús sagði við þá: \"Minn tími er ekki enn kominn, en yður hentar allur tími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusajum imatkugminchakam wi chichagkun: ‘Atumesh tuwiyants ainajum wainchauwaitjime, ashí wetajum juwi batsamsajum tu batsamtsuk, pegkegchau takau aidauwah’, titin ainajime. \t Og hann mun svara: ,Ég segi yður, ég veit ekki, hvaðan þér eruð, farið frá mér allir illgjörðamenn!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí senchigtina nuuwai atumnak pegkegchau takasainum tusa kuitamjamainuk. Niina emtin ni ijupagtina nunú tsawantinig, atumek shiig aneastinaitjume, atumin bakugmamainuk makichkish atsutin asamtai. \t En honum, sem megnar að varðveita yður frá hrösun og láta yður koma fram fyrir dýrð sína, lýtalausa í fögnuði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus wetai, aents aidauk dita awantak nugkuagbaujin jintanum ainag emaidau. \t En þar sem hann fór, breiddu menn klæði sín á veginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Kuashat pegkeg takaidau asajum waitkam asauwaitjum duka, wainkagmek waittsauwaitjum? \t Hafið þér til einskis reynt svo mikið? - ef það þá er til einskis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuijai najankauwai ashí ii wainainag nunak, nunin asa ashí wají najankamu aina duka, makichkish shiig atsawai ditak najaneaku tumainuk. \t Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek ju nugka juwi pujusjumek, kuashat shiig pegkegnum pujusjum dakujuinagme. Atumek aents bakagtin bakajin maa sujuktatus uduegama numamtin awajkamu asajum, Apajuí suwimkajig jukitnaitjume. \t Þér hafið lifað í sællífi á jörðinni og í óhófi. Þér hafið alið hjörtu yðar á slátrunardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam jukí itagtuati tusa, dutikam jegattaman achikag suwi suwimainakua sutsuk wainak awagkiajui. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna, að þeir fengju honum hlut af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikawag uumainchau wajasmatai, uchi egkemainun najatuawag egkeawag namaká inanakiuwai. Dutikamun Faraogka nawanji wainak juki ni tuke uchijima tsakapajui. \t En er hann var út borinn, tók dóttir Faraós hann og fóstraði sem sinn son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka Apajuí minash inatjati tusa wakeyin asa, tikich aidau Jisusak mantamnati tiagtaish dakitjauwai. \t og hafði ekki samþykkt ráð þeirra né athæfi. Hann var frá Arímaþeu, borg í Júdeu, og vænti Guðs ríkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak Apajuí emtinish pegkegchauji atsugbau aajakajui, nunidau asag Apajuí chicham umiktajum tibaunashkam imatiksag betek umiidau. \t Þau voru bæði réttlát fyrir Guði og lifðu vammlaus eftir öllum boðum og ákvæðum Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jumamtinai: Iina iyashig makichkitak kuashat akanjamu ajawai, tujash makichik takata nunakek takainatsui. \t Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai. \t Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Er Josué uchijí, Josué Eliezera uchijí, Eliezer Jorima uchijí, Jorim Matata uchijí, Matat Leví uchijí, \t sonar Jesú, sonar Elíesers, sonar Jóríms, sonar Mattats, sonar Leví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama wakanchakam senchi untsumak uchin kujamtikak waamak jiinkiuwai, nunikmatai uchik jaka iyaantu. Nunitai kuashat aents chichainak: —Uchik jakae, —tuidau. \t Þá æpti andinn, teygði hann mjög og fór, en sveinninn varð sem nár, svo að flestir sögðu: \"Hann er dáinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, mun finna það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Arquiposhkam ujaktajum, niish betek umiktí Apu Kristu takat susamua nuna tujamui tusam. \t Segið Arkippusi: \"Gættu embættisins, sem þú hefur tekið að þér í Drottni, og ræktu það vel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich kajegsá anentaimtut, tikich kajejut, kajeká shinut, tikich pegkegchau chichajut, nuigtú ashí pegkegchau aina dushakam idaisatajum. \t Látið hvers konar beiskju, ofsa, reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisusak dekas jegan taku tichauwai; niina iyashin pachis taku tiuwai, maam kampatumchik tsawantai nantaktin asa. \t En hann var að tala um musteri líkama síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas pachitsuk idaisatajum etsejú yujatsuk, nunak ii Apají Apajuiya nu ii takaamunak wainui, nuaduí atak nayaimpinum akigmak wají shiig pegkeg aidaun sujamsatnai. \t svo að ölmusa þín sé í leynum, og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dekas iwaakuap atumjai ijunjan pujuttaja, nuniaknuap atum Kristui kajintsá anentaimjum nuaduí shiig aneastinme tusan yaigtatjime tajai. \t Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna dutikamtai niina jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Þá komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu hann einslega: \"Hvers vegna gátum vér ekki rekið hann út?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa pampantuinam Jisus chichaak: —Apajuin etsegtin ni nugken pujus etsegtaik, eme anentsag antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Og þeir hneyksluðust á honum. En Jesús sagði við þá: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Juan: —Jintinkagtinuh, aents wainkamji amina daagmin wakan pegkegchaun jiyau, tujash jutiijai minitan dakitakui amek aikawaipa timaji, —tau. \t Jóhannes sagði við hann: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgdi oss ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan achijagmatai, suntag aidau jaanchjin jukiag: Yana kayajig jinkit, nu jaanchnak jukiti tusag, wasugkamaidau. Nuní uminkauwai Apajuí etsegtin chichaak: “Mina jaanchjunak akandaikag jukiaje, kayají jintukbau aidau” timawa nunú. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’, —tiuwai. \t Og Jesús svaraði honum: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa inagnaig tikitchakam jegantun chichajak: ‘Apuh ame kuichik sujusmayum duka, nuigtú cincoa imajin kawegke.’ \t Annar kom og sagði: ,Pund þitt, herra, hefur gefið af sér fimm pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame inaktugsauwaitme jinta pujutnum ekagta nunú. Dutijuam amek minai pujau asam, minashkam shiig aneemtijusuitme.’ \t Kunna gjörðir þú mér lífsins vegu. Þú munt mig fögnuði fylla fyrir þínu augliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii aidautish yamajam chicham etsegbau antukuitji, dita antukajua nunisaik. Tujash ditak antuinakush wainkaya nunin diisajui, wagki Apajuiyai kajinas anentaimaidau chichaman umikajua nunikchaju asag. \t Fagnaðarerindið var oss boðað eigi síður en þeim. En orðið, sem þeir heyrðu, kom þeim eigi að haldi vegna þess, að þeir tóku ekki við því í trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Jerusalén wegag junisnuk wetatjai, yamai, kashin, duwi tsawaknushkam. Apajuí etsegtin aidauk tikich nugkanmag mauchu ainagme, nuaduí wishakam Jerusalegnumak waitkasa maam atatjai. \t En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuní batsatjin Apajuí tibauwa nunú tsawan uminkauwai, nunikmatai niina Uchijin awetugmauwai, dutikam makichik nuwanum egkemak akiinauwai, nunikmatai chicham umiktinum tawa dutiksag dutikawajui, niishkam chicham umiktin tawa nunak dutiksag umikuí. \t En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk jega tesaamu Shiig Pegkejam tabaun aents umikajua nuwig wayachui, duka nayaim awa nu dakumká najanamu aajakuí. Nigka dekas nayaimpinum wayauwai. Yamaik awi Apajuijai pujus, jutiin Apajuin aujtugmaji yaimpakti tusa. \t Því að Kristur gekk ekki inn í helgidóm höndum gjörðan, eftirmynd hins sanna helgidóms, heldur inn í sjálfan himininn, til þess nú að birtast fyrir augliti Guðs vor vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents inashtai agkan aidaun, inaku waitkatai aidaunashkam, dita wají pegkeg takasbauwa dutiksag, pegkegnum Apu Kristu betek akiktina nunú adeagtajum. \t Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika achikagmatai Herodes aents achiká chimpitainum Pedron egkeauwai, dutikak dieciséis suntajan: Atum cuatro cuatro kanagjum Pedro kuitamkatajum, tusa ishiakui. Nunak: Jista Pascua nagkaemakmatai aents aidau ijunjamunum jiikin, chichaman dekajuatjai, tusa anentaimu asa dutikauwai. \t Þegar hann hafði handtekið hann, lét hann setja hann í fangelsi og fól fjórum fjögurra hermanna varðflokkum að gæta hans. Ætlaði hann eftir páska að leiða hann fram fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asagmin wika inak ainagme tumaitsujime. Inakak apuji takaamujinak ashí dekagchau ainawai. Wika atumnak kumpag ainagme tajime, mina Apag tujutbaunak ashí ujakjim nuaduí. \t Ég kalla yður ekki framar þjóna, því þjónninn veit ekki, hvað herra hans gjörir. En ég kalla yður vini, því ég hef kunngjört yður allt, sem ég heyrði af föður mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —Apujuh, ame waitmainaitam duka nagkaetukchati tumamia. Apajuishkam aminak dutikam atí tusag tsagkamjamaitsujamah, —tau. \t En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann: \"Guð náði þig, herra, þetta má aldrei fyrir þig koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidauk pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakajui. \t En er hirðarnir sáu, hvað orðið var, flýðu þeir og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetatman niina jintintaiji aina nuwiya makichik: —Jintinkagtinuh ¡amesh diisia kayash yajau ekenjá iwaja jegamkamuajah! —tau. \t Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: \"Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka tsaaptina nuninai, ashí aents judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asa, tuja amina aentsjum Israel aents aina nunash eme anentai ematnai”, tau. \t ljós til opinberunar heiðingjum og til vegsemdar lýð þínum Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ni jintintaiji batsakbaunum wakitkiu, nunik kajigká batsatun wainak Pedron chichajak: —¿Atumek wijai betekak makichik horakesh iwamainchauk dekapeajum? \t Hann kemur aftur til lærisveinanna og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Þér gátuð þá ekki vakað með mér eina stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dase tsumunmaya dasentuk nujinum wegakuishkam, esat tepeattawai tibauk imanisag esat tepeawai. \t Og þegar vindur blæs af suðri, segið þér: ,Nú kemur hiti.' Og svo fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Antioquianum Jisusa nemajin aidau batsatbaunum Apajuí etsegtin aidau, jintinkagtin aidaushkam batsataidau. Nunuka ju ainawai: Bernabé, Simón (Shuwin tutai), Lucio Cirenenmaya nu, Manaén (Herodes Tetrarcajai ijunas tsakajua nu) nuigtú Saulo aatus. \t Í söfnuðinum í Antíokkíu voru spámenn og kennarar. Þar voru þeir Barnabas, Símeon, nefndur Níger, Lúkíus frá Kýrene, Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika ajin Pablo ditan kumpamá, duwi makí makichik ni wekaesamunmayan, judiuchunum wekaebaunmash Apajuí nuní yainkame tusa ditanash ujabi. \t Páll heilsaði þeim og lýsti síðan nákvæmlega öllu, sem Guð hafði gjört meðal heiðingjanna með þjónustu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniak: —Senchi wake besemag dekapeakun ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi pujusjum iwá batsamtajum. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Apajuí etsegtin Isaías atumin pachipasag shiig tiuwai: \t Hræsnarar, sannspár var Jesaja um yður, er hann segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna niina iyashin anentag Apajuin susauwa duwi, tuke atinun pegkemtijabiuwai, Apajuinu atinme tusa. \t Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum judío aidau Pascuatin uwijan maawag yuujakú aina nu tsawan tikiju wajasú asamtai, kuashat aents Jerusalén ashinaidau, nui jegawag: Nu jista tsawaakuig pegkediaja jistamtai atí, tibau asamtai nuna umikagtatus. \t Nú nálguðust páskar Gyðinga, og margir fóru úr sveitinni upp til Jerúsalem fyrir páskana til að hreinsa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ni jintintaiji aidauk shiig dekamainchau dekapedau, shiig antukchamnum tau asamtai. \t En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatika tuwajam Jisus wainak wakau nainnum, nunik nui ekeemsamtai ni jintinbau aidau kautuawaju. \t Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas senchigtin Uwemtikagtinun awetugmaji, ni inake David aajakua nu wegantun. \t Hann hefur reist oss horn hjálpræðis í húsi Davíðs þjóns síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina kajegtuidauk mina Apagnashkam kajejuinawai. \t Sá sem hatar mig, hatar og föður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jushakam anentaimtustajum, iina muunji Isaac aajakua duke aajakuí Rebeca jimagma uchigmakbau aajakajua nuna apají. \t Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau atumin chichagtamainak: Pakamakjum uwemainaitjume, tusa jintinjamá yujaina duka, dekas ditak juú tamawaik ashí tsupik ajapmain ainajama tajai. \t Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik senchi wake besektatman Jisus wainak chichajak: —Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t Jesús sá það og sagði: \"Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak makichkish nunimaitsui, Apajuik ni tibaujinak dekas imatiksag betek uminai, aentstí waitjin ainajinkishkam. Nunin asamtai Apajuí pachisa agagbauwa nu: “Ame tibaugmek betek umin asamin betek uminai tama atatme, iman asam pegkegchaun aikawai tujamainakuish, bakumamainkesh atsugtamu asamtai, tuke depetmaktinaitme”, tawai. \t Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: \"Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus junashkam Pedron tiuwai: —Simón, iwanch Apajuin segae, trigo pegatiama numamtuk atumin pegkegchaunum dekapjamsatatus; \t Símon, Símon, Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek atsumagme waitiakjumesh ichichmamja pujusjum, Apajuí wakegamua nu takaakjum, ni anagtamamua nu jukitasajum. \t Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Pedro iniak: —Nugka sujuka kuichik jukimuk ashí itaji tibaujum nu ¿dekaskekaih? —tau. Tutai nuwa ayaak: —Ehé, nunichik sujukmaji, —tau. \t Þá spurði Pétur hana: \"Seg mér, selduð þið jörðina fyrir þetta verð?\" En hún svaraði: \"Já, fyrir þetta verð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegaká wakentinkish awayag apujchau ainawai. Dutiktsuk ekemakajag yakí ekenin ainawai, wayatatus minidaush tsaaptinun wainkatnume tusag. \t Enginn kveikir ljós og byrgir það með keri eða setur undir bekk, heldur láta menn það á ljósastiku, að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak: —Nijah, atumek kuitamamkatajum, itugsag wají shiig kuashat ajutia tusagmek anentaimtú pujuigpajum. Aentsuk wají imá kuashat ajamu asa imá shiig dakunkut pujumaitsui, —tiuwai. \t Og hann sagði við þá: \"Gætið yðar, og varist alla ágirnd. Enginn þiggur líf af eigum sínum, þótt auðugur sé.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jista Pascua tutain inagkeaktatus Jerusalén jegaa pujus, makichik aentsush dutikmainchaun iwainag takatai, kuashat aents aidau, dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kuichkin jukiag nuwejai chichasag, kuichkin akanak ukuinak, tikich akankamun jukiag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaun susauwai. \t og dró undan af verðinu með vitund konu sinnar, en kom með nokkuð af því og lagði fyrir fætur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk anentai jegagchaju. \t En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin, atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai —tiuwai. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinam Pedroshkam, ashí ni wajuk wekaesae nui nagkamas, wainkamujinash pachis ditan ujainak: \t En Pétur sagði þeim þá alla söguna frá rótum og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú mil mijan jegamtai, iwanch achikam pujaushkam akupnaktinai. \t Þegar þúsund árin eru liðin, mun Satan verða leystur úr fangelsi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yamaikik nugkak, nayantsak, numi aina dushakam emeskaigpajum. Iina Apajuiji inake aina nuna nijayin eke sellowai ijuasjinkik”, timayi. \t og sagði: \"Vinnið ekki jörðinni grand og ekki heldur hafinu né trjánum, þar til er vér höfum sett innsigli á enni þjóna Guðs vors.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaijin doce aina nuna: —¿Atumesh anka wetasajum wakegatsjumek? —tau. \t Þá sagði Jesús við þá tólf: \"Ætlið þér að fara líka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita mininakui Judasan, Silasjai awetajime, dita anuí tajutjamawag shiig igkumpasag, ashí juna pachisajag ujapaktinme. \t Vér sendum því Júdas og Sílas, og boða þeir yður munnlega hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus aimak: —Wika ashí aents antuinamunum chichaujai. Tuke jintinkagtinujai jega ijuntainmash, jega Apajuí ememattainum wayaanush ashí judío aidau ijunainamunmash paan iwainakan chichaujai. \t Jesús svaraði honum: \"Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ashí ni wainkamujinak ujak, duwi Jopenum awemauwai. \t sagði þeim frá öllu og sendi þá til Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío aidau jistamtaiji Pascua tutai tikiju wajasú ai. \t Þetta var laust fyrir páska, hátíð Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag atsejutain jagkin najatuawag atsemitkakag, numin untsujin achimtikag, niina emtin tikishmatjag dushikinak: —¡Juuwai judío Apujig! —awajuidau. \t fléttuðu þyrnikórónu og settu á höfuð honum, en reyrsprota í hægri hönd hans. Síðan féllu þeir á kné fyrir honum og höfðu hann að háði og sögðu: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablok Bernabejaig Antioquiak juwakag, tikich aidaujai ijunjag Apu Jisusa pachis yamajam chichaman jintinkagtuidau. \t En Páll og Barnabas héldu kyrru fyrir í Antíokkíu, kenndu og boðuðu ásamt mörgum öðrum orð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Aents ukusbau awanke pujuí ukatkamu asa pegkeg wajas au, ujaká diyaam kaujú niina ukunchí aidaujai tsuumain wajas aama imanaitjume. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér líkist hvítum kölkuðum gröfum, sem sýnast fagrar utan, en innan eru fullar af dauðra manna beinum og alls kyns óþverra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunak Apajuí dutikau asamtai, jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka”, tiuwai. \t Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna chichá chichakua ashimak jiinkimtai, fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi kajejuidau asag wainainakug \t Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek tudaunum agkanmitkam Apajuí takajin wajasujum nuaduí, yamai dekas pegkeja duka ajutjamjume, nunú pegkeja duka Apajuí uchijí asajum, Apajuí pegkejan wakega duke takaajum nuuwai niijai tuke pujutnum ejetamjum nunú. \t En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro Jisusa nemajin aidaun diyak wekaetau asa, Lidanum Jisusa nemajin batsataidaunashkam wainkatatus weuwai. \t Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiyash, ¿yaita dekas pegkejan pegkegchauwa nujai akanag shiig dekaush? Nunin akug emematsuk pujak, shiig kuitamamas pujamujin ni dekamujinak iwainamainai. \t Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikmataish dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Agagbaunum niina pachis tawa dutiksajag, —tiu. \t En ég segi yður: Elía er kominn, og þeir gjörðu honum allt, sem þeir vildu, eins og ritað er um hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum atum Kristui kajintsá anentaimaidau asagmin, ni atumiin pujugtamu asamtai, aneenisa pujakjum shiig emetmamjatajum tusan. \t til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wajumak mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum detuais nayantsa kunajin ajugká ajapmain ainatai. \t En hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem á mig trúa, væri betra að vera sökkt í sjávardjúp með mylnustein hengdan um háls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk waittsauwai ashí niiní minidaun uwemtijata tau asa, niiní jegaidauk niina iyashijai betekak weedau asamtai. Wishakam duwi shiig aneasan pujajai atumiin waitiaknush, Kristu waittsamua nuna umiakun. \t Nú er ég glaður í þjáningum mínum yðar vegna. Það, sem enn vantar á þjáningar Krists, uppfylli ég með líkamlegum þjáningum mínum til heilla fyrir líkama hans, sem er kirkjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nayaim batsatutijum pegkejam aidautijum, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautigmesh, Apajuí etsegtin aidautigmeshkam ju imania jujú diisjum dakujustajum. Wagki Apajuí atumin iikmatjamak niinak imatikau asamtai”, timayi. \t Fagna yfir henni, þú himinn og þér heilögu og þér postular og spámenn, því að Guð hefur rekið réttar yðar á henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asan wi juwi ashí yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajin batsata nujai kumpamkun papiin agatjime, atum Galacia nugkanum batsatjum nuna. \t og allir bræðurnir, sem með mér eru, heilsa söfnuðunum í Galatalandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunú Jisus tsaaptina nuna pachis etsegtai, ashí aents aidaush dekaskeapi titinme tusa. \t Hann kom til vitnisburðar, til að vitna um ljósið, svo að allir skyldu trúa fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Ame cincuenta mijankesh pujatsum aniayatkumesh, wajutí wainkau asamea, ¿Abragkan wainkabiajai tame? —tuidau. \t Nú sögðu Gyðingar við hann: \"Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujamu sukagtina nu atumjaish atí. Aatus atí. \t Guð friðarins sé með yður öllum. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ditan iniak: —¿Wají pachisjumea ditajaish tudaijume? —tau. \t Hann spurði þá: \"Um hvað eruð þér að þrátta við þá?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá segainam Jisus senchi mayati wajan chichaak: —¿Wagka atum wegantutigmesh wainchatai iwainkagtukia tusagmesh tuké tajume? Dekas tajime: Atumnak makichik iwainamunakesh iwaintukchattajime. \t Hann andvarpaði þungan innra með sér og mælti: \"Hví heimtar þessi kynslóð tákn? Sannlega segi ég yður: Tákn verður alls ekki gefið þessari kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú jega ijuntainum wayau, nuanuí aents uwejen chuwijú pujau. \t Öðru sinni gekk hann í samkunduhús. Þar var maður með visna hönd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam tiuwai: “¿Atumek jujú augmattsa tabauk dekatsjumek? ¿Aniautigmesh wajuk dekattajume, wi tikichin augmattsan takuish? \t Og hann segir við þá: \"Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum nunin anentaimutigmin tajime: “Makichik aentskesh Apajuin: ¿Wagka jusha jutikame?”, tudaimainuk atsawai. Duwe jukí ichinak najanamush, aentsun pempeentuki: “¿Wagka juní najatuaume”, tumainkaih? Nunak makichkish tumaitsui. \t Hver ert þú, maður, að þú skulir deila á Guð? Hvort mundi smíðisgripurinn segja við smiðinn: \"Hví gjörðir þú mig svona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii apajig wajumak tsawantai batsamtinaitak, jutiin pegkegnum yaimpamaina nuna anentaimtusag jintinjamajakajui. Tujash Apajuik iina dekas pegkeg etamaina nuna jintinjamji, ni pegkegma ibauk atinme tujamu asa. \t Feður vorir öguðu oss um fáa daga, eftir því sem þeim leist, en oss til gagns agar hann oss, svo að vér fáum hlutdeild í heilagleika hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi muunjum Abraham aajakua duka, wi ju nugka juwi taamujun waitkatatus wakegas dakak pujusuí, nuniau mina waituk shiig aneasui, —tiuwai. \t Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nunisag aents aidaushkam makichkia jakatin ainawai, nunikmatai Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu atinai. \t Og eins og það liggur fyrir mönnunum eitt sinn að deyja og eftir það að fá sinn dóm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Zacariasjai ijunag Apajuí takajin aidau takastin tsawan jegamtai, jega Apajuí emematku ijuntainum takaak batsatbaunum, \t En svo bar við, er röðin kom að sveit hans og hann var að gegna þjónustu fyrir Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai tajime, juajuí pujawai makichik aents atum umigmain jega Apajuí ememattaya nuna nagkaesau. \t En ég segi yður: Hér er meira en musterið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents shiig yuwawag ejemakagmatai, Jisus jintintaiji aidaun chichajak: —Pag ampinka duka yajuaktajum, wainak utsankai, —tiuwai. \t Þegar þeir voru mettir, segir hann við lærisveina sína: \"Safnið saman leifunum, svo ekkert spillist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ashí aents nui ijunun diisá, nuna aentsun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama dakueku, nunik uwejenig pegkeg wajasú. \t Hann leit í kring á þá alla og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann gjörði svo, og hönd hans varð heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin. Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, Kristukesh imá nigki shiig awagmamkatasag wakekachui, Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nui: “Apajuiyah, aents amina pegkegchaun chichagtamaina nunak, mina tujutuinawai”, tawai. \t Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: \"Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam aceiten sumaktatus weenai, ukunum aents nuwenushkam tau, nunikmatai nuwa umintsag daká batsataidauk, nuwenku jistabaunum utsanawaju, nunikmatai waitin epediuwai. \t Meðan þær voru að kaupa, kom brúðguminn, og þær sem viðbúnar voru, gengu með honum inn til brúðkaupsins, og dyrum var lokað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ashí wají dutikamujin Herodes Galileanmaya apua nu antuk, shiig senchi anentaimá pujau, aents aidau chichainak: “Juan maamua nu nantakí wekaewai”, tuinai, \t En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna ashí nugkanum yujasag etsejuinakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya Juagnash yamijatjata tusash awemauwaita, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? —tau. \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nui makichik aentskesh takusá wayawainum tusa shiig dakitau. \t Og engum leyfði hann að bera neitt um helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju yatsut aina juka ditá eemag yaakat Troasnum jegawag dakagmagmayi. \t Þeir fóru á undan og biðu vor í Tróas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau pakamakchau akushkam, chicham umiktina nuwiyan umiidau asagmatai atumek bakumatnaitjume, atum pakamaku ainayatkujum, nuigtú chicham umiktinush dekayatkujum umikchau asajum. \t Og mun þá ekki sá, sem er óumskorinn og heldur lögmálið, dæma þig, sem þrátt fyrir bókstaf og umskurn brýtur lögmálið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Wakaní Pegkeji sujamsau asa, atum wainkashbaun iwaintugma nunash ¿chicham umiktajum tibauwa nu umiamunmag dutika, atsa Kristu pachisa etsegbau antukjum kajintsá anentaimu asagmin dutikatsuak? \t Hvað um það, - sá sem veitir yður andann og framkvæmir máttarverk meðal yðar, gjörir hann það vegna lögmálsverka yðar eða vegna þess að þér heyrið og trúið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni aigmak: ‘Waitkagsaipa, waitinak epenin mina uchig aidaujai kanakun tepajai, nunin asan nantaknuk amamaitsujai’, ¿tujamainkaih? \t Mundi hinn þá svara inni: ,Gjör mér ekki ónæði. Það er búið að loka dyrum og börn mín og ég komin í rúmið. Ég get ekki farið á fætur að fá þér brauð'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak wakan pegkegchau aentsun egkemtuju aidaunash jiijag ishimainak, jau aidaunashkam buuken aceitiyai nijak etsagaidau. \t ráku út marga illa anda og smurðu marga sjúka með olíu og læknuðu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aatsa tibau asamtai Juagshakam uwegshunum aentsun yamiau, nuniak etseju, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t Og þeir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame nuwa wainkaum duka yaakat muunta nuuwai, ashí apu aidaun ina nunú”, tujutmayi. \t Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, atum yama nagkamchakjum Jisukristu nemagkauwaitjum duwi nagkamsajum, Jisukristu chichame etsegbaunum yaintiujum nunisjumek, yamaikish tuke yaintú batsatjum nuaduí. \t vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikau asa jinumash jiyata tinuwe, namakash ajug maata tinuwe. Ame machikiuchikesh dutikmainaitkumek wait anenkagtujam jutiish yaijatkata, —tau. \t Og oft hefur hann kastað honum bæði í eld og vatn til að fyrirfara honum. En ef þú getur nokkuð, þá sjá aumur á okkur og hjálpa okkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Saduceo aidauk: “Jakau aidauk tuke nantagchatin ainawai, nayaimpinmaya aentsush atsuinawai, wakanchakam shiig atsawai” tuinai, fariseo aidauk ashí nunak awai tinu asag nunikagmayi. \t Því saddúkear segja, að ekki sé til upprisa, englar né andar, en farísear játa allt þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju nugka juwi yamai waituinag duka imanchauwai, Apajuí pujut pegkeg tuke atinun sujamsatna nujai apattsa anentaimtamak. \t Ég lít svo á, að ekki séu þjáningar þessa tíma neitt í samanburði við þá dýrð, sem á oss mun opinberast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash wi mina Apajuiyan Wakaní Pegkeji dekaskea nuna jintinkagtinun awemattag nunú atumnak yaimpaktatjume, dutikak mina pachittsash shiig dekamtijamattagme. \t Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama niishkam pataká nugkuagbaunak awik nugká aepeak, tseke wajakí Jisus wajamunum jegantuí. \t Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika ashí ashinkawa Siracusa anumtainum anumkabiaji, nunika nui kampatum tsawan pujusabiaji. \t Vér tókum höfn í Sýrakúsu og dvöldumst þar þrjá daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Emematiagmi Apu, Israelan Apajuijiya nu, ni aentsjin uwemtijatatus tau asamtai. \t Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, því að hann hefur vitjað lýðs síns og búið honum lausn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá, nuniakum amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai, —tiu. \t Hann svaraði: \"Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum mætti þínum og öllum huga þínum, og náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Dekas wika dekajai, aents mina antintuk mina senchijuí jaamujin tsagaja nunak, —tiuwai. \t En Jesús sagði: \"Einhver snart mig, því að ég fann, að kraftur fór út frá mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?” taku tiuwai.) \t Og um nón kallaði Jesús hárri röddu: \"Elí, Elí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: \"Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jista ashimnamua nunú tsawan dekas imá puyatjusa anentaimtutai asamtai, nunú tsawantin Jisus wajantá senchi jiiká chichaak: —Aents kitabauk, minai tanta uwagti. \t Síðasta daginn, hátíðardaginn mikla, stóð Jesús þar og kallaði: \"Ef nokkurn þyrstir, þá komi hann til mín og drekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash apunum ejetamawagtatus atumin jujamainakuish, wajintuk titaja tusagmek anentaimtusaipajum. Atumek Apajuí tujamtata nunú chichaktinaitjume. Duka atum chichakchattagme, Wakaní Pegkejiya nu chichamtijamkatnai. \t Þegar menn taka yður og draga fyrir rétt, hafið þá ekki fyrirfram áhyggjur af því, hvað þér eigið að segja, heldur talið það, sem yður verður gefið á þeirri stundu. Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur heilagur andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisus chichaak: “Apawah, tsagkujata dekainachu asag, minak jutijuinawai”, tau. Nuniai suntag aidauk, yana kayajig jinkit nunú Jisusa jaanchjinak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Þá sagði Jesús: \"Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra.\" En þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam ditak pegkegchaujish atsugbau, waitjuamujish atsugbau asag, Apajuí emtin ijudiagmayi. \t Og í munni þeirra var enga lygi að finna, þeir eru lýtalausir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai uchin iwaakun jukiag shiig aneasag juwakajui. \t En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nigka nuna wainak puyatkau, wagkag tuush kumpamjawa tusa. \t En hún varð hrædd við þessi orð og hugleiddi, hvílík þessi kveðja væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Demetrio, niijai takau aina nujai, tikich aentsjai chichaman tudaitatus wakegainakug, apu chichaman epegkin aidau batsata nui ditak wegag, makí makichik ditanua nunak tudaimain ainawai. \t Eigi nú Demetríus og smiðirnir, sem honum fylgja, sök við nokkurn, þá eru þingdagar haldnir, og til eru landstjórar. Eigist þeir lög við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Aents aidau uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk Apajuí inamak amain ainatsui. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Uchijin tiuwai: “Apuh, amek yama nagkamtinish nugka najankum nayaimpishkam najankauwaitme. \t Og: Þú, Drottinn, hefur í upphafi grundvallað jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus, nunú atumnak bakugmagtinai atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun imatika chichagmash antukchau asagmin. \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt þessari kynslóð og sakfella hana, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa jintinkagtú wekagu asa Herodes Galileanmaya apua nuna igkua: “Yatsum Felipe nuwe Herodías jujukium auk pegkegchauwai, tikitchakam pegkegchau takame”, tusa jiyakú. \t Hann vítti Heródes fjórðungsstjóra vegna Heródíasar, konu bróður hans, og fyrir allt hið illa, sem hann hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Jintinkagtinú’ tama atasagmekesh wakejigpajum, Kristua auke: Jintinkagtinú tama amainuk. \t Þér skuluð ekki heldur láta kalla yður leiðtoga, því einn er leiðtogi yðar, Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus: —Nunú mina sujustajum, —tusa segauwai. \t Hann segir: \"Færið mér það hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkegchau aidau augmatut, wainka anentainkas chichat, pegkegchaunum iwajut aidauk idaisatajum, wagki nunú aina duka chichaa yujamain ainatsji, dekas Apajuí emematkujum chichatajum. \t Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig kuashat aents nayaimpinmaya aidau wantinjau, nunikag Apajuin emematuinak kantamainak: \t Og í sömu svipan var með englinum fjöldi himneskra hersveita, sem lofuðu Guð og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents aidauk shiig pegkeg, aents pegkegchau aidaujai ijunag batsaamainchau aajakajui. Nunin asag senchi waitkainam, jiinag uwegshunum shiyak, mujanum wajag yujas, kayanum waa ayaunum utsanawag kanuu, nuigtú nugka waanum kanuu wajajakú ainawai. \t Og ekki átti heimurinn slíka menn skilið. Þeir reikuðu um óbyggðir og fjöll og héldust við í hellum og gjótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum dutikmainaitjum duka, Apajuí chichame agagbaunum: “Amina shiwajum yapajakuish yutai ajamsata, kitamakuishkam umutaish ajamsata. Ame aajam dutikamin, amina pegkegchau awajtamin asa datsagtatui”, tawa juuwai. \t En \"ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Apajuí etsegtin aajakú aina duka, Jisusan pachisag etsejuinak niina dekaskeapi tuidauk tudaujinish tsagkujam agtinai tiajui, tiuwai. \t Honum bera allir spámennirnir vitni, að sérhver, sem á hann trúir, fái fyrir hans nafn fyrirgefningu syndanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki aents chichame antugtai aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunash nagkaesau nigka jintinkagtuau asamtai. \t því að hann kenndi þeim eins og sá, er vald hefur, og ekki eins og fræðimenn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aaja kajintsá anentaibaunum Apajuik Abragnak pegkeg diisuí. \t \"Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nagkamas takug: “Apajuik kuntin maamu, anentag itaamu, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamu aina nunak dakitawai, shiig awagmatsui tawai. Chicham umiktina nui dutikatajum tibauwa nunin aigkish.” \t Fyrst segir hann: \"Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.\" En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam mina Apag juwi awetiuwa dushakam, mina pachitus shiig etsegtujui. Atumek ni chichaamujig antugchauwaitjume, waintashkam wainchau ainagme. \t Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig. Þér hafið aldrei heyrt rödd hans né séð ásýnd hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "shiig anentaimkau atan, shiig kuitamamka pujutan, jeenia kuitamka pujutnash, nuwa pegkeg atan, aishinig sumitkau atan, Apajuí chichamen pegkegchau chichagkainum tau asá. \t vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum undirgefnar, til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: —Moisesak papí idaidaiku najantai umikjum nuwemek idaimainaitjume, tujabiuwai. \t Þeir sögðu: \"Móse leyfði að ,rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika shiig aujus dekajua Belén ishimak: —Wetajum, nunikjum shiig dekaatajum tuwig pujawa uchi Apu atinush, nunika wainkajum waketkujum minash ujatkatajum, wisha wenu uchin ememattajai, —tiuwai. \t Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: \"Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujabiu asamtai, niijai shiig aneasa agkan pujamu ajutjamji. Iina Apuji Jisukristu, jutii Apajuijai shiwag aajakbaun epegtugma kumpamtijamauwa nuaduí. \t Réttlættir af trú höfum vér því frið við Guð fyrir Drottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Ame weme au aents aidau ujaktá: Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai, tujash dekachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai, nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t Far til lýðs þessa og seg þú: Með eyrum munuð þér heyra og alls eigi skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak cinco mil aishmag aidau yuwawajui. \t En þeir, sem brauðanna neyttu, voru fimm þúsund karlmenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa waitú batsatutin, Kristu agkanmitkagmamtai, niiní kajintsá anentaibaunum Apajuí uchijí waigtinme tujamu asa. \t til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, - og vér fengjum barnaréttinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina jintintaiji aidau jegantag ishintainak: —¡Apuh, uwemtikagtugta jakektatji! —tuidau. \t Þeir fara til, vekja hann og segja: \"Herra, bjarga þú, vér förumst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag ancla anagkenak tsupijug nayantsanmag idayinak, kanait jigkamu aidaunak atiawaju. Dutikawag jaanch lancha nujiin jiitain nenantagmatai, kaamatak adijkatasa weyaji. \t Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tuinai ataktushkam waitin ijuau, dutiktai waitin ujakmá, Pedron wainkag puyatkajui. \t En Pétur hélt áfram að berja, og þegar þeir luku upp, sáu þeir hann og urðu furðu lostnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusan kautuawag: Juwi kanajam wetá, tusag segajui. Tuinam nui jimajá kanajui. \t Þegar því Samverjarnir komu til hans, báðu þeir hann að staldra við hjá sér. Var hann þar um kyrrt tvo daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik aents aidau niina umijuidaunak tuke wait anentsagké atinai. \t Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja makichik tsawantinig sieteya imagnia pegkegchaun takagtamas, sieteya imania tsagkugtugta tusa segapakuish tsagkujata”, tiuwai. \t Og þótt hann misgjöri við þig sjö sinnum á dag og snúi sjö sinnum aftur til þín og segi: ,Ég iðrast,' þá skalt þú fyrirgefa honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika susam jistan chichamjauk yumi vino emamunak dekatsuk uwag, pegkejan dekapjauwai. Inak yumin shikik aimkaju aidauk, yuminap jutikawa tusajag shiig dekaidau. Nuninaig jistan chichamja nu, nuwena nuna untsuká: \t Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anentaimsa diistajum, atumin Apajuí chichamen jintinjamajakú aidau wajuk pujusajua ainawa nunú. Nuniakjum dita Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Jisusan nemajujakajua nunisjumek nemagkatajum. \t Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: “Mina Apajuh, amek ashí dutikmainaitme, wi waitmainaitag duka datumtujata, tujash wi wakejamuk achati ame dekas wakejamua nu atí”, tiuwai. \t Hann sagði: \"Abba, faðir! allt megnar þú. Tak þennan kaleik frá mér! Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, wait aneasjum wi wajumak chichamai atumin ichichjatasan ju papiinum agatjajim jujú emamkesjum antuktajum tusan segajime. \t Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya akaiki ju nugka juwi taa puja nuuwai, ashí aents nugkaya aidaun pujutan susatnuk. Nuuwai pag Apajuí sukagtamuk. \t Brauð Guðs er sá, sem stígur niður af himni og gefur heiminum líf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú chicham etsegbaun antukag ditashkam ashí tudau takataiji aidaun: “Apawah tsagkugtugta”, tusa etsegtumaidau. Nunikmatai nunú aents aidaun Juagshakam Jordagnum yamiau. \t létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu ju nugka juwi taa, pegkeg chicham shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nuna, atum yaunchkek Apajuí anentaimtuchu aidautigminash, jutii Apajuí chichame dekau aidautijai ujapakajui. \t Og hann kom og boðaði frið yður, sem fjarlægir voruð, og frið hinum, sem nálægir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka tikima senchigtina ibau asa junak jutikae; dutikak, emebau aidaunash imanchau emakui. \t Máttarverk hefur hann unnið með armi sínum og drembilátum í hug og hjarta hefur hann tvístrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna Herodes dutika uchin kajegkua duka, Apajuí etsegtin Jeremías agagbaunum: \t Nú rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika dekagme amek dekas pegkegmaitme, Apajuinmaya midau asam, —tiuwai. \t \"Hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina muunji aajakajua nuna pegkejan anagkuak: ‘Tuké aminak wait anenjatnaitjame’, tiuwa nunak kajimattsuk betek umiké. \t Hann hefur auðsýnt feðrum vorum miskunn og minnst síns heilaga sáttmála,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Herodes Tironmayan, Sidognumia aina nuna shiig senchi kajegkauwai; tujash dutikamu ainayatak apu Herodesjai chicham apakmí tusag chichaman umikag, Blasto apu Herodesjai takau asamtai, kajintsá diitaijiya nuna chichajuinak: “Wait aneasam ame jutii pachijattsam, dekas kajegdaitsuk agkan batsamsagmi tuinawai tusam apu Herodes titá”, tiajui Herodes inabaujinian yutain sumaidau asag. \t Heródes hafði verið harla gramur Týrverjum og Sídóningum. Komu þeir saman á fund hans, fengu Blastus, stallara konungs, til fylgis við sig og báðust friðar, en land þeirra var háð landi konungs um vistaföng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niig aents tudaugtinnash tsagkugtsukek idaisashtinai, ayatak tsagkujug pegkemtiktinai, aikasag aents niina imatikas anentaimtuinachunash nigki dekaskeapi tumamtiktinai. Aatus ashí pegkegchau aidaunak ni pegkejan takaak depetkatnai, ashí aents aidaun Apuji atinai. \t Brákaðan reyr brýtur hann ekki, og rjúkandi hörkveik mun hann ekki slökkva, uns hann hefur leitt réttinn til sigurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Zacarías incienso apetai, ashí aents aidauk agaa ijunas Apajuin aujú ijunaidau. \t En allur fólksfjöldinn var fyrir utan á bæn, meðan reykelsisfórnin var færð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditanbauk dutikawagmatai, tikich aidau dita jukiag, niina chichamen etsegtai dekaskeapi tuinak, shiig wakejus antugkajui. Nu aents nunikaju aidaunak Apajuí uchijí emakui. \t En öllum þeim, sem tóku við honum, gaf hann rétt til að verða Guðs börn, þeim, er trúa á nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumi shiwajum iwanchia nuna senchijí ashí depetkatnun, mina senchijun amasmajime. Dutikamu asagmin, dapi esapainakuish, titigkesh ijupakuish wajukashtatjume. \t Ég hef gefið yður vald að stíga á höggorma og sporðdreka og yfir öllu óvinarins veldi. Alls ekkert mun yður mein gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nunuwai’, tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’, tujamainai, tikich tuidau: ‘Jeremiastsukaitai, nuniachkush: Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Þeir svöruðu: \"Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditanash antugchakuig, ashí aents Jisusa nemajin aidau ujaktá. Nunashkam antugchakuig, aents Apajuí anentaimtuchu aina nujai idaisatajum. \t Ef hann skeytir þeim ekki, þá seg það söfnuðinum, og skeyti hann ekki söfnuðinum heldur, þá sé hann þér sem heiðingi eða tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak burrun wainak nui ekeemi minau, duka duwik agagbaunum: \t Jesús fann ungan asna og settist á bak honum, eins og skrifað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Muun aidauh, ¿wagka ancha aikagme? Jutiishkam atum ainajum annuketji. Atum wainkajum aikajum aanú idaikujum, dekas Apajuí iwaaku pujú nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nuna najankauwa nu nemagkatajum tusa, chicham yamagma nu etsejin ainaji. \t \"Menn, hví gjörið þér þetta? Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atumjai ijuntsan pujag antsagmek atumshakam wijaig ijutkau atajum. Ajakan kanawe, numijin achitkachu nigki kanakí auk nejemaitsui. Atumshakam numamtuk wijai ijutkau achakjumek pegkeg aina duka iwainamaitsugme. \t Verið í mér, þá verð ég í yður. Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina Apuji Jisukristu atumnash wait anenjamag niina anenkajiya nunash amastinme. Aatus atí. \t Náðin Drottins Jesú Krists sé með anda yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum dutikamun tikich Apajuí nemajin aina dushakam wainkag, pegkeg aidaunak takainak tikich atsumamu yaitan unuimagtinme, nuninak tuke atsumtai atinme. \t En vorir menn eiga og að læra að stunda góð verk til nauðsynjaþarfa, til þess að þeir séu ekki ávaxtalausir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Apajuí chicham umiktajum tujabauwa duka imanchauch emakjum, atum chicham najanamua nu umiagme. \t Enn sagði hann við þá: \"Listavel gjörið þér að engu boð Guðs, svo þér getið rækt erfikenning yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus yaakat Jericó jegattak wegai, aents wainmachu jintá yantamen ekeemas: “Kuichik sujustajum”, tusa sumá eketu. \t Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Apajuí aentsji nayaimpinmaya chichajak: —María ishamkaipa, aminak Apajuí etegtamjau asa shiig anenjamui. \t Og engillinn sagði við hana: \"Óttast þú eigi, María, því að þú hefur fundið náð hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniau wajemea ochenta y cuatro mijan wegau, nuigtushkam jega Apajuí ememattainmag tuke tsawai kashishkam, yujumkan ijagmá pujus Apajuin aujú pujú. \t og síðan verið ekkja fram á áttatíu og fjögra ára aldur. Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wichaukaitag atum doce ainajum nuna etegjaunuk? Dutikamu ainajuminig anuig makichik iwanch pachitkawai, —tiuwai. \t Jesús svaraði þeim: \"Hef ég eigi sjálfur útvalið yður tólf? Þó er einn yðar djöfull.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Dekatsjumek ashí wenunum wayauk ampugnum nagkaemaki, atsumamunum wegam letrinanum ajapna duka? \t Skiljið þér ekki, að allt sem inn kemur í munninn, fer í magann og lendir síðan í safnþrónni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag Uwigjai maadiawagtatui. Tujash Uwig ditanak depetkagtatui, Apajuí untsuká etegjamu imá ni tabaunak betek umijin aidau Uwigjai ijuna nujai; wagki nigka apu aidaun Apuji, nuigtú ashí apu nugkanum inamin aina nuna Apujiya ibau asa.” \t Þessir munu heyja stríð við lambið. Og lambið og þeir, sem með því eru, hinir kölluðu og útvöldu og trúu, munu sigra þá, - því að lambið er Drottinn drottna og konungur konunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum nui jau akuish etsagaitajum, dutikakjum: ‘Apajuí aentsnum inamjatnuk tsawan namput wajaschae’, tusajum ujaktajum. \t Læknið þá, sem þar eru sjúkir, og segið þeim: ,Guðs ríki er komið í nánd við yður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas Wakaní Pegkejiya nuuwai pujut tuke atinun sukagta duka, tuja wi timajim nunak minaig kajintsá anentaimsatajum tusan timajime, nunak wika dekas mina iyashig yuwatajum tusan tichamjime. Wi atumin timajim nunuwai Apajuinumiag, nuigtú pujutnash sukagtina duka. \t Það er andinn, sem lífgar, holdið megnar ekkert. Orðin, sem ég hef talað til yðar, þau eru andi og þau eru líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Cesarea jegawag papí agagbaun apun suwinak, Pablonashkam ejegawagmayi. \t Þeir fóru inn í Sesareu, skiluðu bréfinu til landstjórans og færðu Pál fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai sumo sacerdote Jisusan jegantun, niina jintintaiji aidaun pachis, nuigtú wají jintinkagtinume tusa iniau. \t Nú spurði æðsti presturinn Jesú um lærisveina hans og kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai kashia juwi, wi Apajuí umijag nunú, ni aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintujuk, \t Því að á þessari nóttu stóð hjá mér engill þess Guðs, sem ég heyri til og þjóna, og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí duwik tibau agagbauwa nuanuí tawai: ‘Apajuí tsagkugtugti tusajum kuntin maajum apeajum nunak dakitajai, dekas tikich aidaunash wait anenjatnume tusan wakegajai’ tawa nunú shiig dekakjumek, tikich aidaush pegkegchaun takaachukek wainkagmek augmatmaitsugme. \t Ef þér hefðuð skilið, hvað felst í orðunum: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir,' munduð þér ekki hafa sakfellt saklausa menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitaishkam ayatak iniidau, imatjam Jisus pagkai chichaak: —Atum ainajum anuiyash yaita machikish tudaun takachush, nu iman dekatkauk kayai tukutí. \t Og þegar þeir héldu áfram að spyrja hann, rétti hann sig upp og sagði við þá: \"Sá yðar, sem syndlaus er, kasti fyrstur steini á hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikau asamtai pañuelo aidaun jukiag, jaanchikish Pablo iyashin antigkag aents jaun ejeti, nunash antigkag etsagaidau, dutikam wakan pegkegchau aidaushkam jiinaidau. \t Það bar við, að menn lögðu dúka og flíkur af Páli á sjúka, og hurfu þá veikindi þeirra, og illir andar fóru út af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Itugsagmek atum imá pegkegchau takaajum nu wainmamchautigmesh: Yatsujuh, pegkegchau takaam duka idaisata titagme? ¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nuuwá idaisam, duwi yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Bróðir, lát mig draga flísina úr auga þér,' en sérð þó eigi sjálfur bjálkann í þínu auga? Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina nugkeen Nazaret weuwai. Nunik nui jegaa jega ijuntainum wayaa chicham pegkeg, ditash dekaachbaun jintinkagtau. Imanitai aents aidau puyatjuk diinak: —¿Jusha tuwí imanikash unuimajuita imatika wainchatain iwaina nunash? \t Hann kom í ættborg sína og tók að kenna þeim í samkundu þeirra. Þeir undruðust stórum og sögðu: \"Hvaðan kemur honum þessi speki og kraftaverkin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Filadelfianum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: ‘Pegkejam’ ‘Dekaskenak chichauwa’ nunú, David inamajakua imana nunú, ni ajumaish tuke inamtina nui pujusagtinun, ya aidauna wayaati titatua, nunak makichkish yajuptumainchau aina nu, tuja ya aidauna wayaashti titatua, nunashkam makichkish yajuptumainchau aina nunú chichaak aatus tawai: \t Og engli safnaðarins í Fíladelfíu skalt þú rita: Þetta segir sá heilagi, sá sanni, sem hefur lykil Davíðs, hann sem lýkur upp, svo að enginn læsir, og læsir, svo að enginn lýkur upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme” tibauwa nuna adeaju, nunik senchi wake besemag dekapeg kajegmamak jiinki buutiuwai. \t Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: \"Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" Og hann gekk út og grét beisklega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidau Apajuí chichame agagbaunum: “Amina jeemnak senchi akasmatjai”, tusá agagbauwa nuna adeajajui. \t Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: \"Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nagkamchaku chicham apakbauwa nu pegkeg aajakú ataik, ataktú chicham apakmí tabauk atsusú amainai. \t Hefði hinn fyrri sáttmáli verið óaðfinnanlegur, þá hefði ekki verið þörf fyrir annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Nu tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí ashí jutii yuwatnuk umiktajum, —tiu. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum og til reiðu. Hafið þar viðbúnað fyrir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa augmattai antukag sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai: “Nunak jutiin tujamji”, tuidau. \t Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus chichaak: “Dekas tajime: Uwijá wenuke waitijiya nuní waitsuk, yajá yantamnum wayaa nunak aents kasa nunin ainawai, \t \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem kemur ekki um dyrnar inn í sauðabyrgið, heldur fer yfir annars staðar, hann er þjófur og ræningi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai, ashí Jisusa nemajin aidaujaishkam shiig chichasag dita aina nuwiyan, Pablo Bernabejai Antioquianum wegagtai awemagtatus etegjajui. Dutikainak Judas tikich daaji Barsabás tutaya nuna Silasjai etegkawajui, nunú aina nui dekas eme anentsá diitai aidaun, \t Postularnir og öldungarnir, ásamt öllum söfnuðinum, samþykktu þá að kjósa menn úr sínum hópi og senda með Páli og Barnabasi til Antíokkíu þá Júdas, er kallaður var Barsabbas, og Sílas, forystumenn meðal bræðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí suntag, apú jeen kuitamin aidau, nuigtú tikich suntag mina kuitamjuina dushakam, wi Kristu umiju asan achinkan egketag nunak shiig dekagtuinawai. \t Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniak: —Jerusalén jista atata nui pujuta tusan wegajai, Apajuish wakegakuig ataktú waketjukin tajuattajime atumin wainkatasan, —tiuwai. Nuna tusa botenum egkemag Efeson ukuak weuwai. \t heldur kvaddi þá og sagði: \"Ég skal koma aftur til yðar, ef Guð lofar.\" Síðan lét hann í haf frá Efesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam wi datsauch asanuk, fariseo asan dekas chicham umiktin tibaunash uwaetsuk imatiksanuk umin ayag nunak dekainawai, nunidau asag nuniyi tusag wakegainakug ujapamain ainawai. \t Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkegchau wakegamu takaamu paan wantiina duka ju ainawai: Ekagmamu, tsanijinbau, Apajuí tsuumain diyamu aina nu takaamu, ii pegkegchau wakegamua duke tunamatja pujugbau, \t Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai: —¿Amina Apash tuwí pujawa? —tusag iniidau. Tama Jisus ayaak: —Atumek minakesh dekagtsugme, nuniau asajum mina Apagshakam dekamaitsugme. Atum minash dekagkugmek mina Apagshakam dekamain ainagme, —tiuwai. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er faðir þinn?\" Jesús svaraði: \"Hvorki þekkið þér mig né föður minn. Ef þér þekktuð mig, þá þekktuð þér líka föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimatasa dakumkamun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek; atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t En þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar standa þar, er ekki skyldi - lesandinn athugi það - þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai judío apuji aidau chichainak: —Atumek wi wegamunmag minimaitsugme tujama nunash, nigki maamatin asampash tujama, —tuidau. \t Nú sögðu Gyðingar: \"Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir: ,Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujainam ipaamu aidauk dakituidau asag, dekatkau ipaamua nu chichaak: ‘Wika yamá nugká sumakag juna diyakun wetatjai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t En þeir tóku allir að afsaka sig einum munni. Hinn fyrsti sagði við hann: ,Ég hef keypt akur og verð að fara og líta á hann. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Awig Apajuí dakitmainuk makichkish atsutnai. Apajuí ekeemtaijig Uwigdauwa nujai nui au asamtai, niina inake aidauk niinak emematiagtinai. \t Og engin bölvun mun framar til vera. Og hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainak: —Atumek aajajum etsegkatajum: ‘Jutii kajigká batsatjin ni jintintai aidau kashi kautuawag Jisusa iyashinak jukiagmae titajum.’ \t \"Segið þetta: ,Lærisveinar hans komu á næturþeli, meðan vér sváfum, og stálu honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Simón, Jonasa uchijiyah amek shiig aneasta, aents tibaukesh tatsume, aminak mina Apag nayaimpinum puja nunú dekamtijamae. \t Þá segir Jesús við hann: \"Sæll ert þú, Símon Jónasson! Hold og blóð hefur ekki opinberað þér þetta, heldur faðir minn á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas makí makichik ajak aidau cien jigkain nejeawajui.” Nuna ti inagnak senchi jiiká chichaak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.\" Að svo mæltu hrópaði hann: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu numi yapajiamunum achinag mantamnak judío aidautin judiuchu aidaujai ijupajui, Apajuijai epegtuniatnume tusa, dutijama Kristu makichik iyashia nunin etamkauwai. \t Í einum líkama sætti hann þá báða við Guð á krossinum, þar sem hann deyddi fjandskapinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tamawaik, ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uwig tikich wenuknumiaya numamtin, tikich mina nemagtuidaush ajutui, nunashkam yajuakan makichik wenuknumak chimpiaku utugmaina numamtuk ijumjattajai, dutika ai ijunjag batsamsag, mina chichamjun antugtuinakui wiki ditanak kuitamkattajai. \t Ég á líka aðra sauði, sem eru ekki úr þessu sauðabyrgi. Þá ber mér einnig að leiða, þeir munu heyra raust mína. Og það verður ein hjörð, einn hirðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai María ayaak: —¿Dusha wajuk nunimainaita wi aishinchauwaitagjama? —tau. \t Þá sagði María við engilinn: \"Hvernig má þetta verða, þar eð ég hef ekki karlmanns kennt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna pachis Apajuí chichamen agagbaunum: “Apajuí, Israel aents aidaunak ditá wakaninia egamujinak anentaimtuja dekaachmin emakui, dutikamu asag yamaikish nuninuk ainawai, jiinish wainmachua nunin, antuinakush antakchauwa nunin atinme”, tawa nunisag. \t eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Pablok Silasan juki, Jisusa nemajin aidau: —Apu Jisus yaimpamunum wekaesatajum, —tusa shiig akatjajam, nuwiya jiinkiag, \t En Páll kaus sér Sílas og fór af stað, og fólu bræðurnir hann náð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak agchatnaitjume, atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume. Yaakat Sodomanum batsamajakajua dusha, atum wainchatai iwaintajim imatika iwainamun wainainakug, tudau takatan idaisag yamaya juwish batsaamain ainawai. \t Og þú Kapernaum. Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. Ef gjörst hefðu í Sódómu kraftaverkin, sem gjörðust í þér, þá stæði hún enn í dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atumjai ijunja pujachkunush wakannumag ijutkajai, nunin asan wi anuí pujusan aents nunikun tumainaitag nuna tajai: \t Því það kenndi ég yður fyrst og fremst, sem ég einnig hef meðtekið, að Kristur dó vegna vorra synda samkvæmt ritningunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Zabulogkan nugke kuchá yantamen awa nui batsatutijum antuktajum, nunisjumek Neftalí nugke etsá akaetainmanini Jordán uwet awa nui batsatutigmeshkam antuktajum, antsagmek atum Galileanum judiuchu aidaujai pachimdaeja batsatutigmeshkam antuktajum. \t Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag ashí aents aidauk senchi puyatkag: —¿Wajukaya junash juninawa? —tudayinau. \t Þeir voru allir furðu lostnir og ráðalausir og sögðu hver við annan: \"Hvað getur þetta verið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú chichaamun ashimak wajai fariseo jegantun: —Mina jegajuí yujumak yuwami, —tusa ipau. Tima Jisuschakam fariseo jeen wayaa, mesanum jegantá ekeemsau. \t Þá er hann hafði þetta mælt, bauð farísei nokkur honum til dagverðar hjá sér. Hann kom og settist til borðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai.” Nuna Jisus tutai antukag: —¡Duka tuke dutikamak achatnaitji! —tuidau. \t Hann mun koma, tortíma vínyrkjum þessum og fá öðrum víngarðinn.\" Þegar þeir heyrðu þetta, sögðu þeir: \"Verði það aldrei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamtai kuntin kajenuk nuwan senchi kajejuk, nuwá patayí wegantu aidau Apajuí chicham umiktajum tibaun umiinak, Jisukristu pachis etsegtuina nujai maaniatatus wejibi. \t Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents kuichkin tsagkatkagtinun jimag aents diwimaidau, nuniamunum makichkia nu quinientos tsawantai takasá akikmamainun kuichkin diwimai, tikichia nu cincuenta tsawan takasá akikmamainun diwimu. \t \"Tveir menn voru skuldugir lánveitanda nokkrum. Annar skuldaði honum fimm hundruð denara, en hinn fimmtíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aentsua ju, judío aidaunak tuke chichaman tsuwapjin asa, ashí nugkanum wekagas judío aidau batsatbaunmash ni dapamkagtú wekaenai, niiyai dekas Jisus Nazaretnumia pachis waitá etsejin agma nuna chichamjú wekaetinuk. \t Vér höfum komist að raun um, að maður þessi er skaðræði, kveikir ófrið með öllum Gyðingum um víða veröld og er forsprakki villuflokks Nasarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamuama imanun wainak ukuak, \t Og er hann kemur og finnur það sópað og prýtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Wi pegkegchaun chichakmataig tujutta, wajina tija nunú. Wi pegkejan taja duwish ¿wagka awatame? —tiuwai. \t Jesús svaraði honum: \"Hafi ég illa mælt, þá sanna þú, að svo hafi verið, en hafi ég rétt að mæla, hví slær þú mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum takau aidau susachmayume? Dutikauwaitkuminig wi taakun midau kawegkun jumain awajkajai. \t Þú áttir því að leggja fé mitt í banka. Þá hefði ég fengið það með vöxtum, þegar ég kom heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí muun aidauh shiig aneastajum, wika dekas Apajuí tibaun nayaimpinmaya aents tujutma duka imanisagkeap uminkattawa, tajai. \t Verið því vonglaðir, góðir menn. Ég treysti Guði, að svo muni fara sem við mig hefur verið mælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú atumek shiig dekaatajum, dekaskenum Abraham wegantu aina duka, Apajuiyai kajinas anentaimin aina nu ainawai. \t Þér sjáið þá, að þeir sem byggja á trúnni, þeir eru einmitt synir Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka dekaske, atumek Moisés timawa nuna uwaekaig tusajum, tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam uchi aishmag akiinamtaig pakaji ajapjin ainagme. Nunin ainayatkugmesh ¿wagka wi tsawan ayamtai tsawaju aig, aents jaun etsagagmag duwish kajeagme? \t Fyrst maður er umskorinn á hvíldardegi, til þess að lögmál Móse verði ekki brotið, hví reiðist þér mér, að ég gjörði manninn allan heilan á hvíldardegi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum! Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t En Jesús sagði: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er himnaríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wi atumin dekas chicham dekaskea nuna ujakuitjim duwiká minak dakitjajum? \t Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunin asajum: “Juka yuwawaigpa, apasmesh dekapsaigpa, antitash antigkaipa”, tujamainakuish antugkaipajum. \t \"Snertu ekki, bragðaðu ekki, taktu ekki á\"? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Jisus numi yapajiamunum achigjum maawagmin, iina muunji aajakajua nuna Apajuijiya nunú inankiuwai. \t Guð feðra vorra hefur upp vakið Jesú, sem þér hengduð á tré og tókuð af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja yaunchuk chicham agagbau aajakua nuwig, judiuchu aidaunash dekaskeapi tabaujinig Apajuí pegkeg ainawai tama agtin dekau asa, emtika Abraham pegkeg chicham ujakbau aajakuí: “Ashí nugkanmaya aents aidauk imá aminig pegkegnum yaigbau agtinai”, tiuwai. \t Ritningin sá það fyrir, að Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, og því boðaði hún Abraham fyrirfram þann fagnaðarboðskap: \"Af þér skulu allar þjóðir blessun hljóta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak mina Apag anentu asa, jintinjawai nuní nagkaemasashkam shiig puyatjusa diyaam atí, tujutu asa. \t Faðirinn elskar soninn og sýnir honum allt, sem hann gjörir sjálfur. Hann mun sýna honum meiri verk en þessi, svo að þér verðið furðu lostnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Zorobabela uchijiyai Abiud, Abiuta uchijiyai Eliaquim, Eliaquima uchijiyai Azor. \t Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu kuntinnak Apajuí idaisabi cuarenta y dos nantuí inamak, ememas chicham shiig pegkegchau aidaunash chichaak, Apajuinash pegkegchaun chichagtí tusa. \t Og því var gefinn munnur, er talaði stóryrði og guðlastanir, og lofað að fara því fram í fjörutíu og tvo mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: —Jutiik ame pegkeg iwainajam takaamunmag kayaik tukumaitsujime, amek dekas shiig aentsuitkum Apajuí pegkegchau chichagkum, Apajuiya imanuk jumamam duwi kayaik tukunjattame. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Vér grýtum þig ekki fyrir góð verk, heldur fyrir guðlast, að þú, sem ert maður, gjörir sjálfan þig að Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, makichik jime ukuinkam atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asam pujut tuke atina nui makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimag jiintin asam jii ajumaish kajinchaunum ajapam waitiaku pujumainaitam nu. \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér eineygðum inn að ganga til lífsins en hafa bæði augu og verða kastað í eldsvítið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai jutii ememamainuk makichkish atsawai. ¿Dusha wagka nunikuita? Nunak imá Jisukristuig kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg etamkauwa duwi nunikui. Nunak chicham umiktina nu umikú asajinkish dutijamachui. \t Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents nugken sujuk kuichkin juki, Jisus etejamu aina nuna susauwai. \t átti sáðland og seldi, kom með verðið og lagði fyrir fætur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro, Juagjai shutú etsagagbauwa duka ditanak akupeachu. Nuniai ashí aents aidauk nuna antukag, pisajag Salomón waiti ujagbau tutainum pujuttaman jegaantag, ijuuntug puyatjuk diidau. \t Hann hélt sér að Pétri og Jóhannesi, og þá flykktist allt fólkið furðu lostið til þeirra í súlnagöngin, sem kennd eru við Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jintinkagtinuh ¿chicham umiktin aina nuwiya dekas puyatjusa umimainush tuwaita? —tau. \t \"Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum: Apajuí atumnash yaimpakti titajum. Tajumin dita shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Tuja dita atumin dakitjabiagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t og sé það verðugt, skal friður yðar koma yfir það, en sé það ekki verðugt, skal friður yðar aftur hverfa til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai: —Wi augbau antukujum juka yamai uminkae, —tiuwai. \t Hann tók þá að tala til þeirra: \"Í dag hefur rætst þessi ritning í áheyrn yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus: —Apajuik minak Israel aents megkaejau aina nuwig awetiuwai. \t Hann mælti: \"Ég er ekki sendur nema til týndra sauða af Ísraelsætt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam suwimawag pegkegchau chicha chichajuinakua sutsuk wainak awagkiajui. \t Aftur sendi hann annan þjón. Þeir börðu hann einnig og svívirtu og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Tujash ¿tuwiyag yutaish jumainaita imajú kuashat aents ayugmainush aents atsamunum pujag juniautish? —tuidau. \t Lærisveinarnir sögðu: \"Hvar fáum vér nóg brauð til að metta allt þetta fólk hér í óbyggðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika ajin, Cornelio niina jeen Apajuí aentsji nayaimpinmaya waintintuk chichajak: ‘Aents awemata yaakat Jopenum. Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna utitnume. \t Hann sagði oss, hvernig hann hefði séð engil standa í húsi sínu, er sagði: ,Send þú til Joppe og lát sækja Símon, er kallast Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Wagka mina chichameg umigtachiatkugmesh: ‘Apujuh, Apujuh’ tujutjume? \t En hví kallið þér mig herra, herra, og gjörið ekki það, sem ég segi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chichaamun ashimkagmatai Jacobo wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, minash antugtuktajum. \t Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: \"Bræður, hlýðið á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —Wi Aentsmaga Akiinaun nayaimpinum wakitkittag duka yamaik tsawan umiintugkae. \t Jesús svaraði þeim: \"Stundin er komin, að Mannssonurinn verði gjörður dýrlegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus, nuigtú yamajam chichaman etsejak pujus jaina nu uwemjagtin ainawai. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu vegna mín og fagnaðarerindisins, mun bjarga því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nu cuatro iwaaku aidau ijuna nuna ejapenia chichaak: “Makichik tsawan takasbauwai makichik kilo trigon jukiagtinai, tuja makichik tsawan takasbauwai kampatum kilo cebada suwam agtinai. Nu dutikakmesh aceite, umutai vino aina duka emeskaipa”, timayi. \t Og mitt á meðal veranna fjögurra heyrði ég eins konar rödd er sagði: \"Mælir hveitis fyrir daglaun og þrír mælar byggs fyrir daglaun, en eigi skalt þú spilla olíunni og víninu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig agkan machikish waitkascham pujus Apajuí inabaujinak etsejak, Apu Jisukristu pachisashkam aents aidaunak jintinmayi. \t Hann boðaði Guðs ríki og fræddi um Drottin Jesú Krist með allri djörfung, tálmunarlaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Mina jintintaig uwig wajumchik kakakchauchia numamtin ajuminig, atumin Apa Apajuiya nu wakejutpagme, mina inamtaijui pujusagti tusa, nuaduí ishamkaigpajum. \t Vertu ekki hrædd, litla hjörð, því að föður yðar hefur þóknast að gefa yður ríkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamtai senchi puyatkag sapigmakaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, kuchash antujuinawa? —tudayinau. \t En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "judío aidau Jisusan tentea apakag chichajuinak: —¿Wajupa asamea shiijash etsegkattame? Ame dekas Kristuitkumek, shiig ujajatkakia, —tuidau. \t Þá söfnuðust Gyðingar um hann og sögðu við hann: \"Hve lengi lætur þú oss í óvissu? Ef þú ert Kristur, þá seg oss það berum orðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh dekaatajum: Yatsug Timoteo achikam egkemaya duka yamaik jiinkine, waamak taamtaig wi atumin wainkatasan minakun ayaktatjai. \t Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asa Pilatun jegají, Jisusa iyashin segauwai. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Jisus ditan chichajak: —Atumek minak wi Aentsmagan Akiinauwaitag nu, yakí numinum achiijajum takugjum detusjum, nuaduí dekas juka Apajuin Uchijimpapita tusagmek, nuigtú wi wakegamun takaatsug dushakam dekajuatin ainagme. Wika mina Apag jintinjuamua nunak atumnashkam tajime. \t Því sagði Jesús: \"Þegar þér hefjið upp Mannssoninn, munuð þér skilja, að ég er sá sem ég er, og að ég gjöri ekkert af sjálfum mér, heldur tala ég það eitt, sem faðirinn hefur kennt mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jega duka iina muunji jidiagtaish ditá uchijí aidaunu juwakui, nunikua nuna Josuejai tikich nugkanum aents batsatbaunum utsanainak itawajui, nunikag aents nui batsatunak Apajuí yayasam jiijajui, dutika itamuk David pujujakua duwishkam aajakuí. \t Við henni tóku og feður vorir, fluttu hana með Jósúa inn í landið, sem þeir tóku til eignar af heiðingjunum, er Guð rak brott undan þeim. Stóð svo allt til daga Davíðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Mina awetiu wakejamu umiamua nu, nuigtú ni takatji ashimjamua nuuwai mina yutaijuk. \t Jesús sagði við þá: \"Minn matur er að gjöra vilja þess, sem sendi mig, og fullna verk hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh suwimkan jukitnume tujamainuk shiig atsawai, wagki Kristu Jisus jutiiní mantamdau asamtai. Tujash nuna nagkaesau Jisukristuk Apajuí inankim aneantu asa, yamaik Apajuí untsujiin dekas eme anentsá diitainum pujusá, Apajuin aujtugmaji. \t Hver sakfellir? Kristur Jesús er sá, sem dáinn er. Og meira en það: Hann er upprisinn, hann er við hægri hönd Guðs og hann biður fyrir oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tsawantai kuashat aents minai dekaskeapi tusa anentaimaidaush idaisagtinai, nuninak kajegdayagtinai; imanidau asag pempé pempeentunikiag achinidiagtinai. \t Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí mijattsuk aujkujum aneaku batsamsajum, see tusagmeké atajum. \t Verið staðfastir í bæninni. Vakið og biðjið með þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegaa, achijatin aidaujai jiin anamak eketu. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt inn í garð æðsta prestsins. Þar sat hann hjá þjónunum og vermdi sig við eldinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí sumo sacerdote aajakajua duka, Apajuinu anentag itaamun maa apeati tusa adaikamu ainawai. Nunisag Jisuschakam jutiin tudaujin mantamnak niina iyashinak Apajuin anentag susauwai. \t Sérhver æðsti prestur er skipaður til þess að bera fram bæði gjafir og fórnir. Þess vegna er nauðsynlegt, að þessi æðsti prestur hafi líka eitthvað fram að bera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ashí uukbau aina duka wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutikajum achigchau agmaugme. \t Á þeirri stundu sagði Jesús við flokkinn: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? Daglega sat ég í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsut ujunauchia duka shiig aneas pujumainai, Apajuí eme anentsá diyaam atin asa. \t Lágt settur bróðir hrósi sér af upphefð sinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibau asamtai aents aidauk makí makichik ditá yaaktajin agatmamjatatus shimuidau. \t Fóru þá allir til að láta skrásetja sig, hver til sinnar borgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik inaken cinco mil kuichkin susauwai, tikichin dos mil, kampatuma juna mil susauwai. Junak makí makichik dita takamainjin diijus tinamkauwai. Dutika ukuak tikich nugkanum weuwai. \t Einum fékk hann fimm talentur, öðrum tvær og þeim þriðja eina, hverjum eftir hæfni. Síðan fór hann úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik achiká jukiag aents achiká egketainum egkeawag ukukiaju etsa akagu asamtai, kashin dekajuami tusag. \t Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú kashia duwik, uwijá kuitamin aidaushkam nu nugkanmag uwigjin kashi kuitamainak batsatu. \t En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja suntag aidauk apu nuniktajum tibaunak imatiksajag Pablon caballonum ekeni jukiag, kashi we weenakua Antipatrisnum jegawajui. \t Hermennirnir tóku þá Pál, eins og þeim var boðið, og fóru með hann um nótt til Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wakaní Pegkejig minai awai nuniau asamtai mina etegtuae, ujunauch aidaun pegkeg chicham aidaun ujaktí tusa. Apajuí minak awetine, achikbau aidaush agkanmagawagtatui tusam ujaktá tusa. Wainmachu aidaushkam wainmitkakta dutikakum waitkatai aidaush ayamjukta, \t Andi Drottins er yfir mér, af því að hann hefur smurt mig. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin see tajai yaunchkek tudau achikbauwa nunin batsatutijum, Jisukristui kajintsá anentaimat pachisa jintiamu antukjum wakesajum umijin waigkujum nuaduí. \t En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich egkeena auk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchitak ashí niinu auchinak egkeae, ni sumasa yumainjinakesh ampis ukutsuk, —tiuwai. \t Allir gáfu þeir af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum allt sem hún átti, alla björg sína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum Apajuí atumin anempaina duke anentaimtakjum, ii Apuji Jisukristu ni wait anenjabaujiya nuna iwaintugmaktatus wantinkatna nu dakastajum. Nuwi nagkamsaik ajumaish niijai kanakchatin tuke pujutnaitji. \t Varðveitið sjálfa yður í kærleika Guðs, og bíðið eftir náð Drottins vors Jesú Krists til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Misia nugkanum jegawag, Bitinia nugkanum wegagtatus anentaimaidau; tujash Wakaní Pegkeji wetinme tusag idaisachui. \t Og sem þeir voru komnir að Mýsíu, reyndu þeir að fara til Biþýníu, en andi Jesú leyfði það eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam we Jisusjai yujajakú aidau, wake besemag dekapenak buutú batsatun jegajua ujak: \t Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik tikichin wait anenjachu aidaunak, wait anenjashtinai. Untsu tikichin wait anenjau aidaunak, Apajuí tsawan jegatai, aents takasbaujin diisá titina duwi pegkeg diisbau agtinai. \t Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek wi shiig utugchatnum wekaekuish wijaig ijuntsajum yujasú asagmin, \t En þér eruð þeir sem hafið verið stöðugir með mér í freistingum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait atsa aents aidauk awemauwait? —tau. Tama ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme tujamtata jama?’ \t Hvaðan var skírn Jóhannesar? Frá himni eða frá mönnum?\" Þeir ráðguðust hver við annan og sögðu: \"Ef vér svörum: ,Frá himni,' spyr hann: ,Hví trúðuð þér honum þá ekki?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiinak ju nugka juwig makichik yaakat ii dekas tuke pujustinuk atsugtamui. Ayatak dakainaji nayaimpinum Apajuí puja nui yaakat umikmawa nui wakagtasa. \t Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jushakam adeagtajum. Jutiik tsawan nagkankatna duwi nagkamsaik, ii apu waigkaja, nayaimpinmaya aents aidaush jutiik diinaku inatin ainaji. Nunú iman aidaush dutikatnaitag nunin aish, ¿wagka atumin chicham machik ajutjamkuish shiig atumek epegkeatsjume? \t En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ashí atsumamu pachisjum, mina Apajush wakegamu, wisha wakegamua nu segatkugminig, imatiksanuk amastatjime, mina Apagnash shiig emematiagtinme tusan. \t Og hvers sem þér biðjið í mínu nafni, það mun ég gjöra, svo að faðirinn vegsamist í syninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika takaak jimag mijan pujusuí. Nuniau asamtai ashí aents Asia nugkanum batsamin aidauk, judío aidaujai, tikich judiuchu aidaushkam Jisusa chichame etsegbaunak antukajui. \t Þessu fór fram í tvö ár, svo að allir þeir, sem í Asíu bjuggu, heyrðu orð Drottins, bæði Gyðingar og Grikkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai cuatro aents aidau, aents wekaechaun jukiag itawaju. \t Þá er komið með lama mann, og báru fjórir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik, makí makichik aents wajuk takasaje, nuna diijus dutiksag susatnai. \t Hann mun gjalda sérhverjum eftir verkum hans:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi mina Apagjai pujau asamtai, mina Apag minai pujawai taja duka dekaskeapi titajum. Nu dekaskeapi tichamin dekapeakjumesh, wi takaamu wainkugmekesh, dekaskeapi tujuttsajum dekapjustajum. \t Trúið mér, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þér gerið það ekki, trúið þá vegna sjálfra verkanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin aish ¿wagka atumesh dusha Apajuí ekajmainush, iina muunji aidaukesh umikchaju, yamaikish jutiish umimainchauwa dusha, Jisusa nemajin aidau umiktinme tusagmesh wakegagme? \t Hví freistið þér nú Guðs með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nui jegaa pujuinai tsawan ni uchigmaktinji jegajiu. \t En meðan þau voru þar, kom sá tími, er hún skyldi verða léttari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Agar inak aajakua nui uchi akiinauwa nunak, Abraham Sarajai wakegau asamtai akiinauwai. Untsu Sarai akiinauwa duka, Apajuí anagkuauwa nu uminbaunum akiinauwai. \t Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú tikich augmatbaun pachis augmatak tau: \t Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja makichik yaaktanum pujagmin aintamainakuish, tikich yaaktanum tupikaktajum. Dekas tajime: Israelnumia yaakat aina nui mina chichameg pachisjum ashí etsegtsugminig, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak taatnaitjai. \t Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Doce waiti aina duka kaya perla tutaiya nu agmayi, nunin asa makí makichik waiti aina duka kaya perla tutaiya duke najanamuyi. Untsu yaakta jintiya duka ayatak orokeyi, iman asa vidrio saawiya imanuyi. \t Og hliðin tólf voru tólf perlur, og hvert hlið úr einni perlu. Og stræti borgarinnar var af skíru gulli sem gagnsætt gler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek dita takainamukesh takasaigpajum. \t Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum nunisjumek tikichish shiig awajkatajum. \t Og svo sem þér viljið, að aðrir menn gjöri við yður, svo skuluð þér og þeim gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik botenum chimpimjag ditak shiyakajui nugka agkantunum. \t Og þeir fóru á bátnum einir saman á óbyggðan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai niina pegajinig jatan susan aepsattajai, dutikakun niina tsanijimau aidaunash dita shiig senchi waittsagtinun awetittajai. \t Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtatus pampandayamushkam, imaninakuish ishamkatin aigpajum, dekatkauk jujú aidauwá nagkaemagtinai, tujash nagkanmauk waamak achatnai.” \t En þegar þér spyrjið hernað og upphlaup, þá skelfist ekki. Þetta á undan að fara, en endirinn kemur ekki samstundis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai idaisajam makichik hora tumain ekeemtatman tikitchakam aikasag: —Dekaskenum jushakam Jisusa jintintaiya jama, Galileanmaya asa, —tuidau. \t Og að liðinni um það bil einni stund fullyrti enn annar þetta og sagði: \"Víst var þessi líka með honum, enda Galíleumaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Jeremías agak: “Jukiaje treinta kuichkin Israel aents aidau imaan akik atí tibaun, \t Þá rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \"Þeir tóku silfurpeningana þrjátíu, það verð, sem sá var metinn á, er til verðs var lagður af Ísraels sonum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima uchí juki itanmatai Jisus wakan pegkegchaun jiyaká jiikiuwai, dutikam nu tsawanta duwik uchishkam pegkeg wajasuí. \t Og Jesús hastaði á hann og illi andinn fór úr honum. Og sveinninn varð heill frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Simón ayaak: —Atum minash Apu segatjitajum, atum mina tujutjum nunú imanisag jegagti, —tiuwai. \t Símon sagði: \"Biðjið þér fyrir mér til Drottins, að ekkert komi það yfir mig, sem þér hafið mælt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Pablok Asia nugkanum dukap tsawan pujutan dakitau asa, Efesonum wetanak dakitjauwai, waamak Jerusalén jegá niishkam jista Pentecostés pachinkata tau asa. \t En Páll hafði sett sér að sigla fram hjá Efesus, svo að hann tefðist ekki í Asíu. Hann hraðaði ferð sinni, ef verða mætti, að hann kæmist til Jerúsalem á hvítasunnudag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak yutain yuwinak, umutan umuinak, nuwentan nuween, aishintan aishin, nawanjin suju wajá batsatai tsawan jegamtai, Noé arcanum egkemá waitin epenmatai, nujag abauji ashí nugkan amuak, tikich aents aidaunak ashí tajak utsagkui. \t Menn átu og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina, og flóðið kom og tortímdi öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Amesh apu Agripah, Apajuin etsegtin tiajua dusha dekaskeap tiuwaita tamek? Wika ame dekaskeapi tame nunak dekagjame. \t Trúir þú, Agrippa konungur, spámönnunum? Ég veit, að þú gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinamun Sauloshkam antugmamkau, tujash ditak tsawai kashishkam yaakat pegmagbau waitijin dakak batsamtuidau Saulo jiinkui maami tusag. \t En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. En leifarnar eftir þá voru teknar saman, tólf körfur brauðbita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Pedro adeag Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, diisia ame higuera yumigjam ukukmaum nu kukajá wajana, —tau. \t Pétur minntist þess, sem gerst hafði, og segir við hann: \"Rabbí, sjáðu! fíkjutréð, sem þú formæltir, er visnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa kampatuma juna iniak: —Simón, Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro wake besekú, kampatuma juwishkam: Minash anenmek, tabau asa, nunik Pedro ayaak: —Apuh, ame ashí dekagtame wi dekaskenum aneajam duka. Tutai: —Untsu ame mina nemagtuina nunú uwig kuitamtayama numamtuk kuitamjutkata. \t Hann segir við hann í þriðja sinn: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Pétur hryggðist við, að hann skyldi spyrja hann þriðja sinni: \"Elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Drottinn, þú veist allt. Þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú sauða minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchí akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’ tawai. \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, ,að deyi maður barnlaus, en láti eftir sig konu, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuik, ditak eme anenmaminum tau asa dutikauwai. \t Því að sá sem etur og drekkur án þess að dæma rétt um líkamann, hann etur og drekkur sjálfum sér til dóms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío aidau jistamtaiji, Pascua jegattak wajasmatai, Jisusak Jerusalén weuwai. \t Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Melquisedecak Leví wegantuchuitak, Abraham Apajuí anagkuamun jukiuwa nunú, diezmo suwamash jukiuwai. Dutikam Melquisedecshakam pegkegnum yumigsauwai. \t En sá, er eigi var ættfærður til þeirra, tók tíund af Abraham og blessaði þann, er fyrirheitin hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig kuashat aents tuwakaju asag, yumainji atsujuidau asagmatai, Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: \t Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh imanchauwaitak eme anenmamá wekaguk, tsanuumak tu wekaewai. \t Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ocho tsawan asag ashí Jisusa jintintaiji aidauk ijunjajui, nuwig Tomaschakam pujau. Waitinak shiig epenag batsataig ataktú Jisus ejapeen wajantá kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Að viku liðinni voru lærisveinar hans aftur saman inni og Tómas með þeim. Dyrnar voru læstar. Þá kemur Jesús, stendur mitt á meðal þeirra og segir: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nuwa nu yaaktanmaya pujutji pegkegchau ajamu, Jisus fariseo jeen yujumkan yuwatatus we tabaun dekaa, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin shiig pegkejan juki tajuntau. \t En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Kristuk tauwai, judiuchu aidaush Apajuí wait anenjamu asag, ditash Apajuin ememattinme tusa, agagbaunum: “Nuaduí Apajuiyah, wika judiuchu aidaujai ijuntsan amina emematkun, daagmin pachisan kantamjuatjame” tibauwa duwi. \t en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: \"Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti junashkam: “Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas Jisusai ekeemtatman wainkabiajai. \t Og Jóhannes vitnaði: \"Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek dekas chicham pegkeg unuimagbaugmia duke jintinkagtuata. \t En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "untsu wi yumi midauwa nu susam uwaju aidauk atakea duwish kitaagchatin ainawai, ayatak ni anentain tuke yumi pukuni jiinama imaní ajamu asa. Nu aentsnumag yumi pujutan sukagtina duka tuke atinai, —tiuwai. \t en hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui pujus chichatai niina chichamen antuinak, nuní kuashat dekaskeapi tiaju ainawai. \t Og miklu fleiri tóku trú, þegar þeir heyrðu hann sjálfan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents Apajuiyai kajinas anentaimu utugchat ajamash, nunisag emetmamag pujus utugchatan depeteauk shiig aneasagtinai. Nuna ashí depetkauk, Apajuí niina aneedaun pujut tuke atinun susatatus anagkuauwa nuna jukiagtinai. \t Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, því að þegar hann hefur reynst hæfur mun hann öðlast kórónu lífsins, sem Guð hefur heitið þeim er elska hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tuidaun Pilato chichajak: —Wi agagmag duka nunisag atatui, —tiuwai. \t Pílatus svaraði: \"Það sem ég hef skrifað, það hef ég skrifað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti Jisus tikich aentsnashkam: —Nemagtukta, —tiuwai. Tama: —Apuh, idaitusta mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t Við annan sagði hann: \"Fylg þú mér!\" Sá mælti: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik ashí aentsun dekamtikauwai, aentsú tudaujin tsagkujata tau asa, Jisusan mantamnati tusa etegkauwa nunak. Nunak niina numpe ukaejamunum imá niinig kajinas anentaimainak aentsú tudaujish tsagkugnagtinme tusa dutikauwai. Yaunchuk tudau takasbaunak Apajuik pachitsuk idaitugmasui, tujash yamai Kristu jutii tudaujin juki mantamnamunum, Apajuí dekaskenum tudaun suwimkan suwa nunak iwainmamkae. \t Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika wainak: —Eneasah, Jisukristu etsaentamui. Nantaktá nunikam ainká tepetaijum jukita, —tiu. Tamawaik Eneasak pegkeg wajas wajakiuwai. \t Pétur sagði við hann: \"Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig.\" Jafnskjótt stóð hann upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asajum atumek tikich nugkanmayaya nuninuk ainatsjume. Kristu nemajuidau Apajuí aentsji aina nuninuk wajasú asajum, atumshakam Apajuí aentsji ainagme. \t Þess vegna eruð þér ekki framar gestir og útlendingar, heldur eruð þér samþegnar hinna heilögu og heimamenn Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikakun ditá pujutjin yapajitsuk nunisag batsatkuig, nu nuwa jintinkagtamujiya nuna wejuidaunak ijinattajai. Nuna dutikai ashí mina nemagtin aidauk dekawagtatui, wi aentsú anentain, nuigtú anentaimtajinash shiig dekauwaitag nuna. Nunin asan makí makichkitigmin atum takasbau diisan amastatjime. \t Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tiajam eke uminainai, chicham umiktinun jintinkagtin jegaantun Jisusan: —Jintinkagtinuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Þá kom fræðimaður einn til hans og sagði: \"Meistari, ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam jegamtai ajanum takaina nunú achikag suwi suwimainakua, wainak awagkiuwai. \t En þeir tóku hann og börðu og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash antsagkeap batsamtatua tatsujime, Jisukristu ataktú aannak idaimitkagmak, duwik batsabaijum nuninuk etabiagtaiyap, Apajuí atumin tsanugmaju aidaunak suwimkan susattawa, tajai. \t Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wainak ukuak, jeen jegaa ashí niina wajiiji aidaunak sujug ashimak, nu iman akikan sumakua nujai betekmamtinai. \t Og er hann fann eina dýrmæta perlu, fór hann, seldi allt, sem hann átti, og keypti hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaya juwi nagkamsanuk wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin ekeemsattajai, —tiuwai. \t En upp frá þessu mun Mannssonurinn sitja til hægri handar Guðs kraftar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak Jisus nayaimpinum pagkai: “Apawah, minak tsawantak umintugkae. Minash ememattai etita aents aidaushkam: Dekas Apajuin Uchijimpapita, tusag dekajuatnume. Wishakam aminash dutiksanuk aents aidaunmash iwainaktajame, emematjamiagtinme tusan. \t Þetta talaði Jesús, hóf augu sín til himins og sagði: \"Faðir, stundin er komin. Gjör son þinn dýrlegan, til þess að sonurinn gjöri þig dýrlegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yaakta waitijin tikiju wajas wegai, nuwa wajé uchijí makichkiuch ajamu jakamtai ukustatus emaidau, nunitai nuwan uyunainak kuashat aents weedau. \t Þegar hann nálgaðist borgarhliðið, þá var verið að bera út látinn mann, einkason móður sinnar, sem var ekkja, og mikill fjöldi úr borginni var með henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pabloshkam chichaktatus nagkamata taig, Apu Galión judío aidaun chichajak: —Ju aents pegkegchau takasbau, nuniachkush magkagtuamukesh pachisjum takugminig atum judío aidautijum tajum nunak antugmainaitjime; \t Páll bjóst til að svara, og þá sagði Gallíón við Gyðingana: \"Væri hér um einhver lögbrot eða illvirki að ræða, bæri mér að sinna yður, Gyðingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikichnumshakam jutiksag, niina Uchijí makichkiuchia nuna pachis nugkanum awemak: “Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina duka ashí niinak ememattinme, tiuwai” tawai. \t Og aftur er hann leiðir hinn frumgetna inn í heimsbyggðina segir hann: Og allir englar Guðs skulu tilbiðja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Jesús svaraði honum: \"Sagt hefur verið: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna ti ashí aents aidaun chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum, kashí kashinig waitiakjumesh atsanjajum nemagtuktajum. \t Og hann sagði við alla: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn daglega og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka Apajuí aentsji waitkam batsataidaujai waittsatatus wakegau asa, Egiptunmaya pegkegchaun takainayatak shiig anee batsatujai ijuntanak dakitjauwai. \t og kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Isaiasa duke makichik tsawantai nuniktinun yaunchuk nagkaemakiuwa nunin ema junash agak: “Apu ashí senchigtina nu, jutiin wait anenjamjachuitkuig, yamaikiuchia juwik Sodomanmaya aentsun, Gomorranmaya aents aidaujai ijinauwa numamtuk awajam amainaitji. Tujash nigka wait anenkagtau asa, jutiiní akiina yujaktina nuwiyan iwaaku pujustinme tusa idaisauwai”, tiuwai. \t og eins hefur Jesaja sagt: \"Ef Drottinn hersveitanna hefði ekki látið oss eftir niðja, værum vér orðnir eins og Sódóma, vér værum líkir Gómorru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaaktanum jegawag jega yakí tesamunum wakaju nui batsataidau asag, nuna daajig ju ainawai: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo Alfeo uchijiya nunú, Simón Zelote tutai, Judas Jacobo uchijiya nunú. \t Er þeir komu þangað, fóru þeir upp í loftstofuna, þar sem þeir dvöldust: Pétur og Jóhannes, Jakob og Andrés, Filippus, Tómas, Bartólómeus, Matteus, Jakob Alfeusson, Símon vandlætari og Júdas Jakobsson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents aidaujai ijunag batsamsainum ditash batsasta tusanuk segatsjame, iwanch waitkainakuish ayamjukta tusan segajame. \t Ég bið ekki, að þú takir þá úr heiminum, heldur að þú varðveitir þá frá hinu illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau kuashat aents nagkaemainak pampainamun antuk iniimu: —Wagka imatainawa, —tusa. \t Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik judío aents asaja pakamainag duka pegkejai, tujash chicham umiktinnum tawa nu ashí umiinaku aaninakuik pegkeg amainaitji. Tuja pakamaku akugmesh chicham umiachkugmek, pakamakchau aina nujai betekak ainagme. \t Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kuitamamkatajum, pegkegchau chichagdayakjum, nuigtú pegkegchau takagdayakjum pempeentuniki anenita nunú atumek megkaekaijum. \t En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum aents aidauk Jisusan dii ijuntuinai, apu aidau dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, yamai niishkam dekas Kristu, Apajuí etegjamuitkug nigki akaiki uwemjati, —tuidau. \t Fólkið stóð og horfði á, og höfðingjarnir gjörðu gys að honum og sögðu: \"Öðrum bjargaði hann, bjargi hann nú sjálfum sér, ef hann er Kristur Guðs, hinn útvaldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí antú ijunainai niina jintintaiji aidaun chichajak: \t Í áheyrn alls lýðsins sagði hann við lærisveina sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Apuh, mina uchijush wait anenjutjata, senchi jaakug imaanata wajauwe, nuniau asa kuashtá jinumash patamnuwe nuniak namakash iyainuwe. \t og sagði: \"Herra, miskunna þú syni mínum. Hann er tunglsjúkur og illa haldinn. Oft fellur hann á eld og oft í vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro nuniku ai tsawagmatai, suntag aidauk nuna emegkakag: —¿Dusha wajukamki, utusag jiinkime? —tusag senchi pampaidau. \t Þegar dagur rann, kom ekki lítið fát á hermennina út af því, hvað af Pétri væri orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash ashí shiig awajtumain ainatsui, ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash nunú depetukti tusanush idaimamaitsujai. \t En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiyatijum, Apajuí nuní pujustinme tusa wakejutpa nu, dekaachmin utugchat dekapeakjumek Apajuí segatajum, dutikam ni ashí shiig dekamtijamattawai kajegtamtsuk. \t Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, sem gefur öllum örlátlega og átölulaust, og honum mun gefast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwikik atumshakam nuna wi aentsun adaijag numamtinuk aajakuitjume. Nunintigminak atum Apu Jisukristu nemagkagmin, Wakaní Pegkejiya nunú atumin egkemtugmajag pegkeg etabiajui. Kristu atumin tudaugminak ajapjutpau asamtai, Apajuik atumnak pegkegma iman anentaimtugmajume. \t Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents tudaun takaagtai Apajuí suwimkan susatjai tiuwa duka, Kristu waitus jakauwa duwik ashí nagkankauwai. Yamaik nantakí puja nunak Apajuí shiig anemtikak pujawai. \t Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tabaun Herodías antuk kajejuk maatatus wakegayatak dutikmainchau dekapeau. \t Þess vegna lagði Heródías fæð á Jóhannes og vildi deyða hann, en gat ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik José, apajin ashí niina patayí aidaujai kaunatnume timatai setenta y cinco aents Egipto jegawajui. \t En Jósef sendi eftir Jakobi föður sínum og öllu ættfólki sínu, sjötíu og fimm manns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaninaig Esteban Wakaní Pegkeji ajamu asa, nayaimpin pagkaji diikmá Apajuí tsawan wajasbaunum, Jisuschakam Apajuí untsujinini wajattaman wainak: \t En hann horfði til himins, fullur af heilögum anda og leit dýrð Guðs og Jesú standa til hægri handar Guði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, mesanum Apajuí inamtain pekaamsagtinai. \t Þá munu menn koma frá austri og vestri, frá norðri og suðri og sitja til borðs í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Apuh, wika amina achigmakag egkepainakuish, nuniachkush mantamainakuish amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t En Símon sagði við hann: \"Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ni nantakbaujin wainainak kuashat judío aidau Jisusan: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajuidau asagmatai. \t því vegna hans sneru margir Gyðingar baki við þeim og fóru að trúa á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ni jintintaiji aidaushkam wegag Jisus tibaunak imatiksag umikaju. \t Lærisveinarnir fóru og gjörðu sem Jesús hafði boðið þeim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanidau asamtai Jisus ni jintintaiji aidaun: —Bote shiig umisjum inanastajum, aents kuashat kaunainak chanuntuawainum, —tiuwai. \t Og hann bauð lærisveinum sínum að hafa til bát fyrir sig, svo að mannfjöldinn þrengdi eigi að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wika amek senchi takamtikagtakum waitkagkagtinaitam nuna dekagjame, nuigtush ame susachu ayatkum atantin, aikasmek ame ajak ajakmachbau aig, juukam yajumin asamin, ishamakun kuichkigminak takamtiksachmajai’, tau. \t því að ég var hræddur við þig, en þú ert maður strangur og tekur það út, sem þú lagðir ekki inn, og uppsker það, sem þú sáðir ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman Moisés wainak puyatkau, nunik shiig wainkatatus adijtatman Apajuí untsuká: \t Móse undraðist sýnina, gekk nær og vildi hyggja að. Þá hljómaði rödd Drottins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin aig Apajuí ni wakegamujin uchin etegkauwa nunak nunisag atí tau asa, Apajuí tiuwai: “Iwaiya nunú ekeuwa nuna umigkatnai”, tusa. Nuna Apajuí tiuwa nunak, uchik eke akiinainatsaig, nuigtú pegkejan pegkegchauwa nunash takainatsaig tiuwai. Aatus Apajuí etegkeamua duka uminui, ni wajuk wakegawa nunisag, uchi takainamujin diijus dutikachui. \t Nú, til þess að það stæði stöðugt, að ákvörðun Guðs um útvalningu væri óháð verkunum og öll komin undir vilja þess, er kallar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunikag ashí buutuinak, Pablon pagkukag kugkuyanume akatdayinamunum. \t Allir tóku að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik atumesh, ashí tikich aidautigmijai comandante segatajum, atum pachimasjum jutii batsatbaunmash itatajum, jutiishkam shiig kuitamsa chicham dekajuami tusajum, dutik unupiajagmin atumiin eke taachuk jutii maawagmi, iik umintsá atatji, —tiagmayi. \t Nú skuluð þér og ráðið leggja til við hersveitarforingjann, að hann láti senda hann niður til yðar, svo sem vilduð þér kynna yður mál hans rækilegar. En vér erum við því búnir að vega hann, áður en hann kemst alla leið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam jutii uchuch aajakuitag duwik, iina apají jintinjamu asamtai ajantusa diijakuitji. Nuní nagkaemasa dekas iina Apají nayaimpinmayaya nunú shiig umigmainaitji, pujut tuke atina nunú jukita tau asá. \t Enn er það, að vér bjuggum við aga jarðneskra feðra og bárum virðingu fyrir þeim. Skyldum vér þá ekki miklu fremur vera undirgefnir föður andanna og lifa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai. Tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Yaunchuk Apajuin etsegtujakú aina dutsu nantakitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Þeir svöruðu: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nantakim, wajantá. Yamaik mina inakeg atí tusan wantintukjame, nuniau asam ame wainkaum nu etsegtugkata, ataktushkam jutiksanuk wantintuktatjame, dutikamash dushakam dutiksamek etsegtugkata. \t Rís nú upp og statt á fætur þína. Til þess birtist ég þér, að ég vel þig til þess að vera þjónn minn og vitni þess, að þú hefur séð mig bæði nú og síðar, er ég mun birtast þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai antukag, wajuk maawajik tuidau. Tuinayatak ni jintinkagtamun ashí aents aidau puyatjus antujuidau asagmatai nuna ishamaidau. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir heyrðu þetta og leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum. Þeim stóð ótti af honum, því að allur lýðurinn hreifst mjög af kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuke jintinbaijime aajam takamain ainagme, nuniakjum tikich atsumaidaush yaimainaitjume tusan. Adeagtajum Apu Jisus chichaak: ‘Ni juwak shiig anea nuní nagkaemas shiig aneawai tikichin suwa duka’, tiuwa dushakam.” \t Í öllu sýndi ég yður, að með því að vinna þannig ber oss að annast óstyrka og minnast orða Drottins Jesú, að hann sjálfur sagði: ,Sælla er að gefa en þiggja.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí etsegtin minaun niina jeen juwaushkam, nu Apajuí etsegtin wají shiig pegkejan jukitna dutiksag niishkam jukitnai. Aantsag aents pegkejan takau minaun juwaushkam, nu aents pegkeg juwamunak wají shiig pegkejan jukitnai. \t Sá sem tekur við spámanni, vegna þess að hann er spámaður, mun fá spámanns laun, og sá sem tekur við réttlátum manni, vegna þess að hann er réttlátur, mun fá laun réttláts manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ukukí, ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimag Dalmanuta nugkanum weuwai. \t Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichik aentskesh ni apajin, ni dukujin, ni nuween, ni uchijí aidaun, yachi aidaun, umayí aidaunakesh, mina anenmaina nuní nagkaemas aneauk, mina jitintaijuk amaitsui. Nuigtú nigkishkam ni wakejamun taká pujutatus wakegauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t \"Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk aents tuwakú aina nuna: —Dekas Barrabás jinkiti, —tusa akatjajui. \t En æðstu prestarnir æstu múginn til að heimta, að hann gæfi þeim heldur Barabbas lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Inakak inamnun jeenig tuke pujuchu ainawai, nuna uchijinchu asag, untsu inamnun uchijiya nunú jegag tuke pujuwai, duka niina uchijí asa. \t En þrællinn dvelst ekki um aldur í húsinu, sonurinn dvelst þar um aldur og ævi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents aidau wainak tsanumjuidau, tujash dita tuinamuk betek jegaachu. \t Margir báru þó ljúgvitni gegn honum, en framburði þeirra bar ekki saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunak imá Jisusaig kajinas anentaimainak, nuigtú yamajam chicham Jisusai uwemna nunú pachisa etsegbaun antukajua nunak dakak pujuina nu, iman amain ainawai. Nunú chicham ashí tikich nugkanmash etsegnakua nunak wishakam etsegjai. \t Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú awemamu waketug jegá kaunkamá inak jaa tepau ukukbauk, tsagag pegkeg pujaun wainkaju. \t Sendimenn sneru þá aftur heim og fundu þjóninn heilan heilsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum inamin aidautigmesh atumi inakem shiig awagmakjum, inamin pegkeg atajum. Wagki nayaimpinum Inamin puja nunú atumnash shiig waipaina nu dekau asajum. \t Þér sem eigið þræla, veitið þeim það sem rétt er og sanngjarnt og vitið, að einnig þér eigið Drottin á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutaishkam makichkish anentaimtugchajui, ni sujam atinun takumpap tawa tusajag. \t En enginn þeirra, sem sátu til borðs, vissi til hvers hann sagði þetta við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika umikagmatai Jisus pagkan juki Apajuin see tusa, ni jintintaiji aidaun tinabiuwai, dutikawajam dita aents aidaunak ashí imatiksag tinabiajui. Dutiksag namaknashkam aents wakegainamujinak imatiksag tinamkajui. \t Nú tók Jesús brauðin, gjörði þakkir og skipti þeim út til þeirra, sem þar sátu, og eins af fiskunum, svo mikið sem þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktinun umiktasan pujaknuk, jakaujai betekak wenu pujubiajai. Tujash yamaik chicham umiktin aidauk, ashí mina tudaugjai Jisukristu achinag mantamdauwa nui nagkaanjamtai agkanmagan tsagagjai. Nunikan Apajuijai pujajai. \t Því að af völdum lögmálsins er ég dáinn lögmálinu til þess að lifa Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikichik iina uwemtijamainuk atsawai, ashí nugka aina nuwiyagkesh Apajuí juna nemajuinak uwemjatnume tusa awemamuk tikichik atsawai”, tiuwai. \t Ekki er hjálpræðið í neinum öðrum. Og ekkert annað nafn er mönnum gefið um víða veröld, sem getur frelsað oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Josiasa uchijiyai Jeconías nuigtú yachi aidaushkam, ditak akiinawajui Babilonianmaya aidau Israel aentsun achig yajuaku aina nunú tsawan jegatsaig. \t Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja kuashat judío aidau shimutkajui Marían, Martajai ijagsagtatus, umayí jajukam buutuinak senchi wake besemag batsatu asamtai, anentain ichichtugtasag. \t Margir Gyðingar voru komnir til Mörtu og Maríu að hugga þær eftir bróðurmissinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asajum wi Kristu pachisan atumin jintintuauwaitjim dushakam imanisag juwatjamkajui. \t Ef konan því vill ekki hylja höfuð sitt, þá láti hún klippa sig. En ef það er óvirðing fyrir konuna að láta klippa eða raka hár sitt, þá hafi hún á höfðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés chichaak: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tiuwai. \t \"Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau nui pekajaidau ditak anentaimsag: \t Þar sátu nokkrir fræðimenn og hugsuðu í hjörtum sínum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa akateamuik yakí takuniuwai. Nunik nayaimpinum wakitkimtai, \t En það varð, meðan hann var að blessa þá, að hann skildist frá þeim og var upp numinn til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuninak jau aidaunash ame senchigmin etsagainak, ame Uchijum Jisusa daajin aents dutikmainchaunash iwainatnume, tusam.” \t Rétt þú út hönd þína til að lækna og lát tákn og undur verða fyrir nafn þíns heilaga þjóns, Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai suntajan capitanji Pablon uwemtijatatus wakegau asa: —Nu dutiktak dutikawaigpajum, dekas ya imá senchi yukumnaita nunú niiyá eemak yukuak kukag jiinkitnume. \t En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich aentsun yain atí tusa Apajuí wakegat susamuk, dutiksag shiig yaimainai. Apajuí yupichu jintinkagtuati tusa susamushkam, dutiksag jintinkagtumainai. \t Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam, uchinak akiitsuk jakauwai. \t Gekk þá annar bróðirinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegantun atittaman burrugtin wainak: —¿Wagka burrush atiagme? —tau. \t Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: \"Hvers vegna leysið þið folann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki Apuk, ni tibaujiya nunak waamak ashí nugkanum umiktatui”, tiuwai. \t Drottinn mun gjöra upp reikning sinn á jörðunni, binda enda á hann og ljúka við hann í skyndi,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuí chichame etsegbaushkam nuní senchi wegau, nunisag Jisusa nemajuidaushkam nuní senchi Jerusalegkak kawegkaju; sacerdote aidaushkam kuashat Jisusa nemajuidau. \t Orð Guðs breiddist út, og tala lærisveinanna í Jerúsalem fór stórum vaxandi, einnig snerist mikill fjöldi presta til hlýðni við trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "(Jisusak yamijatjachui niina jintintaiji aidau yamijatjaju ainawai.) \t - reyndar skírði Jesús ekki sjálfur, heldur lærisveinar hans -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjumaitsui. \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tama ni ayaak: “¡Yatsug aidauh, muun aidautigmesh antuktajum! Ii Apajuiji dekas imana nunú, iina muunji Abraham aajakua nuna, Harán wegatsaig Mesopotamia pujuttaman wantintuk, \t Stefán svaraði: \"Heyrið mig, bræður og feður. Guð dýrðarinnar birtist föður vorum, Abraham, er hann var enn í Mesópótamíu, áður en hann settist að í Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamtai aents aidauk shiig anenjamsajabi. Dutijamaidau asag nuwiyati juwaki tikichnum wegajinchakam ashí ii jintá wesá atsumainnak imatiksag sujamsagmatai, nu jukí lanchanum chimpimjá shiakabiaji. \t Höfðu þeir oss í hávegum, og er vér skyldum sigla, gáfu þeir oss allt, sem vér þurftum til fararinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Israela uchijí doce aajakajua nunú wegantuk imanisajag Apajuí anagkagtuamua nunú umintai wainkagtatus dakaidau asag, tuke kashish tsawaijai Apajuinak emematuinak umijuinawai. Nuna apu Agripah, amina ujaajam nuaduik mina pataag judío aidauk yamaish chichaman aputujuinawai. \t og vorar tólf kynkvíslir vona að öðlast með því að dýrka Guð án afláts nótt sem dag. Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek atum wakegamu jukitakamajum jumainchau dekapeakjum magkagtagme, tuja tikichin wajiiji wakejakjum jujuktakamajum jiyaniakjum, maaniakjum chicham aepeajume, nuniakjumesh atum wakegamuk juwatsjume. Tujash atum juwatsjum duka, Apajuinumia segachu asajum aniagme. \t Þér girnist og fáið ekki, þér drepið og öfundið og getið þó ekki öðlast. Þér berjist og stríðið. Þér eigið ekki, af því að þér biðjið ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nuigtush aneaktsugmek, wi siete pagkai cuatro mil aents ayugkam ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Eða brauðanna sjö handa fjórum þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa Judas, kuashat suntag Romanmaya aidaun yajuak, nuigtú sacerdote apuji, fariseo aidau ditashkam, jega Apajuí ememattain kuitamin aidau ishiakbaujai, lamparan, nuigtú jii ekemajag, nagkin tinamdaekag, Jisusan kautuawajui. \t Júdas tók með sér flokk hermanna og verði frá æðstu prestum og faríseum. Þeir koma þar með blysum, lömpum og vopnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi etegkeaknuk dekaskenum dutikmainaitjai, ju pegkegchauwai, ju pegkejai tusanchakam. Wikik nunak dutikmaitsujai, mina Apag awetiuwa nujai atuekan etegmain asan. \t En ef ég dæmi, er dómur minn réttur, því ég er ekki einn, með mér er faðirinn, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika wi wakegamunak chichaatsjai, Apag mina awetiuwa nunú chichagkagtukta, nuniakum jintinkagtuata tujutbaun tajai. \t Því ég hef ekki talað af sjálfum mér, heldur hefur faðirinn, sem sendi mig, boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa inagnakagmatai niimkaman, nayaimpinum jega Apajuí ememattainum tesamu shiig pegkejam tutaiya nu ujankui, chicham umiktin kayanum agagbau aun wainkabiajai. \t Og eftir þetta sá ég, að upp var lokið musterinu á himni, tjaldbúð vitnisburðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutika nuigtushkam: —Apajuí chichame agagbauwa nuwig, Kristuk waitkasa maam atinai nunikash kampatum tsawanta juwi nantaktinai, \t Og hann sagði við þá: \"Svo er skrifað, að Kristur eigi að líða og rísa upp frá dauðum á þriðja degi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí najankamu ataktú yamagmitkamu jegatna nunú tsawantin, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mina senchigjai inamkun ekeemsamtai, atum mina nemagtuku aidautigmeshkam doce ekeemtai awa nui ekeemsajum, Israelan uchijí aidau doce aajakaju aina nunú wegantu inagtin ainagme. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich Apajuí etsegtin agagbauwa nuwishkam: “Ijumu wainkagtinaitjume”, tawai. \t Og enn segir önnur ritning: \"Þeir munu horfa til hans, sem þeir stungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pablo chichajak: —Wi tikima kuashat etsegtsuk, machik etsegtaish Apajuik, aminak mina nemagtukti tujamui. Tujash imá aminakek tujamtsui, ashí aents juwi wi chichaamun antuina jujai nemagtukti tau asamtai, wi wajukeag junimain ainagme, tujash mina jiju ikagmauwai jigkatjagmatai wajag junitsuk. \t En Páll sagði: \"Þess bið ég Guð, hvort sem lengur dregst eða skemur, að ekki einungis þú, heldur og allir, sem til mín heyra í dag, verði slíkir sem ég er, að frátöldum fjötrum mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna ti: “Apu chichama epegkin tikima pegkegchaukesh aatus tiuwa nunin aish, \t Og Drottinn mælti: \"Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asag: “Yaunchkek jutiin aintamak yamajam chicham etsegbaunash emegkaktatus wakeyin aaya nunú, yamaik niishkam Kristu chichamen etsegtawai”, tujutuinamun antugtuinak, \t Þeir höfðu einungis heyrt sagt: \"Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau, saduceo aidaujai Jisusan Apajuí Uchijimpashit tusag dekapsagtatus jegajuawag: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tusag segaidau. \t Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa patayí jajukbau ataktú inaantuki suujakbaush ainawai. Tujash tikitchakam senchi waitus jakaush ainawai, ditak Apajuiyap wi jakamtaish inantuki dekas pegkeg pujutan sujumainaita tusa anentaimu asag. \t Konur heimtu aftur sína framliðnu upprisna. Aðrir voru pyndaðir og þágu ekki lausn til þess að þeir öðluðust betri upprisu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ajugkú. Dutikkamá shiig kuashat namakan achikú, imatikamu asa rednak ichiau. \t Nú gjörðu þeir svo, og fengu þeir þá mikinn fjölda fiska, en net þeirra tóku að rifna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, nuigtú Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichaajakua nu. \t Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson og Símon, kallaður vandlætari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna imatikainai Pedro agaa ekeemtatman, apú inake nuwa jegantun chichajak: —Amesh Jisus Galileanmayaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t En Pétur sat úti í garðinum. Þar kom að honum þerna ein og sagði: \"Þú varst líka með Jesú frá Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Simogshakam dekaskeapi tau asa yamimajui, nunik Felipejai wekaetan nagkabau, aents dutikmainchaun kuashat iwainatai puyatjus diyau asa. \t Meira að segja Símon tók trú. Hann var skírður og gjörðist mjög fylgisamur Filippusi. Og er hann sá tákn og mikil kraftaverk gjörast, var hann frá sér numinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents juna taush amainai: ¿Wajuk segatnumki uwemtijugta tusash, Jisukristui kajinas anentaimainachush? Tuja ¿Wajuk niinish kajintsash anentaimsatnumki, chicham ni pachisa etsegbau antukchajua aniaush? ¿Nuigtush wajuk antuktinmegki niina pachis etseju atsa aniaish? \t En hvernig eiga þeir að ákalla þann, sem þeir trúa ekki á? Og hvernig eiga þeir að trúa á þann, sem þeir hafa ekki heyrt um? Og hvernig eiga þeir að heyra, án þess að einhver prédiki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita pegkegchaun uuká takaina nu pachisaik tumaitsui, tikima shiig datsan asamtai. \t Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauwah, ubag aidauh, junak inagnamun tajime. Atumek ashí pegkeg aina nuwig anentaimin atajum, tikich wají pegkejan takainakui pegkegnap takainawa tusa anentaimtin, Apajuí wají pegkeg diiyamu aina nunash pegkegnum anentaimtin, aents pegkeg takainamun shiig anentus diin atajum. \t Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikamun Juagká jintintaiji dekawag kautuk, iyashin jukiag ukusajui. \t Þegar lærisveinar hans fréttu þetta, komu þeir, tóku lík hans og lögðu í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusan: —Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, —tusag segajui. \t Og þeir tóku að biðja Jesú að fara burt úr héruðum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik ju nugka juwiya aents unuimaina nu unuimatak ajutjamtsuji, Wakaní Pegkejiya nu jintinjamji, Apajuí wait anenjamag ashí amasbau aina nuna dekaati tujamu asa. \t Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash fariseo aidauk, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjaju Apajuí umiktajum tibauwa nu umitnak, nunidau asag Juan yamijatbaunash pachikchajui.” \t En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —Atum fariseo aidautigmek, shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takataijum aidaushkam piyak ajutjamainawai. \t Drottinn sagði þá við hann: \"Þér farísear, þér hreinsið bikarinn og fatið utan, en hið innra eruð þér fullir yfirgangs og illsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichajak: “Jujuwai numpa atumjai chicham apamunum jutikag nu”, tiuwai. \t og mælti: \"Þetta er blóð sáttmálans, sem Guð lét gjöra við yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka nunitsuk, Apu Jisukristu nemagkaju aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisaik pujuinaku, iina iyashí pegkegchau takamtikta dushakam idaikuja, Apajuí wakeja duke umijuinaku pujusagmi. \t Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dutikamu ainayatak iina muunji aidauk chicham umitan dakituinak ayatak Egipto waketjagtatus anentaimajakajui. \t Eigi vildu feður vorir hlýðnast honum, heldur hrundu honum frá sér og þráðu í hjörtum sínum Egyptaland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tibau aig, makichik tumig nagkaemakmatai jiinjabiaji. Nunika wegajin ashí Jisusa nemajin aidauk, ditá nuwe uchijí aidaujai uyuntamas miniyanume yaaktan ukukiag, nunikagmatai nui kaamatkanum utsanawaja ashí tikishmakaja Apajuí ausabiaji. \t Að þessum dögum liðnum lögðum vér af stað. Fylgdu þeir oss allir á veg með konum og börnum út fyrir borgina. Vér féllum á kné í fjörunni og báðumst fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditá anentaimtajinish aents jiin bushapaju asa shiig wainmatsama numamtuk shiig antumainchau wajastinme, nuninak ashí dita waitiamujin aents kijinun yanakí punus wekaemaina numamtuk tuke waitin atinme”, tiuwai. \t Blindist augu þeirra, til þess að þeir sjái ekki, og gjör bak þeirra bogið um aldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina Apuji Jisukristun Apají dekas senchigtina nunú dekatan amasagmatai, atumesh Jisukristush shiig paan dekaatajum tusan. \t Ég bið Guð Drottins vors Jesú Krists, föður dýrðarinnar, að gefa yður anda speki og opinberunar, svo að þér fáið þekkt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak Jisus ni Apají Apajuin emematak: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidaun, nugkaya aidaunashkam Apuji asamin emematjame. Iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. \t Á þeim tíma tók Jesús svo til orða: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nui chichainak: —Ju aentsua juka ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui, junin aigkik achikbautkek egkeemaitsui, —tusa, \t Þegar þau voru farin, sögðu þau sín á milli: \"Þessi maður fremur ekkert, sem varðar dauða eða fangelsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam waa muun ishamain akagu epenbaun ujaimtai, aja tsajutkau apeam bukuituwama imanik bukuiti jiinmayi, imaniak etsanak suwe awajsabi, daseshkam nunú bukuita ibauk wajasmayi. \t Og hún lauk upp brunni undirdjúpsins, og reyk lagði upp af brunninum eins og reyk frá stórum ofni. Og sólin myrkvaðist og loftið af reyknum úr brunninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika niijai pujaun juwi tau asan niinak shiig dekajai, nigki minak awetiuwai, —tiuwai. \t Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asajum, ashí tikich yatsut aidaush aneajum nuna antugkau asan. \t Því að vér höfum heyrt um trú yðar á Krist Jesú og um kærleikann, sem þér berið til allra heilagra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí tsawantai atumjai ijunja pujusan, Apu Jisusan umigkunchakam emematsuk pujusan, kuashat negayai Apajuí augbaijai, tuja mina pataag judío aidaushkam imanik pegkegchau aidaun egatjuinak waitkajianume. \t Ég þjónaði Drottni í allri auðmýkt, með tárum og í raunum, sem að mér hafa steðjað af launráðum Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "judío aidau ayamtaiji tsawan ashí jegau asamtai, Jisusa iyashinak jukiag ukusajui nu imá tikiju asamtai. \t Þar lögðu þeir Jesú, því það var aðfangadagur Gyðinga, og gröfin var nærri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemtijashtin ainawai. Untsu dita pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Sá sem vill sjá lífi sínu borgið, mun týna því, en sá sem týnir því, mun öðlast líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "José Maríajai Jisusan jukiag jega Apajuí ememattainum jegawaju, chicham umiktinum dutikatajum tawa nuna betek umikagtatus. Nuniai Simeogshakam, Wakaní Pegkeji anentaimtikjam jegau. \t Hann kom að tillaðan andans í helgidóminn. Og er foreldrarnir færðu þangað sveininn Jesú til að fara með hann eftir venju lögmálsins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa tiagtai Jisus ditan: —Atumek juwiyag ainagme, wika yakiyayaitjai. Atumek ju nugka juwiya aentsuitjume, tujash wika ju nugka juwiyachuitjai. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð neðan að, ég er ofan að. Þér eruð af þessum heimi, ég er ekki af þessum heimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag: ‘Jujú inagnamunum kaunawag makichik hora takasagma nuninush, ¿wagka jutii dekas kashikmasa nagkamsa tuke takai takainakua etsa akapag jujai betekash akikume?’ tuidau. \t Þeir sögðu: ,Þessir síðustu hafa unnið aðeins eina stund, og þú gjörir þá jafna oss, er höfum borið hita og þunga dagsins.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagmin ujaktajime ya jutikata tujutmataiya jutikaja junash. \t Jesús sagði við þá: \"Ég vil leggja eina spurningu fyrir yður. Svarið henni, og ég mun segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauwah, wi atumin Apajuinun pachisan ujaktasan tauwaitag nunak, aents yacha shiig jintiag chichaman chichaaku aina imanun iwainmamkatasanuk taachbaijai. \t En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijau asamtai pegkeja nuna takastasan wakegayatkun, pegkegchau minai awa nunú tuké takamtija nuna dekagmamjai. \t Þannig reynist mér það þá regla fyrir mig, sem vil gjöra hið góða, að hið illa er mér tamast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamin ashí nugkanmaya aidauk kajejaje, tujash ame jakau aidau inanjam dita nugká pujusag magkagtuinak, nuigtú pegkegchau takasbauji aidau diigsam kajekam suwimak susatnaitam duka, yamaik tsawantak jegae. Nuigtú amina inakem chichamjumin etsejujakú aidau, ashí amina nemagtamin aidau, aminash ajantus diigbau aidau, eme anenchatai, tuja eme anentai aidaush akiktinaitam dushakam jegae”, wajagmayi. \t Heiðingjarnir reiddust, en reiði þín kom, sá tími, er dauðir skulu dæmdir verða, og tíminn til að gefa laun þjónum þínum, spámönnunum og hinum heilögu og þeim, sem óttast nafn þitt, smáum og stórum, og til að eyða þeim, sem jörðina eyða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatkaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Í upprisunni, þegar menn rísa upp, kona hvers þeirra verður hún þá? Allir sjö höfðu átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá iniam dita aiinak: —Apuh, iik wainmaktasa wakegaji, —tuidau. \t Þeir mæltu: \"Herra, lát augu okkar opnast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ju ibau ekenjá jegamkamu aidau wainam juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, imanisagkek asashtinai, makichik kaya tsaikchamukesh tikich kayanum ekeemi juwakukesh atsustinai, ashí tsainkatnai, —tiuwai. \t Jesús svaraði honum: \"Sérðu þessar miklu byggingar? Ekki mun eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka hebreo chichamai, griego chichamaish, latín chichamaishkam agagbau aajakuí. Dutikamun Jisusak yaakat tikiju achigbau asamtai, kuashat judío aidau nui nagkaemaidauk nu agagbaun aujuidau. \t Margir Gyðingar lásu þessa yfirskrift, því staðurinn, þar sem Jesús var krossfestur, var nærri borginni, og þetta var ritað á hebresku, latínu og grísku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai”, tusa ukuak weuwai. \t Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar.\" Síðan skildi hann við þá og fór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí wisha akiintsaig, wait anenjug minak etegtuauwai. Dutijuau asa, \t En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, iwanch inama nui pujam nunash wainjime, tujash minak nemagtuinagme. Antipas mina chichamjun etsegtujin asamtai, anuí iwanch inama anuig maawagmataish, minai kajintsá anentaimtak idaisachugme. \t Ég veit hvar þú býrð, þar sem hásæti Satans er. Þú heldur stöðugt við nafn mitt og afneitar ekki trúnni á mig, jafnvel ekki á dögum Antípasar, míns trúa vottar, sem deyddur var hjá yður, þar sem Satan býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai nui ijutkau batsataidau, niina patayí aidaujai Apajuí wait anenjam uchigmakbaun antukaju asag shiig aneasajui. \t Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuna dutijamainakuish, mina pachittsajum tikich ujamainuk yupichu ajutjamiagtinai. \t Þetta veitir yður tækifæri til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Juajuí dekanattawai yaki yachaita, yaki shiijash antawa nunú: Siete buukega duka, siete mujanum nuwa eketa nuna iwainawai, duka siete apu ainawai. \t Hér reynir á skilning og speki. Höfuðin sjö eru sjö fjöll, sem konan situr á. Það eru líka sjö konungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Epafroditowai awetugbaijum nunak ashí imatiksanuk jukibiajai, yamaik wi atsumamun nagkagas ajutui. Atum mina yainkabiujum duka, Apajuí anentag anagkuamu kugkuin incienso apeamu Apajuin shiig awagmajakua imanuyi. \t En nú hef ég fengið allt og hef meira en nóg síðan ég af hendi Epafrodítusar tók við sendingunni frá yður, þægilegum ilm, þekkri fórn, Guði velþóknanlegri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, jutii Kristu nemajin aidautik niina iyashiya nunin ainaji. \t því vér erum limir á líkama hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag, aents Epicuro daagtin jintinkagtuamun aujin aidau Epicúreos tutai, tikich aents Zenón daagtin jintiamun aujin aidau Estoicos tutai aidaujai kautkag, Pablojai tudayinau. Nuniagtai tikich aidau: —¿Au aentsush wajina pachisaya imá chichawa? —tuidau. Tiagtai tikich chichaidau: —Auk tikich nugkanmaya apajuijimtain pachis etsejin aina numamtinai, —tuidau. Nunak Pablo Jisusan pachis yamajam chichaman etsejak ni mantamna nantakbaujai etseju asamtai, tiajui. \t En nokkrir heimspekingar, Epíkúringar og Stóumenn, áttu og í orðakasti við hann. Sögðu sumir: \"Hvað mun skraffinnur sá hafa að flytja?\" Aðrir sögðu: \"Hann virðist boða ókennda guði,\" - því að hann flutti fagnaðarerindið um Jesú og upprisuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunak puyatjatsjai, dekaskenum pegkeg anentaiyai etsejuinakush, imá Kristunak pachis etsejuina duwi shiig aneajai. Nuní nagkaemas shiig aneamuk ajuttatui, \t En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú bukuita nuwiya manchi jiiniagmayi, duka titig ijujatbau najamama iman senchimtikamu agmayi. \t Út úr reyknum komu engisprettur á jörðina og þær fengu sama mátt og sporðdrekar jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai yatsug aidauh, atum ainajum anuiya siete yatsug kajittsá diimain etegjatajum Wakaní Pegkeji ajamu, shiig anentaimas dutikmain, nunú aidau ju takatnak diistinme. \t Finnið því, bræður, sjö vel kynnta menn úr yðar hópi, sem fullir eru anda og visku. Munum vér setja þá yfir þetta starf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Waiti menakua nuní wayatajum. Kuashat aents aidau jinta untsujin, waiti wegkajam megkaetanum ekagta nuní imá weenawai. \t Gangið inn um þrönga hliðið. Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun ashí niinu emakush, jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en týna eða fyrirgjöra sjálfum sér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, imá nigki akankim ausata, dutikakum ni pegkegchau takasbauji pachittsam ujaktá. Ame tama antugtamkuig, duka pegkegchau takaamuji idaitanum ame yatsum yaigkume. \t Ef bróðir þinn syndgar [gegn þér], skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli. Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tujamainakuish kakajus ‘ayú’ tiipa. Cuarentan nagkaesau aents uumkag dakainawai: ‘Jutiik Pablo maachkuik yujumkak yutsuk umutash umutsuk batsamsagmi’, tusag; nuní chichaman umikag, yamaik amina utusag ayú tiya tusag nunak dakagmainawai, —tusa ujakmayi. \t En lát þú ekki að vilja þeirra, því að menn þeirra, fleiri en fjörutíu, sitja fyrir honum og hafa svarið þess eið að eta hvorki né drekka fyrr en þeir hafi vegið hann. Nú eru þeir viðbúnir og bíða eftir, að svarið komi frá þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t \"Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuniaig antuekau nayaimpinmaya chicham: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, niiní shiig aneajai”, tabau. \t Og rödd kom af himnum: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú cuatro nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik kanajag nugka najatamu aina nui ijuntatman wainkabiajai, dase nugkan, nayantsan, makichik numinakesh umpugkái tusag kuitamainak. \t Eftir þetta sá ég fjóra engla, er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar, til þess að eigi skyldi vindur blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna antukag ashí yaakat Judea nugkanmaya aidauk, ashí Jerusalegnumia aidaushkam kautuidau. Nunikag ditá tudaujin etsegtumagtai Juagshakam Jordagnum yamiau. \t og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik mujanmaya minisá: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ii Apají Apajuiya nu, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yatsug aidauh Abraham wegantu aidauwah, nuigtú tikich nugkanmaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigminash, Apajuí ju chicham etsegbaun antukag uwemjatnume tusa awetugmaje. \t Bræður, niðjar Abrahams, og aðrir yðar á meðal, sem óttist Guð, oss er sent orð þessa hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk shiig senchi tsanumjuidau. \t En æðstu prestarnir báru á hann margar sakir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí niina ekeemtaijin eketu chichaak: “Witjai ashí wají aidaun yamajam emaunuk”, timayi. Nuna ti: “Agagta, ju chicham aina juka, dekaskea duke asa betek uminkatin ainawai”, tujutmayi. \t Og sá, sem í hásætinu sat, sagði: \"Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,\" og hann segir: \"Rita þú, því að þetta eru orðin trúu og sönnu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik aents imanchauch anentaku jujú nugka juwig dakitjamu aidaun etegjauwai, aents eme anentai aina nuna imanchau emakta tau asa. \t Hver maður prófi sjálfan sig og eti síðan af brauðinu og drekki af bikarnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chicham dekaskea nunú jintintuamua nuna shiig dekau asa, tikich aidau chichaman dekaskechua nunin chichajuidaunash, dekas pegkeja nuna shiig jintinmainai. \t Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apawah, ame sujusbau aina nunak mina pujutaijui ditash pujusag, nugkash najannatsaig ame mina anentujakú asam, amina imanjum ashí mina sujusum nunash wainkatin atinme tusan wakegajai. \t Faðir, ég vil að þeir, sem þú gafst mér, séu hjá mér, þar sem ég er, svo að þeir sjái dýrð mína, sem þú hefur gefið mér, af því að þú elskaðir mig fyrir grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak we takatan iniimtai, nu yaaktanmaya aents kuchigtin asa: ‘Ame mina kuchig kuitamjutin atá’, tusa kuchi batsatbaunum awemau. \t Fór hann þá og settist upp hjá manni einum í því landi. Sá sendi hann út á lendur sínar að gæta svína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Depetmakaju aidaunak ashí wajiin susatnaitjai. Wi ditá Apajuiji atatjai, tuja dita mina uchig agtatui. \t Sá er sigrar mun erfa þetta, og ég mun vera hans Guð og hann mun vera minn sonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa aents aidaunak, minigpajum tusa ukuak Pedron, Jacobon ni yachi Juagjai yajuak weuwai. \t Og nú leyfði hann engum að fylgja sér nema Pétri og þeim bræðrum Jakobi og Jóhannesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig wainkan wekaejai, —tiu. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Seis tsawan asa jista Pascua jegatin ai Jisusak Betania weuwai, Lázaro jakamtai ni inankiuwa nuna pujutaijin. \t Sex dögum fyrir páska kom Jesús til Betaníu, þar sem Lasarus var, sá er hann vakti frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ninivenmaya aents aina nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik. Ditak Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui. Tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin. \t Ninívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja machikiuchi aents jinta tsejegkuch, waiti menaku pujut nagkanchaunum ekagta nuní waidauk. \t Hve þröngt er það hlið og mjór sá vegur, er liggur til lífsins, og fáir þeir, sem finna hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuig kuashat tsawan pujajin Apajuí etsegtin Judeanmaya Agabo daagtin taawabi, \t Þegar vér höfðum dvalist þar nokkra daga, kom spámaður einn ofan frá Júdeu, Agabus að nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Atumek minak betek umigtutsuk machik umigtajume. Dekaskenmag betek umigtumainaitjume, nuniachkugmesh makichkish umigtumaitsugme. \t Ég þekki verkin þín, að þú ert hvorki kaldur né heitur. Betur að þú værir kaldur eða heitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí aents mina nemagtuinak yamajam chichama nunakesh etsejak, jeen, yachin, umayin, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaunash ukukiu aidauk, \t Jesús sagði: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai Jisuschakam: —Dekas tame, ame tame nunú imatiksamek umiktá, nunú nuniamunum pujut nagkanchauk ajutjamtatui —tau. \t Jesús sagði við hann: \"Þú svaraðir rétt. Gjör þú þetta, og þú munt lifa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam ditan ujaak: “Jigkai pegkejan ajakbau timag nunak, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wiki tumamkun timajai. \t Hann mælti: \"Sá er sáir góða sæðinu, er Mannssonurinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna Jisus tutai iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ¿Nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, wají wantintinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t En þeir spurðu hann: \"Meistari, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að það sé að koma fram?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi dekas tajime: Aents nuwan dutikachainjash tusa wakegas diyaushkam, anentainig tsanijimui. \t En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus eke Nazaret pujai, Juan Yamijatin chichagkagtú wekagu Judea nugka uwejush wegakunum. \t Á þeim dögum kemur Jóhannes skírari fram og prédikar í óbyggðum Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ashí aents aidauk, Apajuí awematnaitjai tibauwa nuna daká batsataidau asag: ¿Juagchauwashit Kristu? tusag anentaimtuidau. \t Nú var eftirvænting vakin hjá lýðnum, og allir voru að hugsa með sjálfum sér, hvort Jóhannes kynni að vera Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam: —Dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk iwaaku pujusjumek, Apajuí inamtaiji senchijijai minau wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Og hann sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki komið með krafti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak dekas tiuwai. Nuaduí nunú aidauk amek najam chichagkata, ditashkam duikmuun augmattan idayinak, dekas Jisukristunak kajinas anentaimtustinme. \t Þessi vitnisburður er sannur. Fyrir þá sök skalt þú vanda harðlega um við þá, til þess að þeir verði heilbrigðir í trúnni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Israel aents aidaujai uwegshunum batsatbaunmash Moisesan muja Sinaí tutainum, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ausam, chicham pujutan sukagtina nuna jukiuwai, iina muunji aidau ujaktinun, dutikamun jutiinash ujapakajui. \t Hann er sá, sem var í söfnuðinum í eyðimörkinni, með englinum, er við hann talaði á Sínaífjalli, og með feðrum vorum. Hann tók á móti lifandi orðum að gefa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayamtai tsawaju asamtai sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai Pilato jeen jegajuawag: \t Næsta dag, daginn eftir aðfangadag, gengu æðstu prestarnir og farísearnir saman fyrir Pílatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Jisus ditan chichajak: —Ju jega Apajuí ememattaiya jujú tegaktatjume, dutikawagmin wi kampatumchik tsawantaik ataktú jegamkattajai, —tiuwai. \t Jesús svaraði þeim: \"Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek mina: Dekas juwapita Apajuí Uchijig, tujuttsujum duwi jaakjumesh atumin tudaugminig jakatnaitjume timajime, —tiuwai. \t Þess vegna sagði ég yður, að þér munduð deyja í syndum yðar. Því ef þér trúið ekki, að ég sé sá sem ég er, munuð þér deyja í syndum yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan chichagkagtamuk yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agak: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum Apu minitin asamtai’, titinai” tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju, timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkaya wají aina nunak imá senchi uyumainak, wiyakchameatasag imá senchi wakejuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají aina nunú, chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t Það er sáð var meðal þyrna, merkir þann, sem heyrir orðið, en áhyggjur heimsins og tál auðæfanna kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aents pegkejan takasú aidauk, pujut tuke atina nuna jukiagtatus nantajagtina nunú. Untsu pegkegchaun takasú aidauk suwimkan jukiagtatus nantajagtinai. \t og ganga fram, þeir, sem gjört hafa hið góða, munu rísa upp til lífsins, en þeir, sem drýgt hafa hið illa, til dómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumesh wajuk anentaimjume, dekas ajagtina nunú minakush, ¿itugmainaita ajanum takaina nunash?” \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "sieteya nu trompetan umputai, Apajuí ni dutikatnujin ii dekaachbaun, niina etsegtin aidaunum tiuwa duka uminkattawai.” \t en þegar kemur að rödd sjöunda engilsins og hann fer að básúna, mun fram koma leyndardómur Guðs, eins og hann hafði boðað þjónum sínum, spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich uchijiya nunashkam dutiksag tiuwai. Tama nu ayaak: ‘Ayú apawah, wetajai’, tusa tiu ayatak wechauwai. \t Þá gekk hann til hins síðara og mælti á sömu leið. Hann svaraði: ,Já, herra,' en fór hvergi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai tuke pujunuk, ajumaish tuke pujutnunuk”, timayi. \t Ég er Alfa og Ómega, hinn fyrsti og hinn síðasti, upphafið og endirinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atum ainajum anuiya pegkegchaun takau dekagkugmek, atum Wakaní Pegkeji wakega nunú takautijum yaigtajum esemamati. Tujash aneasjum dutikatajum, nuniakjumesh atumesh kuitamamkatajum, dita pegkegchaun takaina dutiksagmek takasaijum. \t Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tabaun chicham umiktinun jintinkagtin antuk: —Jintinkagtinuh, ame fariseo aidau pachisam tame duka jutiish tukagtakum tame, —tau. \t Þá tók lögvitringur einn til orða: \"Meistari, þú meiðir oss líka með því, sem þú segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam kuashat aents iwanchin papijin aujus takajakú aidaushkam, papijin ikaunmak, ashí aents wainainamunum apekaju. Nunú papí aina nuna akikeg cincuenta mil kuichik tumain aajakuí. \t Og allmargir er farið höfðu með kukl, komu með bækur sínar og brenndu þær að öllum ásjáandi. Þær voru samtals virtar á fimmtíu þúsundir silfurpeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek nemagtukta, idaisata aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, —tiuwai. \t Jesús svarar honum: \"Fylg þú mér, en lát hina dauðu jarða sína dauðu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash pegkeg chicham dekaskenum etsegna nuna betek umiinachun wainkan, aents tuwakbaunum Pedro chichagkun: “Ame judiuwaitkum judiuchu wajukmaina nunimum dusha, ¿wagka judiuchu aidaush judío wajukena nuninuk emaktasamesh wakejame?”, tibaijai. \t En þegar ég sá, að þeir gengu ekki beint eftir sannleika fagnaðarerindisins, sagði ég við Kefas í allra áheyrn: \"Úr því að þú, sem ert Gyðingur, lifir að heiðingja siðum, en eigi Gyðinga, hvernig ferst þér þá að neyða heiðingja til að lifa að Gyðinga siðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidaun apuji Miguel, Moisesa iyashin jukitatus takamá iwanchjai igkunik jiyanituinakush pegkegchaunak chichagtsuk ayatak: “Apu Apajuí suwimkan amastí”, tiuwai. \t Eigi dirfðist einu sinni höfuðengillinn Míkael að leggja lastmælisdóm á djöfulinn, er hann átti í orðadeilu við hann um líkama Móse, heldur sagði: \"Drottinn refsi þér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Ju aents aidaun wait anentuinajai, juwi wijai kampatum tsawantai yujumkanash yutsuk batsataina duwi, \t \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ijuakmesh mautak maawaigpa, ayatak ijuta, dutikam cinco nantui najaimá pujuagtinme, timayi. Tibau asag aentsun ijubi, dutikawajam titig ijujatbau najaimatia imanik najaimagmayi. \t Og þeim var svo um boðið, að þær skyldu eigi deyða þá, heldur skyldu þeir kvaldir verða í fimm mánuði. Undan þeim svíður eins og undan sporðdreka, er hann stingur mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents takau aidau atum shiig akikchamu asag, kuashat pampaina nuna Apajuí ashí senchigtin nayaimpinum puja nunú antawai. \t Launin hrópa, þau sem þér hafið haft af verkamönnunum, sem slógu lönd yðar, og köll kornskurðarmannanna eru komin til eyrna Drottins hersveitanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidauk makichkish Apajuijaig kanachagmayi, imá Apajuinak eme anentus diinak, tuwí Uwig wegawa nunitaish niijaig wekayagmayi. Ditak ashí aents nugkanmaya aina nuwiya nagkamku uwemtikjamu ainawai, Apajuijai tuja Uwigjaishkam ijutkau pujustinme tusa. \t Þetta eru þeir, sem ekki hafa saurgast með konum, því að þeir eru sem meyjar. Þeir fylgja lambinu hvert sem það fer. Þeir voru leystir út úr hóp mannanna, frumgróði handa Guði og handa lambinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jega Apajuí ememattaiya nuna pachis taushkam imá jeganak takug tatsui, Apajuí nui puja nujaí taku tawai. \t Sá sem sver við musterið, sver við það og við þann, sem í því býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Joseshkam jaanch puju dekas pegkeg najanamun sumak Jisusa iyashin numinum achigbaun kuwakí juki pempeaju. Dutika kaya tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukukiuwai. \t En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuni nuninakua siete aajakajua duka uchinak akiitsuk ashí jinawajui. Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t og allir sjö urðu barnlausir. Síðast allra dó konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchkek aents Apajuí dekachujai betek batsamsá, ii pegkegchau takastasa senchi wakegamu aidau ajutjamajakua duke takajakuitji. Chicham umiktina nunú dekayatku pegkegchau takastasa nuní senchi wakekauwaitji. Ashí pegkegchau takajakbauwa duka nuní nagkaemas Apajuiyaig datumtamjauwai, dutijamamtai tudau takaamu Apajuiyai tuke kanaaku kanamaina nui jegantuitji. \t Þegar vér lifðum að holdsins hætti, störfuðu ástríður syndanna, sem lögmálið hafði vakið, í limum vorum, svo að vér bærum dauðanum ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk Apajuí chichamen agagbaunum: “Ashí pegkegchau ainagme”, tawa nunak, jutii judío aidautin Apajuí chicham umiktinun sujamsau asa tujama duka dekainaji. Nunú chicham umikchamunum, chichamjumaka ayamjumamainchau juwakuitji. Nunin asamtai jutii judío aidautish, nuigtú judiuchu aidaushkam wi bakumamainuk atsugtawai tumainuk atsustinai, wagki Apajuí diismak ashí aentstí bakumamainuk ajutjamaidau asagmatai. \t Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus takasbauwa duka shiig kuashtai, nunú makí makichik pachisa agamak, ju nugka juwig ayatak papikes piyakaintai. Aatus atí. \t En margt er það annað, sem Jesús gjörði, og yrði það hvað eina upp skrifað, ætla ég, að öll veröldin mundi ekki rúma þær bækur, sem þá yrðu ritaðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aents aidauk senchi untsumkag: “¡Shiig aentschauwai, Apajuí chichau wajawai!” awajuidau. \t En lýðurinn kallaði: \"Guðs rödd er þetta, en eigi manns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutiik Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsejuinaji, nunak mina pataag judío aidauk pegkegchau diinawai, nuninai judiuchu aina duka, wainak chichama nunin antuinawai. \t Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunú ayamnagtina nui eke wayachush ainawai, yama nagkamchak chicham uwemta nu etsegbaun antuku aidauk, intimaidau asag wayachajui. \t Enn stendur því til boða, að nokkrir gangi inn til hvíldar Guðs. Þeir, sem fagnaðarerindið var fyrr boðað, gengu ekki inn sakir óhlýðni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka ditai uminui yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías timawa nu, duka aatus tiuwai: ‘Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai tujash dekaachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t Á þeim rætist spádómur Jesaja: Með eyrum munuð þér heyra og alls ekki skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik pegkeg takasbaunum uwemkachu asaja, makichkish ii emematmamainuk atsugtamji. \t Ekki byggt á verkum, enginn skal geta miklast af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju papiin awemag ju ausagmek, Jisusa nemajin Laodicea batsata dushakam awetitajum ditash ausatnume, tuja dita awetimun atumin awetugmainakuish aikasjumek ausatajum. \t Og þegar búið er að lesa þetta bréf upp hjá yður, þá látið líka lesa það í söfnuði Laódíkeumanna. Lesið þér og bréfið frá Laódíkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagkak yumiik yamijatjauwai, tujash atumek dukap tsawan atsuk Wakaní Pegkejiya nujai yamigbau atatjume, —tiuwai. \t Því að Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda, nú innan fárra daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik yaunchuk nagkamas jutiinak etegtamjauwai, dutijabau asamtai Kristui ii jukitnuk ajutjamainaji, nunak yaunchuk Apajuí ni wajuk dutikatatus wakejukaya anentaimtujuita, dutiksag dutikatnai. \t Í honum höfum vér þá líka öðlast arfleifðina, eins og oss var fyrirhugað samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin Jerusalegnumia kaunawaju aidaujai, Jisusan jegaantajui. \t Nú safnast að honum farísear og nokkrir fræðimenn, komnir frá Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki Apua duka jiyaawai yana ni aneawa nuna pegkejan takastí tusa, suwimkanash suwawai ni uchijí emamujinak” tawa juka kajimatkiumek. \t Því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og hirtir harðlega hvern þann son, er hann að sér tekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak nunú kuntin kajen yaunchuk dapi tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmatai, ashí nugkanum tsanumá wekaena nunak, ashí niina suntajijai nugká ajapawagmayi. \t Og drekanum mikla var varpað niður, hinum gamla höggormi, sem heitir djöfull og Satan, honum sem afvegaleiðir alla heimsbyggðina, honum var varpað niður á jörðina, og englum hans var varpað niður með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuidau asagmatai Pablo Timoteo uyuntusti tusa wakegau asa, pakaji ajapjuatajum tima pakajiajui, judío nui batsamin aidau pegkegchaun anentaimtinum tau asa, apají griegon ashí dekaidau asagmatai. \t Páll vildi hafa hann með sér og umskar hann sökum Gyðinga, er voru í þeim byggðum, því að allir vissu þeir, að faðir hans var grískur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú ashí najankamu nayaimpinmaya, nugkanmaya, nugká initkenia, nayantsanmaya, nuigtú ashí wají nui ayaa dushakam kantamainak: “¡Ekeemtainum eketa nu, Uwigjai senchigtina ibau asamtai, eme anentsá kantamjuinaku, tuke ajumaish ememattai atin atí!”, awajuidaun antukbaijai. \t Og allt skapað, sem er á himni og jörðu og undir jörðunni og á hafinu, allt sem í þeim er, heyrði ég segja: Honum, sem í hásætinu situr, og lambinu, sé lofgjörðin og heiðurinn, dýrðin og krafturinn um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam aents wainmachu tsagaju chichaak: —¡Waj! anentai jeagmainkaih mina etsaentuja nu, tujash atumek dekatsjume tuwiyagkita nunú aentsush. \t Maðurinn svaraði þeim: \"Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi untsukag: “Apuh pegkegmah, dekaskenum chichauwah, ¿wajupa asamea iina mantamawajua dusha suwimkash susattame?” awajiagmayi. \t Og þeir hrópuðu hárri röddu og sögðu: \"Hversu lengi ætlar þú, Herra, þú heilagi og sanni, að draga það að dæma og hefna blóðs vors á byggjendum jarðarinnar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ocho tsawan pujus Jisus Pedron, Juagkan, nuigtú Jacobon juki mujanum wakauwai, Apajuí ausatatus. \t Svo bar við um átta dögum eftir ræðu þessa, að hann tók með sér þá Pétur, Jóhannes og Jakob og gekk upp á fjallið að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Aents achiká chimpitaig shiig epenjamuwe, suntag nuna kuitamaidaushkam waitinum ijunmae. Tujash ujai wayaa diikmá wainkashmaji, atsuagmae, —tuidau. \t \"Fangelsið fundum vér að öllu tryggilega læst, og varðmennirnir stóðu fyrir dyrum, en er vér lukum upp, fundum vér engan inni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja Apajuí chichame pegkegma nu ujamaitak antutan dakituinakuig, waitkatsuk idaisatajum, ditak yawá kajen aidau yutai pegkeg suwamaitak iiki esajatta tuwama numamtuk wajaidau asagmatai. Tuja makichik wají pegkeg akik aidauk kuchí batsamtainig ukubaitsugme, kuchi dajag emesjainum tusam. Numamtuk wajainawai aents pegkegchau aidauk chicham pegkeg antutan dakituinak. \t Gefið ekki hundum það sem heilagt er, og kastið eigi perlum yðar fyrir svín. Þau mundu troða þær undir fótum, og þeir snúa sér við og rífa yður í sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna imatuidaun jaanch puju aidaun tinamak chichajak: “Ayamkujum machik tsawan dakastajum, tikich aidaunash atumin mantamawajua dutiksag mai mainakua, ashí maawagtina duka jegatsui”, timayi. \t Og þeim var fengin, hverjum og einum, hvít skikkja. Og þeim var sagt, að þeir skyldu enn hvílast litla hríð, þangað til samþjónar þeirra og bræður þeirra, sem áttu að deyðast eins og sjálfir þeir, einnig fylltu töluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa, nuanuig kuashat wainchatai aidau iwainajag takaschauwai, dekaskeapi tuinachbau asa. \t Og hann gjörði þar ekki mörg kraftaverk sökum vantrúar þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik uchin midaaki juki Apajuin emematu, nuniak: \t tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajuidau Judea nugkanum batsatuk, minak igkuntus waitujakchaju ainawai. \t Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Juna ataktú akiinmainai’, takui wajukaik nunikaishni tusamek utujimsam anentaimipa, ashí betek ataktú akiinmainai. \t Undrast eigi, að ég segi við þig: Yður ber að fæðast að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Jisus chichaak: —Ju yumia juna umauk, ataktushkam tuke kitajagtinai, \t Jesús svaraði: \"Hvern sem drekkur af þessu vatni mun aftur þyrsta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Silasak kumpají waketiagtaish juwakui. \t (OMITTED TEXT)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainak jiin epetkag chichajuinak: —¿Dekakia ya awatamni? —tuidau. \t huldu andlit hans og sögðu: \"Spáðu nú, hver það var, sem sló þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum nu aents aina nujaig kuitamamkatajum, atumnak achigmakag jega ijuntainum apu chichaman dekaawagtatus ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag suwimjamawagtinai. \t Varið yður á mönnunum. Þeir munu draga yður fyrir dómstóla og húðstrýkja yður í samkundum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai jega Apajuí ememattainmaya makichik nayaimpinmaya aents jiinki, nunú yujagminum eketa nuna senchi untsuká: “Pai, yamaik tsawantak jegae, nugkanmaya ajak aidau uminag tsamakaja au juuktá”, timayi. \t Og annar engill kom út úr musterinu. Hann kallaði hárri röddu til þess sem á skýinu sat: \"Ber þú út sigð þína og sker upp, því að komin er stundin til að uppskera, sáðland jarðarinnar er fullþroskað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Antukchamkaijum ii yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek aents aidauk jintintuawaigpajum tibaijim duka? ¿Wagka antukchaugme? Atum aajajum ashí Jerusalegnumia jintinbau asag, jutii aidautin ditap nu aentsnak mau ainawa tujamainawai, —tuidau. \t \"Stranglega bönnuðum vér yður að kenna í þessu nafni, og nú hafið þér fyllt Jerúsalem með kenningu yðar og viljið steypa yfir oss blóði þessa manns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nu waitut imadiaun imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai. Tujash Apajuí niinu agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t Ef Drottinn hefði ekki stytt þessa daga, kæmist enginn maður af. En hann hefur stytt þá vegna þeirra, sem hann hefur útvalið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asa ashí ditá negaikinak emegkatjatnai. Atsutnai jaamu, buutbau, waitiaku untsubau, najaimamu aidaushkam. Wagki duwik aajakua duka ashimnaku asamtai”, timayi. \t Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. Hið fyrra er farið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus wakitki jegamtai kuashat aents tuwakajuk shiig aneas jukiaju, ashí aentsuk niina dakaidau asag. \t En er Jesús kom aftur, fagnaði mannfjöldinn honum, því að allir væntu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai antukag, senchi kajekag untsumainak: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajaidau. \t Er þeir heyrðu þetta, urðu þeir afar reiðir og æptu: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Eliasak niiyá eemak taatnai nunik tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. Tujash ¿wajintu agagbauwaita Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinatnun pachisash, senchi waittsatnai nuigtush dakitjamu atinai tatsuak? \t Hann svaraði þeim: \"Víst kemur Elía fyrst og færir allt í lag. En hvernig er ritað um Mannssoninn? Á hann ekki margt að líða og smáður verða?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidau Apajuí tuke pujuwa nu ekeemtainum eketun emematainak, eme anentus see tuinak imatjiagtai, \t Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak aents yaunchuk batsamajakua dukesh dekaachaju ainawai, tujash yamaik, Jisus pachisam chicham etsegkata tusa Apajuí ishiakbau, nuigtú Apajuí etsegtuidaush imá Apajuinak takajujakú aina nunash Wakaní Pegkeji dekamtikawaje. \t Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa chichá chichakua waikmá Cornelio ipaamu aidau tuwak atatman wainkau. \t Og hann ræddi við hann og gekk inn og fann þar marga menn saman komna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wainmakmatai nu wainmachujai ijutkau batsamin aidau, tuja tikich niina wainin aidaushkam: —¿Juchaukaih jintá ekeemas wainkauch sujustajum tusa sumá ekeemnuwe nunú? —tusag iniimaidau. \t Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: \"Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Weme aishum untsukam jukim juwi niijai tantata, —tau. \t Hann segir við hana: \"Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika waamak minittajai, nuniktin asamtai atum minai kajintsá anentaimainajum nunisjumek anentaimsatajum, nuniagminig Apajuí amasagtina nunak, tikichik makichkish atanjamainchau ainawai. \t Ég kem skjótt. Haltu fast því, sem þú hefur, til þess að enginn taki kórónu þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni jintintaiji aidaun ayampattsag diyak Pedron jiyaak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Jesús sneri sér við, leit til lærisveina sinna, ávítaði Pétur og sagði: \"Vík frá mér, Satan, eigi hugsar þú um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niiyá eemak taa etsegkattawai Apu minitnun, Apajuí etsegtin Elías, Wakaní Pegkeji senchijí ajujakua nunisag. Dutikak muun aidaush uchijijai chichaman iwajag pujustinme, aents intimkiu aidaushkam chichaman betek umiktinme, apu minitaish shiig anentus jukita tuidau asag. \t Og hann mun ganga fyrir honum í anda og krafti Elía til að snúa hjörtum feðra til barna og óhlýðnum til hugarfars réttlátra og búa Drottni altygjaðan lýð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Apajuí chichame agagbauwa nunú shiig kuitamsajum augjume, nuwiya pujut tuke atina dushakam jukitasajum, tujash nunú agagbauwa nuwig mina pachitus chichaawai. \t Þér rannsakið ritningarnar, því í þeim hyggist þér eiga eilíft líf. Og það eru þær, sem vitna um mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Timoteo mina uchijua iman aneetaig, Apajuin shiig umigna nuna awetajime, wi Jisusa nemajin asanush wajuk pujuwaitja, nuigtush wajuk jintinkagtinaitja ashí yantamnum wekaesan Apajuí nemajin aidau batsatbaunmash, nunashkam ujapaktinme tusan. \t Að vísu getur þakkargjörð þín verið fögur, en hinn uppbyggist ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai fariseo Jisusan ipauwa nunú nigki anentaimas: “Jujú Apajuí etsegtinaitkug dekamainapi ju nuwa pujutji pegkegchau niina antia nuna”, tau. \t Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: \"Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik Kristu aneaku, ni pachisa etsegtamunum anentainkachua nunin diyaam ainaji, tujash atumek Kristu nemajuidau asajum, shiig anentaimkau ainagme. Jutii kakakchau ainajin, atumek chicham antugtai ainagme, jutiinak wainkauch diigmainak, atumin eme anenjamas diigmainawai. \t Hversu margar tegundir tungumála, sem kunna að vera til í heiminum, ekkert þeirra er þó málleysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak Jisus wetinmanini eemak tupikaki, numi sicómoro wajaunum waka ekeemsau, Jisus nagkaematai wainkatatus. \t Hann hljóp þá á undan og klifraði upp í mórberjatré til að sjá Jesú, en leið hans lá þar hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí yamajam anentaimtan amasajui jutiinashkam ni anentaimka imanuk anentaimkau agtinme tujamu asa, nuninak Apajuí wakegamu pegkeg aina nunak takastime, ni chichame tawa dutiksag, tusa. \t íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugka yamajam atak atin pachisa chichainag nunak, Apajuik nayaimpinmaya aents aina nunú diistí tusag idaituschauwai. \t Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna imatiagtai Pilatushkam nuní senchi ishamkagtukui. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, varð hann enn hræddari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek wiyakchaitjai tumame, tau asam, makichkish atsumamuk atsugtawai tame. Tujash amek, Apajuí diismak wainak wekayin, shiig aneas pujuchu, ujunauch, wainmachu, wisú pujam duka dekaamatsme. \t Þú segir: \"Ég er ríkur og orðinn auðugur og þarfnast einskis.\" Og þú veist ekki, að þú ert vesalingur og aumingi og fátækur og blindur og nakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika suwaig wamkes Judasan iwanch egkemtujui. Dutikamtai Jisus chichajak: —Ame dutikata tame duka wamkesam dutikata, —tiuwai. \t Og eftir þann bita fór Satan inn í hann. Jesús segir við hann: \"Það sem þú gjörir, það gjör þú skjótt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag agaa jiijaju, nunikag juwakag ditá ditak ijunag chichainak: \t Þeir skipuðu þeim að ganga út frá ráðinu, tóku saman ráð sín og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin iyashmik Apajuin jeega numamtinai, nunin asamtai Wakaní Pegkejiya dushakam atumin pujawai. Nuaduí iyashmia duka atumdauchui. \t Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nagkamna imaninakuig atumek shiig aneastajum: Waamkeap waitiag nuna Apajuí agkanmitkagmattaji, tusajum.” \t En þegar þetta tekur að koma fram, þá réttið úr yður og lyftið upp höfðum yðar, því að lausn yðar er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Aentsú anentain jiina nu aentsnak pegkegchau emawai. \t Og hann sagði: \"Það sem fer út frá manninum, það saurgar manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya nu pegkegchau takaakjum wake besemag anentaimtikigpajum. Apajuí niina aentsji etamkamua nuna iwaintugmakta tau asa Wakaní Pegkejin amasajui. Dutikamu asa nigka jutijaig pujutnai, uwemkau aidautin Apajuí nayaimpinum iwagmak, ashí pegkegchau aidaunum agkanmitkagmatna nuwishkam. \t Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kuashat chicham etsegbaun antukaju dekaskeapi tuidauk, imá aishmagkuk dekapam cinco mil aents wajasajui. \t En margir þeirra, er heyrt höfðu orðið, tóku trú, og tala karlmanna varð um fimm þúsundir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pablok dapin pegajá jiinum jiyawabi, nunikash machikish wajuktsayi. \t En hann hristi kvikindið af sér í eldinn og sakaði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaninai nayaimpinmaya senchi untsuká: “Juwi wakatajum”, timayi. Tima mai yujagminum pachiinak ashí ditá shiwajish wainainaig wakagmayi. \t Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: \"Stígið upp hingað.\" Og þeir stigu upp til himins í skýi og óvinir þeirra horfðu á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash uchijig atsujuidau, Elisabet kaga asamtai, nuigtushkam ditak muuntuch wajasaju asag. \t En þau áttu ekki barn, því að Elísabet var óbyrja, og bæði voru þau hnigin að aldri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash wajuk wainmake duka iik dekagtsuji, tuja yaki niimtikme dushakam dekatsji. Ni iniastajum, nigka uchuchichua aanin asa, nigki ujapamainai ni wajuk wainmake nunak, —tiuwai. \t En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai aents jakau aidau, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidaujai Apajuí emtin ijuntatman. Nunikmatai Apajuí: “Papí ujaktajum aents iwaaku pujusá takasbauji agatkamua nunú, tuja tikich papí tuke batsamsatin aidaun daaji agatkamua dushakam ujaktajum” tusa, Apajuik, nunú papinumian diis dita takasbaujin waituk, duti dutiksag suwimkanak suwagmayi. \t Og ég sá þá dauðu, stóra og smáa, standa frammi fyrir hásætinu, og bókum var lokið upp. Og annarri bók var lokið upp og það er lífsins bók. Og hinir dauðu voru dæmdir, eftir því sem ritað var í bókunum, samkvæmt verkum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ajuntai Cretanmayaya nuwiya makichik Apajuí etsegtin aajakua nu tiuwai: Cretanmaya aidauk tuke waitjin ainawai, kuntin ikamiajai betek, ayatak yu batsamin, daki ainawai, tusa. \t Einhver af þeim, eigin spámaður þeirra, hefur svo að orði komist: \"Krítarmenn eru síljúgandi, óargadýr og letimagar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag Anasa jeen ejegawajui Caifasa wegajin, nu mijantinig Caifás sumo sacerdote wajas pujau asamtai. \t og færðu hann fyrst til Annasar. Hann var tengdafaðir Kaífasar, sem var æðsti prestur það ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikichin yapajia jintinjamaidauk antugkaipajum. Apajuí jutiin anempau asa, wakeetan sujamas yaimpa nuuwai, yutai pachisa tibauwa nuna nagkaesauk. Nunú tibau aina duka makichkish yaimpakchauwai. \t Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash wika yamaikish ame Apajuí segamunak imatiksagkeap amamainaita tajai, —tiuwai. \t En einnig nú veit ég, að Guð mun gefa þér hvað sem þú biður hann um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainjame, shiig senchi kajeam nuna, imaniau asam pegkegchau takata duka idaisashmin dekapeame, —tiuwai. \t því ég sé, að þú ert fullur gallbeiskju og í fjötrum ranglætis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikan wi Apu asan mina untsujuí ijumjamun chichagkun: ‘Minitajum atum mina Apag pegkeemtikbau aidautigmek, nunikjum atum pujustinun Apajuí nugkash najannatsaig umikbauwa nui wayaatajum. \t Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: ,Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniau asamtai amina jintintaijum aidaun itaantamjai etsaentujati tusan, tujash etsagagchagmae, —tau. \t Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuwa, jutii Pablojai wegajin pataetugmak minis senchi untsumak: —¡Ju aents aina juka Apajuí nayaimpinmayaya nuna umijin asag, nuwiya chicham uwemtikagtina nuna atumnash ujapakagtatus minitjamainawai! —wajau. \t Hún elti Pál og oss og hrópaði: \"Menn þessir eru þjónar Guðs hins hæsta, og boða þeir yður veg til hjálpræðis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents Apajuí inamu dekas wagaaku atinuk, aents pujutjin yapajiau, jujú uchi anentaimaina jumamtuk weena nu imanuk agtinai. \t Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Inamin aidauh, atumshakam atumin inakem aidauk shiig kuitamkatajum, wainkajum uwakajum takamtiksaigpajum. Adeagtajum atumin inapaushkam, Apu Kristu nayaimpinum pujus diigmá puja nunú. Kristu diismak ashí aentsuk betekai. Nunin asamtai nigka dita takasbaujinak betek susatnai. \t Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji mina nemagtin aidaun: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yujag pujutan sukagtin nayaimpinum Apajuí pujutain ejapeen waja nuna ayujatnaitjai tawa nuna antukti. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar, honum mun ég gefa að eta af lífsins tré, sem er í Paradís Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik tsawantak jegae, atum makí makichik kanagjum shimakjum, imá minakeuch ukugkittajum nunú. Tujash imá wikik juwakchattajai, mina Apag wijaig pujawai. \t Sjá, sú stund kemur og er komin, að þér tvístrist hver til sín og skiljið mig einan eftir. Þó er ég ekki einn, því faðirinn er með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus: “Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinun nayaimpinmayan taunuk”, tibaun pachis judío aidau pampantuinak: \t Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: \"Ég er brauðið, sem niður steig af himni,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan ashí aentsun yamiak pujai, Jisuschakam yamimajui, nunik Apajuí aujai nayaim ujaniuwai. \t Er allur lýðurinn lét skírast, var Jesús einnig skírður. Þá bar svo við, er hann gjörði bæn sína, að himinninn opnaðist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nui ijunas dii ijuntuidaushkam Jisus nunik jakamtai wainkag, wake besemag dekapenak waketuinak, detsepenak awatkiag weedau. \t Og fólkið allt, sem komið hafði saman að horfa á, sá nú, hvað gjörðist, og barði sér á brjóst og hvarf frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Cincoa nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya makichik yaya nugká iyaittaman wainkabiajai. Nuna susabi yawin, waa muun ishamain akagu epenbaun ujaiti tusa. \t Og fimmti engillinn básúnaði. Þá sá ég stjörnu, er fallið hafði af himni ofan á jörðina, og henni var fenginn lykillinn að brunni undirdjúpsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek Apajuí etsegtin aajakú aidau ukusbauji aina nunú iwagjume, dutikakjum aents pegkeg aidau kajegbauwa nunú dakumká najanajum shiig iwajajum ekenjume, \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hlaðið upp grafir spámannanna og skreytið leiði hinna réttlátu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Inak aidauh, atumin apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash imá apujum wajas diigmakui shiig anenjusti tusa takatsuk. Dekaskenum duka tuke shiig takau atajum. \t Þér þrælar, verið hlýðnir í öllu jarðneskum drottnum yðar, ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur í einlægni hjartans og í ótta Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wejum aents achiká chimpitainum Juan egketa nuna buuké tsupika susatajum, —tiuwai. \t Hann sendi í fangelsið og lét hálshöggva Jóhannes þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Sauloshkam Jisusa nemajin aidaun makí makichik jeganum utua, aishmag aidaun, nuwanashkam achig yajumu, aents achiká egketainum chimpiatatus. \t En Sál gjörði sér allt far um að uppræta söfnuðinn. Hann óð inn í hvert hús, dró þaðan bæði karla og konur og lét setja í varðhald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus taku Apajuí chichamen agagbauwa nuna shiig dekamtikawajui, \t Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaikishkam jutiik nujantai, kitakaish, nugkumain atsugtamkuish suwinaji, aents aidaush tutitag awajtamainawai, ii emetnaja pujutaish atsugtamainawai. \t Ef ég nú þekki ekki merkingu málsins, verð ég sem útlendingur fyrir þeim, sem talar, og hann útlendingur fyrir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú aatus asamtai, atum aents atsumak waitiau yayakjumesh, wi aajan yaimjai tusagmek ame shiig chichataigmikesh ujakaigpajum. \t En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna takui diikman, nayaimpinmaya aents dekapatash dekapamainchau, ekeemtai ejapeen awa nuna cuatro iwaaku aidau, apu aidaujai ashí tenteawag pampainak, \t Þá sá ég og heyrði raust margra engla, sem stóðu hringinn í kringum hásætið og verurnar og öldungana, og tala þeirra var tíu þúsundir tíu þúsunda og þúsundir þúsunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna inagnak tikich tsawantai wakan pegkegchau aentsun egkemtua chichachu emamun, Jisus jiikí awetak chichamtikau. Dutikamun wainkag aents tuwak ijunuk puyatjukag diidau. \t Jesús var að reka út illan anda, og var sá mállaus. Þegar illi andinn var út farinn, tók málleysinginn að mæla, og undraðist mannfjöldinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jegantag diikmá, kaya shiig muun aputukbauk ekemak atatman wainkajui. \t En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa iyashin waitkachag, nayaimpinmaya aents wainka ajin: Jisusak iwaaku pujawai, tujamaji tusag wakitki kaunawag ujapakagmae. \t en fundu ekki líkama hans og komu og sögðust enda hafa séð engla í sýn, er sögðu hann lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí pujau sumo sacerdote Anás, tuja nuwig pujuidau Caifás, Juan, Alejandro, nuigtú tikich sacerdote aidau, sumo sacerdote patayí aidaushkam. \t Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Adán tunamagbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsamua nujaig apatkaish tumaitsui. Makichik aentsú tudaujinig ashí jinin wajasuitji. Tujash Apajuí wait anenjamag anenjauch iinu ashí pegkeg aina nunak dutikauwai, Kristun awetugmauwa nuaduí. Makichik aents emesjamua nuna, tikich aents Jisukristuwa nunú wait anenjamag kuashat aentstinun iwajauwai. Aatus Apajuí wait anenjamag nunú aents tunamajua nuna nagkagas pegkejan dutikauwai. \t En náðargjöfinni og misgjörðinni verður ekki jafnað saman. Því að hafi hinir mörgu dáið sakir þess að einn féll, því fremur hefur náð Guðs og gjöf streymt ríkulega til hinna mörgu í hinum eina manni Jesú Kristi, sem er náðargjöf Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalén tikiju batsataidaushkam jau aidaun, aents wakan pegkegchau waitkam batsamin aidaunash yajuakag ikaunmamu aidauk ashí tsagagkaju. \t Einnig kom fjöldi fólks frá borgunum umhverfis Jerúsalem og flutti með sér sjúka menn og þjáða af óhreinum höndum. Þeir læknuðust allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jerusalegnumia aidauk, ditá apuji aidaushkam, juka Jisusapi tichaju ainawai, nunisag Apajuin etsegtin agagbaun ashí tsawan ayamtai tsawautai jega ijuntainum aujuinakush, nuna takumpap tawa tusag dekainachu asag; Jisusan mantamnati tiaju ainawai, nuna dutikainak Apajuí nunikti tibauwa nuna umikajui. \t Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aajam dutikakmek, ii Apají nayaimpinum puja nuna uchijí atatme. Apajuik ashí aents pegkeg, pegkegchau aina nudaujai etsanak etsanmitkawai, aikasag yuminashkam pegkejan takaidau, pegkegchau takaidaujai yutumtikui. \t svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nu aentschakam Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, yamaik ame tame nunak dekaskeapi tajame, —tiuwai. \t En hann sagði: \"Ég trúi, herra,\" og féll fram fyrir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak uwig mantamnak numpeen ukajua duwi, dita tudaujin bakumamainnak agkanmagawaju asag, tuja uwig takasbauwa nuna etsegtuinak depetmamkaje. Ditak sapigmakchaje chicham etsegku mantamnatnash, maamash jakagtatus uminas yujaidau asag. \t Og þeir hafa sigrað hann fyrir blóð lambsins og fyrir orð vitnisburðar síns, og eigi var þeim lífið svo kært, að þeim ægði dauði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asag dekas Apajuí ajumaish jakashtina nu emematmainun idayinak, aents jinin aina nuna, chigki, kuntin, dapi aidau dakumkamun emematuinak Apajuinak idaisajui. \t Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag kuchishkam ikaa yuwak batsatu asamtai: \t En langt frá þeim var mikil svínahjörð á beit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wejum niina jintintaiji aidau, nuigtú Pedroshkam ujaktajum. Nigka Galilea eemak wetatui, awi wainkagtatui ni tiuwa nunisag, —tiuwai. \t En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai ashí aents pampanjag: —Jutiiní, tuja ashí ii uchijí aidaunum ju aents mantamnamuk juwakti, —tiaju. \t Og allur lýðurinn sagði: \"Komi blóð hans yfir oss og yfir börn vor!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí atum aidautigmin Apajuí anempau asa, midau atinme tusa etegkamu aidautijum Roma batsatutigmin agatjime: Apajuí iina Apajiya nunú, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutnum yaimpaktinme. \t Ég heilsa öllum Guðs elskuðu í Róm, sem heilagir eru samkvæmt köllun. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikau asa uva tsamat uminkau asamtai niina inake aidaun ishiakui, aents nui takaak batsata nui jegawagmatai, uva neje susam jukiag itagtuatnume tusa. \t Þegar ávaxtatíminn nálgaðist, sendi hann þjóna sína til vínyrkjanna að fá ávöxt sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Simón Pedro, Tomás Jimagmamu tutai, Natanael Caná Galilea awa nuwiya, Zebedeo uchijí aidau, nuigtú jimag Jisusa jintintaiji aidau batsataidau. \t Þeir voru saman: Símon Pétur, Tómas, kallaður tvíburi, Natanael frá Kana í Galíleu, Sebedeussynirnir og tveir enn af lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pablo ayaak: —Juagkak ayatak aents aidau tudau takatan idayagtai yamiijakuí, nuniakush mina ukujui minitta nunú dekaskeapi titajum, —tiuwai Jisusan pachis. \t Þá mælti Páll: \"Jóhannes skírði iðrunarskírn og sagði lýðnum að trúa á þann, sem eftir sig kæmi, það er á Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tima comandante Pablon jegaantun iniak: —¿Dekas ame Romanmaya aentskaitam? —tau. Tama Pablo ayaak: —Ehé, wika Romanmayayaitjai, —tuuyi. \t Hersveitarforinginn kom þá og sagði við Pál: \"Seg mér, ert þú rómverskur borgari?\" Páll sagði: \"Já.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makí makichik yaakta yantame aina nuwig, kampá kampatum waiti ajiagmayi. \t Móti austri voru þrjú hlið, móti norðri þrjú hlið, móti suðri þrjú hlið og móti vestri þrjú hlið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam Pablonak jigkagbautak awasag asutiata tama, nui capitán wajau asamtai chichajak: —¿Atumesh Romanmaya aentsush shiig chichame dekagtsuk asuttanmash inagbaukaitjum? timayi. \t En þá er þeir strengdu hann undir höggin, sagði Páll við hundraðshöfðingjann, er hjá stóð: \"Leyfist yður að húðstrýkja rómverskan mann og það án dóms og laga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Jerusalén tikiju wesa yaaktan wainak, aents nui batsamin aidaun anentaimtus buutu. \t Og er hann kom nær og sá borgina, grét hann yfir henni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak ni dutikatnujinak shiig dekayatak, Felipen wajintuk aigkat tusa dekapeak tiuwai. \t En þetta sagði hann til að reyna hann, því hann vissi sjálfur, hvað hann ætlaði að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam Pablon juki, suntag aidau ditá batsamtain awayatasag, papajá iwakbaunum jegantag yanakiag jukiajui, aents aidauk Pablon achiktatus imatikaidau asagmatai. \t Þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans í fólkinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus nagkama jintintak tau: \t Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak pakamakui ayatak Apajuí kajintsá anentaimtamunum pakamakchau aigkish, Apajuí pegkeg diijata nuna dekaatnume tau asa. Nuniku asa pakamakchau ainayatak, Apajuiyai kajinas anentaimaina nuna muunji wajasuí, ashí nunin aidaunak Apajuik betekmas pegkeg diyawai. \t Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents Apajuí wakejamun takaina nuuwai mina dukug, mina yatsug, mina ubag aidauk, —tiuwai. \t Hver, sem gjörir vilja Guðs, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemachmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash, buutchamugme tusa pempeentuniki untsuniyama numamtuk wajagme. \t Líkir eru þeir börnum, sem á torgi sitja og kallast á: ,Vér lékum fyrir yður á flautu, og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér gráta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Wika ju uvan yumijiya junak awenanuk uwagchatnaitjai, atak tsawan uminkui Apajuí inamtaijin atumjai ijuntinaitag duwi vino yamagman uwagtinaitjai, —tiuwai. \t Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Herodes shiig senchi wake besekú, nuniayatak ditajai pekajaidaush antuinamunum, dekas amastatjame tiu asa yapajimainchau dekapjau. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna vildi hann ekki synja henni þessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas atumek nu tutak idaikujum: “Apajuí wakegakuig, iwaaku pujakuik nu dutikami”, tumain ainagme. \t Í stað þess ættuð þér að segja: \"Ef Drottinn vill, þá bæði lifum vér og þá munum vér gjöra þetta eða annað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun og ég afneita fyrir föður mínum á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tima Joseshkam nuween uchijai juki Israel nugkanum wakitkiuwai. \t Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni aajakbauwa nunak idayak jutiijai betek wajas, ashí aents aidau inataijiya nunin wajasuí. \t Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh atumkek tsanumajaigpajum. \t Villist ekki, bræður mínir elskaðir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apuh, ameketme eme anentsá emematam amainmek, senchigtinaitam ibau asam. Wagki ame ashí wají aidauk najankauwaitme, amek wakejusam najankau asamin, ame wakegamunmag ainawai”, awajiagmayi. \t Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Kuitamamkatajum atumek! “Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, ankaipa tusam senchi titá, tama tsagkugtugta takuig tsagkujata. \t Hafið gát á sjálfum yður. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jujú nunikaju aigkishkam nunú aents tsanumin aidauk, dita kajamjamujiya nuna aintus wejuinak, dita pegkegchau wakegamujiya nuna takainak, ditá iyashinak pegkegchau emainawai. Nuninak Apajuí tabaunash dakituinak, nayaimpinmaya dekas senchigtin aina nunash pegkegchau chichajuinawai. \t Á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam jegantun uwegnum achik inankiu, dutikamuik tsuweamunak megkaekau. Nunik nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ajamsau niijai yujau aidaunashkam. \t Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ditajai betek agtaik, dita aneenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak dita aina nunin ainum tusan etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai. \t Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja apu dekaamtaishkam jutii tiagtatji, dutikaku atumek ayamjuktatjime, —tiaju. \t Og ef þetta berst landshöfðingjanum til eyrna, skulum vér sefa hann, svo að þér getið verið áhyggjulausir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki Apajuik, dekaskenum pegkeja nunak dutikin asa, nuwa akiká takataiya nunú ashí aents aidaun, apajimtai ememattajum tusa jintintuau asamtai suwimkan susae. Nigka Apajuí inake aidaun kajegkú asamtai, Apajuí iikmak niinak suwimkan suwak aikae”, wajaidaun antukbaijai. \t Sannir og réttlátir eru dómar hans. Hann hefur dæmt skækjuna miklu, sem jörðunni spillti með saurlifnaði sínum, og hann hefur látið hana sæta hefnd fyrir blóð þjóna sinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak tiuwai yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías agagbauwa nuna umiau asa. Nunú Apajuí tibauk tawai: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwishkam daseg senchi dasentu asamtai, lanchanum wají chimpiamunak jiig utsaidiagmayi. \t Daginn eftir hrakti oss mjög undan ofviðrinu. Þá tóku þeir að ryðja skipið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna aigkatnume tusan wakegajai: ¿Wakaní Pegkeji jukiuwaitjum dusha, chicham umiamunmag jukiuwaitjum, atsa Jisukristui kajintsá anentaibaunum jukichukaitjum? \t Um þetta eitt vil ég fræðast af yður: Öðluðust þér andann fyrir lögmálsverk eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Felipe chichaak: —Apuh, Apa iwainkagtukta, nu wainká maak juwakagmi, —tiuwai. \t Filippus segir við hann: \"Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna Jisus tutai, jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin makichik juwatki yapinum awatak: —¿Amesh sumo sacerdotesh tu chichagkamum? —tiuwai. \t Þegar Jesús sagði þetta, rak einn varðmaður, sem þar stóð, honum löðrung og sagði: \"Svarar þú æðsta prestinum svona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai ditak anentaimsag: “¿Niish ya asaya Apajuinash pegkegchaunash chichajua? Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t Þá tóku fræðimennirnir og farísearnir að hugsa með sér: \"Hver er sá, er fer með slíka guðlöstun? Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "José Jisusa iyashin juki, sábana yamagmai pempeag, \t Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Makichik iwanchkesh minak atsugtawai. Wi takaag nunak Apajun ememattasan aikajai, dutikaig atumek minak emematjuinatsjume. \t Jesús ansaði: \"Ekki hef ég illan anda. Ég heiðra föður minn, en þér smánið mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai fariseo chichainak: —¿Atumesh tsanuamak yujainajum? \t Þá sögðu farísearnir: \"Létuð þér þá einnig leiðast afvega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinú! —takug kugkuasui. \t Hann kemur, gengur beint að Jesú og segir: \"Rabbí!\" og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ame ju aents aidau etegjam sujusuitam nunak, wishakam amina pachisnuk shiig jintintuawagjai. Duka aminuk sujusuitme, dutikamu asag ditashkam chichamjumnak betek umigtamainawai. \t Ég hef opinberað nafn þitt þeim mönnum, sem þú gafst mér úr heiminum. Þeir voru þínir, og þú gafst mér þá, og þeir hafa varðveitt þitt orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam jiinkiag Lidia jeen shiyakaju, nui jegawag aents Jisusa nemajuidaun wainkag shiig anentain ichichtujag ukuinak shiyakajui. \t Þegar þeir voru komnir út úr fangelsinu, fóru þeir heim til Lýdíu, fundu bræðurna og hughreystu þá. Síðan héldu þeir af stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna dutika Jisus aents aidaun aujus ukuak, botenum egkemag Magdala nugkanum weuwai. \t Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas Jisusan sujukua nunú, Jisusan dekas maawagtatus imatikiagtai, awake anentaimag sacerdote apuji aidaun tikich apu aina nujai treinta kuichkin awagtak: \t Þegar Júdas, sem sveik hann, sá, að hann var dæmdur sekur, iðraðist hann og skilaði æðstu prestunum og öldungunum silfurpeningunum þrjátíu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika nunikchattajai, —tau. \t Þá sagði Pétur: \"Þótt allir hneykslist, geri ég það aldrei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David tsawan ayamtai tsawaju aig niijai yujaamujai yapajuinak, \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi untsumkag: —¡Jisusah jintinkagtinuh, jutiish wait anenkagtujia! —wajaidau. \t hófu upp raust sína og kölluðu: \"Jesús, meistari, miskunna þú oss!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Pedrok Jopenum Simón duwapé apijin tutaiya nuna jeen kuashat tsawan pujusuí. \t Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchkek ashí aentsuk tudau takatan nagkamawag takainak idaimainchau batsamajakajui, jinin waigkaju asag. Apajuish anmamtuk, yamaik ashí aentsuk shiig aneasag agkan niinig kajinas anentaimas pujuinak, tuke pujustin atinme, wait anenjá pegkeg ainagme tibau asag, tusa wakegawai. Nunú pujuta nunak iina Apuji Jisukristu sujamui. \t Og eins og syndin ríkti í dauðanum, svo skyldi og náðin ríkja fyrir réttlæti til eilífs lífs í Jesú Kristi, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksamek Filólogo, Julia, Nereo, niina umayijai, Olimpaschakam, tuja ashí aents Jisukristu nemajin aidau niijai ijunag batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Heilsið Fílólógusi og Júlíu, Nerevs og systur hans og Ólympasi og öllum heilögum, sem með þeim eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaun awayawag asutiawag: —Jisus pachismek aents aidauk ujakaigpajum, —tusag akupkaju. \t Þeir féllust á mál hans, kölluðu á postulana, húðstrýktu þá, fyrirbuðu þeim að tala í Jesú nafni og létu þá síðan lausa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh yaunchkek ju aina juka takaajakú ainagme. \t Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu juwi ataktú tataik, kiyag au tsawauwama numamtuk wajaktinai. Nuaduí pegkegchau aidau takaakjum suwenum wekaemaina numamtuk wajainajum duka idaisatajum. Suntag aidau tsawai maaniatatus wegak maanitaiji aidaun juki maania depetmaktatus uminama numamtuk umintsatajum, Apajuí wakega duke takaakjum. \t Liðið er á nóttina og dagurinn í nánd. Leggjum því af verk myrkursins og klæðumst hertygjum ljóssins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniak Jisus: —Senchi wake besemag dekapeakun, ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi batsamsajum wijai betekak iwá batsamtajum, —tiu. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið með mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus higueran chichajak: —¡Ame nejeamunak makichik aentskesh tuke yuwachagtin ainawai! —titatman niina jintintaiji aidau antugkajui. \t Hann sagði þá við tréð: \"Enginn neyti framar ávaxtar af þér að eilífu!\" Þetta heyrðu lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisusa wainkag ashí nu nugkanmag etsejajui, dutikawagmatai ashí jau aidaun ni pujamunum ikautkaju. \t Fólkið á þeim stað þekkti hann og sendi boð um allt nágrennið, og menn færðu til hans alla þá, er sjúkir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Takaakjumesh inapau wajasá diigmakui shiig anenjusti tusajum takatsuk, Kristu inake asajum tuké wakejusjum Apajuí wakeja dutiksagmek takastajum. \t Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents nui ijunjajuk nuna tiagtai, shiig esettsag Estebagkan diikmag, nayaimpinmaya aentsu yapijai betek wajas eketun wainkajui. \t Allir sem í ráðinu sátu, störðu á hann og sáu, að ásjóna hans var sem engils ásjóna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus Apajuí chichame agagbaunum Kristu pachis Apajuí tibau tawai: “Shiig puyatjusjum antuktajum, wi Siognum apusattajai makichik aentsun, kaya aputua jega jegamkatasa atsumtayama numamtin atinun. Nunú kaya nunak kuashat aents tukumak iyajagtinai. Tujash nuanuí kajinas ekeemsaju aidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai.” \t eins og ritað er: Sjá ég set í Síon ásteytingarstein og hrösunarhellu. Sérhver, sem á hann trúir, mun ekki verða til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tamashkam Jisusak ashí diyau, yaki antinkame tusa wainkatatus. \t Hann litaðist um til að sjá, hver þetta hefði gjört,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Jisukristua nu minak awetau asa, nigki mina takatjunashkam, dekas pegkejashit tusa diistatui. Atum mina anentaimjutjum nunak wika pachiatsjai. Dutiksanuk tikich aents aidau mina pachitus chichainakuishkam idaijai. Wikik: Wi dekas pegkejan takasjai, tumaitsujai. \t En spámaðurinn talar til manna, þeim til uppbyggingar, áminningar og huggunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nu augmatbaun ashimak aents aidaunak ukuak, \t Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents mina nemagtuidau, mina chichamjun antugtukag imatiksag umigtuidaush wajukuita nuna titajai. \t Ég skal sýna yður, hverjum sá er líkur, sem kemur til mín, heyrir orð mín og breytir eftir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus imatjiagtai cuatro iwaaku niimtin aina nu aiinak: “Aatus atí”, tiagmayi. Tiagtai veinticuatro apu aina nu tikishmag batsamsag, emematiagmayi ajumaish tuke pujutna nuna. \t Og verurnar fjórar sögðu: \"Amen.\" Og öldungarnir féllu fram og veittu lotningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Damasco Jisusa nemajin Ananías daagtin pujau, nunittaman Jisus wantintuk: “¡Ananiasah!” tiuwai. Tama ni ayaak: “Apuh, juwi pujajai”, tau. \t Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: \"Ananías.\" Hann svaraði: \"Hér er ég, Drottinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja yaaktanum jegaakjumesh nuniachkugmesh aents yaaktan ukukí batsatbaunum jegakjumshakam, egaktajum yaita aents kajintsá diimainush, nunikjum nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Hvar sem þér komið í borg eða þorp, spyrjist þá fyrir um, hver þar sé verðugur, og þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi tsawan ayamtai aig, aentsun etsagagmag nuaduí anentai jegatsjume. \t Jesús svaraði þeim: \"Eitt verk gjörði ég, og þér undrist það allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yapinum awatamkujaish, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum; pataká awantak nugkuagbaugmin jujutjamkujaish, tikitchakam susata. \t Slái þig einhver á kinnina, skaltu og bjóða hina, og taki einhver yfirhöfn þína, skaltu ekki varna honum að taka kyrtilinn líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai buitsnum vino chujuau aimkam pujaunum esponja ajugká juki, numi hisopo kanawen ayai takuji aapawajui. \t Þar stóð ker fullt af ediki. Þeir settu njarðarvött fylltan ediki á ísópslegg og báru að munni honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki ashí aentstik betekak tunamakaju asaja, Apajuí diismak pegkejak wantinkachuitji. \t Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ashimak pujai, nunú yaaktanum yapajut tepeauwai. Nunikmatai niishkam senchi yapajau, wajiyaik sumak yuwati. \t En er hann hafði öllu eytt, varð mikið hungur í því landi, og hann tók að líða skort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik pujusmatai, Samuelan segau ainawai: Iina apujish ajutjamti, tusag. Tiagtai Apajuí Saulan Cisa uchijin, Benjamín wegantun: Ju atumin apugmik atí, tusa susauwai, dutikam cuarenta mijan inamjauwai. \t Síðan báðu þeir um konung, og Guð gaf þeim Sál Kísson, mann af Benjamíns ætt. Hann ríkti í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama niimak: —Aents aidaunak tuke numia nuninun wainjai; tujash weedaun, —tau. \t Hann leit upp og mælti: \"Ég sé menn, ég greini þá líkt og tré, þeir ganga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí junak emtika etsegkauwai, Jisus inankim ajumaish tuke jakashtina nuna pachis: ‘Wi Davitan dekas pegkeg aidaun anagkuauwaitag nunak aminí umiktinaitjai’ tusa. \t En um það, að hann reisti hann frá dauðum, svo að hann hverfur aldrei aftur í greipar dauðans, hefur hann talað þannig: Yður mun ég veita heilögu, óbrigðulu fyrirheitin, sem Davíð voru gefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablok tuke nunin asa, jega ijuntainum wayauwai, nunik kampatum tsawan ayamtainum judío aidaujai Apajuí chichame agagbaun pachis tudayinau. \t Eftir venju sinni gekk Páll inn til þeirra, og þrjá hvíldardaga ræddi hann við þá og lagði út af ritningunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Cesarea jegaa Jerusalén weu, nuwiya Jisusa nemajuidaun kumpamatatus; nunik Antioquía weuwai. \t lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamin amina iniagme: ¿Roma apuji kuichkijish sumainkaih, atsa sumainchaukaih? —tuidau. \t Leyfist oss að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik ju aents tuwiyampaita duka shiig dekaji, tujash Kristu minamujinak makichkish dekajuachagtinai, —tiaju. \t Nei, vér vitum, hvaðan þessi maður er. Þegar Kristur kemur, veit enginn, hvaðan hann er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak atumin ditash juna wainkaja jutiksag takastinme tusan iwaintakun aikajime. \t Ég hef gefið yður eftirdæmi, að þér breytið eins og ég breytti við yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ashí najankamu aina nunash, nuigtú niiní sujumankau aidaunashkam Apuji ema idaisauwai, ni diistí tusa. \t Allt hefur hann lagt undir fætur honum og gefið hann kirkjunni sem höfuðið yfir öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik, ju tsawan jutii batsatag ju tsawantaik niina Uchijin awetugma duwi aujtamui, ashí wají aidauk ni najankamu asamtai ashí niinuk atí tusa idaitusua nuna. \t En nú í lok þessara daga hefur hann til vor talað í syni sínum, sem hann setti erfingja allra hluta. Fyrir hann hefur hann líka heimana gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkash najannatsaig Apajuijai aajakuí, nunin asa niishkam Apajuike, nigki Apajuí wajukuita nunash shiig dekamtijamauwai. \t Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak yatsut Macedonianmaya, Acayanmaya aidaujai, Jerusalegnumia Jisukristun nemajuidau waituina nu yaigmí tusag wakeesag anenjauch ijumjaje. \t Því að Makedónía og Akkea hafa ákveðið að gangast fyrir samskotum handa fátæklingum meðal hinna heilögu í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktajum tibaun yamai wishakam tajime. Ashí iikdaisajum makí makichik aneeniamu iwaintuniktajum. Wi atum aneamujun iwaintukjim aikasjumek atumshakam tikichjaish iikdaisajum aneenimain ainagme. \t Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuik jutii pegkegchau wakegainag nunak takatsuk pujuinak, Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takaak batsataidauk, ashí chicham umiktina nunak dutiksag umiktinme tujamu asa dutikauwai. Nunú umiktá tujamauwa duka pegkeg asamtai dutiksaik umimainaitji. \t Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumak aents aidau waitjuinak: Pegkegchau takamainai pegkeg ajutjamti takuik tusa jintinkagtawai, tujutuinawai, ¿Dekas aajanuk jintinkagtag? Makichkish nuninchauwai, nunú aents mina pachitus tu chichaina duka suwimak jumainun tu yujainawai. \t Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Jisus capitanin chichajak: —Jeemin wakitkita, ame dekas etsaentujattawapi tiu asamin ame inakjumshakam tsagaje, —tiuwai. \t Þá sagði Jesús við hundraðshöfðingjann: \"Far þú, verði þér sem þú trúir.\" Og sveinninn varð heill á þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaakat jegawajui. Nunikag: “Kuchi nuní jiname, tuja aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaushkam nunikagmae”, tusag etsejuidau. \t En hirðarnir flýðu, komu til borgarinnar og sögðu öll tíðindin, líka frá mönnunum, sem haldnir voru illum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuwig Jisus mina chichameg etsegtugkata tusa etejamu aina nunak tikichnakesh wainkashbaijai, imá Jacobo Apu Jisusa yachiya nunak wainkabiajai. \t Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú wainmachu etsagagbau jinki weenaig, aents wakan pegkegchau egkemtuamu asa chichachun, Jisusan itajuawajui. \t Þegar þeir voru að fara, var komið til hans með mállausan mann, haldinn illum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusa nemajin aidau makí makichik yaakat batsata nui, nuna diin agtinun adaitug, yujumkan ijagmawag batsamsag, ashí Jisusai sujumankau aidaunak: Ni kuitamkati, tusag Apajuin aujtusag ukukiaju. \t Þeir völdu þeim öldunga í hverjum söfnuði, fólu þá síðan með föstum og bænahaldi Drottni, sem þeir höfðu fest trú á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai sacerdoten apuji aidaushkam: Lázaro maami, tusag chichaman umigkajui, \t Þá réðu æðstu prestarnir af að taka einnig Lasarus af lífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ¿wají pegkeja jukiuwaitjume, yamai datsantan itagtamaina nunú takasuitjum duwish? Duka ayatak jatanmag ejetamjume. \t Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk minashkam mina Apagnashkam aikasag juwinawai. \t \"Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur ekki aðeins við mér, heldur og við þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek Moisés yaunchuk agagbauwa duka dekagme, nuanuig: ‘Aents jiimin emestugmakuig, ameshkam dutiksamek emestugta, tuja daimin akagtamkuishkam, ameshkam dutiksamek niina nai akagkata’, tawai. \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Auga fyrir auga og tönn fyrir tönn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajame, ame datsauch asamek, amek nugkujam ame wakegamunum wejakuitme. Tujash wi tajame, ame muuntuch wajasaminig, tikich aidau kuntujum awentamin anugtamjag, ame weta tachamunmag jujamkiag etabiagtinai, —tiuwai. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Þegar þú varst ungur, bjóstu þig sjálfur og fórst hvert sem þú vildir, en þegar þú ert orðinn gamall, munt þú rétta út hendurnar, og annar býr þig og leiðir þig þangað sem þú vilt ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu mina anenchau wi taja nunak umigtukchattawai. Atumin wi tajim duka mina chichamjuchui, Apag mina awetiuwa nuna chichamegai. \t Sá sem elskar mig ekki, varðveitir ekki mín orð. Orðið, sem þér heyrið, er ekki mitt, heldur föðurins, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai, nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai, imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umushmainchau aidaush buchitjatnai. \t En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash atum wijaig ijutkau pujakjum, wi ashí jintintuajim dushakam betek umiakjumek atum atsumamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime. \t Ef þér eruð í mér og orð mín eru í yður, þá biðjið um hvað sem þér viljið, og yður mun veitast það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Imá jukeuchikaih tikich nugkanmayayaitak wakitki Apajuí ememati duka? —tau. \t Urðu engir til þess að snúa aftur að gefa Guði dýrðina nema þessi útlendingur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents muja muun yakí jiitkaunum jujukí iwagkabi. Dutika nayaimpinmaya yaakat Jerusalén pegkejam dekas Apajuí eketbaunmaya akagun iwaintugkabi. \t Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama dusha ¿wajijai apatkaya imá shiijash antumainaita? ¿Wají augmatbauwa yaijatmainaita Apajuik juní inamui tusa shiig dekamaina dusha? \t Og hann sagði: \"Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Dekaskeapi tujuttsumek wi mina Apagjai makichik aentsua numamtinaitag duka? Wi tajim nunak nuigtú iwaintajim nunashkam wi wakegamugnakek dutikatsjai. Mina Apag dutikata tibaun iwaintajime. \t Trúir þú ekki, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér? Orðin, sem ég segi við yður, tala ég ekki af sjálfum mér. Faðirinn, sem í mér er, vinnur sín verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu atum tu yaaktanma jegattagme nuniagmin nuwiya aents aidau ditá jeen jujamtan dakitjamainak, atum chicham etsegbaun antutnash dakituinakuig, nunú yaaktak ukuakjum atumi dawemin nugka awa nu pegagjum akakekjum ukuktajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. Dekas tajime: Atak Apajuí aents suwimak suwamu atina nuaduí Sodoma, Gomorranmaya aents aidaujai suwimak susamua nuna nagkagas suwimkan jukiagtin ainawai, —tiuwai. \t En hvar sem ekki er tekið við yður né á yður hlýtt, þaðan skuluð þér fara og hrista dustið af fótum yðar þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisusa naween ayaumas pujus buutak nawen negaikiajui, dutika intashinig ujugtau, nuniak nawen kugkuntak kugkuinui ukatkauwai. \t nam staðar að baki honum til fóta hans grátandi, tók að væta fætur hans með tárum sínum, þerraði þá með höfuðhári sínu, kyssti þá og smurði með smyrslunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisata! Junak mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Þá sagði Jesús: \"Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Herodesak nigki Juan achiktajum tima shimutkag, achikag jiju ikagmauwai jigkajag aents achiká egketainum egkeau aajakuí, ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujutai, \t En Heródes hafði sent menn að taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar, bróður síns. Hann hafði gengið að eiga hana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tikich tsawan ayamtai tsawagmatai, jega ijuntainum aents ijunjagmatai jintinkagtak wayaa pujau. \t Jesús var að kenna á hvíldardegi í samkundu einni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Wajuk anentaimjume? aents cien uwig ajamu makichik megkaetukam, noventa y nueve uwija nunak batsaak ¿megkaekauwa nuna egaak muja aidaunum wemainchaukaih? \t Hvað virðist yður? Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau, ashí pampaajag senchi untsumkag: “¡Jutii Apajuiji ni ekeemtaijin eketa au, Uwigjai jutiinak uwemtijamjaje!”, wajagmayi. \t Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ditan pempentusag: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? \t Hann spyr: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —¿Nu aentsush tuwí pujawa? Tusá iniinam: —Achah, dekatsjai, —tiuwai. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er hann?\" Hann svaraði: \"Það veit ég ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú Aentsmaga Akiina jutiijai wajumchik mijan pujusuí. Jutii dekas Apajuí Uchijí tikima makichkiuchia nuna senchijig, ni dekas chichaamu, wait anenkagtamujiya nujai waitkabiaji. \t Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama jau ayaak: —Apuh, yumi tagkittai yuminum ajunmain atsau asamtai, tikich imá iyainawai, —tiuwai. \t Hinn sjúki svaraði honum: \"Herra, ég hef engan til að láta mig í laugina, þegar vatnið hrærist, og meðan ég er að komast, fer annar ofan í á undan mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Simón Pedro ukunum juwaku taankug, Jisus ukusbaun utuauwai, nunik diikmá imá sabanak atatman wainkauwai, \t Nú kom líka Símon Pétur á eftir honum og fór inn í gröfina. Hann sá línblæjurnar liggja þar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aimainak: —Atumesh anentaimsatajum ¿Apajuí emtinish pegkegkai ni umigmaina nu idaiku atum umigmaina dusha? \t Pétur og Jóhannes svöruðu: \"Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai suntag aidauk aents achigbau aidaunak ayatak kajegta tuyanume, yukuak jiinak pisajainum tusa. \t Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents ni kumpajin ayamjuktatus mantamna nu iwainawai senchi anejata nunak, nu anejata nuna nagkaesau anejatmainuk atsawai. \t Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich aidauk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchia juka ni sumasa yumainjinak ashí egkeae, —tiuwai. \t Hinir allir lögðu í sjóðinn af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum, alla björg sína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusajag dekamainchau dekapedau, eke Apajuí shiig dekamtikchamu asag. Nunidau asag iniaschajui ajaantuinak. \t En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo Bernabejai yaakat Iconio jegawag tuke nunin asag, jega judío aidau ijuntaijin wayawaju, nunikag Jisusan pachisag etsejiagtai antukag kuashat judío aidau, judiuchu aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Í Íkóníum gengu þeir á sama hátt inn í samkundu Gyðinga og töluðu þannig, að mikill fjöldi Gyðinga og Grikkja tók trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek duka wainme, wi amijai chichaag juuwaitjai, —tumabiuwai. \t Jesús sagði við hann: \"Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisusak Wakaní Pegkeji senchimtikam Galilea wakitkiuwai, nunikmatai ashí nugkanum nui batsataidauk niina pachisag kuashat chichaidau. \t En Jesús sneri aftur til Galíleu í krafti andans, og fóru fregnir af honum um allt nágrennið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum siete yachigbau aajakuí. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, tujash uchin akiitsuk jakauwai. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu, en dó barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin anentaimtaknuk tuke see tusanké ajai mina Apajuijun. \t Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai Festo chichaak: —Apu Agripah, ashí muun aidautijum jutiijai juwi ijunjaujum nu aidautigminash tajime, ju aentsun juwi itaag juna, ashí judío aidau chichaman aputusaje Jerusalén nagkamsag, nunisag juwi Cesareanum taamtaish: ‘Juka ayatak mantamnati’, tusag segatuinawai. \t Festus mælti: \"Agrippa konungur og þér menn allir, sem hjá oss eruð staddir. Þarna sjáið þér mann, sem veldur því, að allir Gyðingar, bæði í Jerúsalem og hér, hafa leitað til mín. Þeir heimta hástöfum, að hann sé tekinn af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama Jisus: —¿Kumpajuh, ya minash atumin utugchatjumin epegtin atí tusash, nuniachkush ame aents wajiin sujitdayakuish akaantukam suu ata tusash adaitukmae? —tau. \t Hann svaraði honum: \"Maður, hver hefur sett mig dómara eða skiptaráðanda yfir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu aina nuwiyag jutii ainaji. Jutiinak Apajuí midau atinme tujabiu asa niinu etamkajui. Tujash jutii ainag nuwiyag, imá judío ainag nuwiyagkek ainatsji, atum judiuchu aents aina nuwiyatigmeshkam ainagme. \t Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak tujamtsuk sujustá tusa segamu asa, nantamainchau ayatak amina kumpajum asa, nantakí ame atsumaku segamunak ashí amamainai. \t Ég segi yður, þótt hann fari ekki á fætur og fái honum brauð vegna vinfengis þeirra, þá fer hann samt fram úr sakir áleitni hans og fær honum eins mörg og hann þarf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh Apajuí emtin iina pegkegchaujin etsegtugmakush, makichkish bakugmashtinai, wagki Apajuiya duke iina pachipas, juka pegkeg ainawai tujamu asamtai. \t Hver skyldi ásaka Guðs útvöldu? Guð sýknar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dushikidau, nuwauch jakau dekaidau asag. \t En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablok kampatum nantua imajin jega ijuntainmag wesag pujau, nui jegaa chichagkagtakush ishamkagtutsuk chichau, nuniak aents aidaunash Apajuí inabaujin pachis shiig dekamtikau. \t Páll sótti nú samkunduna í þrjá mánuði og talaði þar djarflega og reyndi að sannfæra menn um Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai adeagtajum, atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío yaunchuk pakamakaju asag, atumnak Apajuí aentsjinchua nunin diigmajakú aina nunú. \t Þér skuluð því minnast þessa: Þér voruð forðum fæddir heiðingjar og kallaðir óumskornir af mönnum, sem kalla sig umskorna og eru umskornir á holdi með höndum manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig wajumak Apajuí etsegtin Jerusalegnumia Antioquía wegaju, \t Á þessum dögum komu spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjuschabiugme, kitamakuish umutaig sujuschabiugme; \t Því hungraður var ég, en þér gáfuð mér ekki að eta, þyrstur var ég, en þér gáfuð mér ekki að drekka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí wait anenjamjau asagmatai atumi iyashmik Apajuí susatajum, Apajuí anentag sutaiya numamtuk, tusan segajime. Nunikjum imá nigki umigkujum, ashí ni wakeja duke imatiksagmek takaakjum pujustajum. Jutiik nuní Apajuik umigmain ainaji. \t Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, \t Á yður eru jafnvel höfuðhárin öll talin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna pachis chichá chichakua inagnak: —Mina Apag nayaimpinum puja dushakam nunisag atum yatsum tsagkugchataik dutijamawagtinai, —tiuwai. \t Þannig mun og faðir minn himneskur gjöra við yður, nema hver og einn yðar fyrirgefi af hjarta bróður sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai waitiya numamtinnuk, aents minai waidauk uwemjagtin ainawai. Nunú aents aidauk shiig dakujus batsamtinai Apajuí kuitabau asag. \t Ég er dyrnar. Sá sem kemur inn um mig, mun frelsast, og hann mun ganga inn og út og finna haga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak ashí mijantin jista Pascua inagkeamunum, aents achikam egketaina nuwiya makichik jiikí idaitai asamtai tiuwai. \t [En skylt var honum að gefa þeim lausan einn bandingja á hverri hátíð.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anmamtuk atumshakam yamaikik buuttatjume, nuniagmin ataktú wi wantinkamtai waitkajum, atumi anentaiminish shiig aneasjum dakujustatjume, nu dakujutnak makichkish emegkatjamain ainatsui. \t Eins eruð þér nú hryggir, en ég mun sjá yður aftur, og hjarta yðar mun fagna, og enginn tekur fögnuð yðar frá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai kuashat aents wejiag wainainak: —Juan aents dutikmainchaun iwainachkush jujú aentsun pachis chichaaya duka dekaske, —tuidau. \t Margir komu til hans. Þeir sögðu: \"Víst gjörði Jóhannes ekkert tákn, en allt er það satt, sem hann sagði um þennan mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum nuniakjum minashkam segatjitajum, Apajuí minash yainkati, wishakam ishamkagtutsuk yamajam chichaman Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nuna uwemat awai tusan etsegkatjai. \t Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamun waitkagtinai. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tuinakush iwainak paanmasag chichainachu, apu aidaun ishamaidau asag. \t Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yamaikik atumjai ijunjan pujajai, tujash dukap tsawantak pujushtatjai, wajumchik tsawanchik pujuttajai. Witjai tsaaptinjai betekmamtinnuk, eke atumjai pujag juwik wi jintinkagtamuk unuimagtajum. Suwenum wekaguk dekatsui ni wegamujinak shiig wainak wegachu asa. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika iwaaku pujutnash wakemainaitjai, tuja jatanashkam wakejumainaitjai, nuniau asan shiig etegmain dekapeatsjai. \t En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchkek jutiishkam anentainkachu intimkiu asaja, megkaeja batsamsá, ayatak pegkegchau anentaimta nuna waitkatai, nuigtú ashí ii wakegamuk takainaku, pegkegchauk batsamtaku tikichdau pegkeg diigsá kajejuinaku, wainka kajegdayinaku pempé pempentunisaik kajegdayá batsamin aajakuitji. \t Því að þeir voru tímarnir, að vér vorum einnig óskynsamir, óhlýðnir, villuráfandi, í ánauð hvers konar fýsna og lostasemda. Vér ólum aldur vorn í illsku og öfund, vorum andstyggilegir, hötuðum hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tama Pedron ayampatua chichajak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, nuaduí nuna umikai tusam tujutme, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Jesús sneri sér við og mælti til Péturs: \"Vík frá mér, Satan, þú ert mér til ásteytingar, þú hugsar ekki um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwiya aents aidauk shiijuch kuitamjamainak, senchi tsetsek, yumish yutu wajau asamtai, jiin ijumjag nuna ekeemainak: Atumesh tantajum anamatajum, tusa ipapawajabi. \t Eyjarskeggjar sýndu oss einstaka góðmennsku. Þeir kyntu bál og hlynntu að oss öllum, en kalt var í veðri og farið að rigna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinamun Pablo Bernabejai antukag, ditajai senchi pampandaijajui. Nu aatus au asamtai Antioquianmaya aidau: Pablon, Bernaben, nuigtú tikich Jisusa nemajin aidaujai etejajui Jerusalén wetinme, nunikag nunú yaaktanum Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin batsata nujai, nuna pachisag chichastinme tau asag. \t Varð mikil misklíð og þræta milli þeirra og Páls og Barnabasar, og réðu menn af, að Páll og Barnabas og nokkrir þeirra aðrir færu á fund postulanna og öldunganna upp til Jerúsalem vegna þessa ágreinings."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas wisha mina apag pujamunum wakitkitjai, nunikan jegan: ‘Apawah, wika Apajuinash kuashat pegkegchaun takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. \t Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag aents aidauk Jisusan pampankiag ditak kanajajui. \t Þannig greindi menn á um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa: “Apawah, amina senchijum aents aidaush iwaintukta”, tiuwai. Nuna tai nayaimpinmaya chichaak: “Mina senchignak iwainakbaijai, tujash ashí aminí nagkaemaktata duwi awentsanuk iwainaktatjai”, tiuwai. \t Faðir, gjör nafn þitt dýrlegt!\" Þá kom rödd af himni: \"Ég hef gjört það dýrlegt og mun enn gjöra það dýrlegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumak aents Pablo nuna etsegtai dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinachush aidau. \t Sumir létu sannfærast af orðum hans, en aðrir trúðu ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, aents aidauti nunitaijiya nuna pachisan tajime: Makichik aents tikich aentsjai chichaman umiinak papiinum agajag nuní atí tusa firmamunak, makichkish nuna esaktumainuk, nuigtú eketus dutikmainush atsawai. \t Bræður, ég tek dæmi úr mannlegu lífi: Enginn ónýtir eða eykur við staðfesta arfleiðsluskrá, enda þótt hún sé aðeins af manni gjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju jimag chicham umiktajum timawa juuwai Moisés nuigtú Apajuí etsegtin aidau jintinkagtujakú aina duka, —tiuwai. \t Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasnuk ame mina chicham etsegtugkata tusam tujutbaunak imatiksanuk ujakagmajai, dutikam ditashkam wakejus antukagmae nuninak: Dekas Apajuí awemamuap tauwaita, tusag dekaskeapi tujutuinawai. \t því ég hef flutt þeim þau orð, sem þú gafst mér. Þeir tóku við þeim og vita með sanni, að ég er frá þér út genginn, og trúa því, að þú hafir sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinakui, wika nuna pachisnuk imatikan shiig dekachu asan, utugkajak tuutun, Pablon, amesh dekas Jerusalén jegatasamesh wakejatsmek, awi chichaman dekajuatjame tusan tibaijai. \t Fannst mér vandi fyrir mig að fást við þetta og spurði Pál, hvort hann vildi fara til Jerúsalem og láta dæma málið þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Dekas Apajuí chichamen antukag umiidau, nuní nagkaemas shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Hann sagði: \"Já, því sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna aatus tuinai, tikich aidauk tuke aneas dushikinak: —Nampejajama, —tuidau. \t En aðrir höfðu að spotti og sögðu: \"Þeir eru drukknir af sætu víni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ju nugkaya wajiin imá senchi puyatjuinak, wiakchameatasag imá senchi anentaimtuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají wakegamua nunú chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tama Felipe ayaak: —Doscientos kuichki pag sumaka, makí makichik aents imá imachik tinamash tuké jegamaitsui, —tiuwai. \t Filippus svaraði honum: \"Brauð fyrir tvö hundruð denara nægðu þeim ekki, svo að hver fengi lítið eitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditashkam ii muunji Apajuí etegkamu jutii uyujtamkatin aajakajua nu wegantuk ainawai. Nunú ii muunji aajakajua nui Jisukristuk egkemak aentsmaga akiinauwai. ¡Kristui ashí wají aina nuna diyauk, niiyai Apajuik, nigki tuke ememattai atí! Aatus atí. \t Þeim tilheyra og feðurnir, og af þeim er Kristur kominn sem maður, hann sem er yfir öllu, Guð, blessaður um aldir. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag mina Apajush shiig dekajui, wishakam niinak imatiksanuk shiig dekajai, nuniau asan wika mina aentsug pujutan jukitnume tabaunum mantamnattajai. \t eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Pedrok agaag juwakui. Nunikmatai nu sacerdote waintaiji asa wayauwa nunú, waiti kuitamnun aujus Pedron awayauwai. \t En Pétur stóð utan dyra. Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ame ii muunji Jacob aajakua nunú nagkaesaukaitam? Ii muunji Jacob aajakua nu juna yumigmatnak ukugtamkiuwai. Niishkam ju yumigmata junak ashí ni uchijijai umujakuí, tagkujinashkam junak suujakuí, —tau. \t Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa nemajuidau Listranum, Iconio batsataidauk, Timoteon pachisag pegkejan chichajuidau. \t Bræðurnir í Lýstru og Íkóníum báru honum gott orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa nuna egkeamtai Jisus wainak ashí ni jintintaiji untsuká ikaunmak chichajak: —Au nuwa waje ujunauchitak ashí aents kuichkin egkeena auna nagkagas egkeae. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína og sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir, er lögðu í fjárhirsluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek: ‘Altaran adayas ni dutikatnujin umiktatjai tauk, wainkayai’ tajume; ‘untsu Apajuí anentag suwamu altarnum patatun adayas tauk, dekas imatiksag umimainai’ tinu ainagme. \t Þér segið: ,Ef einhver sver við altarið, þá er það ógilt, en sverji menn við fórnina, sem á því er, þá er það gildur eiður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika nunak atumin anentaiminish ichichmamjajum tikich aidaujaish pempentunisjumek aneení pujakjum, Apajuí yaunchuk Kristun pachis tiuwa nunú dekaachbau aajakua nunash shiig dekaatnume tusan wakegau asan imaniajai. \t Mig langar, að þeir uppörvist í hjörtum sínum, sameinist í kærleika og öðlist gjörvalla auðlegð þeirrar sannfæringar og skilnings, sem veitir þekkinguna á leyndardómi Guðs, Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai Pablo capitanin suntag aidaujai chichajak: —Ju aents aidau lanchanmak juwainashkuig atumek jiinjashtatjume, —timayi. \t Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: \"Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nigka dita anentaibaujinak dekau asa, aents uwejé chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá. Tama niishkam wajakí ejapeen wajantú. \t En hann vissi hugsanir þeirra og sagði við manninn með visnu höndina: \"Statt upp, og kom hér fram.\" Og hann stóð upp og kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa nunak, niina nagkaesau adaisa tumain atsau asamtai, Apajuí nigki adaimamas, chichajak: \t Þegar Guð gaf Abraham fyrirheitið, þá \"sór hann við sjálfan sig,\" þar sem hann hafði við engan æðri að sverja, og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Atumjaig ataktuk jutikanuk Pascuanak yuwashtinaitjai; atak Apajuí inabauji jegatna duwi yuwatin asan, —tiuwai. \t Því ég segi yður: Eigi mun ég framar neyta hennar, fyrr en hún fullkomnast í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú kajuna nuna awanken jimag aents nayaimpinmaya nanaptin dakumkamu, Apajuí nui pujamujiya nuna iwainajakajui. Nunú aidauk ditá nanapen kajun arca tutaiya nuna dukukag aajakajui. Tujash juna pachisnuk imatikanuk shiijak tichattajai. \t En yfir henni voru kerúbar dýrðarinnar og breiddu vængina yfir náðarstólinn. En um þetta hvað fyrir sig á nú ekki að ræða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents anentaimtaji pegkeg aina duka, ashí ni takaamujishkam pegkejak ainawai. Untsu aents pegkegchau Apajuiyaish kajinas anentaimchau aina duka, pegkeg anentaimtak atsujuinawai. Nunin asag anentaimtajinish pegkegchauk ainawai. \t Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Pablo akaetuki, uchin pagkuk inankiabi. Dutika Jisusa nemajuidaun chichajak: —Puyatkaigpajum iwaakui, —tiabi. \t Páll gekk ofan, varpaði sér yfir hann, tók utan um hann og sagði: \"Verið stilltir, það er líf með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apag pegkegmah, aents amina dekaskeapi tus umigtamainachuk dekagmainatsui, tujash wika aminak wainjame, ju ame sujusbau aina jushakam ame mina awetiuwaitam nunak dekainawai. \t Réttláti faðir, heimurinn þekkir þig ekki, en ég þekki þig, og þessir vita, að þú sendir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichaman epegkin aidaunum ejeyag chichainak: —Jujú judío aents ainayatak iina yaaktajin taawag dapamkagtuinawai, \t Þeir færðu þá til höfuðsmannanna og sögðu: \"Menn þessir gjöra mestu óspektir í borg vorri. Þeir eru Gyðingar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nuwan chichajuinak: —Yamaik imá ame ujajatkamum duwikik dekaskeapi tatsuji, dekas jutiishkam ni chichaamuk shiig antugkaji, nunikaju asaja: Dekas juwapita ashí aents aidau ditá tudaujin suwimak jumainun ayamjuktina duka, tuinaji —tiajui. \t Þeir sögðu við konuna: \"Það er ekki lengur sakir orða þinna, að vér trúum, því að vér höfum sjálfir heyrt hann og vitum, að hann er sannarlega frelsari heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Jisus jiinki wetatman, jimag aents wainmachu pataetukag, senchi untsumkag: —¡David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Þá er Jesús hélt þaðan, fóru tveir blindir menn eftir honum og kölluðu: \"Miskunna þú okkur, sonur Davíðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiya nuuwai atumin pegkeg anentaimat aidaun sujamak, ni wakejamu wakejusa umitnumash yaimpauk. \t Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag iwanchakam niina senchijin mina sujus, aentsun wakan pegkegchau egkemtuau aidaun jiijati tujutkug, ditak pempeentunikiag shiwagmaemainai, nuniak ditá senchijinash megkaemain ainawai. Nunin aig minak, Beelzebú senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai tujutjume. \t Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anuí apu Agripa eketa dushakam junak shiig dekawai, nuniau asamtai ni antaish shiig kajintsan wishakam chichaajai, niish junak ashí dekawapita tusan, juka uuká takatsuk ashí iwainaja takasbau asamtai. \t Konungur kann skil á þessu, og við hann tala ég djarflega. Eigi ætla ég, að honum hafi dulist neitt af þessu, enda hefur það ekki gjörst í neinum afkima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantaik apu Herodes ni suntaji aidaun Jisusa nemajuidau achigtajum tusa ishitkau. \t Um þessar mundir lét Heródes konungur leggja hendur á nokkra úr söfnuðinum og misþyrma þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Apuh, adeagji wait aaya nunú, iwaaku pujus chichaak: ‘Wika jakanush kampatumchik tsawantaik nantaktinaitjai’, tuuyi. \t og sögðu: \"Herra, vér minnumst þess, að svikari þessi sagði í lifanda lífi: ,Eftir þrjá daga rís ég upp.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents achikam egketaidaush, atumin achigmakagmatai egkeemainaitam nu anentaimsam yaigtajum. Aents waitkam batsataidaushkam, atumshakam dutiksaik waitkam amainaitjum nu anentaimsajum yaigtajum. \t Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik pegkeja nunak takauwa ibau asa, atum ni aneau asajum tikich yaigkuitjum nunak, nuigtú yamaikish yaimainajum nunak kajimatkishtinai. \t Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek ya emematjume dusha dekatsjume, tujamtai iik shiig dekau asa, Apajuí emematji, uwemtikagtinuk judiunmaya atin asamtai. \t Þér tilbiðjið það, sem þér þekkið ekki. Vér tilbiðjum það, sem vér þekkjum, því hjálpræðið kemur frá Gyðingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum Jisusa nemajin yaakat Corinto batsatutigmin papiin agajan awetakun kumpamjime. Atumnak Jisukristu pegkemtijabiajui mina aentsug atinme tusa, ashí tikich nugkanmaya aidaush Jisukristu daajin adayidau asamtai, ditanash, jutiinashkam Apujiya nunú. \t Ég hrósa yður fyrir það, að þér í öllu minnist mín og haldið fast við kenningarnar, eins og ég flutti yður þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh nuninun augmatuinak, makichik anentaiyaik ijunja takamainchau wajakuig chichagkata, tuja ataktú tamash antugtamchakuig jiiktajum. \t Þrætumanni skalt þú sneiða hjá, er þú hefur einu sinni og tvisvar áminnt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk yamai uukbauwa nunik awa juka, atak paan wantinkatnai. Aantsag yamai dekamainchauwa dushakam atak shiig dekamu atinai. \t Því að ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, að eigi verði það kunnugt og komi í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jega shugkunum chichigká buchitmainchau wajas aama numamtuk, jutii Kristu nemajuidautish niinig sumimkau asaja, niijaig kanamainchau wajasuitji. Nuniku asaja jega Apajuí ememattai pegkegma iman ainaji. \t Í honum er öll byggingin samantengd og vex svo, að hún verður heilagt musteri í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents chicham uminkatin aidau jujú papiinum agagbaun antuina nuna tajai: Makichik aentskesh, jujú papiinum wají pachisa agagbau aina nu ai, tikichin ekek agaunak, Apajuishkam suwimak ju papiinum pachisa agagbauwa dutiksag susatnai. \t Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Kasak ayatak kasamkatatus, magkagtuatatus, jegan tsaiktatus mininai. Tujash wika pujutan jukitnume, nunikag shiig atsumkas batsamsatnume tusan miniuwaitjai. \t Þjófurinn kemur ekki nema til að stela og slátra og eyða. Ég er kominn til þess, að þeir hafi líf, líf í fullri gnægð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai, Apajuí ataktú makichik tsawantan mamikiae, yamagman “Yamai” tsawanta juna, yaunchuk David papiinum agak tibauwa nunak awaksag chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum”, tawa nuna. \t Því ákveður Guð aftur dag einn, er hann segir löngu síðar fyrir munn Davíðs: \"Í dag.\" Eins og fyrr hefur sagt verið: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tamawaik aentsun waugmitkak nugká ajiajui, dutika shiig senchi untsumak jinki wegak ukukiuwai. \t Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wainak shiig aneas juwakug, ni pujamunum aents tikiju batsataidaun, ashí ni kumpají aidaunashkam untsuká ijumag: ‘Atumjai ijuntsa shiig aneasagmi, kuichkin makichik tsawantai takasá jumainun emegkakmayag nunak jukijai’, tumainai. \t Og er hún hefur fundið hana, kallar hún saman vinkonur sínar og grannkonur og segir: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið drökmuna, sem ég týndi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaa imaaninakua katigkag Genesaret nugkanum jegawajui. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum dekas pegkeja duke, tikichjaish wait anendayakjum, kajegdaikamu akuish pempeentunikjum tsagkugdaijatajum, Apajuí atumin Kristu nemajin aidautigmin tsagkugtamjauwa dutiksagmek. \t Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak ataktú wakitki Apajin aujak: —Apawah, wi waitmainaitag nunú nunikchati tujutmaichakmek, ame wakegamua duke dutikata, —tau. \t Aftur vék hann brott annað sinn og bað: \"Faðir minn, ef eigi verður hjá því komist, að ég drekki þennan kaleik, þá verði þinn vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika jata nunak, jakau wakaní batsamtaijiya nujai kucha jii kegak wajukea imania nui ajugmayi. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu. \t Og dauðanum og Helju var kastað í eldsdíkið. Þetta er hinn annar dauði, eldsdíkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja María Magdalanmaya tikich María aatus, Jisus ukusbaunum jegantag eketaidau. \t María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni jutii iyashí wainkauchia nuna yapagtugma, niina iyashiya imanuk etamkatnai. Nunak nigka tikima senchigtina iman asa, nayaimpinum nugkaash ayaa nunak imá nigki diyawai. \t Hann mun breyta veikum og forgengilegum líkama vorum og gjöra hann líkan dýrðarlíkama sínum. Því hann hefur kraftinn til að leggja allt undir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag: “Dekatsji” timi tusag Jisusan jegaantag: —Dekatsji, yatsu Juagnash yamijatjata tusash awemauwait, —tuidau. \t Þeir kváðust því ekki vita, hvaðan hún væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamamtai ashí nugká kakekabiaji. Nuniamunum hebreo chichamai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame? Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk amek pegkegchau wegakum imaniame’, tujutmayi. \t Vér féllum allir til jarðar, og ég heyrði rödd, er sagði við mig á hebresku: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig? Erfitt verður þér að spyrna móti broddunum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina nunú, ditanu pegkeg aajakajua nunak megkaekaju asag, makichkish atsumashbauwa nunin waigkua duka dekainaji. Nunak dita wakegainak nunikchajui, Apajuí aatus nunikti tibau asag nunikajui. Dutikamu asag Apajuí makichik tsawantai yapajiatin asa dutikauwa nuna dakainawai. \t Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumí kumpajum kuichkin waamak awagtugmamaina duke tsagkatkugmesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam kumpajin tsagkatkag awagtugkitpash tusag dakainawai. \t Og þótt þér lánið þeim, sem þér vonið að muni borga, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar lána einnig syndurum til þess að fá allt aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu aaja tama wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Apajuí dutikamua duka shiig muuntai, ni yachajiya dushakam nagkanmaitsui! ¡Nigka ashí wainnai, Apajuí anentaimtajiya nuna wajuk dutikattawa, wagka dutikattawa, itugkatasaya dutikattawa nuna anentaimtug ejemainuk makichkish atsawai! ¡Ni takaamujish anentaimtuja ejeyi dekagmaitsui! \t Hvílíkt djúp ríkdóms, speki og þekkingar Guðs! Hversu órannsakandi dómar hans og órekjandi vegir hans!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí kuashat kuchi mujanum yuwinak yujaidau asamtai, nuwi wayatjai tusag segajui. Tiagtai Jisuschakam: Nuniktajum, tiuwai. \t En þar var stór svínahjörð á beit í fjallinu. Þeir báðu hann að leyfa sér að fara í þau, og hann leyfði þeim það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja minak mantumain ainatsui. Wika wiki sujumankattajai. Wiki sujumankan jakan ataktushkam wiki nantaktinaitjai. Wi nunimain ajuta nunak mina Apag nunikta tujutiuwai.” \t Enginn tekur það frá mér, heldur legg ég það sjálfur í sölurnar. Ég hef vald til að leggja það í sölurnar og vald til að taka það aftur. Þessa skipan fékk ég frá föður mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yama nagkamchakug Apajuik aishmagkun nuwajai najanauwai. \t en frá upphafi sköpunar ,gjörði Guð þau karl og konu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawagmatai, José yaakat Arimateanmaya, niishkam Jisusa jintintaiji asa, judío aidaun ishamau asa wakenmataik Pilatun jegají: Jisusa iyashin wi jukin ukustajai, tusa segauwai. Tama Pilatushkam: Jukita, tima José wejí Jisusa iyashin jukiuwai. \t Jósef frá Arímaþeu, sem var lærisveinn Jesú, en á laun af ótta við Gyðinga, bað síðan Pílatus að mega taka ofan líkama Jesú. Pílatus leyfði það. Hann kom þá og tók ofan líkama hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dekas wainkabiajai yaakat pegkejam yamajam Jerusalegka nu Apajuí eketbaunmaya akaetatman. Yaakat yamagma duka nuwa aishinu shiig iwagmamjauwama imanuyi. \t Og ég sá borgina helgu, nýja Jerúsalem, stíga niður af himni frá Guði, búna sem brúði, er skartar fyrir manni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak nayants senchi tsukatak ayatak saunak jiiyama numamtuk wajainawai, dita wají datsanmain takainamunum. Ditak yaya keeká wegau megkagama numamtuk wajakagtinai, suwenum batsamas ayamjashtinun tuke waitú batsamtina nuwi. \t Þeir eru ofsalegar hafsbylgjur, sem freyða eigin skömmum, reikandi stjörnur, sem eiga dýpsta myrkur í vændum til eilífðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jasón niina jeen awayaa apusae, ashí ju aina juka Roma apujiya nu chicham umiktin najanamua nunak dakituinawai, ditak tikich apu Jisus daagtin awai tuidau asag. \t og Jason hefur tekið á móti þeim. Allir þessir breyta gegn boðum keisarans, því þeir segja, að annar sé konungur og það sé Jesús.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman makichik nuwa, apú inake tanta diikmá wainak dii wajatu, nunik: —Jushakam Jisusjai wekaemajama, —tau. \t En þerna nokkur sá hann sitja í bjarmanum, hvessti á hann augun og sagði: \"Þessi maður var líka með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai pampanjag iniinak: —¿Untsu amekaitam Apajuí Uchijim? Tuinam Jisus ayaak: —Dekaske atum tujutjum nuuwaitjai, —tiuwai. \t Þá spurðu þeir allir: \"Ert þú þá sonur Guðs?\" Og hann sagði við þá: \"Þér segið, að ég sé sá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Atumek wake besemag anentaimtugkujum buuttatjume, nuniagmin aents pegkegchau aina duka shiig aneeniagtatui mina mantuinak. Nuninai atumshakam wake besemag pujamugmik sakapakjum ataktú shiig aneastatjume, wi nantakin wantintuktatjim duwi. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð gráta og kveina, en heimurinn mun fagna. Þér munuð verða hryggir, en hryggð yðar mun snúast í fögnuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imatika jegamkamunak yumi yutug dujajakush, dase senchi umpuakush yumputsame, kayanum dekanmitkaka ajia shiig jegamkamu asamtai. \t Nú skall á steypiregn, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi, en það féll eigi, því það var grundvallað á bjargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti kajeká diisú, aents aidau dekaskeapi tuinachu asagmatai. Nunik jaun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama niishkam uwejen dakueku, nuniamuik uwejenig pegkeg wajasuí. \t Og hann leit í kring á þá með reiði, sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra, og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Aents aidau, uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk, Apajuí inamak amain ainatsui, —tiuwai. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikakjumek dekaatajum jujú aentsuk tunamajeapita nunin asamtaimpap niina tudaujiya duke suwimak jumainnum ejentattawa tusajum. \t Þú veist að slíkur maður er rangsnúinn og syndugur. Hann er sjálfdæmdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Josué Israel aents aidaun, Apajuí ayamsatnume tiuwa nui utsau ataik, Apajuik tikich tsawannak mamikiachu amainai. \t Hefði Jósúa leitt þá til hvíldar, þá hefði Guð ekki síðar meir talað um annan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk, megkaekatin ainawai, untsu mina nemagtau asa pujutjin uyumatsuk jauk, uwemjatin ainawai. \t Sá sem ætlar að finna líf sitt, týnir því, og sá sem týnir lífi sínu mín vegna, finnur það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wegakjumesh kuichkik, wají egkesá jutaigmekesh, sapatjumkesh jukigpajum. Jintá wesajum aents igkuakjumesh chichaakjum megkaekaigpajum, wamkesjum nagkaetajum. \t Hafið ekki pyngju, ekki mal né skó, og heilsið engum á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi imanchawaitag nunin aish, ¿wagka mina Apujú dukujimesh waitkatasamesh miname? \t Hvaðan kemur mér þetta, að móðir Drottins míns kemur til mín?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash aents mina sujutkatta nunak wait anentajai. Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichajak: —Ashí ju imaja junak amina amastajame. Juka minai idaisamui, nuaduí wi wakegamun sumainaitjai. \t Og djöfullinn sagði við hann: \"Þér mun ég gefa allt þetta veldi og dýrð þess, því að mér er það í hendur fengið, og ég get gefið það hverjum sem ég vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaun diisá chichajak: “Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek shiig aneasjum pujustajum, Apajuí atumiin inamjatin asamtai”, tau. \t Þá hóf hann upp augu sín, leit á lærisveina sína og sagði: \"Sælir eruð þér, fátækir, því að yðar er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik Apajuí najankamu ainaji, nuniautin Kristu Jisusjai ijutkau pujajin yamajam pujutan amasajui, ni yaunchuk wakekamujiya dutiksag, pegkejan takastinme tujamu asa. \t Vér erum smíð Guðs, skapaðir í Kristi Jesú til góðra verka, sem hann hefur áður fyrirbúið, til þess að vér skyldum leggja stund á þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Apajuí Abragkan chichajak: ‘Amina uchigmiin akiinak wegagtina duka, tikich nugkanum pachinawag nugkenchau, inaku waitkam cuatrocientos mijan batsamsagtinai’, tiuwai. \t Guð sagði, að niðjar hans mundu búa sem útlendingar í ókunnu landi og verða þjáðir og þrælkaðir í fjögur hundruð ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka mina numpag ukaejamunum kuashat aents tudaujin tsagkugnajag uwemkagtina nuna, mina Apag yamagman anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai. \t Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga til fyrirgefningar synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. Wagki Israel nugka juwig shiig senchi waitiamu atinai. Apajuí suwimkan suwau asamtai. \t Vei þeim, sem þungaðar eru, og þeim sem börn hafa á brjósti á þeim dögum, því að mikil neyð mun þá verða í landinu og reiði yfir lýð þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niina jaanchjig winchamtin shiig puju nieve tutaiya iman wajasuí, ju nugka juwiya aents jaanchin senchi nijakush imatika puju emamainchau aajakuí. \t og klæði hans urðu fannhvít og skínandi, og fær enginn bleikir á jörðu svo hvítt gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui ejentag, vino mirrajai pachimjamun uwagti tusa susajui. Tujash nigka uwagchauwai. \t Þeir báru honum vín, blandað myrru, en hann þáði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Waitjuta duka idaikujum, tikichjai chichaakjumesh dekaskea duke chichatajum, wagki jutii Kristu nemajin aidautik makichik iyashkea nunin asaja. \t Leggið nú af lygina og talið sannleika hver við sinn náunga, því að vér erum hver annars limir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Au aents chicham umiktinun dekatsu auk tikí pegkegchauwai, —tuidau. \t Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuke Apajuí see tusanké ajai atumin pachisan, atum Kristu Jisus nemajuidau asagmin, Apajuí wait anenjamjaju asamtai. \t Sérhver sá maður, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs og hefur á höfðinu, hann óvirðir höfuð sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Takui diikman makichik caballo puju, tuja aents nui entsatkauk makichik nagkin takus ekeemtatman wainkabiajai. Duka makichik atsejutai susamuyi, dutikamu asa ni depetmakuyi, nuigtushkam nigki depetmaktinuyi. \t Og ég sá, og sjá: Hvítur hestur, og sá sem á honum sat hafði boga, og honum var fengin kóróna og hann fór út sigrandi og til þess að sigra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yagkug ikamia aidauk yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagmatai, apea ajapeam atinnakesh Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagkag atumnash idaitamsati Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak sacerdote apuji aidau tuke aneas kajejuinak, maatnume tusa sujukajun dekau asa tiuwai. \t Hann vissi, að æðstu prestarnir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ditanak shiig wainin asan tajai: Ditak Apajuí umigkagtatus kakanmamainawai, nuninayatak Apajuinu dekaskea nuna shiig dekainatsui. \t Það ber ég þeim, að þeir eru kappsfullir Guðs vegna, en ekki með réttum skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka ashí atumin waipakagtatus senchi wakejutpajume. Nuniayatak atum, ni jaawai tabau antugkauwaitjum nuna senchi uyumawai. \t Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, imá mina Apajuk dekawai. \t En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui ni wajamunum tikishmagbaijai niina ememattasan, nuniai: “Ankaipa wika Apajuí inakegaitjai. Ame, amina yatsum aidaujai Jisus chichakbau betek umijin ainajum wisha annuketjai. Dekas Apajuí emematta.” Jisus chicham jintinkagtuamua nunuwai aents aidaun, ditash dutiksag etsegkatnume tusa wakemitka duka tujutmayi. \t Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents pegkegchau takatnak batsamtuidauk, waituinak senchi anentaimainak waittsagtin ainawai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkegchaun takaidauwá nunikagmatai, duwi judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam shiig aneenayatak, dekaskeapi tumainchau dekapiagtai chichajak: —¿Yumainuk atsugtamainawak? —tau. \t Enn gátu þeir ekki trúað fyrir fögnuði og voru furðu lostnir. Þá sagði hann við þá: \"Hafið þér hér nokkuð til matar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumesh wainjume, antutash antugjume, jujú Pablok apajuí aidau aents najanamu aina duka apajuichu ainawai tusa, kuashat aents aidaun, dekaskeap nuninaita tumamtikui, nunak imá Efesowa juwig tatsui, ashí Asia nugkanmayanashkam tu wekaetawai. \t Og þér sjáið og heyrið, að Páll þessi hefur með fortölum sínum snúið fjölda fólks, ekki einungis í Efesus, heldur nær um gjörvalla Asíu. Hann segir, að eigi séu það neinir guðir, sem með höndum eru gjörðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, tuja wikish dekatsjai, imá mina Apajuk dekawai. \t En þann dag eða stund veit enginn, hvorki englar á himni né sonurinn, enginn nema faðirinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus: —¿Atumesh nunú dekamainchauk dekapeajum? \t Hann svaraði: \"Eruð þér líka skilningslausir ennþá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa chichainamun Jisus dekaa ijunjamunum pujau jinki wetai, kuashat aents aidau saetukajui, imatikam Jisuschakam jau aidaun etsagau. \t Þegar Jesús varð þess vís, fór hann þaðan. Margir fylgdu honum, og alla læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina duka tudau takaamu idaitanmag yaimpamainchau aajakua duka dekainaji, wagki kakakchau asaja pegkegchau wakegamua duke takaaku pujuidau asaja. Nunin asamtai Apajuí nigki yaimpakui niina Uchijin jutii tudaujin mantamnati tusa awetugbauwa duwi. Apajuí Jisusnak aentstijai betek ema awemauwai, dutikamu asa jutii pegkegchau takastasa senchi wakegainag numamtinuk aajakuí. Apajuí Uchijiya nu pegkegchau takaschauwaitak, jutii tudau takaamunum suwimak juwaku waitmainun Jisus niina iyashiin waittsauwa duwi, nunú pegkegchau wakegamua nunak depetkauwai. Aatus Apajuik aentsnum tudau najaneauwa nunak, Kristun suwimkan suwak, ii tudaujin suwimak jumainaitag nunak inagnakui. \t Það sem lögmálinu var ógerlegt, að því leyti sem það mátti sín einskis fyrir holdinu, það gjörði Guð. Með því að senda sinn eigin son í líkingu syndugs manns gegn syndinni, dæmdi Guð syndina í manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér því þekkja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ejapeen Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, esagman nugkuaju dawea aatus nuntumag, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau wajattaman wainkabiajai. \t og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai niina jintintaiji once aina nunú mesanum pekajun wantintuku, nunik Jisus kakakan chichajak: —¿Wagka dekaskeapi tatsugme? —tiu, wainkaju ujamash dekaskeapi tichaju asagmatai. \t Seinna birtist hann þeim ellefu, þegar þeir sátu til borðs, og ávítaði þá fyrir vantrú þeirra og harðúð hjartans, að þeir hefðu ekki trúað þeim, er sáu hann upp risinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna ti inagnak, niina jintintaiji aidaun yajuak jiinki entsa Cedrón tutai amain katigká, numi olivos tutai ajakbaunum jegantaju. \t Þegar Jesús hafði þetta mælt, fór hann út með lærisveinum sínum og yfir um lækinn Kedron. Þar var grasgarður, sem Jesús gekk inn í og lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo dutikamun wainkag aents aidauk, Licaonia chichamai senchi untsumkag: —¡Apajuí aidau aentsmaga jutiin akaetugmakiaje! \t Múgurinn sá, hvað Páll hafði gjört, og tók að hrópa á lýkaónsku: \"Guðirnir eru í manna líki stignir niður til vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro Juagjai buuknum achikag Apajuí aujtuinam, Wakaní Pegkeji egkemtujajui. \t Nú lögðu þeir hendur yfir þá, og fengu þeir heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai yamajam chichaman dakituina duka ishamkaigpajum, nunú atum nuniamua nunú, Apajuí ditanak suwimkan suwak, atumnak uwemtijamjatna nuna iwaintuinawai. \t og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idayak: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai. Tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai.” \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn veit, hver sonurinn er, nema faðirinn, né hver faðirinn er, nema sonurinn og sá sem sonurinn vill opinbera hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik tsawantai, Jisus kanaká Apajuí aujak pujamunum ni jintintaiji aidaush, niijai pujuidau asamtai iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Svo bar við, að hann var einn á bæn og lærisveinarnir hjá honum. Þá spurði hann þá: \"Hvern segir fólkið mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tupi tupikakua Simón Pedro tikich dekas Jisusa aneetaijiya nujai pujaun jegajuawag chichajuinak: —Iina Apujin ukusagma nunak jukiaje, tujash dekatsji tuwig ukusaje, —tusa ujakuí. \t Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: \"Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai ditá kumpají tikich botenmayan iwiyaidau, taawag yaimpaktinme tusag. Dutikam kautuawaju, nunikag namaknak botenmag mai aimkaju, dutikam botek tepeattak wajau. \t Bentu þeir þá félögum sínum á hinum bátnum að koma og hjálpa sér. Þeir komu og hlóðu báða bátana, svo að nær voru sokknir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek shiig dekagtagme, wi atumesh ashí antuinagmin paan iwainakan, wika Kristuchuitjai, wika niina pachis etsegtukti tusa emtika awemamuitjai, tusan timayag duka. \t Þér getið sjálfir vitnað um, að ég sagði: ,Ég er ekki Kristur, heldur er ég sendur á undan honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinachuk, tikich judiuchu aidaun chicham dekaskechunak tsanuidau, Jisusa nemajuidaun kajegkatnume tusag. \t En vantrúa Gyðingar vöktu æsing með heiðingjum og illan hug gegn bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idaisam kashinia duwi, Agripa, Berenicejai shiig iwagmamjag, ashí suntajan apuji aidau, nuigtú nunú yaaktanmaya dekas chichame antugtai aidaujai, chicham dekaatasa ijuntainum utsanawagmayi. Imanikagmatai Festo: —Pablon utitajum, —tima itawajui. \t Daginn eftir komu Agrippa og Berníke með mikilli viðhöfn og gengu ásamt hersveitarforingjum og æðstu mönnum borgarinnar inn í málstofuna. Var þá Páll leiddur inn að boði Festusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? —tau. Tama ni aiimak: —Wika Untsujiyaitjai, wagki jutiik kuashat asaja, —tiuwai. \t Jesús spurði hann þá: \"Hvað heitir þú?\" Hinn svaraði: \"Hersing heiti ég, vér erum margir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ditak wake besekag pekaamsaju, nunikag makí makichik iniininak: —¿Wikaitag? —tutai, tikitchakam: —¿wikaitag? —wajaidau. \t Þeir urðu hryggir við og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag aents piyaku asamtai, Jisus wajamunum jegamainchau asag, Jisus wajamunum mamikis jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna tepetaijin aepsag akakiaju. \t Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Antuktajum, nuniakjum shiig dekaatajum. \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið og skiljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag judío aidauk wainchatai iwainamun, nuigtú aents dutikmainchau iwainamun wainkatatus wakegainawai, nuninai judiuchu aidauk yacha atatus wakegainawai. \t Hafið þér þá ekki hús til að eta og drekka í? Eða fyrirlítið þér söfnuð Guðs og gjörið þeim kinnroða, sem ekkert eiga? Hvað á ég að segja við yður? Á ég að hæla yður fyrir þetta? Nei, ég hæli yður ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai tseke wajakí wekagu, nunik ditajai ijunag jega Apajuí ememattainum nigki wekagas tsekeas dekapki, Apajuí emematki wayau. \t hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita Apajuiyai kajinas dekas etsagagtatuapi tusa aujtugmainamunum, Apajuí etsaentamjattagme. Tuja tudau takasbau ajutjamtaish, Apajuí tsagkugtamjattagme. \t Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur. Þær syndir, sem hann kann að hafa drýgt, munu honum verða fyrirgefnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi anuí atumjai ijunja pujachkunush, mina wakanjuig atumjaig ijutkau asan shiig aneajai, atum Kristui kajintsá anentaimkujum niinig emetmamjajum, ashí betek makichkinmag anentaimkujum, imagnisjum shiig batsatu asagmin. \t því að ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Wakaní Pegkeji awemam yaakat Seleucia jegaa, botenum egkemag katigkaju nayantsa ajuntaijin Chipre tutainum. \t Þeir fóru nú, sendir af heilögum anda, til Selevkíu og sigldu þaðan til Kýpur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek aents pegkeg aidauk ayamjumamainchau emajum, maatnume tusajum inamin ainagme. \t Þér hafið sakfellt og drepið hinn réttláta. Hann veitir yður ekki viðnám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés anentaimsag Apajuí mina yatsug Israel aents aina nunak, ni agkanmitkati tujuttata nunash dekagtuinawapi tau. Tujash ditak nunak duiyap aniawa tichajui. \t Hann hugði, að bræður hans mundu skilja, að Guð ætlaði að nota hann til að bjarga þeim, en þeir skildu það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Minak Kristuk yamijatjata tusag awetichui, minak yamajam chicham etsegkata tusa awetiu asamtai, aents yachameagbaujin etsejin aina nuniatsjai, Kristu numinum achijam jakauwa nuna wainkaya nunin diisainum tau asan. \t En um leið og ég áminni um þetta, get ég ekki hrósað yður fyrir samkomur yðar, sem eru fremur til ills en góðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi juwi pujusnush shiig emetmamjan, mina inastumaina nunak takatsuk pujusta tusan wakegajai, wi aaja pujamun waituinak, tikich aents aidaush minaiyan unuimajag Kristu imanjiya nunash shiig dekaatnume, mina iwaaku jigkiagmataish, nuniachkush mantuawagmataishkam tusan. \t Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, mina Apag awetiuwa nuna dekajuinachu asag. \t En allt þetta munu þeir yður gjöra vegna nafns míns, af því að þeir þekkja eigi þann, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ujanmatai siete nayaimpinmaya aents, suwimak sukagtustinun makí makichik takuinaku aidau jiinjagmayi, duka jaanch puju dekas pegkeg tsuwatchau winchamtin wajaknun nugkuaju aidau, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau agmayi. \t Og út gengu úr musterinu englarnir sjö, sem höfðu plágurnar sjö, klæddir hreinu, skínandi líni og gyrtir gullbeltum um brjóst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus wantintuk kumpamak: “¡Atumkaitjum!” tau. Tama nuwa aidaushkam, Jisusan jegantag dawenum pagkukag emematuidau. \t Og sjá, Jesús kemur á móti þeim og segir: \"Heilar þið!\" En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apolos Corinto pujai, Pablok mujanmanini tsupina Efesonum jegakmá, kuashat aents Jisusa nemajuidaun wainkauwai. \t Meðan Apollós var í Korintu, fór Páll um upplöndin og kom til Efesus. Þar hitti hann fyrir nokkra lærisveina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai pegkegchaun depetkau aidauk, wijai betek inamjagtinai. Wi depetmaku asan mina Apagjai inamag nunisajag. \t Þann er sigrar mun ég láta sitja hjá mér í hásæti mínu, eins og ég sjálfur sigraði og settist hjá föður mínum í hásæti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniau asan wi niina egamainnash egakchamjai, ayatak tsagagti tujutti tamak mina inakjush tsagagtatui. \t Þess vegna hef ég ekki heldur talið sjálfan mig verðan þess að koma til þín. En mæl þú eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaikig wajiijinak jukiigka. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatuinak apu aidau, cuatro iwaaku aina nujai tenteam, Apajuí ejapeen eketa nuna emtin wajantag, yamajam kantamtain kantabiagmayi. Nunú kantamtai yamagma nunak makichkish tikichik unuimamaichagmayi, imá ciento cuarenta y cuatro mil aents nugkanmaya uwemtikamua duke dekagmayi. \t Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika maaniamunum Miguel ni suntajijai kuntin kajen ashí ni suntaji aina nunak depetuk, nayaimpinum pujusai tusag jiijá utsagmayi. \t en þeir fengu eigi staðist og eigi héldust þeir heldur lengur við á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutii pegkeg chichaman atumin ujakuitjim nuna, nayaimpinmaya aentskesh yapajia jintinjabiagtaik, Apajuí suwimkan sumainai. Minashkam wi tibaujun yapajian jintiitaik nigki suwimkan sujumainai. \t En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents aidauk Jisusan antigtatus kakanmamaidau, niiniya senchi jiinak ashí aents jau aidaunak etsagau asamtai. \t Allt fólkið reyndi að snerta hann, því að frá honum kom kraftur, er læknaði alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aents dutikmainchaun iwainag ditash wainainamunum takataish dekaskeapi tichajui. \t Þótt hann hefði gjört svo mörg tákn fyrir augum þeirra, trúðu þeir ekki á hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintak yaakta ejapeen nagkaemakuyi, tuja namaká yantamen makichik ajak pujutan sukagtin wajai, atú amainish makichik wajabi. Nunú ajak aidauk makichik mijantin doceya imania nejebi, nantú nantutin nejeau asa; tuja nu ajaka dukega duka aents aidau etsagaktasa takataiyayi. \t Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. Á mánuði hverjum gefur það ávöxt sinn, og blöð trésins eru til lækningar þjóðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme: \t Sá sem hefur eyra, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina, Jisus chicham etsegtugkata tusa eke etegtatsaig, yaunchuk etegjamu aidau Jerusalén batsatunakesh jegajuan iniasta tusankesh wetsuk, tutupnik Arabia nugkanum wenu wakettsanuk Damasco jegauwaitjai. \t ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwainachuk mina shiwagmatuinawai, nunisag aents Apajuí chichamen etsegbaunash yainchagtaik kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Atum ainajum anuiyatigmesh, cien uwig ajutjamu makichik megkaetugmakmatai, noventa y nueve uwija duka uwegshunum batsaakjum, megkaekauwa nu egaa egakuajum igkumainchauk ainajum? \t \"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti uchijinashkam: “Amek Apajuí etsegtinai tama atatme; amek Apu takastina nu emtikam umigkattame. \t Og þú, sveinn! munt nefndur verða spámaður hins hæsta, því að þú munt ganga fyrir Drottni að greiða vegu hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag ashí yaaktanum nagkaemainak, Jisusa nemajin aidaun ujaidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin aidau Jerusalén batsamas agagbaun pachisag. \t Þeir fóru nú um borgirnar, fluttu mönnum þær ályktanir, sem postularnir og öldungarnir í Jerúsalem höfðu samþykkt, og buðu að varðveita þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak botenum egkemag, ataktú amain katigkuí. \t Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan chichajak: “Herodesah, amek yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, \t en Jóhannes hafði sagt við Heródes: \"Þú mátt ekki eiga konu bróður þíns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú seis nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna namak Eufrates muunta nui ukagmayi. Dutikamtai namakak kuyua buku wajasmayi, apu etsá minitainia aidau niina suntajijai katiagtinme tusa. \t Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu chichatai diikmag judío aentsun wainkag, senchi untsumkag: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajai wajainakua jimag hora amainun ejesattak wegagtai, \t Þegar menn urðu þess vísir, að hann var Gyðingur, lustu allir upp einu ópi og hrópuðu í nærfellt tvær stundir: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagjum ibautigmesh! ¿wajuk uwemtugta tajume, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinkashtina nui chimpipatta duwish? \t Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui Jisus cuarenta tsawan pujuttaman iwanch tsanujá pegkegchau takamtiksata tiuwai, nuigtushkam kuntin kajen aidau batsatbaunum Jisusak pujau. Dutikamtai Apajuí aentsji nayaimpinmaya kautuawajui kuitamkagtatus. \t og hann var í óbyggðinni fjörutíu daga, og Satan freistaði hans. Hann hafðist við meðal villidýra, og englar þjónuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak suwe ejatkamua nuninun anentaimaidau asag, yamajam pujut Apajuí sukagtusbauwa nunú anentaimtutnash dakituinawai. Ditak Apajuí umigtan dakituidau asag, dekachu weenawai. \t skilningur þeirra blindaður og þeir eru fjarlægir lífi Guðs vegna vanþekkingarinnar, sem þeir lifa í, og síns harða hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Jisusan wainak senchi untsumak tikishmatug senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna Uchijiyah, minash itugtuktasamea miname! ¡Wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! —tau. \t Þegar hann sá Jesú, æpti hann, féll fram fyrir honum og hrópaði hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég bið þig, kvel þú mig eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam pimpijá pujamunash yujumkan yuwa chichiag, Jisusa nemajin Damasconmaya aidaujai wajumchik tsawantai ijunag pujusuí. \t Síðan neytti hann matar og styrktist. Sál var nokkra daga hjá lærisveinunum í Damaskus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu yumin ukatjauwa nu chichaamun antukbaijai: “Apuh, amek pegkeg takauwaitme, iman asam juka jutikaume. Apajuiyah pegkegmah, amek tuke pujuwaitme, \t Og ég heyrði engil vatnanna segja: \"Réttlátur ert þú, að þú hefur dæmt þannig, þú sem ert og þú sem varst, þú hinn heilagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa kuashat wainchatain iwainabi, dutikak ashí aents wainainamunum nayaimpinmayan jiin nugká ajuibi. \t Og það gjörir tákn mikil, svo að það lætur jafnvel eld falla af himni ofan á jörðina fyrir augum mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash nigka apu adaikam wakitki niina nugkeen tauwai. Nunik niina inake kuichik tinamká ukukbauji aidaun untsukaju, maki makichik aentsush kuichkinash wajupak ikaugkaje tusa dekajuatatus. \t Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik ashí aentsnak umigtukchatnume tusa idaisauwai, nunikagmatai ashí ijumag wait anenjata tau asa. \t Guð hefur gefið alla óhlýðninni á vald, til þess að hann geti miskunnað öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atumin Apajuí chichamen ujakuitjim nunak, ajak ajatiama numamtuk atumí anentaiminig egketuauwaitjime. Wi dutikamunum nui Apolos patagak chichaman ujapakajua nunak, ajak ajamu yumi jukí ukattayama numamtuk awajtamkajui, tujash Apajuiyai ashí ajakan tsapapauk. Nunin asa nigki atumnashkam Kristuig dekaskeapi tumamtijabiuwai. \t Hann gleðst ekki yfir óréttvísinni, en samgleðst sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikaijum aneaku atajum; adeagtajum wi kampatum mijadai tuke kashi tsawaishkam, makí makichik atum aidautigmin nuní pujustajum tusan chichagkun, negá negajai imatjimiajim nunú. \t Vakið því og verið þess minnugir, að ég áminnti stöðugt sérhvern yðar með tárum dag og nótt í þrjú ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asan chicham umiktinnum pegkeg takamainun tawa nuna umiau asan, Jisusa nemajin aidaunash waitkayajai. ¡Minak makichik aentskesh chicham umiktinuk betek umikchauwaitme tujutmain ainatsui! \t svo ákafur, að ég ofsótti kirkjuna. Ef litið er á réttlætið, sem fæst með lögmálinu, var ég vammlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisus: —Wajakim wetá, amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiuwai. \t Síðan mælti Jesús við hann: \"Statt upp, og far leiðar þinnar. Trú þín hefur bjargað þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? nunú aigkatajum. \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum? Svarið mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka tutsuk: ‘Agkú yujumak yuwatin inagtugkata, nunikam yapagmamam sujustá, wi shiig yuwan, umutnash uwajan uminkamtai, amesh duwi yuwata’, tumainaitjume. \t Segir hann ekki fremur við hann: ,Bú þú mér kvöldverð, gyrð þig og þjóna mér, meðan ég et og drekk, síðan getur þú etið og drukkið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag jegawag jegá waikmá uchin dukujijai pujuttaman wainkaju. Dutika uchin tikishmatug emematuidau. Nuninak ditá kajunjin ujakag uchin anentag wají wakejumain aidaun susaju: Oron, ekematai incienso pegkeja kugkuinun, kugkuin mirranashkam. \t þeir gengu inn í húsið og sáu barnið og Maríu, móður þess, féllu fram og veittu því lotningu. Síðan luku þeir upp fjárhirslum sínum og færðu því gjafir, gull, reykelsi og myrru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wajuk antuktajaki, nuna taku tawai tusa ujachbaunush? —tiuwai. Nuna tusa Felipen: —Juwi wakam, ekeemsam ujatkata, —tusa segam niishkam wakauwai. \t Hinn svaraði: \"Hvernig ætti ég að geta það, ef enginn leiðbeinir mér?\" Og hann bað Filippus stíga upp í og setjast hjá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchishkam tsakaak nuní senchi jintiag anentaimu, nuniak uwegshunum pujusuí, Israelnum chicham etsegkatin tsawan jegatai Apajuí awemam wantinkatatus. \t En sveinninn óx og varð þróttmikill í anda. Hann dvaldist í óbyggðum til þess dags, er hann skyldi koma fram fyrir Ísrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Pedro nagkama chichaak: —Dekaske, yamaik wishakam shiig dekajai, Apajuik aents aidaunak akanag juka jushá awai, jushakam niishá awai tusag tatsui. \t Þá tók Pétur til máls og sagði: \"Sannlega skil ég nú, að Guð fer ekki í manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiajam wegag Jisus tibaunak imatiksag wainkaju. Nunikag nui Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Þeir fóru og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai ni inake ajan kuitamak pujuttaman: ‘Jujú higuerak ajakam ajapata. Kampatum mijadai tajuan diyajai nejeatsuash tusan, tujash nejeatsui. Juniayatak tikich ajak ajamainun nugká akijuag wajamaitsui’, tiuwai. \t Hann sagði þá við víngarðsmanninn: ,Í þrjú ár hef ég nú komið og leitað ávaxtar á fíkjutré þessu og ekki fundið. Högg það upp. Hví á það að spilla jörðinni?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú chichaak: —Wika wetatjai, nunikmatai atum mina egatkagtinaitjume, nuniakjumesh atumek wi tuwí wegaja nuwig minishtin ainagme, atumin tudaujum idaitsuk pujusjum jau asajum. \t Enn sagði hann við þá: \"Ég fer burt, og þér munuð leita mín, en þér munuð deyja í synd yðar. Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Jisus senchi untsumak chichaak: —Apawah, amina uwegmin mina wakanjunak idaijai, —tusa jakauwai. \t Þá kallaði Jesús hárri röddu: \"Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!\" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika junak pag nayaimpinmaya nugkaa akaikiuwa nuna pachisan chichaajai. Jujú yutaig atumin muunjum duwik maná tutain yuujakú aina nuninchauwai. Tujash nuna yuwawaju aidauk ashí jinawaju ainawai, untsu ju yutain yuwidauk tuke pujusagtinai. \t Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum minak etegtuachu ainagme, witjai atumin etegjaunuk, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timajim duka ajumaish tuke atinai. Nuaduí atum atsumamujum mina pachittsajum mina Apag segamak amasagtinai. \t Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Babilonia yajuakam batsamsag Jeconías akiauwai Salatielan, Salatiela uchijiyai Zorobabel. \t Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak Jisusak wega wegakua yaaktan ukukiag, aents batsatbaunum jegau. Nunikmatai nuwa Marta daagtin niina jeen juki awayauwai. \t Á ferð þeirra kom Jesús í þorp nokkurt, og kona að nafni Marta bauð honum heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidau atum Jisukristu nemagkau aidautigmin, dita jintinjamainak datumtamak akaantamjatin ainawai. Nunú aents aidauk dita wakegamujinak takainawai. Nunin asagmatai Wakaní Pegkejishkam ditajaig ijutkatsui. \t Þessir menn eru þeir, sem valda sundrungu, holdlegir menn, sem eigi hafa andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi kakanmamainaitji dekas ayamtainum wayatasaja. Duwik iina muunji aidau dita chicham umishtaijin, Apajuí ditan nugkan anagkuauwa nui wayachajua nunikaig tuidau asaja. \t Kostum því kapps um að ganga inn til þessarar hvíldar, til þess að enginn óhlýðnist eins og þeir og falli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú tikich agagbaunmashkam: “Ashí aents judiuchu aidautigmeshkam Apajuí emematkujum, ni imanjiya duke pachisjum chichastajum”, tawai. \t og enn: \"Lofið Drottin, allar þjóðir, og vegsami hann allir lýðir,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuniakjum, ashí shiig anendaisajum pempeentunikjum aneeniakjum, makichik anentaimtamua duke ijuntusjum anentaimtakjum, minash shiig aneemtijustajum. \t þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Juagkaitjai, jujú wají aina nuna wainkaunuk antutnash antukunuk. Juna antukan tuja wainká wajakan, nunú nayaimpinmaya aents mina juna iwaintugkaun tikishmatjabiajai ememattasan. \t Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Herodes chichaak: —Wi Juagnak inamja ai buuken tsupikagmayajama, tujash ¿jusha ya amainaita iman chichaman antujag dusha? Tusa wainkatatus wakegau. \t Heródes sagði: \"Jóhannes lét ég hálshöggva, en hver er þessi, er ég heyri þvílíkt um?\" Og hann leitaði færis að sjá hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek shiig pegkegnum minak yainkaugme, mina utugchatjua nuanuí. \t Engu að síður gjörðuð þér vel í því, að taka þátt með mér í þrengingu minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents Saulojai ashinuk senchi ishamkaju, chichamunak antuinayatak wainainachu asag. \t Förunautar hans stóðu orðlausir. Þeir heyrðu að vísu raustina, en sáu engan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Wajiu wajastajum! Atum mina nemagtukbautak pujautigmek, pujut nagkanchau jukiagtin ainagme. \t Verið þrautseigir og þér munuð ávinna sálir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idayak tikich nui ijunun chichajak: ‘Aanú kuichkin takaka nu jujukjum, cien tsawantai takasá jumainun ikaugka nu susatajum.’ \t Og hann sagði við þá er hjá voru: ,Takið af honum pundið, og fáið þeim, sem hefur tíu pundin.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunidau asag, kuashat kajeamujin aentsnash pegkegchaun chichajuinawai. \t munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniai niina uchijí dekas emkaushkam ajanum takaak weu minikmá, antukui pampainamun. \t En eldri sonur hans var á akri. Þegar hann kom og nálgaðist húsið, heyrði hann hljóðfæraslátt og dans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wenunum wayá duka aentsnak pegkegchauk ematsui. Untsu aentsun weninia jiina nunú aentsnak pegkegchau emawai. \t Ekki saurgar það manninn, sem inn fer í munninn, hitt saurgar manninn, sem út fer af munni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, tujash wika atumjaig pujushtatjai. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkau anugjamunak awituk, ni nugkutaijinak anugjag juki emajui achijag maawagtatus. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr kápunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaik ashí amina pataimijai uwemkaugme, Abraham dekaskeapi tiuwa nunisjumek dekaskeapi tujutium nuaduí, dekas Abraham wegantu wajasugme. \t Jesús sagði þá við hann: \"Í dag hefur hjálpræði hlotnast húsi þessu, enda er þessi maður líka Abrahams sonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama duka, aents ajaka jigkayin ajauwa nujai betekmamtinai. \t Þá sagði hann: \"Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag, dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinatsu nujai shiig juwamainchau dekapenak jiinag shibiagmayi, nunitai Pablo chichaak: —Wakaní Pegkeji chichamtikam Apajuí etsegtin Isaías aajakua nu atumi muunjumin chichajak: \t Fóru þeir burt, ósamþykkir sín í milli, en Páll sagði þetta eitt: \"Rétt er það, sem heilagur andi mælti við feður yðar fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Levadura pagkan itugmaina numamtuk, atumin aanú emestamaina duka jiikjum ajapatajum. Atumek jista Pascuatin pag levaduragtuchu yutaya numamtin tudaugtuchu atajum tusa tajime, wagki iina Pascuaji Kristuk jutiiní mantamdau asamtai. \t Síðan birtist hann Jakobi, því næst postulunum öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak pegkeja nuna takastinme tusa Apajuí apusamu asag, aminak pegkegnum yaimpamainai. Untsu ame pegkegchau takaakmek, dekas apuk ishamainaitme. Wagki apuk, wainak suwimkan sukagtusti tusaik adaikashbau asag, pegkegchau takaina nuna suwimkan suwau asamtai. \t Því að þau eru þjónn Guðs þér til góðs. En ef þú gjörir það sem illt er, þá skaltu óttast. Yfirvöldin bera ekki sverðið ófyrirsynju, þau eru Guðs þjónn, hegnari til refsingar þeim er aðhefst hið illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus kuichik Apajuinu atin egketainum adijis ekeemas, kuashat aents aidau kuichkin chimpiinai, wiyakuch aidaushkam kuichkin kuashat chimpiagtai diyak eketu. \t Jesús settist gegnt fjárhirslunni og horfði á fólkið leggja peninga í hana. Margir auðmenn lögðu þar mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum wainmachu ainakjumek atumin tudaugminish bakumamainchau amainaitjume, tujash atum wainbauwaitji tajum awi dekas bakumatin ainagme, —tiuwai. \t Jesús sagði við þá: \"Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa imatjú pujugmash yaitnak dakitú pujau asa nigki anentaimas: ‘Apajuinash ishamsanush anentaimtuchuitjai, aents aidaunashkam ajantusnush diichuitjai; \t Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtatman Jisus antuk, uchin untsuká: —Tutsuk idaisatajum, ashí uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t En Jesús kallaði þau til sín og mælti: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam nui cuarenta tsawantai Jisus pujaun iwanch dekapsauwai. Imaan tsawan yutsuk inagkeau asa yapajuauwai. \t fjörutíu daga, en djöfullinn freistaði hans. Ekki neytti hann neins þá daga, og er þeir voru liðnir, var hann hungraður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Herodiasa nawanji wayaa nantsebau, nuniak Herodesan nuigtú niijai mesanum pekajuidaunashkam shiig awajkauwai. Nunikmatai apu nuwan chichajak: —Ame wakegamu segattá, tujutkuminig amastajai, —ti, nuigtú: \t Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: \"Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Jujú carpintero uchijiya duchaukaih, dukujish Maríayajama? ¿Yachi aidaushkam Jacobo, José, Simón, Judas ainajama? \t Er þetta ekki sonur smiðsins? Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash mina pataag Israel aents aina duka, chicham umiktin aina nuna ausajui umiktatus wakegaidau asag, nu nuniamunmas Apajuí pegkeg diigmasajainta tuidau asag. Aatus kakanmamainakush chicham umiktina nuwiyanak egaidau asag, nunú chicham umiktina nu yaijatmainjig atsuju asamtai, Apajuí emtinig pegkeg diyamak asachajui. \t En Ísrael, sem vildi halda lögmál er veitt gæti réttlæti, náði því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan kuashat aents nemajus ashinainamunum, nuwa aidaushkam imanisag ukunum saegas, untsu untsumas buu buutuinakua ashinaidau. \t En honum fylgdi mikill fjöldi fólks og kvenna, er hörmuðu hann og grétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai, ashí dita dutikatajum tujamaina duka imatiksagmek umiktajum, tujash ju umimainai tuinayatak pegkegchau takaina duka atumek takasaigpajum. \t Því skuluð þér gjöra og halda allt, sem þeir segja yður, en eftir breytni þeirra skuluð þér ekki fara, því þeir breyta ekki sem þeir bjóða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak jega ijuntainmaya jiinki, Justo Apajuí umijin nui ayaumas pujaunum jegau. \t Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai tikich aidaushkam wakeesag anentaimsag yuwawaju. \t Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tuinak ditak tudayinai, Jisuschakam amainag ditajai ijunag ashinu. \t Þá bar svo við, er þeir voru að tala saman og ræða þetta, að Jesús sjálfur nálgaðist þá og slóst í för með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnak jega jegamkatasa shugku ajitiama numamtuk awajtamkajui, Jisus chicham etsegtugkata tusa ishiakbau aidau, nuigtú Apajuí etsegtin aajakajua dushakam Kristu pachis jintinjamawajua nuaduí. Tuja Jisukristuke kaya dekas ashí jegan ichichia numamtina dushakam. \t Þér eruð bygging, sem hefur að grundvelli postulana og spámennina, en Krist Jesú sjálfan að hyrningarsteini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim wetá, —tiuwai. \t Jesús segir við hann: \"Statt upp, tak rekkju þína og gakk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti nagkama jintintak: “Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak senchi waitkagsagtatui, apu aidau, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam dakitjuinak mantuawagtatui. Dutijuawagmataish kampatum tsawan asan nantaktatjai”, tusa etsegkauwai. \t Þá tók hann að kenna þeim: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa eftir þrjá daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina uchig aidauh, wika nuwa uchin najaimak waitama imanikan ataktú atumiin waitiajai, atum Kristu umigkujum niijai ijutkau pujachu asagmin. \t börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, atumnash Apajuí aikasag tujaminum. \t Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki Jisusa nemajuidaun diin aidauk, Apajuinun kuitamjin asag pegkegchauji diigsá jiyashtai amainai, ememachu, kajemtin wajaknuchu, nampetan wekaetuchu, maanitnash wakeechau, takat pegkegchau aina nujai kuichkijinatatus wakejuchu, \t Því að biskup á að vera óaðfinnanlegur, þar sem hann er ráðsmaður Guðs. Hann á ekki að vera sjálfbirgingur, ekki bráður, ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, ekki sólginn í ljótan gróða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai yaakat Jopenum aents awemata, dutikam Simón, tikich daaji Pedro tutaya nuna itaatnume. Nigka, tikich Simón duwape apijin nayants uwetus puja nuna jeen pujawai’, tujutmae. \t Nú skalt þú senda til Joppe eftir Símoni, er kallast Pétur. Hann gistir í húsi Símonar sútara við sjóinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai, wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai, —tiuwai. \t Því að Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidauk ditak pempeentunikiag iniininak: —¿Wajuk nunash takua, wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig tujamji? \t Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: \"Hvað er hann að segja við oss: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig,' og: ,Ég fer til föðurins'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui kampatum nantu pujus: “Siria nugkanmag lanchanum wetajai”, tusa pujukmá dekauwai, judío aidau Pablo maami tusag uminas dakainamun: —Nunik dekas kukag Macedoniaya atú nagkaemaktajai, —tiuwai. \t Dvaldist hann þar þrjá mánuði. Þá bjóst hann til að sigla til Sýrlands, en þar eð Gyðingar brugguðu honum launráð, tók hann til bragðs að hverfa aftur um Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents mina nemagtuinak jee aidaun, yachi aidaun, umayí aidaun, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaun ukukiaju aidauk, dita ukukbaujin nagkaesau ciegka imaania jukiagtin ainawai, nuigtushkam pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t Og hver sem hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, föður eða móður, börn eða akra sakir nafns míns, mun fá margfalt aftur og öðlast eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents etsanum wajas, ashí chigki agkajunum nanaak yujau aidaun senchi untsuak: “Minitajum, nunikjum juwi ijunjajum, Apajuí yutain kuashat umiká ju yuwatajum, \t Og ég sá einn engil, sem stóð á sólunni. Hann hrópaði hárri röddu til allra fuglanna, sem flugu um himinhvolfið: \"Komið, safnist saman til hinnar miklu máltíðar Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima nuwauchishkam dukujin jegantú, nunikmatai ni dukují akatjau, dutikam Herodesan jegantun: —Jujú platunum Juan Yamijatnun buuké sujustá, —tusa segauwai. \t Að undirlagi móður sinnar segir hún: \"Gef mér hér á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina Apají Apajuiya nu, Apu Jisukristujai wait anenjamu asag, atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui jegantan diikman caballo kapantun wainkabiajai. Nui entsatka nuna espada esagman susabi, ashí aents aidaun maanimitkati, dutikainam pempé pempeentunikiag maanidau asagmatai nugkanum agkan batsatbauk atsutí tau asa. \t Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adán tudau takasbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsauwa nujaig apatkaish tumaitsui. Adán tudaun takasua duwi ashí aentstik Apajuí emtinish bakumamain wajasuitji. Tujash kuashat aents tunamaku aigkish, Apajuí kuashat aentsun anenjauch pegkeg ainagme tawai, nunimainchau aigkish. Aaja dekainaji Apajuí jutii wait anenkagtamu shiig muunta duka. \t Og ekki verður gjöfinni jafnað til þess, sem leiddi af synd hins eina manns. Því að dómurinn vegna þess, sem hinn eini hafði gjört, varð til sakfellingar, en náðargjöfin vegna misgjörða margra til sýknunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnash Apajuí wait anenkagtamuji, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, aneenita dushakam ajutjamtinme. \t Miskunn, friður og kærleiki margfaldist yður til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai veinticuatro apu aidau cuatro iwaaku aidaujai, Apajuí niina ekeemtaijin eketun tikishmatjag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag emematuinak: “¡Yajautsui! Aatus atí”, tiagmayi. \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir og verurnar fjórar féllu fram og tilbáðu Guð, sem í hásætinu situr, og sögðu: \"Amen, hallelúja!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna uchijí ekeu apajiin: ‘Apawah, ashí wají midau amaina duka yamaik sujustá’, tusa segauwai. Tama apajishkam: ‘Ayú’ tusa mai uchijin ni wajiijinak etsegtuk: ‘Jujú aminuk atí’ tusa tinabiuwai. \t Sá yngri þeirra sagði við föður sinn: ,Faðir, lát mig fá þann hluta eignanna, sem mér ber.' Og hann skipti með þeim eigum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunú, ni Apají imanjiya nujai imanisag ni aentsji nayaimpinmaya aidaujai nugkanum taak, makí makichik aentsnak dita takasbaujiya dutiksag akiktinai. \t Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Jisus paan wantintujun wainka ai chichagtak: ‘Jerusalegka juwig pujutsuk juka ukuakum wamkesam jiinkita, juwiyag ame mina pachittsam etsegtaish antugtamkachagtatui’, tujutmayi. \t og sá hann, og hann sagði við mig: ,Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika: —Jintá wegaku atsumainuk ayatak ushujutaigmek jukitajum. Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh jukigpa. \t Hann bauð þeim að taka ekkert til ferðarinnar annað en staf, ekki brauð, mal né peninga í belti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Kristuk juwi taa waitkasa maam atinai, nunikash aents jakaush nantashtainum ni nagkamchak nantaktinai, nunik chicham dekas tsaaptin uwemtikagtina nuna ashí judío aidaunash, judiuchu aidaujai ujaktinai’ ”, tiuwai tuuyi. \t að Kristur ætti að líða og fyrstur rísa upp frá dauðum og boða bæði lýðnum og heiðingjunum ljósið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kaya tukuig tusag ishamainak, lancha ukujin cuatro ancla tutain jiijuí anagbaun nayants utsawajabi, lancha nanaamsati tusag. Dutikawag: —¡Itusag waamak tsawaja!, —tuyanume. \t Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug, ubag Kristui dekaskeapi tiu aidauwah, wika mina pataag Israel aents aidau dekaskeapi tuinatsu nunú uwemjatnume tusan senchi wakegau asan Apajuinash senchi aujtuinajai. \t Bræður, það er hjartans ósk mín og bæn til Guðs, að þeir megi hólpnir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai tsawamunum Pablo ashí aents aidaun chichajak: —Jimag tumig yujainaji yujumak yutsuk, wajukatjik tusa dakainaku, \t Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: \"Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nuwa ayaak: —Ehé dekaske Apuh, tujash yawashkam mesa wapken pujusá uchi yujumak akakeamun yuwame, —tau. \t Hún svaraði honum: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir undir borðinu af molum barnanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag aishmag aidaushkam mai aishmagkuk pempeentunikiag takanistasag imá senchi wakegainak, nuwajai pujutan idayinak datsantainchau waigkag, mai aishmagkuk pempeentunikiag takanijakajui. Nunidau asag dita pegkegchau takasbaujin suwimkanak egatmamkag ditak waituinawai. \t og eins hafa líka karlar hætt eðlilegum mökum við konur og brunnið í losta hver til annars, karlmenn frömdu skömm með karlmönnum og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai Jisus chichajak: —Makichik aentskesh mina pachittsagmek ujakaigpajum —tusa idayak: \t Hann lagði ríkt á við þá að segja þetta engum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu atum tikich tumain ajutjamainakuig, nunú pachisjumek dekas ijunjamunum tumain ainajume. \t En ef þér hafið annars að krefja, má gjöra út um það á löglegu þingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamun yaakat Lidanum nuigtú yaakat Sarognum batsamin aidau aents etsagamun wainkag Apu Jisusan nemagkajui. \t Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedro Wakaní Pegkeji chichamtikam chichaak: —Yaakta apuji, Israel aents aidaun apuji aidautigmeshkam antuktajum: \t Þá sagði Pétur við þá, fylltur heilögum anda: \"Þér höfðingjar lýðsins og öldungar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna pachis Jisus eke chichaa wajai, aents tuwakbaunmaya nuwa senchi jiiká chichaak: —¡Nuwa amina jujepag, muntsujin amuntstamauwa duka, shiig aneastinai! —tiuwai. \t Er hann mælti þetta, hóf kona ein í mannfjöldanum upp rödd sína og sagði við hann: \"Sæll er sá kviður, er þig bar, og þau brjóst, er þú mylktir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus kuashat aents tuwajuinam wainak, ni jintintaiji aidaun: —Umintsatajum amain wegagmi, —tiuwai. \t En þegar Jesús sá mikinn mannfjölda kringum sig, bauð hann að fara yfir um vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik dekas judío ainaji, nunin asaja chicham umiktina dushakam shiig jintintuamu ainaji, judiuchu aidau chicham umiktinnash dekachu aina nuninuk ainatsji. \t Vér erum fæddir Gyðingar, ekki syndarar af heiðnu bergi brotnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak yakiya pishak kaketuk amukuí. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjaju. \t Þeir tóku saman brauðbitana, er fylltu tólf körfur, svo og fiskleifarnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, nuigtú wi wakegamua nunak takai takainakua nagkanbaunum jegaidaunak, wi ashí aentsú apuji emaktatjai, \t Þeim er sigrar og varðveitir allt til enda verk mín mun ég gefa vald yfir heiðingjunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asan wi dutikag nunak, dakitamujua nuna takau asan, chicham umiktina duka dekas pegkejapita tajai. \t En ef ég nú gjöri einmitt það, sem ég vil ekki, þá er ég samþykkur lögmálinu, að það sé gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak wika atumek wijai ijutkau batsatkujum, shiig agkan anentaimsajum pujusminjum tusan tajime. Ju nugka juwi pujusjumek kuashat waitiamu igkugtinaitjume, tujash nuniakjumesh minai kajintsá anentaimsatajum, ju nugka juwi iwanch pegkegchaun takamtikagtina nunak wi depetkajai. \t Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. Í heiminum hafið þér þrenging. En verið hughraustir. Ég hef sigrað heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegakmag wainkaju kaya muuntai epenbauk ekemak atatman. \t Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam: —Wika tikich yaakat aina nuwish yamajam chicham Apajuí aentsnum wajuk inamua nunak etsegkattajai, nuna nunikti tusa awemamuitjai, —tiuwai. \t En hann sagði við þá: \"Mér ber og að flytja hinum borgunum fagnaðarerindið um Guðs ríki, því að til þess var ég sendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Apajuí chichamen antukag umiina, nunú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk, —tiuwai. \t En hann svaraði þeim: \"Móðir mín og bræður eru þeir, sem heyra Guðs orð og breyta eftir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka nuwak griega Sirofenicianmaya aajakuí, nunú segau: —Nawantug wakan pegkegchau egkemtugbauwa nu jigtugkita, —tusa. \t Konan var heiðin, ættuð úr Fönikíu sýrlensku. Hún bað hann að reka illa andann út af dóttur sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t Eða höggorm, þegar hann biður um fisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikmatai ashí Israel aidaunak Apajuí uwemtijatnai, nunú pachisa agagbaunum: “Agkanmitkagtinuk Sión yaaktanum taa, Jacopa uchijí wegantu aidau pegkegchaujinak utsankatnai” tawai. \t Og þannig mun allur Ísrael frelsaður verða, eins og ritað er: Frá Síon mun frelsarinn koma og útrýma guðleysi frá Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijabau asamtai yamai nagkamsamek, ame ni pachisam ashí nugkanum wekaesam etsegkattame, nuniakum ame wainkamugmesh, ame chicham antukbaugmijai tuke etsegsamké atatme. \t Því að þú skalt honum vottur vera hjá öllum mönnum um það, sem þú hefur séð og heyrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka kajimattsuk tuke Wakaní Pegkeji wakejamua dutiksagmek Apajuí ausatajum. Machikish mijamtsuk aneaku pujakjum, ashí Kristun nemagkau aidaush Apajuí aujtustajum. \t Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai uchí apajin iwiyas iniidau, ya atí tawaki tusag. \t Bentu þeir þá föður hans, að hann léti þá vita, hvað sveinninn skyldi heita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dutikmainaitkumek tiipa; aents dekaskeapi tauk ashí dutikmainai, —tiu. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú getur! Sá getur allt sem trúir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Sauloshkam tikich daaji Pablo tutaya nu; Wakaní Pegkeji ajamu asa shiig emetug diis iwishnun chichajak: \t En Sál, sem og er nefndur Páll, hvessti á hann augun og sagði, fylltur heilögum anda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii dekas antukbaiji, ni chichaak: ‘Jisus Nazaretnumiaya nunú ju jega Apajuí ememattaiya junak tsaiká idayak, Moisés ju jutikatajum tujabauwa nunashkam yapagkattawai’ timayi, —tuidau. \t Vér höfum heyrt hann segja, að þessi Jesús frá Nasaret muni brjóta niður musterið og breyta þeim siðum, sem Móse hefur sett oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum nujintan segapaig, titig sumainkaitjum? \t eða sporðdreka, ef hann biður um egg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash makichik wají idaisaujum duwi junik diyajime, atum yama nagkamchakjum anentujakbaujum imanisjumek anentsujum duwi. \t En það hef ég á móti þér, að þú hefur afrækt þinn fyrri kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniagtai Jisus chichajak: —¿Wagka minash wakanchawashit tusagmesh ishamjagme? ¿Wagka utujimsagmesh anentaimjutjume? \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér óttaslegnir og hvers vegna vakna efasemdir í hjarta yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Salmón Rahapa juki akiauwai Boozan, Booz Rutan juki akiauwai Obetan, Obeta uchijiyai Isaí. \t Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai jimaja ju trompetan umpuagmayi, dutikamtai makichik muja muunta iman kegaun nayantsanum nagkimá ajugmayi. Dutikamtai nayantsan jimaitukjin amaisattak numpa wajasmayi. \t Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, tuidau. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, þá gæti orðið uppþot með lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Eke dekamainchauk dekapeajum aneetash aneaktsugmek, wi cinco pagkai cinco mil aents ayugkam nuigtú ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Skynjið þér ekki enn? Minnist þér ekki brauðanna fimm handa fimm þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek ju nugka juwig tuke weega numamtin ainagme. Tujash nunú wee, jea jeatuji megkaekamtaish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Ayatak agaa ajapmaina numamtuk, atumshakam Apajuinu pegkeja nunú takatsuk pegkegchau aidau takaakjumek ayatak bakumattagme, nuniakjum Apajuí suwimkega nunú jukittagme. \t Þér eruð salt jarðar. Ef saltið dofnar, með hverju á að selta það? Það er þá til einskis nýtt, menn fleygja því og troða undir fótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam kampatumak nuwa aidau ikaag ijunas diidau. Nuanuí María Magdalanmaya tikich María Jacobo José aina nuna dukují, Salomé aatus ijunu. \t Þar voru og konur álengdar og horfðu á, meðal þeirra María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs yngra og Jóse, og Salóme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kashinia duwi wegak, jeennun jimag tsawantai takasá kuichik jumainun akik ukuak: ‘Ame kuitamjutkata, wi waketkun wajupa tujuttatme nunash akiktajame’, tusa nui aepeak weuwai. \t Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti: ,Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh atsumamujig atsujuidau, wagki Apajuí yayamu asag. Nuninak ditá nugken sujukag, jee ajuinamunashkam sujuk kuichkin jukiag, \t Eigi var heldur neinn þurfandi meðal þeirra, því að allir landeigendur og húseigendur seldu eign sína, komu með andvirðið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag Wakaní Pegkejiya dushakam shiig dekamtijamji: \t Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka tikich Simón duwape apijin tutaya nuna jeen nayantsan uwetus pujawai.” \t Hann gistir hjá Símoni nokkrum sútara, sem á hús við sjóinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nacor Serugka uchijí, Serug Ragau uchijí, Ragau Pelegka uchijí, Peleg Hebera uchijí, Heber Sala uchijí, \t sonar Serúgs, sonar Reú, sonar Pelegs, sonar Ebers, sonar Sela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek pempeentunikjum pegkegchau awagdaikau akugmesh, tsagkugdaijami tusajum seganiakjum, pempentunisjumek Apajuí aujtunistajum. Aents pegkeja nunú Apajuí augbaujiya nunak dutiksag Apajuishkam antujui. \t Játið því hver fyrir öðrum syndir yðar og biðjið hver fyrir öðrum, til þess að þér verðið heilbrigðir. Kröftug bæn réttláts manns megnar mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai Jisusan diidau, tsawan ayamtai aig etsagaun wainkag tsanumjugtasag. \t En fræðimenn og farísear höfðu nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði á hvíldardegi, svo að þeir fengju tilefni að kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika junak shiig dekau asan tajai: Jaamukesh, iwaaku pujamukesh, nayaimpinmaya aents aidaukesh, iwanch wakan pegkegchau senchigtin aidaukesh, ii yamai pujag nuwiyagkesh, atak atina dukesh Apajuí jutiin anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. \t Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tiu: —Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk. Ushujutaigkesh, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh, nuigtú nugkutaigmesh yachiagmek jukigpajum. \t og sagði við þá: \"Takið ekkert til ferðarinnar, hvorki staf né mal, brauð né silfur, og enginn hafi tvo kyrtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Jisus wayaak: —¿Wagka pampakjumesh buutush batsatjume? nuwauchik jakache kanag tepawai, —tiuwai. \t Hann gengur inn og segir við þá: \"Hví hafið þér svo hátt og grátið? Barnið er ekki dáið, það sefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus achigbaunum ayaumas numi ajakbau aunum, aents ukustin waa taimu yamagmauch makichik aentskesh ukuschamunum, \t En á staðnum, þar sem hann var krossfestur, var grasgarður og í garðinum ný gröf, sem enginn hafði enn verið lagður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig jimag aents Jisusan aujuidaun wainkajui, duka Moisés, Eliasjai aajakajui. \t Og tveir menn voru á tali við hann. Það voru þeir Móse og Elía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka antumainchaush dekapeagme? Wika ditá levaduraji pag pachimtaiya nuna takun tichamjime: ‘Kuitamamkatajum fariseo, saduceo levadurajiya nujai’, timajim nunak. \t Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. Varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau Jisusan iniinak: —¿Wajupa asaya Apajuí jutiin inapamush atinaita? —tusag iniidau. Tama ni ayaak: —Apajuí inamjatna duka duwiyap atatua tusaish kakajus dekamaitsui. \t Farísear spurðu hann, hvenær Guðs ríki kæmi. Hann svaraði þeim: \"Guðs ríki kemur ekki þannig, að á því beri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Lázaro nuní pujau jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau jukiag iwakaju Abraham pujamunum. Nuniku ai wiyakchashkam jakamtai ukusajui. \t En nú gjörðist það, að fátæki maðurinn dó, og báru hann englar í faðm Abrahams. Ríki maðurinn dó líka og var grafinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika wikik emematjitnume tusanuk wakegatsjai, nuniaig Apajuí ememattinme tujutu asa, nigki nunak egak mina emematjumainnak iwainawai. \t Ég leita ekki míns heiðurs. Sá er til, sem leitar hans og dæmir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dekaskenum kuashat yaigtatjame, dutikakun ame wegantu aidaunak shiig kuashat uyujkatnaitjai”, tiuwai. \t \"Sannlega mun ég ríkulega blessa þig og stórum margfalda kyn þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Moisés chicham umiktinun agajua nuanuig: ‘Tsanijinawaigpa’ tawai. \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt ekki drýgja hór.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash sapig aidau, dekaskeapi tuchau, kajegkagtin, magkagtin, tsanijimtanak yujajin, wawejatin, apajimtain emematin, ashí wait aidaujai kucha jii azufrejai pachimjamu kee awa nui chimpimawagtinai. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu”, timayi. \t En fyrir hugdeiga og vantrúaða og viðurstyggilega og manndrápara og frillulífismenn og töframenn, skurðgoðadýrkendur og alla lygara er staður búinn í díkinu, sem logar af eldi og brennisteini. Það er hinn annar dauði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa nui pekajuidaun ayampatua: —Jujú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk. \t Og hann leit á þá, er kringum hann sátu, og segir: \"Hér er móðir mín og bræður mínir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pilato ayaak: —Wika judiuchuitjai, ame pataim judío aina nunú, sacerdote apuji aidaujai achigmakag jujamkiag minai itagmawaje. ¿Wají pegkegchauwa takasmaume juna jutijamawagtatkuish? —tau. \t Pílatus svaraði: \"Er ég þá Gyðingur? Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa selt þig mér í hendur. Hvað hefur þú gjört?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Pablo ditá buuken achikmatai, Wakaní Pegkejishkam ditanash egkemtujajui. Dutikawajam ditashkam tikich chichaman chichaidau, nuninak Apajuí tabaunash etsejuidau. \t Er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaku tikich Kristu nemagkau aidaush shiig awajkatasa wakemainaitji, pegkegnum yayaku ditash Kristui kajintsá anentaimtanum ichichmamjatnume tusa. \t Sérhver af oss hugsi um náungann og það sem honum er gott og til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ni dutikamua duka senchi naatu, nuniau asamtai tuwajuidau ni chichamen antugkagtatus, nuigtú dita jaamujinash etsaentugtinme tusag. \t En fregnin um hann breiddist út því meir, og menn komu hópum saman til að hlýða á hann og læknast af meinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Olivosan mujajin waka, jega Apajuí emematku ijuntaijai niinis awa nui ekeemsau. Nunikmatai Pedro, Santiago, Juan, Andrés aatus jegantun niinak iniidau: \t Þá er hann sat á Olíufjallinu gegnt helgidóminum, spurðu hann einslega þeir Pétur, Jakob, Jóhannes og Andrés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii judío aidauti, judiuchu aidaujai kajegdayajakuitag nunak, yamaik Kristu Jisusjai ijutkau pujuidau asajin, nigki agkanmitkagbauwai. Nunú kajegdayamua duka tanish ejatkagta numamtin aajakuí. Nunú nunin aajakua nunak tsaik ajapeak makichik niina aentsji etamkajui. \t Því að hann er vor friður. Hann gjörði báða að einum og reif niður vegginn, sem skildi þá að, fjandskapinn milli þeirra. Með líkama sínum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme, \t Þeir sögðu við hann: \"Það getum við.\" Jesús mælti: \"Þann kaleik, sem ég drekk, munuð þið drekka, og þið munuð skírast þeirri skírn, sem ég skírist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu apu aina nuwiya makichik fariseo Gamaliel chicham umiktinun jintinkagtin asamtai, chichamesh dekas umigtai wajakí: —Atumek agaa jiinkijum machik wajastajum, —tusa jiikí ni wajantá. \t Reis þá upp í ráðinu farísei nokkur, Gamalíel að nafni, kennari í lögmálinu, virtur af öllum lýð. Hann bauð, að mennirnir væru látnir fara út stundarkorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui agatmamjatatus wegak, ni nuwenamig tusa anagmamuji María ejamtinun ayasá weuwai. \t að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nunú akikmamainji atsuju asamtai apu chichaak: ‘Dekas juka, niina nuwe, uchijí nuigtú ashí wajiiji aina nujai sujuktajum, dutikam nuní diwik uminkati’, tiuwai. \t Sá gat ekkert borgað, og bauð konungur þá, að hann skyldi seldur ásamt konu og börnum og öllu, sem hann átti, til lúkningar skuldinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag ataktushkam awentsag: “¡Yajautsui! Nuwa akika takaaku tuwagtai esaak bukuita duka ajumaish tuke megkaekashtinai.” \t Og aftur var sagt: \"Hallelúja! Reykurinn frá henni stígur upp um aldir alda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak Apajuí Jisukristun iwaintukui, wají waamak uminjatta nuna Jisukristu ni inake aidaun ujaktí tusa. Dutikam Jisukristushkam ni aentsji nayaimpinmayan awemam mina iwaintugkauwai. \t Opinberun Jesú Krists, sem Guð gaf honum til að sýna þjónum sínum það sem verða á innan skamms. Hann sendi engil sinn og lét hann kynna það Jóhannesi, þjóni sínum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ni jintintaiji aidau batsatbaunum jegakmá wainkaju kuashat aents tuwajuk aun, tuja chicham umiktinun jintinkagtinchakam ditajai tudayinaun. \t Þegar þeir komu til lærisveinanna, sáu þeir mannfjölda mikinn kringum þá og fræðimenn að þrátta við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ditashkam Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, jutiik shiig dekainaji, amek dekaskea duke etsegme, tikich aentsun niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme, imá Apajuí jintiya duke pachisam jintinkagtau asamin, amin iniajame: ¿Roma apuji kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumainchaukaih? —tusa iniidau. \t Þeir koma og segja við hann: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki? Eigum vér að gjalda eða ekki gjalda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imat yujainai, nu aents tuwakbaunmaya wajumak niina pachisag: “Duka aentsuk dekas pegkejai”, tuinai, tikich chichaidau: “Auk pegkegchauwe, aentsun wainak tsanú wekaenuwe”, tuidau. \t Manna á meðal var margt um hann talað. Sumir sögðu: \"Hann er góður,\" en aðrir sögðu: \"Nei, hann leiðir fjöldann í villu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniku ai Egipto, Canaán nugkanmash ashí yapajut tepeauwai, nunikmatai ii muunji aajakajua dushakam yumainji atsujuinam senchi waituidau. \t Nú kom hallæri á öllu Egyptalandi og Kanaan og mikil þrenging, og feður vorir höfðu ekki lífsbjörg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa timatai awentsag iniinak: —¿Dekas tujash yaitpa? ¿Apajuí etsegtin Elías aajakua dukaitam? —tuidau. Tama Juan chichaak: —Wika Eliaschauwaitjai, —tau. Timataishkam awentsag iniinak: —¿Apajuí etsegtin taatna dukaitam? Nu tamashkam: —Atsa, duchauwaitjai, —tau. \t Þeir spurðu hann: \"Hvað þá? Ertu Elía?\" Hann svarar: \"Ekki er ég hann.\" \"Ertu spámaðurinn?\" Hann kvað nei við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nantakug ainká tepetaijin juki ashí wainainamunum jinkiu. Nunikmatai puyatjukag Apajuin emematuinak: —Juna jutikauk duwikish tuke wainkachuitji, —tuidau. \t Hann stóð upp, tók jafnskjótt rekkjuna og gekk burt í allra augsýn, svo að allir voru furðu lostnir, lofuðu Guð og sögðu: \"Aldrei áður höfum vér þvílíkt séð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichik yaaktanum pujujakuí apu chichaman epegkin, duka Apajuinash ishamsash anentaimtuchu, aents aidaunashkam ajantus diichu aajakuí. \t \"Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuke bitaika numamtukek ukukchatnaitjime, waketjusnuk ataktú tajuatnaitjime. \t Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa. Ég kem til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Felipe yamajam chicham Apajuí inabaujin, Jisukristun pachis etsegbaun antukag, dekaskeapi tusag kuashat aishmag, nuwa aidaujai yamimakajui. \t Nú trúðu menn Filippusi, þegar hann flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki og nafn Jesú Krists, og létu skírast, bæði karlar og konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dupa pegkegchau tsapakun wainkag, takau aidau wegajui apujin ujaktatus. Nunik jegajiag: ‘Apuh, ame ajak pegkeg ajakbauwaitkush, ¿utugsaya dupa pegkegchaush tsapaidiaje?’ \t Þá komu þjónar húsbóndans til hans og sögðu við hann: ,Herra, sáðir þú ekki góðu sæði í akur þinn? Hvaðan kemur illgresið?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik junak jutikauwai, ni yaunchuk anentaimtugbau tuke atinun ii Apuji Kristu Jisus dutikauwa nuna. \t Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag yatsug Jisukristun nemajin aidau juwi batsata dushakam kumpamjamainawai, imá senchi Roma apujiya nuna jeen takau Kristu nemajin aina nunú. \t Bræðurnir, sem hjá mér eru, biðja að heilsa yður. Allir hinir heilögu biðja að heilsa yður, en einkanlega þeir, sem eru í þjónustu keisarans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus dutikauwa duka yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías juna agajua nunú uminkauwai: “Ni emegkaktinai ashí ii najaimatai aidaunak, dutikak ashí jau aidaunashkam etsagagtinai”, tawai. \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \"Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuijai ijutkau atajum, nuniagmin niishkam atumjai ijutkau atatui. Atum tudaugtin aidautigmeshkam tudaujum idaisatajum, atum Apajuí umigkatasa wakegayatkujum, ju nugka juwiya waji wejuidautigmek, duka idaikujum imá Apajuik nemagkatajum. \t Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður. Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju anentaimsa diismí: Atum ijunja batsatbaunum, aents tsajam uwejen patakumtai oro najanamun patakumau, jaanch dekas pegkejan nugkuaju wayawaintai, nuniai aents ujunauch jaanch mamusuchin nugkuaju wayamtaig, \t Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nui batsamas mina egatkatnume nuninak dekajuatnume tusa. Tujash dekaskenmag jutiijaig atushtak atsui. \t Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek duka shiig dekagme, Esaú dutika sujukuitak Apajin jegaantun, niina pujutjin pachis pegkegnum chichagtukat tukamá dakitam asauwai, dutikam senchi buutkush, nuigtú dutikmainuk atsugsauwai. \t Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ju shiig dekaatajum: Wi chicham yamagman etsejag junak aents anentaimsa tibaunakesh etsegtsujai. \t Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam jega Apajuí ememattaiya nunashkam, tikich aentsun awaintua pegkegchau emau asamtai, achikaja jutii chicham umiktin agagbauwa dutiksaik dekajuami tajin, \t Hann reyndi meira að segja að vanhelga musterið, og þá tókum vér hann höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jimag nayaimpinmaya aents pujun nugkuaju chaiknum makichik eketai, tikich dawenmanini ekeemtatman wainkauwai. \t og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama: —¿Wagka imanikjumesh ishamagme, aents imanis Apajuiyai kajinas anentaimchau aidauwah? Tusa nantakí dase imanik dasentatman imijiaku, dutikam kuchashkam miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, þér trúlitlir?\" Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Noeshkam, Apajuí chichajak: Dekas ishamain atatui tusa ujakam, nigka wainchayatak Apajuí chichamen umijak arcan najanauwai ni patayí aidaujai uwemjatnun. Nunú Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duwi uwemai, ashí aents Apajuiyai kajinas anentaimainachuk bakumajui. Tujash nigka bakumachui. \t Fyrir trú fékk Nói bendingu um það, sem enn þá var ekki auðið að sjá. Hann óttaðist Guð og smíðaði örk til björgunar heimilisfólki sínu. Með trú sinni dæmdi hann heiminn og varð erfingi réttlætisins af trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Minaig shiig utugchatai jimaja juwiya etegkata tabauk: Wakegajai jakan Kristujai pujustasan, nunú imá pegkeg asamtai; \t Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik ii wainkamu antukbau aina duka tutsukek idaimaitsuji, —tuidau. \t Vér getum ekki annað en talað það, sem vér höfum séð og heyrt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristuk niiní kajinas anentaimaina nuna Apujiyai, nunin asa makí makichik yayawai ni wakega nunisag pujustinme tusa. Nuaduí niina dekaskeapi tuina duka Kristu iyashiya nuninai, tuja Kristuwai ditá buukega numamtinuk. \t og halda sér ekki við hann, sem er höfuðið og styrkir allan líkamann og samantengir taugum og böndum, svo að hann þróast guðlegum þroska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam niishkam kuchin ayujak pujus senchi yapajak, kuchi yuwinamun yumain dekapeau, tujash makichik aentskesh yutainak suwinachu. \t Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk aan kuashat kawegku aishmag aidau nuwa aidaushkam. \t Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus, Pedron Juagjai awemak: —Wetajum, nunikjum Pascuatin yuwatin umiktajum, —tiuwai. \t sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: \"Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Kristu nemagkajum dukap tsawan pujau asajum, jintinkagtin amainaitkujum, ataktú awagkijum Apajuinun shiig jintias dekas yupichuchin jintinjamatnume tusa atsumagme. Nuniau asajum uchi yamá akiintsau yutai katsugman yumainchau asa, muntsunak muntsuwama nunin ainajum duwi, pegkeg nuigtú pegkegchauwa dushakam akanjá dekamainchau dekapeagme. \t Þó að þér tímans vegna ættuð að vera kennarar, þá hafið þér þess enn á ný þörf, að einhver kenni yður undirstöðuatriði Guðs orða. Svo er komið fyrir yður, að þér hafið þörf á mjólk, en ekki fastri fæðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi aents aidaun Jisukristui kajintsá anentaimkujum uwemainaitjume tiu ayatkun, dekas chicham umiktajum tibauwa nu umiakjum uwemainaitjume takunuk, wiki bakumamainaitjai. \t Fari ég að byggja upp aftur það, sem ég braut niður, þá sýni ég og sanna, að ég er sjálfur brotlegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchi aidauh, atumin apa umigkatajum Apu Kristun shiig awagma dutiksagmek, nuuwai dekas pegkejak. \t Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Apajuí tujamiuwa nuna anentaimtusan tajime: ¿Apajuish niina aentsji Israel aidautinash idaitamsau asamtaig, tikich aents aidaush, Apajuik idaisauwai tujamain aina? ¡Duka nuninchauwai! Wagki witjai Abraham wegantu, Israela uchijí Benjamín aajakua nu wegantu asan, Israel aents aina nuwiyanuk. \t Ég spyr nú: Hefur Guð útskúfað lýð sínum? Fjarri fer því. Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag bote aidaunak anugkag, ashí ukuinak Jisusjai wegajui. \t Og þeir lögðu bátunum að landi, yfirgáfu allt og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Jasón tikich Jisusa nemajin aidaujai apu aidaun chichajuinak: —Jasta, dekas jutii yajá wetajum tusa awemanti, nu tau asá kuichik ukuaji, iina yaaktajin jiinjagmataig ataktú awagtugkitajum, untsu jiinjashmataig kuichkik tuke jukitajum, —tiaju. Nuna tiagmatai apu aidau Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaunash akupkajui. \t Slepptu þeir ekki þeim Jasoni fyrr en þeir höfðu látið þá setja tryggingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumshakam wi anuí atumin tajuan wainkatasan kuashtá wakegamua nunú shiig dekaatajum, tujash yamaikish tuke tujiajai nuniau asan minimain dekapeatsjai. Wika tikich nugkanmaya judiuchu aidau Kristu nemagkagmaya nunisjumek atum ainajum anuiyatigmesh Kristu nemagtanum atumin yaimpamainnash jintintuatasan wakegajai. \t Ég vil ekki, bræður, að yður sé ókunnugt um, að ég hef oftsinnis ásett mér að koma til yðar, en hef verið hindraður allt til þessa. Ég vildi fá einhvern ávöxt einnig á meðal yðar, eins og með öðrum heiðnum þjóðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiu. \t En hann sagði við þá: \"Gjaldið þá keisaranum það sem keisarans er og Guði það sem Guðs er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig wajumak aents aidau chichainak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t En sumir þeirra sögðu: \"Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aaja nunikaja Apajuí Uchijí yaita nuanuig kajintsá anentaimainaku, nuigtú niijaig ijutkau pujuidau asa muun anentai jukiaja, Kristujai betek agmi iina anentaimtajinish, aents aidaujai shiig awagdayinaku. \t þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna aatus tusa nuigtush aents aidaun jintintu yamajam chicham pekeja nuna: “Dekas Kristu Apajuí Uchijiya duka tajutjamae”, tusa. \t Með mörgu öðru áminnti hann og flutti lýðnum fagnaðarboðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Kristui kajintsá anentaimu asajum umigjum duka, Apajuí anentag sumaina numamtinai, mina mantuawagmataish, wi jaamua dushakam, Apajuí anentag suwamua nuninuk atatui. Nunú nunikmatai shiig aneastatjai, nunikmatai atumesh wijai shiig aneastajum. \t Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "apun chichajuinak: —Ju aentsua ju ashí aents aidaun ni wagagki dekas Apajuiya duke emematmain ainagme tayatak, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunak umiatsui, —tuidau. \t og sögðu: \"Maður þessi tælir menn til að dýrka Guð gagnstætt lögmálinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí anagtamauwa nunú chicham umiktina nu umiaku jumainaitkuig, ni anagtamauwa duka wainak amainai. Tujash Apajuik Abragnak: Wi wait anentau asan yaigtinaitjame, tusa anagkuauwai. \t Sé því þá svo farið, að arfurinn fáist með lögmáli, þá fæst hann ekki framar með fyrirheiti, en Guð veitti Abraham náð sína með fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaikishkam kuashat mina pataag judío aidauk yamajam chicham etsegbauwa nuna dakituidau asag, Apajuí shiwaji ainawai. Nunak atum uwemjatnume tabaunum nuninawai, tujash Apajuik ditanak etegkau asa aneawai, jutii muunji anagkuauwa nuna anentaimtus. \t Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Uchijuh adeagta, ame nugká pujusam shiig aneasam waitkas pujubium nu. Nuniamin Lazarok senchi waitmayi, imanijakú asa yamaik nigka juwig ayamak shiig pujawai, nuniai ame waitiame. \t Abraham sagði: ,Minnstu þess, barn, að þú hlaust þín gæði, meðan þú lifðir, og Lasarus böl á sama hátt. Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Kristunu asajum Abraham wegantu ainagme, nunin asajum Apajuí Abragkan anagkuauwa dushakam imatiksagmek jukiagtin ainagme. \t En ef þér tilheyrið Kristi, þá eruð þér niðjar Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuk aentsnak, ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusag etejashtinai. Nunak ashí mina idaitugsauwai, ame duka dutikata tusa. \t Enda dæmir faðirinn engan, heldur hefur hann falið syninum allan dóm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Kristu juwi tauwa nuuwai yamaik Sumo Sacerdote, pegkeg aidau tuke atinun sukagtinuk. Ni sacerdotejai betekak jega Pegkegmanum wayaa takaa nuuwai dekas imá pegkejak. Duka aents aidau jegamkachbauwai, nunin asa ju nugka juwiyachui. \t En Kristur er kominn sem æðsti prestur hinna komandi gæða. Hann gekk inn í gegnum hina stærri og fullkomnari tjaldbúð, sem ekki er með höndum gjörð, það er að segja er ekki af þessari sköpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus: —Yamaik wetá, amek kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. Tusá tamawaik wainmakui, nunik Jisus wetai niishkam Jisusjai weuwai. \t Jesús sagði við hann: \"Far þú, trú þín hefur bjargað þér.\" Jafnskjótt fékk hann sjónina og fylgdi honum á ferðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, dushakam tsapaidiajuitak jagki yutuam jinauwai. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir spruttu einnig og kæfðu það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí Abragkan niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisua duka, imá Abragdauk pachisa agagchamui. \t En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchuchijin: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’, tusa awemauwai. \t Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: \"Þeir munu virða son minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu jau tsagagmatai tikich aidaushkam wainkag puyatjukajui. Nunikag Apajuin emematuidau: —Dekas nigka senchigtinapita, iman asampap jujú aentsnash niina senchijinig etsagaje, —tuidau asag. \t En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash awai tikich mina pachitus shiig etsegtuju, nunú mina pachitus etsegtuja duka dekas tawai. \t Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yaunchkek atumnak augmatbaujai apattsan tuké jintinnujime. Tujash tsawan jegattawai, wi shiig paan mina Apajun pachisan ujaktatjim nunú. \t Þetta hef ég sagt yður í líkingum. Sú stund kemur, að ég tala ekki framar við yður í líkingum, heldur mun ég berum orðum segja yður frá föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Tiatiranum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí uchijí, jii kegak wajukea imanun jiimkauwa nu, nawesh jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun nawemkawa nunú chichaak aatus tawai: \t Og engli safnaðarins í Þýatíru skalt þú rita: Þetta segir sonur Guðs, sem augun hefur eins og eldsloga og fætur hans eru líkir glómálmi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nigka Aentsmaga Akiinauwaitak Apajuí pegkegma imanuk aajakuí, iman asa maamu anean nantaak Apajuí Uchijí senchigtina nunak iwainmamkauwai. \t en að anda heilagleikans með krafti auglýstur að vera sonur Guðs fyrir upprisu frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui: ‘¿Apuh amesh yaitpa?’ tusan iniai: ‘Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. \t En ég sagði: ,Hver ert þú, herra?' Og Drottinn sagði: ,Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú nunikaju asamtai, yamaik juuwai yamajam chicham wi Israel aents aidaun taja nunú: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. Atum imá minak shiig anentaimtujuinakjuminig, wishakam atumnak shiig kuitamkattajime. \t Þetta er sáttmálinn, sem ég mun gjöra við hús Ísraels eftir þá daga, segir Drottinn: Ég mun leggja lög mín í hugskot þeirra og rita þau á hjörtu þeirra. Ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina pachis pegkegchau chichagkau aidaunashkam, tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchau chichagkau aidauk tsagkugnagchagtinai. \t Þess vegna segi ég yður: Hver synd og guðlöstun verður mönnum fyrirgefin, en guðlast gegn andanum verður ekki fyrirgefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jinum pujusajag waittsashtin ainawai tawa nuna antuktinme. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri, hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun sá annar dauði ekki granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume, pegkegchau takat aina nu ukuinachu asajum. Tujash yamaik Apajuí pujutan amasajui atum Kristujai ijutkau pujau asagmin, dutijama ashí iina tudaujinak tsagkugtamjauwai. \t Þér voruð dauðir sökum afbrota yðar og umskurnarleysis. En Guð lífgaði yður ásamt honum, þegar hann fyrirgaf oss öll afbrotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú dutika Jisus etsaegkagtamun pachis kuashat etsejuk dapampajaju, dutikamun ashí aents Sirianmayashkam antukaju, nunikag kuashat jaun, iwanch egkemtuamun imaanjaun, jata iyashin ipimpin achikam pimpijú wekaemainchaun, ashí tikich jatai jau aidaunashkam ikautkaju, dutikam Jisuschakam etsagaakui. \t Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig Elías, Moisesjai Jisusan aujuinak ijuntatman wainkajui. \t Og Móse og Elía birtust þeim, og voru þeir á tali við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Machik asa mina umigtuinatsu duka waitkachagtatui, tujash atumek waitkattajume mantuawagmatai aneantatag duwi. Witjai pujutan sukagtinnuk, nunin asamtai atumshakam tuke wijaig batsamtin ainagme. \t Innan skamms mun heimurinn ekki sjá mig framar. Þér munuð sjá mig, því ég lifi og þér munuð lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk chicham umiktin aajakua nu, jutii umiashbaunum bakumamain aajakuitag nunak Apajuí juki, Jisukristu numinum achinjauwa nui esakajui. \t Hann afmáði skuldabréfið, sem þjakaði oss með ákvæðum sínum. Hann tók það burt með því að negla það á krossinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna taja juka Apajuí chichamen agagbauwai: “¿Ya dekagmainaita Apu anentaibaujinash, nuniachkush, ya ju jutikata tusash jintinmainaita? \t Hver hefur þekkt huga Drottins? Eða hver hefur verið ráðgjafi hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai Apajuí suwimkan amasmatai, wainmachu wajasam etsa etsanbaush waintsuk dukap tsawan pujustatme, —tiuwai. Nunú tamawaik iwishnushkam wainmachu wajasá, aentsun egakú egkegsamtai wekaesatjai tusa. \t Nú er hönd Drottins reidd gegn þér, og þú munt verða blindur og ekki sjá sól um tíma.\" Jafnskjótt féll yfir hann þoka og myrkur, og hann reikaði um og leitaði einhvers til að leiða sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima niishkam suntagnak imatiksag ishitkauwai, dutikam suntagshakam dekatkau aents Jisusjai ayaumas achijam deta nuna kagkajiná kupigkajui, tikichnashkam dutiksag kupigkajui. \t Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna wi tajim juka anentai jegagchamin anentaimtigpajum. Tsawan jegatnai ukusbau aidau wi untsubaun antukag, \t Undrist þetta ekki. Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam shiig dekamtikatasan wakejajime: Apajuik tikima senchigtinai, ni utujimainjig atsujui, nigka ashí dutikmainai. Iman asa ni nemajuidautinashkam nigki ayamjutpawai. Kristun maawag ukusagmataishkam nunú senchiik ataktú inankiuwai. Dutika nayaimpinum iwakuí, niijai pujus inamjatatus. \t og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai senchi untsumak: —¡Jisusah, David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Þá hrópaði hann: \"Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dakujustajum nuniakjum shiig aneetajum, atumek nayaimpinmaya wají shiig pegkeg umikbau jukitin asajum, yaunchuk Apajuí etsegtin aidaunashkam atumin waitkagmaina aikasag waitkasu ainawai. \t Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Inak cinco mil kuichkin jukiuk, wajiin sumag sujak nuigtushkam imatiksag cinco mil kuichkin ikaugkauwai. \t Sá sem fékk fimm talentur, fór þegar, ávaxtaði þær og græddi aðrar fimm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí senchijin pujuidau asá buchituinaji; nunisag atumin muunjum dita anentaibaujinian agau aidaushkam: ‘Jutiik Apajuin uchijí ainaji’, tiajui. \t Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt: ,Því að vér erum líka hans ættar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wetajum, nunikjum jega Apajuí ememattainum wayaajum, ashí ju chicham pujutan sukagtina jujú aents aidau ujaktajum”, tiu. \t \"Farið og gangið fram í helgidóminum og talið til lýðsins öll þessi lífsins orð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumek wi ju aina junak ashí najankauwaitag duka dekatsjumek? Apajuí tawai’, ” tiuwai. \t Hefur ekki hönd mín skapað allt þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tuinamun Jisus dekajua: —¿Wagka pag pachisjumesh jiyaniagme? ¿Atumek dekamainchau dekapeau asagmek utujimsajum anentaimjum? \t Hann varð þess vís og segir við þá: \"Hvað eruð þér að tala um, að þér hafið ekki brauð? Skynjið þér ekki enn né skiljið? Eru hjörtu yðar forhert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai apu aidau ditá ditak iniininak: —¿Aush tuwig ii wainmainchaunmash wetí? ¿Judío aidau kanajag shiyak, griego aents batsatainamunum pujuina nuna jintintak wetin asampash tawa? \t Þá sögðu Gyðingar sín á milli: \"Hvert skyldi hann ætla að fara, svo að vér finnum hann ekki? Hann ætlar þó ekki að fara til Gyðinga, sem dreifðir eru meðal Grikkja og kenna Grikkjum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkeg chichajakutinak suwimkanak amaschatnai, untsu aents pegkegchau chichajakú aidaun suwimkan susatnai.” \t Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kajeakjumesh, tunamajaigpajum, kajekjumesh tuke etsa akapakigpajum, \t Ef þér reiðist, þá syndgið ekki. Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag burro tuntupen aitkagmatai, Jisus ekeemiu. \t og fóru síðan með hann til Jesú. Þeir lögðu klæði sín á folann og settu Jesú á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima jegan diikmá wainak Jisus buutu. \t Þá grét Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui wekagas ashí Jisusa nemajuidaunash ijajus anentain ichichtug ukuak Grecia jegauwai. \t Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtush juna tusa idayak: —Ashí aents Apajuí chichamen antukag umijuidaushkam mina yatsug, mina ubag, mina dukug ainawai, —tau. \t Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t Og fortjald musterisins rifnaði í tvennt, ofan frá allt niður úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nuniauk, Apu Jisus sujamun jukittajapita tumain ainatsui. \t Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Simón Pedro iniak: —Apuh, ¿tuwí wetatme? —tau. Tama: —Wi wetatag nuwig yamaikik minimain ainatsjume, tujash duwi pujusjum minitin ainagme, —tiu. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, hvert ferðu?\" Jesús svaraði: \"Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maaniatatus suntag caballonum shimauk doscientos millones awai tabaun antukbaijai. \t Og talan á herfylkingum riddaraliðsins var tveim sinnum tíu þúsundir tíu þúsunda. Ég heyrði tölu þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iman ainayatkuish chicham umikmawaik pegkejaitme tama amainchauwa nu dekaidau asaja, jutiik imá Jisukristuig kajintsá anentaimainaji. Jisukristui kajintsá anentaibaunum Apajuí, pegkeg ainagme tujamtin asamtai, chicham umiktá tibauwa nu umiamunmag, Apajuik pegkejaitme tujamchatnai. \t En vér vitum, að maðurinn réttlætist ekki af lögmálsverkum, heldur fyrir trú á Jesú Krist. Og vér tókum trú á Krist Jesú, til þess að vér réttlættumst af trú á Krist, en ekki af lögmálsverkum. Enda réttlætist enginn lifandi maður af lögmálsverkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Makichik tsawantan doce hora ajatsuak? Aents tsawai wekaguk tukuumaitsui, shiig wainak wegau asa. \t Jesús svaraði: \"Eru ekki stundir dagsins tólf? Sá sem gengur um að degi, hrasar ekki, því hann sér ljós þessa heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wajumak judío aidau, nuigtú tikich ayatak judío atajai tumabiag judío waigkú aidaujai kaunkaje. Tuja Cretanmaya aidaushkam, Arabianmaya aidaujai kaunkaje. ¡Jutiishkam ashí iina chichamen Apajuí imanjin pachis etsejuina duka shiig antuinaji! —tudayinau. \t Hér eru bæði Gyðingar og þeir sem tekið hafa trú Gyðinga, Kríteyingar og Arabar. Vér heyrum þá tala á vorum tungum um stórmerki Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam: “Wika imá Apajuinak anentaimtittajai”, ataktushkam: “Wika juwig Apajuí uchijí aidaun sujusua nujai pujajai”, tiuwai. \t Og aftur: Ég mun treysta á hann. Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apu Kristun shiig awagma nu takastasajum kakanmamsatajum. \t Metið rétt, hvað Drottni þóknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents aidau dekaawag shimutkajui. Nunikag jegajuawajam Jisuschakam ditan shiig anentus jukiajui, dutika Apajuí aentsnum inama nuna pachis jintintak, jau aidaunashkam etsagau. \t Mannfjöldinn varð þess var og fór á eftir honum. Hann tók þeim vel og talaði við þá um Guðs ríki og læknaði þá, er lækningar þurftu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai nugkaa pujag juwik, nugkan tsaaptinjiyaitjai, —tiuwai. \t Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus nunidau asagmatai, Jisusa nemajin aidau dita kajintsá anentaibaujinish nuní nagkaemas ichichmamaidau, nuninak Jisusa nemajuidaushkam kashí kashinig ayatak kawedau. \t En söfnuðirnir styrktust í trúnni og urðu fjölmennari dag frá degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Herodes tabaun dekaa, botenum egkemag nugka agkantunum nigki pujustatus weuwai. Nunittaman aents aidaushkam dekaawag, yaaktan ukuinak kukag shiyakajui. \t Þegar Jesús heyrði þetta, fór hann þaðan á báti á óbyggðan stað og vildi vera einn. En fólkið frétti það og fór gangandi á eftir honum úr borgunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí niina senchijin, Estebagkan senchi yayau, dutikamu asa aents dutikmainchaun aents aidaun iwaintau. \t Stefán var fullur af náð og krafti og gjörði undur og tákn mikil meðal fólksins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro Juagjai aents aidaun aujak chichaa wajai, sacerdote aidau, jega Apajuí ememattaiya nuna kuitamnun apuji, saduceo aidaujai kautkaju. \t Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkujag megkaemain ainawai. \t Verði ríki sjálfu sér sundurþykkt, fær það ríki eigi staðist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai ame Apajuijai tudaimainuk makichkish atsawai. Ni Apajuí wakegakug aentsun suwimkan suwak niina senchijin iwainakta takug dutikmainai. Apajuí, aents suwimkan juinak megkaejatin aina nuna emamkes dakastatus wakegakush dutikmainai. \t En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Antukbaijai nayaimpinmaya untsujuk: “Agagta: Shiig aneasagtatui Apu Jisusan umijus jakau aidauk, tuja yamaya juwi nagkamas jakau aidaushkam.” Nuna tutai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Dekaske, dita takaak waituina nunak ayamsagtatui, nuninak shiig aneasagtatui dita takasbaujin akiinam.” \t Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: \"Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí dekainaji Apajuik ni wakegamun wait anenta duka. Tuja aents intimkiti tusa wakegakush dutiksag intimtikawai. \t Svo miskunnar hann þá þeim, sem hann vill, en forherðir þann, sem hann vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí, Apajuí ayamsatnume tusa anagtamamu eke ajutjama duwi, jutiik shiig kuitamamain ainaji, atum ainajum anuiyatigmekesh waimainchaunum juwakaig tabaunum. \t Fyrirheitið um það að ganga inn til hvíldar hans stendur enn, vörumst því að nokkur yðar verði til þess að dragast aftur úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Felipe nawanji cuatro agkanjam Apajuí etsegtin batsabianume. \t Hann átti fjórar ógiftar dætur, gæddar spádómsgáfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: ‘Ayú, amek inak pegkejaitme, machik susamuitkum kuashat ikaugkaume, duwi wishakam diez yaakat aina nuna apuji emattajame.’ \t Konungur sagði við hann: ,Gott, þú góði þjónn, þú varst trúr í mjög litlu og því skaltu ráða fyrir tíu borgum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Hvað fóruð þér þá að sjá? Spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum etsa akagu asamtai, Jisusa jintintaiji aidau jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai, aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag dita yuwatnun sumaktinme, —tuidau. \t Um kvöldið komu lærisveinarnir að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og dagur liðinn. Lát nú fólkið fara, að þeir geti náð til þorpanna og keypt sér vistir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Samarianum jimajá kanag Jisus jiinki Galilea weuwai. \t Eftir þessa tvo daga fór hann þaðan til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek pegkeg aina nu aneakum, pegkegchau aina duka dakitjaume. Nuaduí Apajuí, amina Apajuigmea nu shiig aneemtijamsae kumpajum aina nuna nagkaesau”, tiuwai. \t Þú hefur elskað réttlæti og hatað ranglæti. Því hefur Guð, þinn Guð, smurt þig gleðinnar olíu fram yfir þína jafningja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí numi pegkegchau nejen aidauk tsupija apea ajaptayame. \t Hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag pekaamsag dii batsamtuidau. \t sátu þar svo og gættu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash atumek nuninuk amaitsugme. Atum ainajum anuiya eme anentai atag takug, uchi eme anentsá diishtaya nunin anenmamain ainawai. Inamna dushakam aantsag tikichin takagna nunin amainai. \t En eigi sé yður svo farið, heldur sé hinn mesti yðar á meðal sem væri hann yngstur og foringinn sem þjónn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "iina shiwaji aidaun, nuigtú ashí tikich aents kajegtamin aina nunash depetuk uwemtijamjatna nuna. \t frelsun frá óvinum vorum og úr höndum allra, er hata oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpishkam megkaekabi, papí ninuja jutayama numamtuk. Ashí muja aidauk, ajuntai aidaujai pachimdagak patamsabi. \t Og himinninn sviptist burt eins og þegar bókfell vefst saman, og hvert fjall og ey færðist úr stað sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Takug niina uwejen, dawenmashkam achiamu aajakua nuna ditan inaktusajui. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai comandanteshkam ayú tima suntajan batsamtaijin wayatasa watai papajá iwakbaunum wajas, uwejen takuiniabi, aents pampaun itatmitkak ausatatus. Dutikam aents itatjagmatai hebreo chichamai ditan aujak: \t Hann leyfði það. Páll bandaði hendi til fólksins, þar sem hann stóð á þrepunum. Þegar hann hafði fengið gott hljóð, mælti hann til þeirra á hebreska tungu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents tuwakbaunmaya makichik ayaak: —Jintinkagtinuh, mina uchijun wakan pegkegchau egkemtua chichachu etugtimun amina itajuagme. \t En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: \"Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu nemajin aidaun diin aina nu umigkatajum. Nuniakjum sumimkatajum, atum Apajuí dekaskeapi tusajum umijuinajum nuutigmin kuitamjamaidau asagmatai. Dita atumiin wajuk takasaje nunash Apajuí emtin etsegtugmaktin asamtai. Atum umigmak, ditashkam shiig aneas takasagtatui, tuja atum umigchamak wake besemag dekapiagtatui, nuniau asag shiig yaimpamaitsui. \t Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina chichamjumnashkam jintintuawagmajai, dutikai aents aidau ditanak kajejuinawai. Wi ju nugka juwiyachuitag ditash nuninuk asagmatai. \t Ég hef gefið þeim orð þitt, og heimurinn hataði þá, af því að þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam machik tsawan apajijai pujus, uchi ekeuk ashí ni wajiijinak ijumag juki, apajinak ukuak tikich nugkanum atushat weuwai. Nunik nui pujus wainak pujut pegkegchaunum wekagak, kuichkijinak wajiijijaí ashimkauwai. \t Fáum dögum síðar tók yngri sonurinn allt fé sitt og fór burt í fjarlægt land. Þar sóaði hann eigum sínum í óhófsömum lifnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pilato ditan chichajak: —¿Wakegagmek dekas atumi apugmia nuna akupkati tusagmesh? —tau. \t Pílatus svaraði þeim: \"Viljið þér, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asag minak umigtuinatsui, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’ tuinawai, —tiuwai. \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú papí agagbaun aujus diisá, Pablon apu iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tama ni ayaak: —Wika Cilicianmayayaitjai —tutai dekajua \t Hann las bréfið og spurði, úr hvaða skattlandi hann væri. Var honum tjáð, að hann væri frá Kilikíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá Juan tima, Herodes senchi kajeká nuní nagkaemas pegkegchaun takaak, Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeauwai. \t Þá bætti Heródes einnig því ofan á allt annað, að hann varpaði Jóhannesi í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Andresak Simogkan juki Jisus pujamunum ejegamtai, Jisus wainak chichajak: —Amek Simón Jonasa uchijiyaitme, tujash yamaik amina daagmik Cefas atatui, —tiuwai, (nunak ‘Pedro’ taku tawai.) \t Hann fór með hann til Jesú. Jesús horfði á hann og sagði: \"Þú ert Símon Jóhannesson, þú skalt heita Kefas\" (Pétur, það þýðir klettur)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá Kristuig ashí pegkeg, yachamet, shiig dekat aina duka awai. \t En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama ni ayaak: —Apuh, wika niimtijiti tusan wakegajai, —tau. \t \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Hinn svaraði: \"Herra, að ég fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik utuawag diikmag untsugnumanini aents datsauch jaanch puju esagman nugkuaju ekeemtatman wainkag ishamkaju. \t Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí duwik Abragkan anagkuauwa nu uminkattak wajau asamtai, Jacopa uchijí wegantu aidauk shiig kuashat wajasaju. \t Nú tók að nálgast sá tími, er rætast skyldi fyrirheitið, sem Guð hafði gefið Abraham. Fólkið hafði vaxið og margfaldast í Egyptalandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chichaak: “Dekas waamak minittajai, nuniakun makí makichik aents takasbaun diigsan akiktinnashkam takuktatjai. \t Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro chichajak: —Amek kuichkigmijai megkaekatnaitme, Apajuí anentag sukagtusbauwa nunú kuichki sumakta tiu asam. \t En Pétur svaraði: \"Þrífist aldrei silfur þitt né sjálfur þú, fyrst þú hugðist eignast gjöf Guðs fyrir fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Martak kuashat takamain au asamtai, nuna uyumak wekaetau, nuniak Jisusan jegantun: —Apuh, aanú mina kaig ayatak eketa nu, kaim yaigtá, tusam awetujia, niish yainkati, —tau. \t En Marta lagði allan hug á að veita sem mesta þjónustu. Og hún gekk til hans og mælti: \"Herra, hirðir þú eigi um það, að systir mín lætur mig eina um að þjóna gestum? Seg þú henni að hjálpa mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí niiyai tuke atinun uwemtikagtumainuk, jutii niiní yunumka Apajuiyaish jegajinig. Nigka tuke pujuwa ibau asa Apajuin segatjamui. \t Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau agaa jinjag, Jisusan maatasag chichaman umiidau. \t Þá gengu farísearnir út og tóku saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiaju ai Jisus chichaak: —Wika atumjaig wajumchik tsawanchik pujusan, nuaduí mina awetiu pujamunum wetatjai. \t Þá sagði Jesús: \"Enn verð ég hjá yður skamma stund, og þá fer ég aftur til þess, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Pablo hebreo chichamai chichattaman antujuk chichatsuk takamtak asagmayi. Nunikagmatai Pablo chichaak: \t En er þeir heyrðu hann ávarpa sig á hebresku, urðu þeir enn hljóðari. Hann heldur áfram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sieteya nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya senchi pampajag: “Ashí nugkanmaya inamaina duka yamaik iina Apajuijinu, niina uchijí Kristua nudau wajasé. Nuniku asamtai nigki tuke inamtinai ajumaiya duwish”, wajagmayi. \t Og sjöundi engillinn básúnaði. Þá heyrðust raddir miklar á himni er sögðu: \"Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Capernaumnumia jiinki Judea nugkanum jegaa, Jordagka amain katigkú. Nunikmatai aents aidau tuwagkajam ataktú ni jintinkagtutaijinak dutiksag jintinkagtau. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Júdeu og yfir um Jórdan. Fjöldi fólks safnast enn til hans, og hann kenndi þeim, eins og hann var vanur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna chichá chichaakua ashimak ni jintintaiji aidaun chichajak: \t Þegar Jesús hafði lokið öllum þessum orðum, sagði hann við lærisveina sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apuh, yamaik ame chicham tujutbauwa duka uminkau asamtai, shiig anentaimsan jaaknush jakatjai. \t \"Nú lætur þú, Drottinn, þjón þinn í friði fara, eins og þú hefur heitið mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja dekas ameshkam ame shiig pujamujum iwaintukta, amina waipainak ditashkam unuimajagtinme. Jintinkagtakmesh pegkeja duke puyatjusam jintinkagtuata. \t Sýn þig sjálfan í öllum greinum sem fyrirmynd í góðum verkum. Vertu grandvar í fræðslu þinni og heilhuga, svo hún verði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí yamai nagkamsaik shiig pujusagmi, aents tsawai wekagu shiig diis wekaemaina numamtuk. Ijunag yuwinamu wekaetusjum ayatak yuwa yuwakua wegakjum nampet batsamtajum duka idaisatajum, iyashnum takanit tunamatja pujugtash, jiyanit yujagku tikichdau diigsá iish imanuk atajai tukamá kajegtashkam. \t Framgöngum sómasamlega eins og á degi, ekki í ofáti né ofdrykkju, ekki í saurlífi né svalli, ekki í þrætu né öfund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneasagtin ainawai Apajuí aentsji aidau dekatkau nantajagtin aina duwi nantakiu aidauk. Nunú aidauk Apajuijaig tuke kanakchagtinai, ayatak Apajuí Jisukristu sacerdoteji waigkag, Kristujai mil mijadai inamjagtin ainawai. \t Sæll og heilagur er sá, sem á hlut í fyrri upprisunni. Yfir þeim hefur hinn annar dauði ekki vald, heldur munu þeir vera prestar Guðs og Krists og þeir munu ríkja með honum um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asa, Jisusash wajukukita tusa wainkatatus wakegau, nuniayatak kuashat aents tuwagkagmatai wainmainchau dekapjau sutajuch asa. \t Langaði hann að sjá, hver Jesús væri, en tókst það ekki fyrir mannfjöldanum, því hann var lítill vexti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents Jisusan tajuntun chichajak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wají pegkegna takamainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? \t Þá kom til hans maður og spurði: \"Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wiyakuch aidauh antuktajum, buuttajum nuniakjum senchi chajattajum, wajiijum megkaejamtai kuashat waittsagtin asajum. \t Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents kijinun amaak: ‘Jujú jukim makichik kilómetro kuwagtukta’, tujamkuishkam jimag kilometronum ejentuntajum. \t Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti, nuigtú chichaak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Og hann sagði við þá: \"Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya Zacariasan wantintuk, altar incienso apetainum ayaumas untsugnumanini wajantau. \t Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ametme tuke pujumek, yamaishkam pujau, atakea duwishkam tuke pujutnumek, duwi see tuinaji. Wagki ame dekas senchigtinaitam duka iwainmamkam, yamaik amek inamjatasam nagkamaume. \t og sögðu: Vér þökkum þér, Drottinn Guð, þú alvaldi, þú sem ert og þú sem varst, að þú hefur tekið valdið þitt hið mikla og gjörst konungur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Atum atsumkas yuwá batsatutigminak wait anentajime! Atak yapajakjum waittsatin asagmin. “¡Atum yamai uyumat aneakas ayatak dushit batsamtautigminak wait anentajime! Atumek waitiakjum buuttin asagmin. \t Vei yður, sem nú eruð saddir, því að yður mun hungra. Vei yður, sem nú hlæið, því að þér munuð sýta og gráta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Apu ayaak: ‘Dekas tajime: Atum ju aents imanchauch aina jujú wait anenjachuitjum duka, mina dutijuau ainagme’, titinai. \t Hann mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður: Það allt sem þér gjörðuð ekki einum hinna minnstu bræðra minna, það hafið þér ekki heldur gjört mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum kakagchauch aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí ashí ni anagtamauwa nunak amastin asamtai. \t Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wi nuna takui ayatak wake besemag pekagjume. \t En hryggð hefur fyllt hjarta yðar, af því að ég sagði yður þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichik aentskesh: Pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichama epegnunum wegakmek, jintaag shiig chichasam epegtuniata, nunikchaminig apu chichaman epegnunum jegaa amin dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Vertu skjótur til sátta við andstæðing þinn, meðan þú ert enn á vegi með honum, til þess að hann selji þig ekki dómaranum í hendur og dómarinn þjóninum og þér verði varpað í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik duwik nagkamas imá niina anejattajinig: Wi ju aidaunak, atak mina Uchig Jisukristu ditai mantamnamtai imá niinig kajinas anentaimainakui, uwemtikan mina uchig emaktin atajai, tiuwai. \t ákvað hann fyrirfram að veita oss sonarrétt í Jesú Kristi. Sá var vilji hans og velþóknun"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig yujagkim ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Þá kom ský og skyggði yfir þá, og rödd kom úr skýinu: \"Þessi er minn elskaði sonur, hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig jegá wayaa uwejen takuinu bitat asatajum tusa, nunik wajuk Apajuí aents achiká chimpitainum egketun jiikne nuna etseju, nuna etsejuk nuigtú: —Atum anuí Jacobo, tikich yatsut aidaushkam ujaktajum, —tusa ukuak nigka jinki yajá weuwai. \t Hann benti þeim með hendinni að vera hljóðir, skýrði þeim frá, hvernig Drottinn hafði leitt hann út úr fangelsinu, og bað þá segja Jakobi og bræðrunum frá þessu. Síðan gekk hann út og fór í annan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik Jerusalén wegajai, Wakaní Pegkeji awetau asamtai, awish utugtukagtig nunash dekatsuk wegajai. \t Og nú er ég á leið til Jerúsalem, knúinn af andanum. Ekki veit ég, hvað þar mætir mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniktatman etsa jiinak kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wishakam aikasnuk, wajuk nagkamdauwaita nuna ashí iniimsan shiig dekaan agatjame, aneetaiju Teofiloh, \t Nú hef ég athugað kostgæfilega allt þetta frá upphafi og réð því einnig af að rita samfellda sögu fyrir þig, göfugi Þeófílus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi mina apug Roma puja nunash, junak dekas juní asamtai jutikainawai tusan papiinash agatmainchau dekapeau asan, juwi atumní itaajai, tuja dekas apu Agripah, amina niish inias dekajuati, dutikamtai wajintig nuna wisha antugkan papiinash agatjatjai, tajai. \t Nú hef ég ekkert áreiðanlegt að skrifa herra vorum um hann. Þess vegna hef ég leitt hann fram fyrir yður og einkum fyrir þig, Agrippa konungur, svo að ég hafi eitthvað að skrifa að lokinni yfirheyrslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chichagkagtutai antugkagtatus kuashat aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, tikich aents pegkegchau aidaujai ijuuntuidau. \t Allir tollheimtumenn og bersyndugir komu til Jesú að hlýða á hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Witjai, amina muunjum Abraham, Isaac, Jacob aajakajua nuna Apajuijinuk’, tiu. Nuna tutai Moisesak senchi ishamak kujau, diitnash diimainchau dekapeau. \t ,Ég er Guð feðra þinna, Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs.' En Móse skelfdist og þorði ekki að hyggja frekar að."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai, dutikamu asa vino kajiak pushutakushkam ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai. \t Nýtt vín ber að láta á nýja belgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nuwak, dekajuagapi tusa puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun tikishmatug, ashí aents antuinamunum, wajuk asaya antigke nuna pachis, nuigtú ni Jisus antiamuik tsagagbaujinashkam ujakú. \t En er konan sá, að hún fékk eigi dulist, kom hún skjálfandi, féll til fóta honum og skýrði frá því í áheyrn alls lýðsins, hvers vegna hún snart hann, og hvernig hún hafði jafnskjótt læknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro: —Ikaya aina nuna akikmakta tuinawai, —tau. Tutai: —Dekaske ditá uchijig akikmainatsui; \t \"Af vandalausum,\" sagði Pétur. Jesús mælti: \"Þá eru börnin frjáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí mina Apag ikautjamu minaig kaunainawai; aents minai kaunaidaunak jiiknuk ajapmaitsujai. \t Allt sem faðirinn gefur mér, mun koma til mín, og þann sem kemur til mín, mun ég alls eigi brott reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuigtushkam ashí aents eme anentsá diishtai, eme anentai aidau, wiyakuch aidau, ujunauch aidau, inaku waitkashtai, inatai aidaushkam nijayin, nuniachkush uwejé untsujin agatkamu agtinme, \t Og það lætur alla, smáa og stóra, auðuga og fátæka og frjálsa og ófrjálsa, setja merki á hægri hönd sér eða á enni sín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aneenit ajamuk, tikichnak pegkegchaunak takagmaitsui. Nuniau asamtai chicham umiktajum tibau umiamua duka, aneeniamua nuuwai. \t Kærleikurinn gjörir ekki náunganum mein. Þess vegna er kærleikurinn fylling lögmálsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashtá aents aidaun suwibaijai, dita umijuinamujin idaimitkastasan. Nunak wika ashí jega judiuti ijuntaiji aidaunum wekaesan dutikiajai, imatikau asan, ditanak senchi kajejakun, tikich yaakat aidaunum batsatunash imatiksanuk wekaetusan egasan yajubiajai. \t Og í öllum samkundunum reyndi ég þrásinnis með pyndingum að neyða þá til að afneita trú sinni. Svo freklega æddi ég gegn þeim, að ég fór til borga erlendis að ofsækja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Apuh, juwi jimag espada ajutjamui, —tiajui. Tiagtai Jisuschakam: —Maake idaisatajum, —tiuwai. \t En þeir sögðu: \"Herra, hér eru tvö sverð.\" Og hann sagði við þá: \"Það er nóg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nigka uwegnum achiak senchi chichaká: —¡Nuwauchih nantaktá! —tiu. \t Hann tók þá hönd hennar og kallaði: \"Stúlka, rís upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nuwa chichaak: —Apuh, ame yumi shikitai takaktsum aniaumesh, yumishkam initak awa aniaish, ¿wajiyai shikikam sujustasamea tame? \t Hún segir við hann: \"Herra, þú hefur enga skjólu að ausa með, og brunnurinn er djúpur. Hvaðan hefur þú þetta lifandi vatn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Wi awemamun dakittsuk juwauk, mina jujuinawai. Untsu mina jujuina duka, mina awetiuwa nuna juwinawai.” \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem tekur við þeim, sem ég sendi, hann tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "juna papiin agatug awetiuwai: \t Og hann ritaði bréf, svo hljóðandi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjajui kuchá amain katigkagtatus. \t Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tai nuna ukujin patatkau tikich nanaak minis: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Ashí nugkanmaya aidaunak ni pegkegchau takaamujiya nuna takamtikak, apajimtai aina nu umigkatajum tusashkam jintinkagtuau asamtai!” wajabi. \t Og enn annar engill kom á eftir og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla, sem byrlað hefur öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichajuinak: —Ame dekas judío apujiyaitkumek, akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t og sögðu: \"Ef þú ert konungur Gyðinga, þá bjargaðu sjálfum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Apuh, nunú pag dekas tuke pujutan sukagtin tame duke sukagtita, —tuidau. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Herra, gef oss ætíð þetta brauð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmá wainkau dase igku umpuamu asa, wiya wiyantuinakua pimpikiag tsawampaidaun. Nuniamunum niishkam yuminum wekagas ayaumas nagkaikitatus ditan adijkau. \t Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t En spekin hefur rétt fyrir sér, það staðfesta öll börn hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu aatsa tima José shintaag, nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag umiak Maríanak niina jeen jukiuwai. \t Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki kuntin maamua nuna numpeenak sumo sacerdote juki, Apajuin anentag suwinak jega Apajuí ememattainum waijakuí tudaujun tsagkugtugti tusag, tuja nejenak jukiag yaakta ukukí apejakajui. \t Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas Jisusan sujuktinchakam nunak shiig dekau, nui Jisus ditajai kuashtá ijunin asamtai. \t Júdas, sem sveik hann, þekkti líka þennan stað, því Jesús og lærisveinar hans höfðu oft komið þar saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita antutaiji ajuinamuk antuktinme.” \t Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí nugkan amastajame tima, tuwí jegattawa nunak dekatsuk, Apajuin umijak tikich nugkanum weuwai. \t Fyrir trú hlýddi Abraham, er hann var kallaður, og fór burt til staðar, sem hann átti að fá til eignar. Hann fór burt og vissi ekki hvert leiðin lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajau asagmin wait anentajime! ‘Jega Apajuí ememattaiya nuna adayas aents ni dutikatnujin umiktatjai tauk wainkayai’ tajume; ‘tujash aents ni dutikatnujin pachis, jega Apajuí emematainum oro awa nuna adayas tauk dekas imatiksag umimainai’, tinu asagmin. \t Vei yður, blindir leiðtogar! Þér segið: ,Ef einhver sver við musterið, þá er það ógilt, en sverji menn við gullið í musterinu, þá er það gildur eiður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nui jintinkagtutai, judío apuji aidauk puyatjusag diinak: —Imaanik papiin ausachua annaitkush, ¿utusaya imatikash dekawa? —tiajui. \t Gyðingar urðu forviða og sögðu: \"Hvernig hefur þessi maður orðið lærður og hefur þó ekki fræðslu notið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Atumiin nuwa Jezabel daagtin puja nu, Apajuí etsegtinaitjai tusa, mina inakeg aidaun tsanuak, apajimtai yutai anagkuamush yumainai, tuja nuwash tsanijimainai tusa jintinkagtakuish idaijume. \t En það hef ég á móti þér, að þú líður Jessabel, konuna, sem segir sjálfa sig vera spákonu og kennir þjónum mínum og afvegaleiðir þá til að drýgja hór og eta kjöt helgað skurðgoðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuinu aidauk, Apajuí chichamen antujuk umijin ainawai. Tujash atumek Apajuinuchu ainajum nuaduí, nu antutak dakituinagme. \t Sá sem er af Guði, heyrir Guðs orð. Þér heyrið ekki, vegna þess að þér eruð ekki af Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai.’ \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ditashkam apu batsatun ukukiag weenakush, shiig aneasag dakunkut weedau, wagki ditanash Apajuí eme anentus, Jisus pachisa etsegbaunum waittsatnume tabau asa. \t Þeir fóru burt frá ráðinu, glaðir yfir því, að þeir höfðu verið virtir þess að þola háðung vegna nafns Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi suwimkan susa, tikich aents wait aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. Dutikam nui pujus senchi buutak daik takegtú pujumainai. \t höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita ayaak: —Jintinkagtinuh, amina awiya judío aidau kayai tukú tukugmainakua mantamawagtatus imatijabiagmaya nuniaigkik, ¿awi ataktú wemi tusamesh tame? —tuidau. \t Lærisveinarnir sögðu við hann: \"Rabbí, nýlega voru Gyðingar að því komnir að grýta þig, og þú ætlar þangað aftur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú aents atum juwi itaujum juka, atumi apajuijum ememattai jega nunakesh pegkegchauk ematsui, apajuigminakesh pegkegchauk chichagtsui. \t Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan jukiag emagtai, Simón Pedro tutaya nu, tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukunum pataesag weedau. Nunú tikich Jisusa jintintaijiya duka, sumo sacerdote waintai asa, Jisusan apú jeen awayagtai niishkam wayauwai. \t Símon Pétur fylgdi Jesú og annar lærisveinn. Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dekaskeapi tichau aidau aiinak: —Jutiik Abragka uchijí wegantu asaja, makichkiakesh tikich inaku waitkamak asachuitji. Nunin ainajinish, ¿amesh wajukeakmea agkanmaemainaitjume tukagtame? \t Þeir svöruðu honum: \"Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt: ,Þér munuð verða frjálsir'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna imatijuinakuish, wika chicham pegkeg atumin yaimpamaina nunak tuke ujabiajime. Jintinbaijime iwainajan aents tuwakbaunmashkam, tuja atumin jeeminchakam dutiksanuk jintinbaijime. \t Þér vitið, að ég dró ekkert undan, sem yður mátti að gagni verða, heldur boðaði yður það og kenndi opinberlega og í heimahúsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina Apuji Jisukristu ashí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Náðin Drottins Jesú sé með öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Ju junikmatai wi David wegantu aidau jega tegaekauwa numamtuk wajakaja nuna, ataktú jegamaina numamtuk awajkattajai, agkan batsamsatnume tusan. \t Eftir þetta mun ég aftur koma og endurreisa hina föllnu tjaldbúð Davíðs. Ég mun reisa hana úr rústum og gjöra hana upp aftur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawan wegamunum, María waujus jiinki weuwai, Judea nugka mujajin yaakat aunum. \t En á þeim dögum tók María sig upp og fór með flýti til borgar nokkurrar í fjallbyggðum Júda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji chichajuinak: —Apuh, dekas kanag tepauku nantaktatajama, —tuidau. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu aents aidau Kristu nemagtan idaisag jagki tsapaina numamtuk wajaidaunak, jagki jiinum apetiama numamtuk Apajuí suwimkan susatnai. \t En beri hún þyrna og þistla, er hún ónýt. Yfir henni vofir bölvun og hennar bíður að lokum að verða brennd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek mina segatam duka dekatsme. Tusa nuwan idayak, nuna uchijin pempentusag: —¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? —tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. \t Jesús svarar: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég á að drekka?\" Þeir segja við hann: \"Það getum við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika wajan nayaimpinum pagkai mayatak: “Éfata”, tau. (Nunak “ujanta” taku tiuwai.) \t Þá leit hann upp til himins, andvarpaði og sagði við hann: \"Effaþa,\" það er: Opnist þú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo apú kuichkiji atinun ijumjujakua nu, Jacobo Alfeo uchijí, Lebeo Tadeo tuuta awagmatai, \t Filippus og Bartólómeus, Tómas og Matteus tollheimtumaður, Jakob Alfeusson og Taddeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai. \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus nui ijunun ayampá ashí diis ni jintintaiji aidaun chichajak: —Wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Þá leit Jesús í kring og sagði við lærisveina sína: \"Hve torvelt verður þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nuwa ayaak: —Wika aishinchauwaitjai, —tiuwai. Tutai: —Dekas tame, wika aishinchauwaitjai tame duka; \t Konan svaraði: \"Ég á engan mann.\" Jesús segir við hana: \"Rétt er það, að þú eigir engan mann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aentsuk Apajuinak tupankaju asag atsumainchau waigkajui, nunin asag ashí pegkegchau ainawai. ¡Makichik aentskesh pegkejan takauk atsawai! ¡Shiig makichkiuchikesh atsawai! \t Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apajuí Abragkan anagkuawa nunak, ni wegantu aidaush kajintsá anentaibaunum anenjauch uwemjatnume tiuwai. Apajuí anagkagtuamuk, jutii judío aidauti chicham uminag nudaukechui, Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag, ashí aents kajinas anentaimaina nudauwai. Aatus asamtai Abragkak ashí jutii aidauti muunjiyai. \t Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "duká tsupijag jiinjag igkuinak, senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu jutii Israel aidauti Apuji, iina agkanmitkagmatatus mina jujú emematiagmi! —wajaidau. \t Þeir tóku þá pálmagreinar, fóru út á móti honum og hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá, sem kemur, í nafni Drottins, konungur Ísraels!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Tomasah, yamai mina waitkaum duwi dekaskeapi tujutme. ¡Mina waittsuk dekaskeapi tujutuina nu imá shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Jesús segir við hann: \"Þú trúir, af því þú hefur séð mig. Sælir eru þeir, sem hafa ekki séð og trúa þó.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí senchi kajeká suwimkan suwak, niina aentsji nayaimpinmaya aidaush ijunas dii ijunaig, Uwijash wajaig jii azufrejai pachimjamua nui utsaatnai. \t þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem byrlað er óblandað í reiðibikar hans, og hann mun kvalinn verða í eldi og brennisteini í augsýn heilagra engla og í augsýn lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna etegjag jukiag Jisus chicham etsegtugkata tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegawaju, dutikawagmatai ditashkam buuknum achikag Apajuin aujtusaju. \t Þeir leiddu þá fram fyrir postulana, sem báðust fyrir og lögðu hendur yfir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aaja tiajam ditá sapatjin ukuinak jukiag, nui tsuwat ayaun awatuk akaketuk ukukiajui yaakat Iconio weenak. (Nunak chichaman dakitjaju asagmatai, dita suwimak jukitnujin iwaintak dutikawajui.) \t En þeir hristu dustið af fótum sér móti þeim og fóru til Íkóníum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna aatus Jisus timatai wajumak fariseo, tikich chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai: —Jintinkagtinuh, ame makichik wainchatai iwainamu wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Þá sögðu nokkrir fræðimenn og farísear við hann: \"Meistari, vér viljum sjá þig gjöra tákn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú chichaak: “Yamaik ashimnake. Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam, aents kitabaunak yumi pujutá sukagtin pukuni jiina nuwiyan wainkauch agtatjai. \t Og hann sagði við mig: \"Það er fram komið. Ég er Alfa og Ómega, upphafið og endirinn. Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama comandante uchin uwegnum achiká juki, niinak akanki ema: —¿Wají ujatkata tame? —tusa iniau. \t Hersveitarforinginn tók í hönd honum, leiddi hann afsíðis og spurði: \"Hvað er það, sem þú hefur að segja mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Antukbaijai jega Apajuí ememattainmaya senchi untsumak, siete nayaimpinmaya aents aina nuna chichajak: “Wetajum nunikjum siete copanum Apajuí suwimak sukagtustinji aimjamua nu nugká ukagtajum”, tabaun. \t Og ég heyrði raust mikla frá musterinu segja við englana sjö: \"Farið og hellið úr þeim sjö skálum Guðs reiði yfir jörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak tsawan imatika anentaimtachbau ai minitnaitjai. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jisus junashkam augmatak tau: ¿Wainmachush tikich wainmachunash jintanash inaktumainkaih? ¿Mai waanum iyaumainchaukaih? \t Þá sagði hann þeim og líkingu: \"Hvort fær blindur leitt blindan? Munu ekki báðir falla í gryfju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: ,Hann hefur illan anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru þér fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp og gakk'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Uchijí ju nugka juwi taa, ditá tudauji aidaunak paan iwaintukajui, suwenum batsamaina numamtuk wajainamun. Dutikamaitak aents aidauk, tudau takatan imá senchi wakegaidau asag, Apajuí wakegamujiya nuna takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajamaina nuna dakitjaju asag, Apajuijaig tuke kanaak kanakagtin ainawai. \t En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t \"þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag, jegakmá ni tibaunak imatiksag betek wainkaju. \t Þeir sem sendir voru, fóru og fundu svo sem hann hafði sagt þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "imanikmatai nigki anentaimas: ‘¿Utugkatjaki juuká ijumainush jega atsugta jama?’ tau. \t Hann hugsaði með sér: ,Hvað á ég að gjöra? Nú get ég hvergi komið fyrir afurðum mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai kuashat aents chichainak: —¿Wagka aanin wakan pegkegchau egkemtuam imaanag chichaa wekaga aniaush antujuinagme? —tuidau. \t Margir þeirra sögðu: \"Hann hefur illan anda og er genginn af vitinu. Hvað eruð þér að hlusta á hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo ni kumpají aidaujai Pafos jegawag, botenum chimpimjag Perge shiyakaju, Panfilia nugkanum awa nui. Nui batsatbaunum Juagkak ditan ukuinak Jerusalén wakitkiuwai. \t Þeir Páll lögðu út frá Pafos og komu til Perge í Pamfýlíu, en Jóhannes skildi við þá og sneri aftur til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents shiig dakunkut pujaujaig, atumshakam ditajai dakujustajum, untsu aents waituinak buutuidaujaig, atumshakam ditajai ijuntsajum buuttajum. \t Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Betanianum Simón lepra achikbau etsagagbau aajakua nuna jeen, Jisus mesanum jegan ekeemtatman, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin nardo ayatak duke najanamu akik wajaknun takusá nuwa jegantau. Dutika nuna ujak Jisusa buuken ashí ukatjauwai. \t Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apajuí nemajuinatsu nunak suwimak susatajum tumaitsujime. Untsu Jisusa nemajin aidautik, tikich pegkegchaun takainakuig pempeentunikiaja suwimkak sudaimainaitji. \t En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtaig ¿chicham umiktina duka pegkegchauwai tumainait? ¡Duka makichkish nuninchauwai! Chicham umiktina nunú atsakuig wika wajimpaya pegkegchau wakegamush nunak dekaachu amainaitjai, chicham umiktina nui: Tikichdau aidau wakejukaipa tawa dusha atsakuig, tikichdau aidau wakejutnak dekaachu amainaitjai. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er lögmálið synd? Fjarri fer því. En satt er það: Ég þekkti ekki syndina nema fyrir lögmálið. Ég hefði ekki vitað um girndina, hefði ekki lögmálið sagt: \"Þú skalt ekki girnast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikaja ashí ijunja chichasá, jimag aents etegka, jutii aneetaiji yatsug Bernabé, Pablojai anuí atumin ijagtamsatatus mininakui awemainaji. \t Því höfum vér einróma ályktað að kjósa menn og senda til yðar með vorum elskuðu Barnabasi og Páli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ju jutijajum juka, Apajuí etsegtin chicham tibau agagbauwa nunú uminu asamtai jutijagme. Nuna taig, ashí niina jintintai aidauk pisainak ukukiajui. \t En allt verður þetta til þess, að ritningar spámannanna rætist.\" Þá yfirgáfu hann lærisveinarnir allir og flýðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima nuwauchishkam wamkes wakettsag apu pujamunum wayau, nunik: —Yamaikiuch Juan Yamijatnun buuken, platunum egkejá sujustí tusan wakegajai, —tau. \t Jafnskjótt skundaði hún til konungs og bað hann: \"Gef mér þegar á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa tutai Pedro chichajak: —¿Wagka aishumjai betekash Wakaní Pegkejiya dusha tsanugtasagmesh wakegagme? Amina aishumin ukusag ukuinak kauntaja anke aminashkam ukugmasagtatui. \t Pétur mælti þá við hana: \"Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí dekas atum aidautijum, yaita chichame antugtai aidaush, nunú aidautijum wi wegakui minijum, nunú aents dekas pegkegchaun takasuitkuig awi etsegtuktajum, —tiu. \t \"Látið því,\" sagði hann, \"ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tuidau asag aents aidauk: Jisus dakitaigkishkam ijuuntuja jukí, iina apuji emá apusami, tuinamun Jisus dekaa, jiinki ataktú muja yakí jiitkaunum nigki wakauwai. \t Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui pujusá, Filipos Macedonianmaya yaakat dekas iman, Romanmaya aidau batsamtainum jegawabiaji. Nunika nui machik tsawan pujusabiaji. \t og þaðan til Filippí. Hún er helsta borg í þessum hluta Makedóníu, rómversk nýlenda. Í þeirri borg dvöldumst vér nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imaniamunum wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau tsawan wajasan mina senchigjai minamun waitkagtinai. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýi með mætti og mikilli dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi wiki pachimasan nuninaitjai tusan etsegtumakuig, wainak tawai tujutmainaitjume. \t Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitsuk dekas Israel aents aidau uwig megkaejauwa numamtin aidau batsata nui wetajum. \t Farið heldur til týndra sauða af Ísraelsætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Suntajan batsamtaijin awayattaku emam, Pablo comandanten iniak: —¿Wisha machik augmaitsujamek? —timayi. Tusa iniam comandante ayaak: —¿Amesh griego chichamash dekamek? \t Um leið og fara átti með Pál inn í kastalann, segir hann við hersveitarforingjann: \"Leyfist mér að tala nokkur orð við þig?\" Hann svaraði: \"Kannt þú grísku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu imanika waitiamun Apajuí imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai, tujash Apajuí ni aentsji agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tuinaig aents jau aidaun, tikich jatai waituidaunash, wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun, nuigtú wainmachu aidaunashkam etsagaku. \t Á þeirri stundu læknaði hann marga af sjúkdómum, meinum og illum öndum og gaf mörgum blindum sýn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ashí jintinkagtua ashimak, ni jintintaiji aidaujai nainnumia akaiki wetai, kuashat aents saetus ashinaidau. \t Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ataktushkam iniastajime: ¿Dekaskek mina pataag Israel aidaush dekaachu aina tikich aents tuina nunisag? Duka nuninchauwai. Dekatkauk Moisés yaunchuk pujujakua nu jutii Israel aents aidautin pachipas Apajuí tujabaun agak tujamui: “Israel aentschau nu nugkanmag batsamchau aidaun yayakun atumnak akasbau emattajime. Atum aents dekachu aidau tajum nuna yayakun kajemtikattajime”, tiuwai. \t Og ég spyr: Hvort skildi Ísrael það ekki? Fyrst segir Móse: \"Vekja vil ég yður til afbrýði gegn þjóð, sem ekki er þjóð, egna vil ég yður til reiði gegn óviturri þjóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Judaschakam ayú tusa wajuk Jisusan aents atsamunum sujukajak tusa egau. \t Hann gekk að því og leitaði færis að framselja hann þeim, þegar fólkið væri fjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "suntag aidau ditá ditak pempeentunikiag chichainak: —Dekas juka ichiagchagmi, yana kayajig jiinkit nunú dekas jukiti, —tiajui. Nuní uminkauwai, duwik agagbau chichaak: “Mina jaanchjun, yana kayajig jiinkit nu jukitnai”, timawa duka. \t Þeir sögðu því hver við annan: \"Rífum hann ekki sundur, köstum heldur hlut um, hver skuli fá hann.\" Svo rættist ritningin: Þeir skiptu með sér klæðum mínum og köstuðu hlut um kyrtil minn. Þetta gjörðu hermennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai nui aents ijunaidau jiyaidau, itatkatnume tusag. Tujash ditak nuní senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Fólkið hastaði á þá, að þeir þegðu, en þeir hrópuðu því meir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai dekatkauwa nu we, copanum aimkamua nuna nugká ukagmayi. Dutikamtai ashí aents kuntinu daajiya nu agatjamu aidau, nuigtú kuntin dakumká najanamun emematiaju aina duka, kuchapjukag najaimainak senchi waitiagmayi. \t Og hinn fyrsti fór og hellti úr sinni skál á jörðina. Og vond og illkynjuð kaun komu á mennina, sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai, —tiuwai. \t Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Esteban: “Atum aidautigmek tuke antakchauk aajakuitjume, antutaigminish, anentaiminchakam Apajuí anentaimtuchu aina nunú anentai ajutjamainawai. Atumek atumi muunjum aajakajua nujai betek asajum Wakaní Pegkejishkam kajejuinagme. \t Þér harðsvíraðir og óumskornir í hjörtum og á eyrum, þér standið ávallt gegn heilögum anda, þér eins og feður yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa timatai nuigtú iwanch Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina apuji inake aidaun senchi suwimak, nigka shiig yuwak, nuigtushkam nampen aidaujai umak wekagai, \t og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik suwe wajas ai, jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamu auk yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t því sólin missti birtu sinnar. En fortjald musterisins rifnaði sundur í miðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ajaka nuna kanawe aidau wajumak tsupija utsagka, ikamia numí kanawe jukí dekas ajaknum ikakmau asa, nuna kagkapenian puwajin juwa numamtuk, Apajuí awajtamkaje atum judiuchu ainajum nuna jutii judío ainag nujai. Apajuí wajumak mina pataag aidaun idayak atum judiuchu ajuminig wait anenjamjaja duwi. Dutikamu asajum Apajuí duwik ashí pegkeg aidaun Abragkan ashí ni wegantun anagkuauwa dushakam ditajai betekak jukiagtin ainagme. \t En þótt nokkrar af greinunum hafi verið brotnar af, og hafir þú, sem ert villiolíuviður, verið græddur inn á meðal þeirra og sért orðinn hluttakandi með þeim í rótarsafa olíuviðarins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí jutiik imá Jisusak nemagkagmi. Nuniaku Jisus aents aidau dakitjam waittsauwa nunisaik iishkam waittsagmi. \t Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tamawaik Safirashkam Pedro wajamunum ayaumas jaka iyaantu. Nuniktatman datsauch aidaushkam waikmá jaka tepettaman wainkag jukiag, aishi ukusbaunmag ayaunas ukusajui. \t Jafnskjótt féll hún niður við fætur hans og gaf upp öndina. Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jegamkatasa ajiagbauwa nui ekenag aents jegá jegamak, ayatak oroik, dutikashkush kaya pegkeg aidauwai, numiikish, tagkanaikish, dukaikish jegamkamua numamtin aidauk, \t Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. Nú er þekking mín í molum, en þá mun ég gjörþekkja, eins og ég er sjálfur gjörþekktur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawaju ainaig makichik suntag nagkí Jisusan bijagnum iju ichigkuí. Dutikam numpa yumijai saekiuwai. \t En einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans, og rann jafnskjótt út blóð og vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tujutkui jegantan diikman caballo yampia wajas wajaun wainkamiajai. Nui entsatkauk Jatai daagtinuyi. Nuna pataetakuyi jakau wakaní batsamtaiya nu. Caballonum entsatka nunak, ashí aents nugkanmaya aina nuna jimaitukjiya nuna jimaitukjin maanimtikak, nujantai ijinak, jatá susa ijinak, kuntin kajen nugká batsata nuna ayujak ijinati tibauyi. \t Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum. Þeim var gefið vald yfir fjórða hluta jarðarinnar, til þess að deyða með sverði, með hungri og drepsótt og láta menn farast fyrir villidýrum jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá makichik Apajuiya duke pegkejak. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Bereanmaya aidauk Tesalonicanmaya aidaun nagkagas shiig anentaimkau asag, wakegas chicham etsegbaunash antujuidau, nuninak kashí kashinig Apajuí chichamen shiig kuitamas aujuidau, nu tawa dusha dekas ajampashit tusag dekawagtatus. \t Þeir voru veglyndari þar en í Þessaloníku. Þeir tóku við orðinu með allri góðfýsi og rannsökuðu daglega ritningarnar, hvort þessu væri þannig farið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Chicham umiktajum tibau aina nuwiya dekas puyatjusa umimainuk juuwai: ‘Israel aidauwah, Apu iina Apajuijiya duka imá makichkiuchi. \t Jesús svaraði: \"Æðst er þetta: ,Heyr, Ísrael! Drottinn, Guð vor, hann einn er Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtin imanchauch aina juna, yumin shikisá suwauk, dekaskenum niishkam wají shiig pegkeg suwam atinai.” \t Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui ejentag, Jisusan vino chujuau dupa yapaujai pachimjamun uwagti tusag susajui. Nu susam apas dekapes idaisauwai. \t gáfu þeir honum vín að drekka, galli blandað. Hann bragðaði það, en vildi ekki drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichajuinak: —¡Juuwai judío aidaun Apujig, emematmi! —awajuidau. Tuinakug yapinum awatuidau. \t Þeir gengu hver af öðrum fyrir hann og sögðu: \"Sæll þú, konungur Gyðinga,\" og slógu hann í andlitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, shiig senchi waitkagsag judío aidau apuji, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjuinak mantuawagtatui, dutijuawagmataish kampatumchik tsawan asan nantaktatjai, —tiuwai. \t og mælti: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa á þriðja degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuinash ajantus diinachu asag, umigtanash dakituinawai”, tawai. \t Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig Moisés, Eliasjai Jisusan aujuidaun wainkajui. \t Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents aidauk niina pachisag pegkejan etsegtuidau, ni wají pegkeg pachisa chichamunashkam puyatjusag diidau, nuninak: —¿Jujú Josen uchijiya jama? —tuidau. \t Og allir lofuðu hann og undruðust þau hugnæmu orð, sem fram gengu af munni hans, og sögðu: \"Er hann ekki sonur Jósefs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniktatman etsa jiinak, kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya aents aidaun pachisag: “Apajuik niina aentsji nayaimpinmaya aidaunak tuke dasejai betekmamtin ainawai tawai, tuja mina takagtuinak tuke jii kegamujai betekmamtin weu ainawai”, tawai. \t Og um englana segir hann: Hann sem gjörir engla sína að vindum og þjóna sína að eldslogum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak kuashat tsawantai imatú wekaetai, Pablo kajejuk, ayampatua wakan pegkegchau nuwauchinum pujaun chichajak: —Jisukristu daajin tajame, aanú nuwauch ukuakum jiinkim wetá, —tiuwai. Nunú tusa tamawaik wakan pegkegchaush wamkes jiinki wegak nuwanak agkan ukukiuwai. \t Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: \"Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni.\" Og hann fór út á samri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjukigka; \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag aents nayaimpin pachis taushkam imá nayaimpinakek tutsuk, ashí Apajuí pujamujiya nunash taku tawai. \t Og sá sem sver við himininn, sver við hásæti Guðs og við þann, sem í því situr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai inakeshkam ukuak taa apujin ujakú. Tusá ujaam apushkam kajekú, nunik ni inaken chichajak: ‘Waamak weme yaaktanum jinta aidaunum, ujunauch aidau, uwejen nawenkesh tsujinkau, shutú aidau, wainmachu aidaushkam ipaajum ikaunmakta’, tusa awemauwai. \t Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta. Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: ,Far þú fljótt út á stræti og götur borgarinnar, og leið inn hingað fátæka, örkumla, blinda og halta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik juwi takamainuk atsugtau asamtai, kuashat mijadai atumiin minitasan wakegá pujau asan, \t En nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum, og mig hefur auk þess í mörg ár langað til að koma til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka atumek Wakaní Pegkeji ichachtabauwa nu chichaktatjume. \t Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur andi föður yðar, hann talar í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak nayaimpinmaya aents trompetan umpuaja nuna chichajak: “Namak Eufrates tutainum nayaimpinmaya aents cuatro jigkajam ijuna au atiata”, timayi. \t Og röddin sagði við sjötta engilinn, sem hélt á básúnunni: \"Leys þú englana fjóra, sem bundnir eru við fljótið mikla, Efrat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus chichaak: —Aents dutikmainchau iwainamu waintsukek kakajus dekaskeapi tumaitsume, —tiuwai. \t Þá sagði Jesús við hann: \"Þér trúið ekki, nema þér sjáið tákn og stórmerki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Tomás, Jimagmamu tutaiya nunú, tikich Jisusa jintintaiji aina nuna chichajak: —Jutiish niijaig wegagmi, mainakush jutiijai mantamatnume, —tiuwai. \t Tómas, sem nefndist tvíburi, sagði þá við hina lærisveinana: \"Vér skulum fara líka til að deyja með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nayaimpinmayan antukbaijai, tuna dujaji uutama imatak, senchi chaajip patak wajukeama imatuinak, awattai arpa awatin aidau ijunag awatbau wajukea imatun. \t Og ég heyrði rödd af himni sem nið margra vatna og sem gný mikillar þrumu, og röddin, sem ég heyrði, var eins og hörpuhljómur hörpuleikara, sem slá hörpur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam jiinki ashí nugkanmaya Gog Magog aina nuwiyan tsanugtinai, nuniak ashí ni suntaji aidaujai nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa iman wajas ijunjagtinai maaniawagtatus. \t Og hann mun út ganga til að leiða þjóðirnar afvega, þær sem eru á fjórum skautum jarðarinnar, Góg og Magóg, og safna þeim saman til stríðs, og tala þeirra er sem sandur sjávarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilato ataktú chichajak: —¿Atum iina apuji tajum nunash utugkati tujutjume? —tau. \t Pílatus tók enn til máls og sagði við þá: \"Hvað á ég þá að gjöra við þann, sem þér kallið konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh nugkutaigmin atanjamkitatus utugchatan aputugmakuig, awantak pataká nugkutaigmesh susata. \t Og vilji einhver þreyta lög við þig og hafa af þér kyrtil þinn, gef honum eftir yfirhöfnina líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai nunú chichajak: —Ishamkaigpajum, atumek Jisus Nazaretnumian achijag maawagma nu egagme. Duka nantakne, juwig atsawai, anuí ukusagma nunú diistajum. \t En hann sagði við þær: \"Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikau asan dekatkauk Damasconmaya aidaun nunú chichamnak ujakbaijai. Nui nagkaematkin Jerusalegnumianash, nuigtú ashí nugka Judeanmayanash ujakan, nuigtushkam judiuchu aidaunash: ‘Tudau takat idaikujum, Apajuí nemagkatajum, nuniakjum dekas Apajuí nemajuidau takamaina nunú takaakjum iwainmamkatajum’, tusan. \t heldur boðaði ég fyrst þeim í Damaskus og í Jerúsalem, síðan um alla Júdeubyggð og heiðingjunum að iðrast og snúa sér til Guðs og vinna verk samboðin iðruninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantai Yamajam chicham pachisa kuashat pampandayamu asauwai. \t Í þann tíma urðu miklar æsingar út af veginum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman Jisus wainak wait anenjau, nunik nuwan chichajak: —Buutipa, —tiu. \t Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: \"Grát þú eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam apushkam aentsun ishitkam juki itantagmatai chichajak: ‘Inak pegkegchauwa, wika ame segatkuminig wait anenjan ashí ame mina diwimjamugminak akigkaipa tusan idaitusmajame. \t Konungurinn kallar þá þjóninn fyrir sig og segir við hann: ,Illi þjónn, alla þessa skuld gaf ég þér upp, af því að þú baðst mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kumpamjamui Epafras niishkam Kristu Jisus nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú. \t Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktatman wainkag nui ijunu kajekag: —¿Wagka ibau kugkuinnash aikash ajapeawa? \t En þar voru nokkrir, er gramdist þetta, og þeir sögðu sín á milli: \"Til hvers er þessi sóun á smyrslum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents mina chichamjun antugtukag, wi tabaun imatiksag umigtuidauk, aents jega jegamtan dekau nugkan initak tai kayanum dekanmitkak ajia jegamama numamtinai. \t Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jacopa uchijiyai José, María aishi aajakua nunú; tuja Maríayai akiinauwai Jisus, Apajuí awemamu taku Kristu tujakbauwa nu. \t og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ditashkam, cinco pag cebada najanamu puujá tinamkamua nuna yuwinak, ampigbau aidaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Þeir söfnuðu þeim saman og fylltu tólf körfur með leifum byggbrauðanna fimm, sem af gengu hjá þeim, er neytt höfðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nayaimpinmayagkesh, nugkayagkesh, nugká initkeniagkesh nu papiin ujaká diimainuk atsusmayi. \t En enginn var sá á himni eða jörðu eða undir jörðunni, sem lokið gæti upp bókinni og litið í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki mina iyashjua nuuwai dekaskenum yutai shiig ichichmamtan sukagtina duka, antsagke mina numpajua dushakam. \t Hold mitt er sönn fæða, og blóð mitt er sannur drykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "utugchatan igkuak waitiak, pachitsuk idayidauk; ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika aminí minau asan ju nugka juwig nuigtuk pujushtatjai, tujash jujú aidauk juwainawai. Apawah pegkegmah, amina senchijum sujusbauwai wi kuitamag aikasmek kuitamkata. Iina umigtamainak ii makichik anentaimag nunisag ditashkam anentaimtinme. \t Ég er ekki lengur í heiminum. Þeir eru í heiminum, en ég kem til þín. Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí wajukuita nuna shiig dekainayatak, niinak eme anentus see tutsuk, wainak anentaimaidau asag, ayatak nuninnak ane anentaimainakua pegkeg aina nunak dekamainchau wajasajui. \t Þeir þekktu Guð, en hafa samt ekki vegsamað hann eins og Guð né þakkað honum, heldur hafa þeir gjörst hégómlegir í hugsunum sínum, og hið skynlausa hjarta þeirra hefur hjúpast myrkri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus tiagtai, aents tuwakaju aidauk wakekaju, nunikag etegkawaju Esteban Apajuiyaig kajinas anentaimna nuna, Wakaní Pegkejish ajamun, tikichin Felipen, Procoron, Nicanoran, Timogkan, Parmenasan, Nicolás Antioquianmaya judío atajai tumamiuwa nujai. \t Öll samkoman gerði góðan róm að máli þeirra, og kusu þeir Stefán, mann fullan af trú og heilögum anda, Filippus, Prókorus, Níkanor, Tímon, Parmenas og Nikolás frá Antíokkíu, sem tekið hafði gyðingatrú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuinak makichik aentskesh tuke wainchau ainawai, tujash niina Uchijí, ni aneetaijiya nunú, Apajuí nuninai tusag shiig ujapakagji. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Sonurinn eini, Guð, sem er í faðmi föðurins, hann hefur birt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asamtai namak nayants batsamin aidauk jinawagmayi, lancha nui ayauk ashí esakagmayi. \t og þriðjungurinn dó af lífverum þeim, sem eru í hafinu, og þriðjungur skipanna fórst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikagbaun Jisusa nemagkaju aidauk tikich aents aidaushkam antukag senchi ishamkajui. \t Og miklum ótta sló á allan söfnuðinn og alla, sem heyrðu þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek chicham umiktajum tibauwa nu umiktasajum waitú batsatutigmin, Kristu agkanmitkagmawajua nunisjumek agkan pujustajum. Ataktú chicham umiktin umiktasajum waitiujum duka waketjukigpajum. \t Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ju nugkaya aidau etegnagtina duka yamai jegawai, tuja yamaiya juwiki iwanch ju nugka juwi inama nunú depetkamu atata dushakam. \t Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantin kintabaunum, Jisusa jintintaiji aidaushkam, judío apuji aidaun ishamainak, waitin shiig epediag ijunag batsatainai, pachiachmau Jisus ejapena wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Um kvöldið þennan fyrsta dag vikunnar voru lærisveinarnir saman og höfðu læst dyrum af ótta við Gyðinga. Þá kom Jesús, stóð mitt á meðal þeirra og sagði við þá: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig makichik datsauch sabanan pempemag pataetuku, nunittaman achikajui, \t En maður nokkur ungur fylgdist með honum. Hann hafði línklæði eitt á berum sér. Þeir vildu taka hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus ditan iniinak: —¿Wajuk asamtaiya Kristuk David wegantui tuinawa? \t Hann sagði við þá: \"Hvernig geta menn sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yaunchuk Abraham Sarajai wakegau asamtai, Agarai uchi akiinauwai. Tuja Apajuí akiinati tibau asa Isaac Sarai akiinauwa nuna, Agarai akiinauwa nu kajejujakua numamtuk, yamaishkam chicham umiktajum tibaun umiina nu, Jisukristui kajinas anentaimaina nuna kajejuinawai. \t En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apawah, yamaik ame minash yaunchuk nugkash najannatsaig amijai emematjamin aajabia imanuk etita. \t Faðir, gjör mig nú dýrlegan hjá þér með þeirri dýrð, sem ég hafði hjá þér, áður en heimur var til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wiyakuch tikich nugkanum wetatak pujus, ni inake aidaun untsuká ikaunman kuichkin tinamkauwa nujai betekmamtinai. \t Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum wi tajim nu imatiksagmek umiautigmek mina kumpag ainagme. \t Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það, sem ég býð yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatú batsatai pachiachmau senchi uujak, jega aents achiká chimpitai ajigbau aidaun senchi pegau, imatiktai ashí waitig ujanjauwai. Tuja aents achiká jiju ikagmauwai jigkakbaushkam tsujinag kakekaju. \t Þá varð skyndilega landskjálfti mikill, svo að grunnur fangelsisins riðaði. Jafnskjótt opnuðust allar dyr, og fjötrarnir féllu af öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi judiuchu aidaunum aatus takaamun wainainak, mina pataag aidaush Apajuí akasmatchajaintash nuninak wajumkesh uwemjatnume tusan wakegajai. \t Ég gæti ef til vill vakið afbrýði hjá ættmönnum mínum og frelsað einhverja þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik: ‘Kumpajuh, ¿wajuk amesh juwish wayaume jaanch nuwenbaunum nugkutai nugkutskesh?’ Tama duka aentsuk aimtsuk eketu. \t Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?' Maðurinn gat engu svarað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni takataijinak ashí ukuak Jisusjai weuwai. \t Og hann stóð upp, yfirgaf allt og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka dekaske, wajumak aents niina nagkaesan takaakun aents aidaush shiig takainawai tama atajai tamaunum Kristu pachis etsejuinaush ainawai. Untsu tikich aidauk Kristun shiig anentus etsegtuinawai. \t Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Antukjai atum ainajum anuiya ni dukujimkamujinak tsanijima pujuju tabaun. Duka tikima pegkegchauwai. Aents Kristu nemagchaukesh nunak nuninatsui. \t Ég minni yður, bræður, á fagnaðarerindi það, sem ég boðaði yður, sem þér og veittuð viðtöku og þér einnig standið stöðugir í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú saduceo levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Jesús sagði við þá: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa jinki weuwai Olivosan mujajin nui tuke weu asa, nunitai jintintaiji aidaushkam ashinkajui. \t Síðan fór hann út og gekk, eins og hann var vanur, til Olíufjallsins. Og lærisveinarnir fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus jiyaak: —¡Itatkata, takamtak jiinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! Tama wakan pegkegchaushkam aentsun nugká ajiaju tikich aidau emtin, nunik jiinkiu, dutikashkam aentsnak machikish pegkegchauk emachui. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tujash aents aidautikesh wajupatiya tikich anentaibaush dekamainaitji? Aentstik makí makichkiti ii anentaibaujiya duka imá shiig dekainaji. Numamtuk Wakaní Pegkejiya duke dekawai Apajuí anentaibaujinak. \t En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti, tikich aidaun chichajak: —¿Tsawan ayamtai aina nuwish pegkeja duka takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait, tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. Tamash ditak aimainachu. \t Síðan spyr hann þá: \"Hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða deyða?\" En þeir þögðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaun ni jintintaiji aidau antukag senchi puyatkaju nunikag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tudayinau. \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, urðu þeir steini lostnir og sögðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai aents jata lepra tutai achikam jaak pujau, Jisusan wainak nugká tikishmag pujus segaak: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Þá kom til hans líkþrár maður, laut honum og sagði: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asajum wi Tesalónica pujaish awetugbaijume, tuja awentsagmeshkam awetugbaijume mina atsumamug dekagtau asajum. \t Meira að segja, þegar ég var í Þessaloníku, senduð þér mér oftar en einu sinni til nauðsynja minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki jujú yaaktanum maawaju ainawai Apajuí etsegtin aidaun, aents pegkejam aidaunash, nuigtú ashí aents Apajuí umijin aidaunashkam”, timayi. \t Og í henni fannst blóð spámanna og heilagra og allra þeirra, sem hafa drepnir verið á jörðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum judiuchu aidautigmek yaunchkek Apajuí chichameg umigchau aajakuitjume, tujash yamaik mina pataag judío aidau Apajuí chichamen umijuinachu asamtai, Apajuí atumin wait anenjamjaje. \t Þér voruð fyrrum óhlýðnir Guði, en hafið nú hlotið miskunn vegna óhlýðni þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai judío aidau: —¡Diisjuah, yaitnaku aneejakuajah! —tuidau. \t Gyðingar sögðu: \"Sjá, hversu hann hefur elskað hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Galilea pujamunak ukuak, Judea nugkanum jegaa Jordagka amain katigkú. \t Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa senchi jiyaniniagtai, comandanteshkam puyati, nuniak Pablon achikag jiikiag maawainum tusa, suntag aidaun chichaman awetiabi: —Kaunawag jiiktinme, dutika ataktú dita batsatbaunum ejegawagti —tusa. \t Deilan harðnaði og hersveitarforinginn fór að óttast, að þeir ætluðu að rífa Pál í sundur. Því skipaði hann herliðinu að koma ofan, taka hann af þeim og færa hann inn í kastalann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna takug ditainini suut umpuinui, dutikak: —Yamaik Wakaní Pegkeji jukittajume. \t Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: \"Meðtakið heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek senchi kuitamamkatajum, anentaimkas batsamtsuk shiig anentaimsa pujustajum. \t Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents senchigtin senchi untsumak: “¿Yaita dekas imanush, juna kuwajug papiin atimainush?” tusa iniimtatman. \t Og ég sá sterkan engil, sem kallaði hárri röddu: \"Hver er maklegur að ljúka upp bókinni og leysa innsigli hennar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai ujaktajime shiig dekaatajum, ashí Israel aents aidaush dekaatnume, ju aents ashí wainjum juka, Jisukristu Nazaretnumia atum achigjum maawagmin Apajuí inankiuwa nuna daajin tsagaje. \t þá sé yður öllum kunnugt og öllum Ísraelslýð, að í nafni Jesú Krists frá Nasaret, þess er þér krossfestuð, en Guð uppvakti frá dauðum, í hans nafni stendur þessi maður heilbrigður fyrir augum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum pegkeg takaajum nunú aentsnum iwainmamkata tabaunum dutikawaigpa, kuitamamkatajum. Atum ayatak aentsnumak iwainmamkatasa nuniagtaik, iina Apají Apajuí nayaimpinum pujuwa duka wají shiig pegkeja nunak amaschagtinai. \t Varist að iðka réttlæti yðar fyrir mönnum, þeim til sýnis, annars eigið þér engin laun hjá föður yðar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka jutiin yaimpakta tau asa, Apajuí takastá tibaunak imatiksag betek umikuí, Moisés aents aidaun yaigtatus Apajuí tibaunak betek takagsauwa dutiksag. \t Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum pachisa Apajuí aujtakuik tuke see tusaikí aji, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú, \t Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawagmatai ataktushkam kampatuma juna tikich inaken awemauwai, dutikamtaishkam ajanum takaina nu senchi suwimá, upu upujú jiikí ajapawajui. \t Og enn sendi hann hinn þriðja, en þeir veittu honum einnig áverka og köstuðu honum út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak tusa chichá wajaig, wajumak aents aidau: Ju jega Apajuí ememattaya juka, kaya shiig pegkeg aidau ekenjá jegamkayap, Apajuinu atí tusag anentag ikaunmakbauwai imatika iwajamuita, tusag augmatuidau. Nuniagtai Jisus chichajak: \t Einhverjir höfðu orð á, að helgidómurinn væri prýddur fögrum steinum og heitgjöfum. Þá sagði Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dekatkauk amijai kajegdaikamua nunuwá wejim: Yamaik tsagkugdaijami, tusam epegtuniata. Nunikam agkan wajasam Apajuí ememattasam wegakmesh ni anentag susata tibaush jukim wetá. \t þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumak aents aidau aents wakan pegkegchau egkemtugbau, wainmachu, chichatnash chichachun Jisusan itajuawajui, dutikawagmatai niishkam etsagajui. Dutika etsagajam wainmachushkam wainmaku, nuniak chichatnash chichau. \t Þá var færður til hans maður haldinn illum anda, blindur og mállaus. Hann læknaði hann, svo að hinn dumbi gat talað og séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag dekas iniasmi tusag anentaimiagtatman Jisus wainak: —Atumin wi chichagkun: Wajumak tsawantai waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, tajim duká, ¿atumek pempentunikjum iniininajum? \t Jesús vissi, að þeir vildu spyrja hann, og sagði við þá: \"Eruð þér að spyrjast á um það, að ég sagði: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig antugtuktajum, wi Pablon tajime, atum pakamakjumesh Kristu yayamak achattagme. \t Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaimaidau asaja, nugkanum, nuigtú agkajunum ayaa duka Apajuí chichamenkiap najaneakuita tusa dekainaji. Paan wainmain aina duka wají atsaunmaya najankamu ainawai. \t Fyrir trú skiljum vér, að heimarnir eru gjörðir með orði Guðs og að hið sýnilega hefur ekki orðið til af því, er séð varð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniau asajumin tajime, pipichikesh yuwatajum. Duka dekas atsumnawai nu ichichmamsa iwaaku jegatasaja, makichkish jakashtatjume, imagnisjumek jegattajume. \t Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu shiig agkan anentaimsa pujutan amaamu atumnash ajutjamtinme, Apajuik nuna aatus dutijamata tau asa, makichik iyashik etamkauwai, nuaduí atumek see titajum. \t Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verðið þakklátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa shiig anentaimas timatai, Jisus chichajak: —Apajuí inatjati tusam idaimamtak namput wajatsme, —tiuwai. Nuna timatai makichik aentskesh iniimainchau dekapjaju. \t Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: \"Þú ert ekki fjarri Guðs ríki.\" Og enginn þorði framar að spyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa aishintin aidauk imá niina aishinak umigmain ainawai, Kristun nemagkau aidau, imá Kristunak umijuina nunisag. \t Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú inak apuji wakegamun shiig dekayatak, umitsuk takatnash takatsuk puja nunú imá senchi suwimkan jumainai. \t Sá þjónn, sem veit vilja húsbónda síns og hefur ekki viðbúnað né gjörir vilja hans, mun barinn mörg högg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus chichaak: —Duke tsagkujata tusanuk tatsujame, tuke tsagkugsamké ata tajame, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu sinnum sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka pegkegchaush anentaimjume? \t En Jesús þekkti hugsanir þeirra og sagði: \"Hví hugsið þér illt í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak muuntuch wajasú akush, nuwe Sarashkam kaga aig, Apajuí anagtuama nunak betekap umiktatua tabaunum nuwe uchigmakui. \t Fyrir trú öðlaðist Abraham kraft til að eignast son, og þó var Sara óbyrja og hann kominn yfir aldur. Hann treysti þeim, sem fyrirheitið hafði gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, David Wakaní Pegkeji dekamtikam agak: Judas Jisusan achiktinme tusa unupiagtinun pachis tibauwa duka uminkae. \t \"Bræður, rætast hlaut ritning sú, er heilagur andi sagði fyrir munn Davíðs um Júdas, sem vísaði leið þeim, er tóku Jesú höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa uwejen achigbaun, bijagnum nagkí ijumunashkam iwaintukui. Nunitai Jisusa jintintai aidaushkam Jisusan wainkag shiig aneasajui. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu. Lærisveinarnir urðu glaðir, er þeir sáu Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak ashí wakan pegkegchau senchigtin aina nunash depetuk senchigtuchu emak, ashí wainainamunum iwainakui. \t Hann fletti vopnum tignirnar og völdin, leiddi þau opinberlega fram til háðungar og hrósaði sigri yfir þeim í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tutai fariseo aidau antukag, dita imá senchi kuichkinak anentaimtin asag, dushikis chichajuidau. \t En farísearnir, sem voru menn fégjarnir, heyrðu þetta og gjörðu gys að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag agkajunum batsamas inamin aidaukesh, nugká batsamas inamin aidaukesh, nugká initken batsamas inamin aidaukesh, nuniachkush ashí Apajuí najankamu aina nuwiyagkesh, Apajuí jutii anempa nuna datumtijamainuk atsawai. Apajuik ii Apuji Kristu Jisusan awetugmauwa duwi iwaintugmakui, iina senchi anempamujiya nuna. \t hæð né dýpt, né nokkuð annað skapað muni geta gjört oss viðskila við kærleika Guðs, sem birtist í Kristi Jesú Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ashí ujak ni jintintaiji aidaun yajuak, yaakat yaijuch Betanianmanini weuwai, nunik nui Jisus uwejen takuí: Apajuí yaimpaktinme, tiuwai. \t Síðan fór hann með þá út í nánd við Betaníu, hóf upp hendur sínar og blessaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai nui inagkeaki yaakat Jerusalén ejegau, dutika jega Apajuí ememattainum yakí iwaká: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek juwi wajasmek tsekem iyaata, \t Þá fór hann með hann til Jerúsalem, setti hann á brún musterisins og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér hér ofan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi nagkaemaki imachik kuwaesag wekamá, Zebedeo uchijí Jacobo ni yachi Juagjai, botejin chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainkauwai. \t Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisus yaunchuk chichaak, dutik mantuatin ainawai tibau uminu asamtai tiajui. \t Þannig rættist orð Jesú, þegar hann gaf til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aentsú suwenig, aents jakau ukusbau ashiimu tsuumaina iman ainawai, waitjuidau asag; ditá weninig dapí tsaagkega iman ajuinawai, \t Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam ni chichajak: —Ishamkaigpajum, wejum mina yatsug aidau ujaktajum Galilea minitnume, awi minak waitkagtatui, —tiuwai. \t Þá segir Jesús við þær: \"Óttist ekki, farið og segið bræðrum mínum að halda til Galíleu. Þar munu þeir sjá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí jutii pujutin inajata nunak, wají yuwaji, wají umaji nuniajinkish dutikatsui. Nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nu yaimpasmatai pegkeg takaaku, agkan tikich aidaujaish shiig epegtunia pujaku, dakujusa pujag nuna inajatui. \t Því að ekki er Guðs ríki matur og drykkur, heldur réttlæti, friður og fögnuður í heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Duwi ditanun pachisan segagme aminu asagmatai, tikich aents mina nemagtuinatsu nuna pachisnuk segatsjame. \t Ég bið fyrir þeim. Ég bið ekki fyrir heiminum, heldur fyrir þeim sem þú hefur gefið mér, því að þeir eru þínir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. “¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? \t Og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau dita ashí pegkegchau wakegaina nunak takaa pujuidauk, imá dita pegkegchau wakegaina nunak takaina duka jutiik dekainaji. Untsu Wakaní Pegkeji tabauwa nuna umiidauk, Wakaní Pegkeji wakega nunak wakegas takainawai. \t Því að þeir sem láta stjórnast af holdinu, hyggja á það sem holdsins er, en þeir, sem láta stjórnast af andanum, hyggja á það sem andans er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai tikich chichau: ‘Wishakam diez toro sumakjai. Nuna nugka tsaitain detuan dekapsata tajai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t Annar sagði: ,Ég hef keypt fimm tvenndir akneyta og er á förum að reyna þau. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegamunum wajumak Jisusa nemajuidau batsatu: —Wait aneasam juwi jutiijai makichik tumig pujusam wetá, —tusa ipapainakui: —Ayú, —tusaja nui batsamsá, nu tsawan tibau jegakui nuwiyati Romanum jegatasa jiinkiabiaji. \t Þar hittum vér bræður, og báðu þeir oss að dveljast hjá sér í viku. Síðan héldum vér til Rómar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus eemak wayauwa nunak, jutii wayatnun jintan ujatjamtatus nunikui. Nuniau asa niiyai sumo sacerdote tuke atin Melquisedecjai betekak. \t þangað sem Jesús gekk inn, fyrirrennari vor vegna, þegar hann varð æðsti prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek shiig umintsajum ashí tsawantai Apajuik aujú pujutajum, nunú ishamain nagkaemagtina nuanuish waitkats, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents aidaun suwimkan susatasan minakuish, ajankas igkunkamnujum.” \t Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak wika, ni iina pujutjin pachis ujapak atumin anentaimnash ichichtugmagtinme tusan awetajime. \t Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atum imá Apu Jisukristuk kajintsá anentaimtakjum ashí tikich Apajuí nemajuidaujaish aneeniamugmin pachis chichainamun antukan, \t Eftir að hafa heyrt um trú yðar á Drottin Jesú og um kærleika yðar til allra heilagra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t En frá hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dita tuwí yujainawa nuninakush pegkegchaun dutikainak, tikich aents aidaunak waittanum ukuinawai. \t Tortíming og eymd er í slóð þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Zabulón wegantunmaya doce mil, José wegantunmaya doce mil, Benjamín wegantunmaya doce mil aina nunú agmayi. \t af Sebúlons ættkvísl tólf þúsund, af Jósefs ættkvísl tólf þúsund, af Benjamíns ættkvísl tólf þúsund menn merktir innsigli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai ekeemas, ni jintintaiji doce aina nuna untsuká ikaunman: Ni eme anentai atatus wakegauk, tikichi takajin nuigtú imanchauch amainai. \t Hann settist niður, kallaði á þá tólf og sagði við þá: \"Hver sem vill vera fremstur, sé síðastur allra og þjónn allra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nunikbaunak ashí Galileanmaya aidauk dekaawajui. \t Og orðstír hans barst þegar um alla Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asa ayatak yunumkabi, nunitaish makichkish ayamjauk atsusuí, niina uchijigkesh atsugsauwai maamu asa.” \t Í niðurlægingunni var hann sviptur rétti. Hver getur sagt frá ætt hans? Því að líf hans var hrifið burt af jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna Jisus ashí tusa inagnakmatai, ni jintintaiji Pedro: —Apu ame augmatbau pachisam tame dusha imá jutikek tukagtam, atsa ¿ashí tikich aents aidaush antuktinme tusamek tame? —tau. \t Þá spurði Pétur: \"Herra, mælir þú þessa líkingu til vor eða til allra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nayaimpinmash Apajuiya duke emematiagmi, nugkanmayanash ashí niina umijuidaunak shiig agkan anentaimsa pujutan susatta duwi”, wajaidau. \t Dýrð sé Guði í upphæðum, og friður á jörðu með mönnum, sem hann hefur velþóknun á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka tikich nayantsanmaya kuntin buuken awatbau tsagajua nuna senchijí susamuyi, dutikamu asa nugkanum aents batsamin aidaunak: “Nayantsanmaya kuntin jiinkiuwa nu ememattajum”, timayi. \t Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai nuwauchi apajig dukujijai shiig senchi puyatkaju. Nuniagtai Jisus: —Ju pachisjum makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t Foreldrar hennar urðu frá sér numdir, en hann bauð þeim að segja engum frá þessum atburði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui Publio apají numpa shiip achikam tsuweak pegaknum tepeeyi. Nunittaman Pablo wejí Apajuin aujus, uwejen antig etsagajabi. \t Svo vildi til, að faðir Públíusar lá sjúkur með hitaköstum og blóðsótt. Páll gekk inn til hans, baðst fyrir, lagði hendur yfir hann og læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi ditajaig ajai, ame wijai ame, nunisag ditashkam makichkiuchia nunin agtinme. Nu dita nuninamun wainainak aents amina dakitjamin aidaush: Jisusnak dekas Apajuiyap awemauwaita, juna anea imatiksagkeap jutiinash anempaji, titinme. \t ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iman aina nuna, cuatro iwaaku aina nuwiya makichkia nu, siete aents nayaimpinmaya aina nuna, makí makichik copa ayatak orok najanamunum, Apajuí tuke pujuwa nu suwimak ishamain sukagtustinji aimjamun tinamkabi. \t Og englunum sjö fékk ein af verunum fjórum sjö gullskálar, fullar reiði Guðs, hans sem lifir um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Atum shiig piipich kuichik juwakjum, cinco pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, makichkish Apajuí kajimatki idaisamuk ainatsui. \t Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? Og þó er ekki einn þeirra gleymdur Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai Juagkan buuken platunum egkejag itaantajui, dutika nuwauchin susajui. Ni juki dukujin susauwai. \t Höfuð hans var borið inn á fati og fengið stúlkunni, en hún færði móður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik pujus judío, griego chichaman chichau aidaun Apu Jisusan pachis ditan ujaidau, tutaish ditak ayatak maatatus chichaman umijuidau. \t Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika ukuak Jisusak yaakat Jericó wayaa nagkaebau. \t Jesús kom til Jeríkó og gekk gegnum borgina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí chichamen eke etsegtsaigkik, aents aidauk Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna, nuigtú Apajuí etsegtin agagbauwa nunash antujakajui. Tuja Juan Yamijatin yamajam chicham, Apajuí inamjatnun etsegbaun nagkabauwa nuwi nagkamas, ashí aents aidauk Apajuí inatjati tusag senchi kakanmamainawai. \t Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniau asan atum Roma batsamin aidautigminash yamajam chichama nuna ujaktajime tusan wakeesan pujajai. \t Svo er ég og fyrir mitt leyti fús til að boða fagnaðarerindið, einnig yður, sem eruð í Róm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuik niina Uchijin pachisag: “Apajuiyah, amek ajumaish pegkeg aina duke takaakum tuke inamtinaitme. \t En um soninn: Hásæti þitt, ó Guð, er um aldir alda, og sproti réttvísinnar er sproti ríkis þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí dekas ashí senchigtina nunú minai uminkatnun tujuti duka shiig tumaitsui, niina daajig pegkegmai; \t Því að mikla hluti hefur hinn voldugi við mig gjört, og heilagt er nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakajui, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. Og þeir tóku saman brauðbitana, er af gengu, tólf körfur fullar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi jiikag kantamainak: “¡Uwig maamu aajakua, nuuwai dekas wagaaku senchigtinuk, wiyakuch, yacha, eme anentsá diitai, ememattai, tuke kantamjutai atinuk!” wajagmayi. \t Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish Apajuí nayaimpinum puja dusha, ¿wagkag Wakaní Pegkejinash atum segamash amaschagti?”, tiuwai. \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Saulo Jerusalén jegaa tikich Jisusa nemajuidaujai ijunjatatus wakegau. Nunitaishkam ditak ishamaidau: “Saulok Jisusa nemagtsuapi”, tuidau asag. \t Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja mina waituina duka, mina awetiuwa nunashkam wainainawai. \t og sá sem sér mig, sér þann er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniachkugmesh ¿Wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, prúðbúna menn er að finna í sölum konunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa aishintin aidautigmek imá aishumek umigkatajum, Apu Jisusa nemajin aidau wajukmaina ainawa nunisjumek. \t Þér konur, verið undirgefnar mönnum yðar, eins og sómir þeim, er Drottni heyra til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidau, yaakat Jericon siete tsawantai tentea apainak, yaakat peegmagbaujin yumpuntua akaketkajui. \t Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas aikatsuk shiig akik sujuka ujunauch aidau sumainajama, —tuidau. \t Þetta hefði mátt selja dýru verði og gefa fátækum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka juna tiuwai: Judiuchu aidaushkam yamajam chicham uwemat awai tusa etsegbaun antukag, Kristu Jisusai kajinas anentaimainak, judío aidaujai betek uwemtan jukitnume. Wagki makichik iyash wajasaju asag, Apajuí Kristu nemajuidaun anagkuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame tikich aents aidau ujaakum: Jisusai mina Apujuk, tusam kajintsam Apajuiyap Jisusnak jakau aidaunmayanash inankiuwaita takumek uwemjau atinaitme. \t Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn - og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, diez nuwa muntsujut lámpara jukiag nuweenun uyuntsagtatus wejiajua nujai betekmamtin atinai. \t Þá er líkt um himnaríki og tíu meyjar, sem fóru til móts við brúðgumann með lampa sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak nigka Galileanum juwakui. \t Þetta sagði hann þeim og var kyrr í Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik ni jintintaiji aidaun chichajak: —Judeanum ataktú wakettsaik wegagmi, —tiuwai. \t Að þeim liðnum sagði hann við lærisveina sína: \"Förum aftur til Júdeu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam kuashat aents jata lepra tutain achimaku Israel aijakuí, Apajuí etsegtin Eliseo pujujakua nunú tsawantin, tujash makichkish nunú aidaunak etsagautsuk, judiuchu Naamán Siria nugkanmayaya nuna etsagajui, —tiuwai. \t Og margir voru líkþráir í Ísrael á dögum Elísa spámanns, og enginn þeirra var hreinsaður, heldur aðeins Naaman Sýrlendingur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuinak makí makichik ditá jeen shiyakajui. \t [Nú fór hver heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adeagtajum pegkeg jintinkagtamu antukuitjum nunú. Duke umiakjum pujutjum yapajiatajum. Nuniachkugminig wi kasajai betek minittatjime, nu tsawantiniap taattawa tusa anentaimtashbaunum. \t Minnst þú því, hvernig þú tókst á móti og heyrðir, og varðveit það og gjör iðrun. Ef þú vakir ekki, mun ég koma eins og þjófur, og þú munt alls ekki vita, á hverri stundu ég kem yfir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamá mainuk pata patakag maak pujumaitsui tsuwatjin ajapau asa, ayatak naweeg nijatam amainai, anmamtuk atumek tsuwatchau ainagme, tujash ashí tsuwatchauk ainatsjume, —tiuwai. \t Jesús segir við hann: \"Sá sem laugast hefur, þarf ekki að þvost nema um fætur. Hann er allur hreinn. Og þér eruð hreinir, þó ekki allir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka nunak: “Apajuí wait anenjak jutijuae, yamaik tikich aidaush uchigmachui tusag dushijin agma nunak tujutchagtatui”, tau asa nunikui. \t \"Þannig hefur Drottinn gjört við mig, er hann leit til mín að afmá hneisu mína í augum manna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Amek dekas ii muunji Abragka nu nagkaesau asamek dusha tame? Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaush ashí jinawajua nuniaish ¿amesh wajuk takumea dusha tumame? —tiajui. \t Ert þú meiri en faðir vor, Abraham? Hann dó, og spámennirnir dóu. Hver þykist þú vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus: —¿Atum aidautigmesh tsawan ayamtai tsawaja aig, uwigjum waanum egkemá jinkitakamá waitú pujakuish itugmainaitjupa, wejum jimainchaukaitjum? \t Hann svarar þeim: \"Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai jinta numamtinnuk, tuja dekasketnash wikitjai, nuigtushkam wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Imá minaig kajinas anentaimaina duke mina Apajuig jegamain ainawai. \t Jesús segir við hann: \"Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemur til föðurins, nema fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash imá judío aina nuwigkik maam amaitsui, ashí aents tikich nugkanum batsata nunashkam uwemtikak niina uchijí emakta tau asa, Jisus maam atinun taku tiuwai. \t og ekki fyrir þjóðina eina, heldur og til að safna saman í eitt dreifðum börnum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikamu asag uwegmin achigmakagtatui iyaakum kaya tukumkaim tusa’, —tau. \t og: þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jumamtuk atumshakam Apu Jisukristu taatnujig waugtutsuk dakastajum. Niiní dekaskeapi tiuwaitjum duka nunisjumek pujustajum, ni minitnujig namputchí wajaschae. \t Þreyið og þér, styrkið hjörtu yðar, því að koma Drottins er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Duka makichkish nuninuk anentaimaitsugme! Apajuik pegkegchaunak takachui. ¿Apajuish wajuk ashí aents aidaunash suwimkanash sumainaita, niish pegkegchaun takauwaitkush? Nunak dutikmaitsui. \t Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk timajim dutiksanuk tajime: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum. \t Þetta býð ég yður, að þér elskið hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aishmag nuwentin aidautigmeshkam nuwem aneetajum, nuniakjum nuwem kajemainuk chichajigpa. \t Þér menn, elskið eiginkonur yðar og verið ekki beiskir við þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tamawaik wainmakui. Nunik Apajuin emematkamaikia Jisusan nemagkauwai. Tuja ashí aents nuna wainkajushkam Apajuin emematuidau. \t Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí atum aidautigmin aajan anentaimtajim nunak, senchi aneau asan dutikajime. Apajuí chicham yamagman etsegkati tusa sujusua nuna etsegkui yaintu asajum, atumek mina kumpag aajakuitjume. Yamaishkam atumek mina kumpagketjume, wi juwi achigkagmatai pujag duwishkam. Wi yamajam chicham etsegbauwa nuna dekagtuawagtatus, apú emtin inintainakuish, ju yamajam chicham Kristu pachisa etsegbauwa juka dekaske tusa chichamunmash, ashí atum aidautigmek yainjume. \t Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atakeshkam tsawan ayamtai tsawagmatai, Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nuniamunum aents uwejé untsujiya nu chuwijú nui pujau. \t Annan hvíldardag gekk hann í samkunduna og kenndi. Þar var maður nokkur með visna hægri hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetuawagtatui. Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum dita maatnume tusag sujutkagtatui. \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða og framselja hann heiðingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pascuatin yuwatnun uminainak batsatai, etsashkam tutupit wajasú asamtai, Pilato judío aidaun chichajak: —¡Pai, juwi atumí Apugminak itantajime! —tau. \t Þá var aðfangadagur páska, um hádegi. Hann sagði við Gyðinga: \"Sjáið þar konung yðar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Mina yatsug Israel wegantu aidauh, wika shiig dekajai, atum atumí apujum aidaujai, Jisus mauwaitjum duka dekachu asajum mau ainagme. \t Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nugkanmaya aidaushkam ditanu dekas wají pegkeg aidaun etegkawag suwagtinai. \t Og menn munu færa henni dýrð og vegsemd þjóðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumshakam dekaskenmag nunisjumek aents aidau emtinig pegkeja iman iwainmamjume; tujash initkagminig tsanumtaijum, pegkegchaujum aidau piyak ajutjamainawai. \t Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú Jisus atum aidautijum, aents jegá jegamin aidau kayan dakitug idayin aina dutikajum idaisauwaitjume. Tujash yamaik kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. \t Jesús er steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis, hann er orðinn hyrningarsteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t Og Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wají wakegagme, taa suwimkan sujamsati, nuniachkush taa wait anenjamag shiig aujtamsatnume tajumek? \t Í lögmálinu er ritað: Með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig, segir Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aujkujum shiig dekamainaitjume, Apajuí yaunchuk anentaimas Kristu pachisa tibau dekaachbauwa nuna mina dekamtijua nunú. \t Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuanuig: ‘Atumek apajuí ainagme’ tujamui, nunak dekas tujamainawai. \t Ef það nefnir þá guði, sem Guðs orð kom til, - og ritningin verður ekki felld úr gildi, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Dekas imanush tuwaita orokaih, nuniachkush jega Apajuí ememattai oron pegkeemtika duchaukaih? \t Blindu heimskingjar, hvort er meira gullið eða musterið, sem helgar gullið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wika yaakat Jopenum pujusan Apajuí aujú pujukman, nayaimpinmaya sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman wainkamjai, \t \"Ég var að biðjast fyrir í borginni Joppe og sá, frá mér numinn, sýn, hlut nokkurn koma niður, eins og stór dúkur væri látinn síga á fjórum skautum frá himni, og hann kom til mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui chichaak: ‘Kristuk David wegantunum akiinu asa, Davitash Belegnum akiinauwa nunisag niishkam Belegnumak akiinatnai’, tawa aniaish —tuidau. \t Hefur ekki ritningin sagt, að Kristur komi af kyni Davíðs og frá Betlehem, þorpinu þar sem Davíð var?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dita yakí wegagtai nugka senchi ugkabi, imaniak kuashat jegan yumpuagmayi, imatikau asamtai siete mil aents jinawagmayi. Tikich aents eke jakachaju aidauk senchi ishamkag, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna emematiagmayi. \t Á þeirri stundu varð landskjálfti mikill, og tíundi hluti borgarinnar hrundi og í landskjálftanum deyddust sjö þúsundir manna. Og þeir, sem eftir voru, urðu ótta slegnir og gáfu Guði himinsins dýrðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yagkug ikamia aidau yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagtin aidaunakesh, Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagka atumesh minash nigkiap imatikas iwagtumainaita tatsugme, Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wají sujin aidaushkam buutiagtinai nu yaaktan anentaimtusag, nuigtuk ditá wajiijin sumagmainuk atsustin asamtai. \t Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman Simón Pedro tutaya nu: Ame iniasta, tusa iwijau. \t Símon Pétur benti honum og bað hann spyrja, hver sá væri, sem Jesús talaði um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi ujakmajai, Ananías daagtin tanta uwejen buukmin antimpaktatui, dutijamamtai niimtatme tusan”, tiuwai. \t Og hann hefur í sýn séð mann, Ananías að nafni, koma inn og leggja hendur yfir sig, til þess að hann fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kiyagmatai, ni inake takatá diinun chichajak: ‘Weme ashí takau aidau untsukam ijumjam, takat nagkantanak wajai wayau aidaunum nagkamsam, akia akiakuam yama nagkamchak wayaunum inagnakta’, tiuwai. \t Þegar kvöld var komið, sagði eigandi víngarðsins við verkstjóra sinn: ,Kalla þú á verkamennina og greið þeim kaupið. Þú skalt byrja á þeim síðustu og enda á þeim fyrstu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí emematiagmi, wi yamajam chichama nuna Jisukristu pachisan jintintuauwaitjim nuwig pujustinme tusa kuitamjamaina nunú. Jujú yamajam chicham etsegbauwa juka, Apajuí nugkash najannatsaig yaunchuk dutikatjai tibau dekaachbauwa nuna Apajuí iwainaka nuuwai. \t Honum, sem megnar að styrkja yður með fagnaðarerindinu, sem ég boða, og í prédikuninni um Jesú Krist samkvæmt opinberun þess leyndardóms, sem frá eilífum tíðum hefur verið dulinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa taig suntag aidau, ditá capitanji, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai ijuntujag Jisusan achikag jigkajajui. \t Hermennirnir, foringinn og varðmenn Gyðinga tóku nú Jesú höndum og bundu hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak, Aents Jisukristu nemaju asa: Yatsut ainaji, tayatak pegkegchau takaak, tsanijimtanak wekaetin, sujitnash suji, apajimtai dakumkamun emematin, tikichin wainak tsanumjin, nampen, kasamin aina nujaig ijunmaitsugme, tusan wika tibaijime. Nunin aents aidaujaig ijunjagmek yutakesh yumain ainatsjume. \t Hvort sem það því er ég eða þeir, þá prédikum vér þannig, og þannig hafið þér trúna tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag yamá tsawaig, Jisus kuchanum uwetus wajau, nunittaman niina jintintaiji aidau wainainakush, Jisusap wajawa tichajui. \t Þegar dagur rann, stóð Jesús á ströndinni. Lærisveinarnir vissu samt ekki, að það var Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Imá jujú aidaunakek segatsjame, dita chicham etsejuinamun antuinak: Dekas nigkiap uwemtikagtumainaita, tusag nemagtukagtin aidaun pachisnushkam segajame. \t Ég bið ekki einungis fyrir þessum, heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima uchijin juki Jisusai ejentattak emai, waugmitkak uchin nugká ajiajam senchi kujau. Imatiktai Jisus wakan pegkegchaun: “¡Jiinkim wegakum uchi ukuktá!”, tiuwai. Tama wakan pegkegchau uchin egkemtuaushkam jiinki ukukiuwai, dutikam uchishkam pegkeg wajasmatai apajin susauwai. \t Þegar hann var að koma, slengdi illi andinn honum flötum og teygði hann ákaflega. En Jesús hastaði á óhreina andann, læknaði sveininn og gaf hann aftur föður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikawagmatai maawagtatui. Tujash kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. Tutai ditashkam senchi wake besekajui. \t og þeir munu lífláta hann, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" Þeir urðu mjög hryggir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna dutikawagmatai ataktushkam tikichin awemauwai, dutikam jegattaman maawajui. Dutikamtai nuní kuashat ishiakui. Dutikawajam jegattaman, tikich aidaunak suwimawag ayatak awa awatuinakua awakenak, tikichnak maawajui. \t Enn sendi hann annan, og hann drápu þeir, og marga fleiri ýmist börðu þeir eða drápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuik waugtuk dutikchauwa nunin asa, yaunchuk tudau takasbaunak pachikchauwai. Tujash yamaya juwik aentsú tudaujinash wajuk dekaskenmash dutikawa, nuna dutikak Apajuí dekas pegkejan taká nuna iwainmamkae. Jutii Jisusai kajintsá anentaimaidautinak: Atumek pegkeg ainagme tujama duwi. \t til þess að auglýsa réttlæti sitt á yfirstandandi tíma, að hann sé sjálfur réttlátur og réttlæti þann, sem trúir á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Apajuishkam idaisajui, tikima datsanmainun takastinme tusa. Dutikamu asag, Apajuí nuwanak aishmagjai pujustinme tibauwa nuna idayinak, mai nuwak pempeentunikiag takanijakajui. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá svívirðilegum girndum. Bæði hafa konur breytt eðlilegum mökum í óeðlileg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii Jisukristui kajintsá anentaimaidautik, Agar inatai aajakua nuna uchijiya nuninuk ainatsji. Jutiik Sara Abragkan nuwe inashtai aajakua nuna uchijiya numamtin ainaji. \t Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunikmatai adeagmajai, duwik Jisus chichaak: ‘Juagkak yumí yamijatujakuí, tujash wika Wakaní Pegkejiyai yamigtinaitjime’, tujabauwa nuna. \t Ég minntist þá orða Drottins, er hann sagði: ,Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunuwai dekatkau nantamu atina nunú, tujash tikich aidauk mil mijan jegamtai nantajagtinuyi. \t En aðrir dauðir lifnuðu ekki fyrr en þúsund árin voru liðin. Þetta er fyrri upprisan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus: “Witjai”, tutai puyatkag wakettsag nugkaa kakekaju. \t Þegar Jesús sagði við þá: \"Ég er hann,\" hopuðu þeir á hæl og féllu til jarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai aents aidauk kuwishinak paket epenkag, senchi pampanjag ashí wajatjag achikag \t Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Caifasa jeenian Jisusa jukiag Romanmaya apu pujusá inamtaijin ejegawajui. Dutikawag pag levadurajai pachimtsuk inagkamu yutai Pascua tsawau asamtai, judío aidauk nuwig wayachajui: Pegkegchau utsumakaja Pascuatin yuwachajaig, tuidau asag. \t Nú var Jesús fluttur frá Kaífasi til hallar landshöfðingjans. Það var snemma morguns. Gyðingar fóru ekki sjálfir inn í höllina, svo að þeir saurguðust ekki, heldur mættu neyta páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: —Nuniaish ¿wajuk asamtaiya Davitash Wakaní Pegkeji chichamtikmash Kristunash Apú tawa? \t Hann segir: \"Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag botenum chimpimjag kuchanum Capernaum katigkagtatus shimuidau. Kiyag suwe wajasú aigkishkam Jisusak tatsuk megkaekau asamtai, \t stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum. Myrkur var skollið á, og Jesús var ekki enn kominn til þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuwa tajuauwai kaya alabastro tutai botella najanamunum, kugkuin shiig akik wajaknun takusá, nunik Jisus mesanum eketun jegantun nu kugkuinai buuknum ukatjauwai. \t Kom þá til hans kona og hafði alabastursbuðk með dýrum smyrslum og hellti yfir höfuð honum, þar sem hann sat að borði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaag makichkish wajiijinak yajutmainchau ainawai nuna jigkatskek, untsu nuna jigkajá ashí wajiijinak yajutmain ainawai. \t Enginn getur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wamkesan awetajime, atumshakam ni wainkajum shiig aneastajum, nuniakjumin wishakam wake besemjak pujushtajai. \t Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsetsek tepeau ai, Jerusalén jistamaidau jega Apajuí ememattai jegamkamua nunú tsawan jegau asamtai. \t Nú var vígsluhátíðin í Jerúsalem og kominn vetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ditak nayaimpinmaya dekas pegkeja nuna wakejuidau asag nunikchajui. Nuaduí Apajuí dita pujusagtinnak yaakat nayaimpinum awa nuna umigkauwai, dutikau asa Apajuik: Juka midau ainawai, tutanmak datsamatsui. \t En nú þráðu þeir betri ættjörð, það er að segja himneska. Þess vegna blygðast Guð sín ekki fyrir þá, að kallast Guð þeirra, því að borg bjó hann þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya Apajuí chichaamun antukaju ainayatkush intimjukiaju ainawa? Duka ashí aents Egipto batsatun Moisés jiijá agkanmitkakua nunú nunikajui. \t Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Pablo numi pegkeg buku kukajú atatman juki apeeyi. Dutikamunum nuwiya dapi jii sukuam jiinak, Pablon uwegnum esai nemajuawabi. \t Páll tók saman hrísvöndul og lagði á eldinn. Skreið þá út naðra undan hitanum og festi sig á hönd hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikam diwimkagtaushkam tikishmatug pujus: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi ashí amina diwimjam nunak imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig dekanui, iina Apuji Jisusak Judá wegantunmaya aajakuí, Moisesak sacerdote aidau takastinjin tiuwa nunak Judá wegantunmaya takamainnak makichkish tichauwai. \t Því að alkunnugt er, að Drottinn vor er af Júda upp runninn, en Móse hefur ekkert um presta talað, að því er varðar þá ættkvísl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragka uchijiyai Isaac, Isaaka uchijiyai Jacob, Jacopa uchijiyai Judá nuigtú yachi aidaushkam. \t Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu mina chichamjun antuinayatak umigtachuk, aents jega jegamtan dekachu kaamatkanum tauk ajigká jegama numamtuke. \t En hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí jegakmá makichik judío Pontonmaya Áquila daagtin niina nuwe Priscilajai Italianmaya tau asamtai, Pablo ijagsatatus weuwai. Nunak apu Claudio ashí judío aidau Roma batsata duka jinjatnume tau asamtai nunikui. \t Þar hitti hann Gyðing nokkurn, Akvílas að nafni, ættaðan frá Pontus, nýkominn frá Ítalíu, og Priskillu konu hans, en Kládíus hafði skipað svo fyrir, að allir Gyðingar skyldu fara burt úr Róm. Páll fór til þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pablo ayaak: —Apu Festoh, dekas chichame antugtayah, imaanjachjai. Wi chichaag duka kuashat anentaimtumainai, tuja dekasketnash dekaske. \t Páll svaraði: \"Ekki er ég óður, göfugi Festus, heldur mæli ég sannleiks orð af fullu viti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents: ‘Kristuitjai’ tusag tsanumiagtinai, aantsag: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Weenak Apajuinu atinun jukiaju chicham umiktajum tibaunum: Jimag tórtola, nu atsakuig jimag paum tsakat itaatajum tibauwa dutiksag. \t og til að færa fórn eins og segir í lögmáli Drottins, \"tvær turtildúfur eða tvær ungar dúfur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujitnai, uchi aidaushkam apají shiwagmawag maitin ainawai. \t Þá mun bróðir selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikainai Pedroshkam jií anamak wajattaman: —¿Amesh juna aentsun achikaja auna jintintaijichukaitam? —tuidau. Tama Pedro chichaak: —Atsa wichauwaitjai, —tiuwai. \t En Símon Pétur stóð og vermdi sig. Hann var þá spurður: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?\" Hann neitaði því og sagði: \"Ekki er ég það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí jutii imá Jisusaig kajintsá anentaimtanum emetmamjau aidautik, nunisaik anentaimain ainaji. Tuja atum ainajum anuiya yajupias anentaimu ataishkam, Apajuiya duke shiig paan iwaintugmaktinme. \t Þetta hugarfar skulum vér því allir hafa, sem fullkomnir erum. Og ef þér hugsið í nokkru öðruvísi, þá mun Guð einnig opinbera yður þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka Felipek yaakat Betsaidanum Andrés Pedrojai pujujakua nuwiyag niishkam aajakuí. \t Filippus var frá Betsaídu, sömu borg og Andrés og Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú duwik wainmachu aajakun jukiag fariseo batsatainamunum ejegawajui. \t Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu aatus asamtai Jisusai kajinas anentaimaina dushakam, Abragjai betekak pegkegnum yaigbau ainawai. \t Þannig hljóta þeir, sem byggja á trúnni, blessun ásamt hinum trúaða Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí tikich aidaujaish, Kristu jutiin anempajua nunisjumek, pempeentunikjum aneenitajum, nigka nigki niina iyashinak sujukui, jutii tudaujin mantuatnume tusa. Kristu mantamdauwa duka Apajuinu anentag kuntin itaamu maamua nu shiig awagmajakua imanuk aajakuí. \t Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus dita tsanubaujin dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? ¡Makichik kuichik itagtuakjua diistajai! —tiuwai. \t En hann sá hræsni þeirra og sagði við þá: \"Hví freistið þér mín? Fáið mér denar, látið mig sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek jukim ejegata, ditash waipakag dekaskeap tsagaje tujabiagtinme, —tiuwai. \t og sagði: \"Gæt þess að segja engum neitt, en far þú, sýn þig prestinum og fórna fyrir hreinsun þína því, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai Jisus chichajak: —Espadajum jukim awajata, ashí aents espadayai maanidauk, espadajai maam agtinai. \t Jesús sagði við hann: \"Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum jujú tsagaju wainjum juka, Jisusai kajinas anentaimu asa tsagaje. Jisusai kajinas anentaimak tsagaja juka ashí atumshakam wainjume. \t Trúin á nafn Jesú gjörði þennan mann, sem þér sjáið og þekkið, styrkan. Nafnið hans og trúin, sem hann gefur, veitti honum þennan albata fyrir augum yðar allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai nuaduí tikich aidauk taapna, lancha chipajá juwikish patabiag katigtinme, —tiabi. Nuna aatus tiu asamtai ashí jinutsuk jiinjajabi. \t en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka ju aajakajui: María Magdalanmaya, Juana, tikich María Jacobo dukujiya nunú, nuigtú tikich nuwa aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaunak ujakajui. \t Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai antukag nuní nagkaemas puyatkag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tusag ditak iniinidau. \t En þeir urðu steini lostnir og sögðu sín á milli: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ajakan ajakbau timag nunak: Apajuí chichamen etsegnun takun timajai. \t Sáðmaðurinn sáir orðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti Betsaida jegauwai. Nunikmatai wainmachun itajiag, antinjukta tusa segaidau. \t Þeir koma nú til Betsaídu. Þar færa menn til Jesú blindan mann og biðja, að hann snerti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Betania kanag jiinkiag wegamunum Jisus yapajau, \t Á leiðinni frá Betaníu morguninn eftir kenndi hann hungurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek aents aidau, chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus batsamtumaina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum batsatu asajum, tudauwa duke taká batsamtutsuk idaisatajum. \t Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ukunchin kupigkachajua nunak, Apajuí etsegtin agagbaunum: “Makichik ukunchinakesh kupigkachagtinai”, tibauwa nunú uminkauwai. \t Þetta varð til þess, að ritningin rættist: \"Ekkert bein hans skal brotið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nunú atumí wakanminish uyuntamsagtinme. Aatus atí. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Kristujai ijutkau asan dekas nunina nunak shiig dekajai, makichkish yutai aina duka pegkegchauchui. Untsu makichik aents ashí tinamjá yuwamuk pegkegchauwai takug imá niinigki nuninuk. \t Ég veit það og er þess fullviss, af því að ég lifi í samfélagi við Drottin Jesú, að ekkert er vanheilagt í sjálfu sér, nema þá þeim, sem heldur eitthvað vanheilagt, honum er það vanheilagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk kasamajakú akush, yamaik kasamkaigka, dekas takastí pegkeg aina nunak, nuniak tikich atsumaidaunash yaigta tau asa. \t Hinn stelvísi hætti að stela, en leggi hart að sér og gjöri það sem gagnlegt er með höndum sínum, svo að hann hafi eitthvað að miðla þeim, sem þurfandi er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum wainkabiajai siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí eketbaunum ayaumas wajaidaun, nuna siete trompetan tinamkagmayi. \t Og ég sá englana sjö, sem stóðu frammi fyrir Guði, og þeim voru fengnar sjö básúnur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus ashí aents antuinamunum timatai, tsanumjujag achikta tuinakush dutikmainchau diisaju, nuninak nu aaja aikam, ayatak puyatjukag diidau. \t Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek makí makichkitijum chichaakjum: “Wika Pablon nemagnaitjai”, tajumin, tikich: “Wika Apolosan nemagnaitjai”, tai, tikich: “Wika Pedro nemagnaitjai” tuinai, tikich chichaidau: “Wika Kristu nemagnaitjai”, tajume. \t því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktajum tibaun wi patasnuk tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai. \t Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ujuken nayaimpinmaya yaya aidaun jimaitukjin amaisattak amainun tajak juki nugká akakekmayi. Nunik nuwa uchigmaktatus puja nuna emtin wajanmayi, uchi yamá akiinunak yuwatatus. \t Með halanum dró hann þriðja hlutann af stjörnum himinsins og varpaði þeim ofan á jörðina. Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asagmatai Jisuschakam doce mijan ajamu weu, ditajai Jerusalén jista inagkeautaiya nuna betek dutikatatus. \t Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jakau aidau nantajagtinun pachis Moisés agajua nunú shiig dekamtijamui, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichaak: ‘Wika Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiyaitjai’, tiuwai. \t En að dauðir rísi upp, það hefur jafnvel Móse sýnt í sögunni um þyrnirunninn, er hann kallar ,Drottin Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai chicham umiktinun jintinkagtin aidau fariseo aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaun ashishmatuidau, nuninak: —¿Wagka atumesh apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú aents pegkegchau aina ibaujai ijunjajum yuwakjumesh, umutash ditajaish umajume? —tuidau. \t En farísearnir og fræðimenn þeirra vönduðu um við lærisveina hans og sögðu: \"Hvers vegna etið þér og drekkið með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents tupiká duka, ni tagkujichu asamtai, ayatak akikam takau asa nuniawai. \t Enda er hann leiguliði og lætur sér ekki annt um sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asamtai nuwi arpa awatbau, pigkuí umpuamu, trompeta umpuamu, aents nui pujus takau, yutain dekedaukesh tuke antuekashtinai. \t Og hörpusláttur og sönglist, pípuhljómur og lúðurþytur skal ekki framar heyrast í þér og engir iðnaðarmenn og iðnir skulu framar í þér finnast og kvarnarhljóð skal eigi framar í þér heyrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Crispo, jega ijuntaiya nuna apuji ashí niina patayijai Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. Tikich Corintonmayashkam kuashat aents nunú chichaman antukag dekaskeapi tusag yamimakaju. \t Krispus samkundustjóri tók trú á Drottin og allt heimili hans, og margir Korintumenn, sem á hlýddu, tóku trú og létu skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Shiig kuitamamkajum umintsajum dakamsatajum, Apajuiyai anentaimtan datumtamain, nampet, ju nugka juwiya imá senchi anentaimtut aina nu tupanjajum batsatkujum, wi pachiachmau minakui ishamjukaijum. \t Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Wainmakta! Amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. \t Jesús sagði við hann: \"Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni etsegbaunum kuashat Israelan uchijí wegantu aidauk, pegkegchau takatan idayinak, ditá Apuji Apajuiya nuna umijiagtatui. \t Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Iina muunjig dekas Abragkai, —tuidau. Tiagtai Jisus chichajak: —Atum dekas Abragka uchijí ainakjumek, ni takasua dutiksagmek takamain ainagme. \t Þeir svöruðu honum: \"Faðir vor er Abraham.\" Jesús segir við þá: \"Ef þér væruð börn Abrahams, munduð þér vinna verk Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui ejentag achijag, nuigtushkam jimag magkagtinun achijag, Jisusan ejapeawag awajawajui. \t Þar krossfestu þeir hann og með honum tvo aðra sinn til hvorrar handar; Jesús í miðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum emka kuchá amain katigtajum, —tusa ishimak, Jisusak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus ujaam dekau asa, Kristu maawagmatai, Apajuí ukusbaunmag idaitsuk, inankimu asa kaugchatnunashkam nuniktinai tusa etsejujakuí. \t Því sá hann fyrir upprisu Krists og sagði: Ekki varð hann eftir skilinn í helju, og ekki varð líkami hans rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ditan iniak: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? Tama: —Siete pag ajutjamui, —tuidau. \t Hann spurði þá: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir sögðu: \"Sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, atumek aents aidau diismak, yacha wajakin, apu chichame antugtai aina iman, eme anentsá diitai ainatsjum duka dekaamagme. \t Svo oft sem þér etið þetta brauð og drekkið af bikarnum, boðið þér dauða Drottins, þangað til hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wakan pegkegchau aidau antugtamkaja duwikik shiig anenigpa, dekas imá senchi shiig aneetajum, atumin daagmik nayaimpinum agagbauwa nuaduí. \t Gleðjist samt ekki af því, að andarnir eru yður undirgefnir, gleðjist öllu heldur af hinu, að nöfn yðar eru skráð í himnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchaun chichagkau aidauk, atakea duwish tuke tsagkujam achagtinai, nuniau asag nuna tiajuk suwimak ajumaish tuke atina nuna jukiagtinai.” \t en sá sem lastmælir gegn heilögum anda, fær eigi fyrirgefningu um aldur, hann er sekur um eilífa synd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag miniagtinai nuninak, ‘Witjai Kristunuk’ tusag kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og marga munu þeir leiða í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Apu Félix, nigka duwik nagkamas yamajam chicham etsegbaunak shiig dekau asa, chicham dekagbaunak nui tsujig idayak: Comandante Lisias taamtai, nuaduí atum chicham etsegbaunak dekajuatjime, —timayi. \t Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: \"Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anmamtuk ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunash ¿wajukamtaiya dutikauwaita? ¿pakamakmataig dutikauwait, atsa pakamatsaigkik dutikauwait? Nunak pakamakmatai dutikachui, eke pakamatsaig dutikauwai. \t Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam jegaa, Apajuí wajuk yayawa nuna wainak senchi shiig aneasu. Nunik: Anentaiminish shiig ichichmamjajum Apu Jisus nemagkatajum, tusa chichaju. \t Þegar hann kom og sá verk Guðs náðar, gladdist hann, og hann áminnti alla um að halda sér fast við Drottin af öllu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asajin ni jutiinak: ‘Wejum chicham etsegkujum, yamaik Apajuí Jisusnak aents iwaaku, jakau aidaujai etegkin ema apusae, tusajum etsegkatajum’ tusa awetabiajui. \t Og hann bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna, að hann er sá dómari lifenda og dauðra, sem Guð hefur fyrirhugað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik dekaji amek ashí dekame, nunin asam jutii anentaibaushkam shiig dekame, nuniau asam atsumatsme dita anentaibaujin tujuttinme tusamek. Nuaduí jutiik dekas Apajuiyap awemauwaita tuinaji, —tuidau. \t Nú vitum vér, að þú veist allt og þarft eigi, að nokkur spyrji þig. Þess vegna trúum vér, að þú sért út genginn frá Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yumí awanken wekagas minittaman wainkag, dita anentaimsajag pasun minatsuash tusag senchi untsumaidau, \t Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Wajina dutijuati tusagmea wakegagme? —tau. \t Hann spurði þá: \"Hvað viljið þið, að ég gjöri fyrir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai: —Zacariasah ishamkaipa, ame Apajuí aujam nunak Apajuik antugtamkae. Nuniau asamtai nuwem Elisabet aishmagkun uchigmakmatai, Juan adaikattame. \t En engillinn sagði við hann: \"Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Israel wegantu yatsug aidauwah, ashí muun aidautigmesh wait aneasjum antugtuktajum, wi chichaakui.” \t \"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag achiká maawag ajá ukumtikiag ajapawajui. \t Og þeir tóku hann og drápu og köstuðu honum út fyrir víngarðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawagmataish Jisusa nemajin aidauk, shiig aneasag dakunkut batsataidau, Wakaní Pegkeji ajamu asag. \t En lærisveinarnir voru fylltir fögnuði og heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nantakug jeen wakitkiuwai. \t Og hann stóð upp og fór heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusa iyashig kaugchawai, Apajuí inankimu asa. \t En sá, sem Guð uppvakti, varð ekki rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ashimak, Simogkan chichajak: —Wiyankam ejapeen emam redjum ajugkam namak maata, —tiuwai. \t Þegar hann hafði lokið ræðu sinni, sagði hann við Símon: \"Legg þú út á djúpið, og leggið net yðar til fiskjar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai nui Nicodemo niishkam fariseowaitak Jisusan ausatatus kashi jegajiuwa nunú chichaak: \t Nikódemus, sem kom til hans fyrrum og var einn af þeim, segir við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents nui tuwak ijunuk ashí pampanjag: —¡Waagkamek ancha akupkatame! ¡Dekas Barrabás akupkata! —awajuidau. \t En þeir æptu allir: \"Burt með hann, gef oss Barabbas lausan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Ananiaschakam, ayú tusa Saulo pujamunum weuwai. Nunik Saulo pujamunum jegá wayaa, niina uwejen buuknum achiak: —Yatsug Sauloh, Apu Jisus jintá minamin wantintugmaka nunú awetine, amina ataktú niimti, nunik Wakaní Pegkejinash jukiti tujamu asa, —tiuwai. \t Þá fór Ananías af stað, gekk inn í húsið og lagði hendur yfir hann og mælti: \"Sál, bróðir, Drottinn hefur sent mig, Jesús, sá er birtist þér á leið þinni hingað. Þú átt að fá aftur sjón þína og fyllast heilögum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja makichik aentskesh atum mina nemagtin asagmin, yumin uwagta tusa amasú aidauk, dita wají shiig pegkeg jukitnujig ajiagtinai. \t Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "comandante suntajin: —Anuí atum batsatbaunum awayajum asutiatajum, wajuk asamtaig aents aidaush imatjuinawa nuna etsegkati, —tusa awemabi. \t skipaði hersveitarforinginn að fara með hann inn í kastalann og hýða hann og kúga hann með því til sagna, svo að hann kæmist að því, fyrir hverja sök þeir gjörðu slík óp að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamtai pujai, Cesareanmaya apu awemamu kampatum aents jega dekas wi pujamunum tajutiagmayi. \t Samstundis stóðu þrír menn við húsið, sem ég var í, sendir til mín frá Sesareu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina anetaiju Teofiloh, wi yama nagkamchakun papiin agajan awetibiajam nunak, Jisus nagkamchak ashí takasbauji, jintinkagtuamujinashkam, \t Fyrri sögu mína, Þeófílus, samdi ég um allt, sem Jesús gjörði og kenndi frá upphafi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Apajuí yamá nagkamchak chichaman Moisesjai apakua dusha, numpajaichuk dutikachbau aajakuí. \t Þess vegna var ekki heldur hinn fyrri sáttmáli vígður án blóðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutiu asamtai, tajutuati tujamae tujutuinakuish utujimkas wamkesan minimjai. Yamai dekaatasan wakegajai, wagka minash untsugkamugme nuna, —tiuwai. \t Fyrir því kom ég mótmælalaust, er eftir mér var sent. Nú spyr ég, hvers vegna þér senduð eftir mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nu uchi chichaak: ‘Wika apawah wemaitsujai’ tiu ayatak awake anentaimag weuwai. \t Hann svaraði: ,Það vil ég ekki.' En eftir á sá hann sig um hönd og fór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka Apajuí Israelan suwimkan susatnai tusa agagbauwa nunú uminak imanitnai. \t Því þetta eru refsingardagar, þá er allt það rætist, sem ritað er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apushkam imá Jisukristuke, niinig kajintsá anentaimainaji, nuniaku imá niinig anentaimsa yamimainaji. \t Einn er Drottinn, ein trú, ein skírn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "makichik tsawanta duwik ashí ni waitiamujig ajittawai: Jaamuji, buutbauji, yapajamuji, inagnamunum jinum apeam atata nunú. Apu Apajuí ashí senchigtina nu ni suwimak jukitnujin dutikattawai.” \t Fyrir því munu plágur hennar koma á einum degi: Dauði, sorg og hungur, og í eldi mun hún verða brennd, því að máttugur er Drottinn Guð, sem hana dæmdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna jutikauwa nunak Galilea nugkanum yaakat Caná tutai awa nui, aents dutikmainchaun Jisus nagkamchak yumin vino emauwai, niina imanjin iwainmamkatatus. Nuna dutikamtai niina jintintaiji aidauk: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusa shiig dekaawajui. \t Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Jisus nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? \t Þá sagði Jesús við þá: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek makichik aentskesh nuniktinai tusagmek tiigpa, ayatak dakastajum Jisukristu juwi taa, suwenum au tsaaptinum jitiama numamtuk, aentsú anentaimtajin aunak shiig paan iwainakui wainkatnaitji. Dutika Apajuí makí makichik aentsdaun diijus shiig aneastinjin susatnai. \t Ég vildi að þér töluðuð allir tungum, en þó enn meir, að þér hefðuð spádómsgáfu. Það er meira vert en að tala tungum, nema það sé útlagt, til þess að söfnuðurinn hljóti uppbygging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Atumin muunjum nagkamamua duka atumshakam dutiksagmek emajume! \t Nú skuluð þér fylla mæli feðra yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Apajuí chichame agagbau tawa duka dekaske, duka aatus tawai: “Apajuí chichame etsegbau atumek antuku asajum, wajuk Apajuí chichamen antukag tumainuk atsugtamjume, wagki atumi wenimin adaibaunum, atumi anentaimin anentaibaunum awai”, tawai. Nunú chichama nuuwai, jutii pachisa etsejuinag nu. Nunú chichamak, Apajuí dutikauwa nuwi kajintsá anentaimainai tawai. \t Hvað segir það svo? \"Nálægt þér er orðið, í munni þínum og í hjarta þínu.\" Það er: Orð trúarinnar, sem vér prédikum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Ame dekas wi Apajuí anentag awemamun, amina yumin segajam nunú dekajuamek, dekas tajame minashkam segatmainaitme, tujutkuminig wi dekas yumi pujut tuke atinun sukagtina nuna amamainaitjai, —tiu. \t Jesús svaraði henni: \"Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig: ,Gef mér að drekka,' þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek, atumin apajai betek takaagme, —tiu. Tama dita aiinak: —Jutiik wainka kasanum akiamuk ainatsji, iina apajiya duka dekas Apajuiya nuuwai, —tuidau. \t Þér vinnið verk föður yðar.\" Þeir sögðu við hann: \"Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nunú tsawantinig sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, tikich apu aidaujai sumo sacerdote Caifasa jeen agaajin ijunjajui. \t Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: ‘Untsu juna jutikatjai, apu ni takatjin jiigkuish, tikich aidau mina jegajuí taam pujustá tujuttinme’, tusan. \t Nú sé ég, hvað ég gjöri, til þess að menn taki við mér í hús sín, þegar ég verð sviptur ráðsmennskunni.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegamtai Jisusan eme anentsag yutain umigkajui. Dutikawagmatai Marta yutain pekasmatai, Lázaro, nuigtú tikich aidaush Jisusjai mesanum jegantag ekeemsag yuwidau. \t Þar var honum búinn kvöldverður, og Marta gekk um beina, en Lasarus var einn þeirra, sem að borði sátu með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Wika mina aentsug aidaunak shiig dekainajai, nunisag ditashkam minak shiig dekajuinawai. \t Ég er góði hirðirinn og þekki mína, og mínir þekkja mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidau, Felipe yaakat Betsaidanmaya Galilea nugkanum pujuwa nuna jegaantag: —Apu Jisus wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Þeir komu til Filippusar frá Betsaídu í Galíleu, báðu hann og sögðu: \"Herra, oss langar að sjá Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aidautigminiash ¿ya wi tudau takasbaugnash dekagtuinawa? ¿Wagka wi dekaskea nuna etsegkuish, dekaskeapi tujuttsugme? \t Hver yðar getur sannað á mig synd? Ef ég segi sannleikann, hví trúið þér mér ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nunú jega ijuntaiya nui, makichik aents wakan pegkegchau egkemtuamu eketu senchi untsumak: \t Þar var í samkundu þeirra maður haldinn óhreinum anda. Hann æpti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tima Jisuschakam botenum egkemag ataktú niina yaaktajin katigkuí. \t Þá sté Jesús í bát og hélt yfir um og kom til borgar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya duke Apajuí ju nugka juna apujin suwimkan susatna nunash dekamtikattawai. \t og dómurinn, að höfðingi þessa heims er dæmdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiinak Apajuí uwemtijamjauwa duka dekainaji. Tujash ni nuna dutijabauwa nuaduí ni anagtabauwa dutiksag sujamsatna nu dakainaku kajintsá pujuinaji. Apajuí anagtamamua nunú jukiu akuik, atakeap jukitnaitji tusaik kajintsaik daká pujumaitsuji, wagki ni dakamujiya nuna jukiu asa jukittajapi tusag kajinas daká pujumaitsui. \t Því að í voninni erum vér hólpnir orðnir. Von, er sést, er ekki von, því að hver vonar það, sem hann sér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Andrés Jisusan wainak, tikichnak tutsuk dekatkauk niina yachi Simogná weji: —Yamaik Mesías wainkaji, —tusa ujakuí. (“Mesías” tawa nunak “Kristu” taku tawai.) \t Hann finnur fyrst bróður sinn, Símon, og segir við hann: \"Við höfum fundið Messías!\" (Messías þýðir Kristur, Hinn smurði.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aentsui dekas uwijá nagkaesauk, nuaduí tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam pegkeg aina duka dutikmainai, —tiu. \t Hve miklu er þó maðurinn sauðkindinni fremri! Það er því leyfilegt að gjöra góðverk á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Eliuta uchijiyai Eleazar, Eleazara uchijiyai Matán, Matagka uchijiyai Jacob. \t Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dekas tajime: Ataktuk jutikanuk uva yumijinak uwagchatnaitjai, atak Apajuí inabauji jegatna duwi uwagtin asan, tiuwai. \t Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yaaktanmag kashik atsutnai. Atsumchagtinai ekemataijinak, aantsag etsashkam atsumnashtinai, Apu Apajuiya nu tsaaptin emamunum batsamas tuke inamá batsamtinai. \t Og nótt mun ekki framar til vera og þeir þurfa ekki lampaljós né sólarljós, því að Drottinn Guð skín á þá og þeir munu ríkja um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents midau aina duka aminu ainawai, tujamtai aminu aidauk midau ainawai. Nunú aidau mina emematjuinawai, tikich aidaushkam Jisusa imanjin wainkatnume tusag. \t og allt mitt er þitt og þitt er mitt. Í þeim er ég dýrlegur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Awiyayai, —tuidau, Apu Herodesa inamtaijinia asamtai. Nuna tiagtai dekaa, Pilato Jisusan Herodesai awemauwai, niishkam nu tsawantin Jerusalén taa pujau asamtai. \t Og er hann varð þess vís, að hann var úr umdæmi Heródesar, sendi hann hann til Heródesar, er þá var og í Jerúsalem á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents tikichin takaja duka, ju dutikata tibauwa nuna imatiksag umiak, kajittsá diyaam amaina nunak iwainmamainai. \t Því að sá, sem talar tungum, talar ekki við menn, heldur við Guð. Enginn skilur hann, í anda talar hann leyndardóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Apajuí aentsji aidauk, ichichmamag pujusag utugchat waitiamu ataish katsuntan unuimamain ainawai! ¡Nuninak Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash imatiksag umiinak, Jisusaish kajinas anentaimain ainawai! \t Hér reynir á þolgæði hinna heilögu, þeirra er varðveita boð Guðs og trúna á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum wi jintinjim jujú unuimagjum imatiksagmek umiakjumek, dekattagme wi kakagchau, utugchatnash emamkesan depetnaitag nunú, nuniakum wakanmish ayamtiksattagme. \t Takið á yður mitt ok og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika duwikik yamajam chichama juna umiktatus wakegaidaunak egakan maatasan, ashí nuwaí nuwaima yajuakan aents achiká chimpitainum chimpiyajai. \t Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik iina tudaujinig jakaujai betek batsatjinig, Kristu maamu aajakuitak, ataktú nantakiuwa duwi pujutnak amasuí, imá niina wait anejattinig uwemtikam asauwaitji. \t hefur hann endurlífgað oss með Kristi, þegar vér vorum dauðir vegna misgjörða vorra. Af náð eruð þér hólpnir orðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Pedro wajuk maam atinaita nuna ujaak tiuwai. Nuna ti: —¡Nemagtukta! —tiuwai. \t Þetta sagði Jesús til að kynna, með hvílíkum dauðdaga Pétur mundi vegsama Guð. Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann: \"Fylg þú mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakegajai, utugkanuk yamaya juwik atumiin taan tikichin yapajian ujakajim tusan. Atumiin kuashat anentaimtakun, wajukawajak anentaimjai. \t Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Uchijiin dekaskeapi tuidauk, pujut nagkanchaunum tuke pujusagtinai; untsu Apajuí Uchijin dekaskeapi tuinachuk, Apajuí suwimke shiig ishamain atina nui pujus waittsagtinai”, tiuwai. \t Sá sem trúir á soninn, hefur eilíft líf, en sá sem óhlýðnast syninum, mun ekki sjá líf, heldur varir reiði Guðs yfir honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman iwishin griego chichamaik Elimas tutaya nu, Apu Sergion utugchatan aputau: Chichaman antuk dekaskeapi ti tau asa. \t Gegn þeim stóð Elýmas, töframaðurinn, en svo er nafn hans útlagt. Reyndi hann að gjöra landstjórann fráhverfan trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi ditanak pujut tuke atina nunak suwajai, dutikamu asag ditak tuke waittsashtin ainawai. Minai batsatunak makichkikesh atanjukchagtin ainawai. \t Ég gef þeim eilíft líf, og þeir skulu aldrei að eilífu glatast, og enginn skal slíta þá úr hendi minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinak usukidau, dutikainak numi atakuamujin jujukiag buuknum awatuidau. \t Og þeir hræktu á hann, tóku reyrsprotann og slógu hann í höfuðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasag Apu David aajakua nu agagbaunmashkam: “Dita shiig aneasa juwakta tuinamua duke ditanak, iwagtukbau dawenum jigká emetmaina numamtuk awajkatnume. Nuniachkush suwenum jigká maumaina numamtuk wajainak suwimkan jukitnume. \t Og Davíð segir: Verði borðhald þeirra snara og gildra, til falls og til hegningar þeim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Apajuí shiig wait anenjamu asa nayaimpinmayan Uwemtikagtinun awetugmae, etsa minak tsawantan tsaaptin emama numamtuk wajaktinun. \t Þessu veldur hjartans miskunn Guðs vors. Hún lætur upp renna sól af hæðum að vitja vor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunak: “Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak ashí depetuktajame, dutikan ikaunmamtai duwi ame diisminum”, tichauwai. \t En við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Set þig mér til hægri handar, uns ég gjöri óvini þína að fótskör þinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna takug achikta tama Jisus chichajak: —Achigkaipa, eke mina Apajuí waatsjai. Wetá nunikam mina dekaskeapi tujutin agma nu, yamaik iina Apají pujamunum wegajai tujamae tusam ujaktá, —tiuwai. \t Jesús segir við hana: \"Snertu mig ekki! Ég er ekki enn stiginn upp til föður míns. En farðu til bræðra minna og seg þeim: ,Ég stíg upp til föður míns og föður yðar, til Guðs míns og Guðs yðar.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu nemajin aidau atsumamuji waitkugmek, yaigtajum. Aents amina ijagtamsatatus minakuishkam, shiig anentsam awayata. \t Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama dita: ‘Apuh, ¿iish wajutiya ame yapagkim, kitaajam, jeenchau, jaanchjinchau wekaekuminish, nuigtú jaakum tepaminish, achinkam egketkuminish pachitskesh idaisabiagme?’ tiagtinai. \t Þá munu þeir svara: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan eða þyrstan, gestkominn eða nakinn, sjúkan eða í fangelsi, og hjálpuðum þér ekki?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja apuk jistatinig aents achikbau aina nuwiyan makichik jiisagké au, aents aidau nu jinkiti tusa mamikiamua nuna. \t Á hátíðinni var landshöfðinginn vanur að gefa lýðnum lausan einn bandingja, þann er þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú timag nunak: Aents Apajuí chichamen etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin sakapitka nuna takun timajai. \t Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya wají aidau diisá dutiksaik dakumká najanamu aajakua duka, Apajuinu atí tusa dutikamui. Untsu nayaimpinmaya wají aina duka, kuntinu numpen dutikajakbauwa nuna nagkaesau dekas pegkejan atsumawai. \t Það var því óhjákvæmilegt, að eftirmyndir þeirra hluta, sem á himnum eru, yrðu hreinsaðar með slíku. En sjálft hið himneska krefst betri fórna en þessara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pilato tutai nuní nagkaemasag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu, krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Junashkam tajime, atumek: ¿Wajina yuwanuk, wajina uwagnuk, wajina nugkugnuk pujustaja? tusagmek uyumá pujuigpajum. Yutái nagkaesauwa duka dekas atumi pujutjumia nuuwai, tuja jaanchin nagkaesauwa duka, atumi iyashmia nuuwai. \t Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. Er lífið ekki meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchí pachis tutai, Josek Maríajai anentai jegachaju. \t Faðir hans og móðir undruðust það, er sagt var um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii nunú pachisa chichainag duka, aents jintinjamamu unuimagbauk chichatsji, Wakaní Pegkeji jintinjamamu chichainaji. Nunidau asaja Apajuinu pachisaja jintinkagtuinag duka, Wakaní Pegkeji jintinjabauwa duke jintinkagtaji. \t Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: —Jujú aents aina juna wait anentuinajai. Kampatum tsawan wijai batsatainawai, tujash yumainji atsujuinawai. Yujumkan ayugtsukek ditá jeenig ishimaitsujai, jeen jegatakamag pimpikiag jaka iyaantainum tau asan. \t Jesús kallaði til sín lærisveina sína og sagði: \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. Ég vil ekki láta þá fara fastandi frá mér, þeir gætu örmagnast á leiðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti Jisus ni jintintaiji aidaun: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Þá mælti Jesús við lærisveina sína: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuigtush atumnash ¿wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð? Lík er hún börnum, sem á torgum sitja og kallast á:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainak wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag: “Judío aidau apuji” tusa agag adujtukajui. \t Og yfirskriftin um sakargift hans var svo skráð: KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash ujumchikiuchi etejamu aidauk.” \t Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuwa ukunum jegantun Jisus jaanch pataká nugkuagbauji wenin antigkui. Dutikamuik numpa puwamujinak megkaekauwai. \t Hún kom að baki honum og snart fald klæða hans, og jafnskjótt stöðvaðist blóðlát hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Festok Jerusalén ocho tsawan pujus Cesarea jegaa, kashinia duwi dekas apú ekeemtaijin ekeemas, Pablon itaatajum, tusa aentsun ishitkauwai. \t Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag shiig ejemakaju, nuigtushkam ampinjau aidaun siete chagkinnum aimjajui. \t Allir neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur fullar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik iiyá emka lanchanum juwaki Aso wegabiaji, nuanuí Pablo igkugka jukitasa, nigka: “Kukag wetasan wakegajai”, tiu asamtai. \t Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus. Þar ætluðum vér að taka Pál. Svo hafði hann fyrir lagt, því hann vildi fara landveg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Inak aidauh, atumi apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash dekaskenum ajantusa diyamui dutikatajum, ayatak wantinkata tabauwai dutiktsuk, Kristu takagmainaitjum imatiksajum takagsatajum. \t Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jega niina pujusá inamtaijin ataktú wayaa Jisusan iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tamashkam Jisusak aikchau. \t Hann fór aftur inn í höllina og segir við Jesú: \"Hvaðan ertu?\" En Jesús veitti honum ekkert svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam aents chichachu aidaush chichaidau, uwejé tsujinkau aidaush pegkeg wegajui, shutú aidaushkam wekagaidau, wainmachu aidaushkam wainmaidau. Nunidaun aents aidauk puyatjukag ijunas dii ijuntuidau. Nunikag: “Israel aentsun Apajuiji dekas imá senchigtinai”, tusag emematuidau. \t Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Agkuantai kuashat aents jaidaun Jisusan ikautkajui, dutikawagmatai niishkam makí makichik achiká etsagakui. \t Um sólsetur komu allir þeir, er höfðu á sínum vegum sjúklinga haldna ýmsum sjúkdómum, og færðu þá til hans. En hann lagði hendur yfir hvern þeirra og læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichakbau Moisés agagbauwa nui: ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? \t En um þá dauðu, að þeir rísa upp, hafið þér ekki lesið það í bók Móse, í sögunni um þyrnirunninn? Guð segir við Móse: ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pujut nagkanchaunak susatnai ya aidauwa Apajuin egakaje, ni pegkeja imanuk eti pegkeg takasume tusa pujut tuke atina nuna sujustí tabaunum, pegkegnak takainak kakanmamsaju aina nuna. \t Þeim eilíft líf, sem með staðfestu í góðu verki leita vegsemdar, heiðurs og ódauðleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ejapeen wajantan atumi emtin chichaktakaman, sapigmakun chichamainchau dekapeakun puyatkan kujaibiajai. \t Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: \"Bölvaður sé Jesús!\" og enginn getur sagt: \"Jesús er Drottinn!\" nema af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa iniinam dita aiinak: —Apu Jisukristuig dekaskeapi tita, nu nuniakum amek ashí amina pataim aidaujai uwemjattame. \t En þeir sögðu: \"Trú þú á Drottin Jesú, og þú munt verða hólpinn og heimili þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents atumi jeemin minidaush shiig anentsá awaita nunú kajimatkigpajum. Aatus nunidauk dekatsuk nayaimpinmaya aentsun shiig anentus jukiajush ainawai. \t Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimsa diisan tajai: Apajuí jutiin ayamjutpak, nuigtú yaimpau asamtai pachiatsji iina shiwaji kuashat ainakuishkam, wagki dekas pegkegchau awajtamkatatus wakegaina duka, jutiinak ayatak pegkegnumap yaimpainawa, tau asan. \t Hvað eigum vér þá að segja við þessu? Ef Guð er með oss, hver er þá á móti oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tutai ni jintintaiji aidau pempeentunikiag iniinidau, yaki dutikati tusag. \t Og þeir tóku að spyrjast á um það, hver þeirra mundi verða til þess að gjöra þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui dukap tsawan batsamsag Judas wakettai, Jisusa nemajin aidau shiig anentsag akateg awemajui. \t Þegar þeir höfðu dvalist þar um hríð, kvöddu þeir bræðurna og báðu þeim friðar og héldu aftur til þeirra, sem höfðu sent þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Pilato Jisusan suntag aidaun asutiatajum tusa inajui. \t Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna tiuwa nunak, niina dekaskeapi tusa nemajuidauk Wakaní Pegkejin jukiagtinun pachis taku tiuwai. Nu tsawantaik Wakaní Pegkejig eke taachu, Jisus eke mantamna anean nayaimpinum waachu asamtai. \t Þarna átti hann við andann, er þeir skyldu hljóta, sem á hann trúa. Því enn var andinn ekki gefinn, þar eð Jesús var ekki enn dýrlegur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidauk Apajuí anagkuamua nunak jutsuk jinawajui. Tujash ditak Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag: Duka jutii jaká ajinish uminkatnapi, tusag shiig aneejakajui, ditak ju nugka juwig tuke ijagka nuninap ainaji tusa dekaamaidau asag. \t Allir þessir menn dóu í trú, án þess að hafa öðlast fyrirheitin. Þeir sáu þau álengdar og fögnuðu þeim og játuðu, að þeir væru gestir og útlendingar á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai sumo sacerdote Ananías, aents Pablon adijis ijunun: —Aanú tawa nu weni awatita, —timayi. \t En Ananías æðsti prestur skipaði þeim, er hjá stóðu, að ljósta hann á munninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: “¿Atum anentaimsagmek dita imá tudau asag aikam ainawai tajumek? \t Jesús mælti við þá: \"Haldið þér, að þessir Galíleumenn hafi verið meiri syndarar en allir aðrir Galíleumenn, fyrst þeir urðu að þola þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kuchá amain katigkag nui Jisusan wainkag: —Jintinkagtinuh, ¿wajutiya amesh juwish katigmaume? —tusag iniidau. \t Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: \"Rabbí, nær komstu hingað?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Jisus jegá wayamtai, ni jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Þegar Jesús var kominn inn og orðinn einn með lærisveinum sínum, spurðu þeir hann: \"Hví gátum vér ekki rekið hann út?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegakmá duwapen apijug jegamin asag, duwapen apijainak batsamtatman wainak, niina takataijijai ditashkam betek takaidau asamtai, Pabloshkam nui juwakui, ditajai ijunag takastatus. \t og af því hann stundaði sömu iðn, settist hann að hjá þeim og vann með þeim. Þeir voru tjaldgjörðarmenn að iðn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dita pegkegchaun takaidauk nunisag pegkegchaunak takaagtinai. Pujutjin pegkegchau emaidauk nunak wejiagtinai. Tuja pegkejan takaidauk, pegkegnak takaagtinai. Apajuí umijuidaushkam, nunisag Apajuinak umijiagtinai.” \t Hinn rangláti haldi áfram að fremja ranglæti og hinn saurugi saurgi sig áfram og hinn réttláti stundi áfram réttlæti og hinn heilagi helgist áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag waketjusag duwik wainmachu wekayin tsagajun jegaantag: —Amesh aents amina etsaentamjaush ¿ya tame? Tusa iniam ni chichaak: —Wika Apajuin etsegtinai tajai, —tiuwai. \t Þá segja þeir aftur við hinn blinda: \"Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?\" Hann sagði: \"Hann er spámaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imannumiajaig maadiagtinai, tuja nugka yaignum batsamin aidaushkam, tikich nuninnum batsatujai maadiagtinai. Jata waamak aentsun nagkaematug ijinbaush atinai, yapagtash tepeatnai, ugtanash kuashat nugkanum ugtinai. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna aatus Pedro chichai, yujagkim ditajai ijumag ijikuí, dutika yujagkim ijikam ishamkajui. \t Um leið og hann mælti þetta, kom ský og skyggði yfir þá, og urðu þeir hræddir, er þeir komu inn í skýið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá uchijí tama, apají ni inake aidaun untsuká: ‘Wamkesjum jaanch dekas pegkeg agma iman jiikjum anugtujatajum, dutikajum tsajam uwejen anillo patakuakjum, sapatchakam wegagtuktajum. \t Þá sagði faðir hans við þjóna sína: ,Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik Apajuí aents aidaujai ijunag pujustatui. Ditak niina aentsji atinai, tuja ni ditá Apajuiji atinai. \t Og ég heyrði raust mikla frá hásætinu, er sagði: \"Sjá, tjaldbúð Guðs er meðal mannanna og hann mun búa hjá þeim, og þeir munu vera fólk hans og Guð sjálfur mun vera hjá þeim, Guð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich atsumaushkam susatajum, atum tikich wajuk suwajume, dutiksag Apajuishkam atum atsumamunak amastatjume. \t Gefið, og yður mun gefið verða. Góður mælir, troðinn, skekinn, fleytifullur mun lagður í skaut yðar. Því með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður aftur mælt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmataishkam Apajuí jakaunak inankiuwai. \t En Guð vakti hann frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "augmatkagtin, Apajuí shiwaji, datsantan chichaaku, eme anentaimtubau, ni wagaaku chichagmamin, pegkegchaush wajuk takamainaita nuna jintiag anentaimin, apajinash dukujinash chichaman umigchau, \t bakmálugir, guðshatarar, smánarar, hrokafullir, gortarar, hrekkvísir, foreldrum óhlýðnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Juna wi tajim nunak wijai betekak shiig aneasag dakujus pujustinme tusan tajime. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jutii chicham umiktinji chichaak: ‘Aents chichaamuji antugtsukek suwimak susami tumaitsui, dekatkauk chichamujiyá antugka, nuaduí shiig ni dutikamujish dekajua dutikmainai’ tujamji, —tiuwai. \t \"Mundi lögmál vort dæma mann, nema hann sé yfirheyrður áður og að því komist, hvað hann hefur aðhafst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apag mina anenta aikasnuk atumnashkam aneajime. Wi aneajim antsagmek atumshakam aneenitajum. \t Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig. Verið stöðugir í elsku minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wakan pegkegchau aidau kuashat aentsun egkemtujuk senchi untsumak jiinainak: —Amek Apajuí Uchijiyaitme —tuidau, Kristuk Apajuí awemamua nuna dekaidau asag, tujash Jisusak chichaktí tusag idaichau. \t Þá fóru og illir andar út af mörgum og æptu: \"Þú ert sonur Guðs.\" En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai apu aidau: —Atum nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime tusag awemaju, suwimak jumainnak waitkachaju asag. Nuigtú aents aidaush nunú dutikamun wainkag, Apajuin emematuidau asagmatai. \t En þeir ógnuðu þeim enn frekar og slepptu þeim síðan, þar sem þeir sáu enga leið vegna fólksins að hegna þeim, því allir lofuðu Guð fyrir þennan atburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmamtaish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash, atumek dakitjamugme! \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú, sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum eins og hænan ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau dita imá pegkejan takauwa iman anenmamainak, tikich aidaunak dakituidau asagmatai, Jisus jujú augmatbaun pachis: \t Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wajumak aents fariseo aidaun jegajuawag, Jisus dutikamun pachis ujakajui. \t En nokkrir þeirra fóru til farísea og sögðu þeim, hvað hann hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Makichkitigmekesh utujimsa anentaimtsuk, dekaskeap nuniktatua tusajum ju muja chichagkujum: ‘¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata!’ tamak nunisag nunimainai. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem segir við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og efar ekki í hjarta sínu, heldur trúir, að svo fari sem hann mælir, honum mun verða að því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusjai nuwiya jiinjag Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam wegajui. \t Þaðan hélt Jesús til byggða Týrusar og Sídonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna augmattsan ujaktajime: Aents makichik uchigtin asa, ni jaak nuna uchin: Ashí midau wají aina duka aminu atí, tinu ainawai. Uchijin tayatak, duka tikima uchuch asamtai, tikich aentsun: Ame kuitamsam muumpagmatai sujuttsatin atá, tinai. Apají aaja tibau akush uchik, wajiik dekas niinu aigkishkam, nunú aentsun inakega nunin we pujus, tsakaak niinu emawai. \t Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus apu Herodesak antuk, kuashat anentaimu. Nuniak sacerdote apuji aidaun, chicham umiktin agagbaun pachis etsejin aidaujai untsukú, nunik: —¿Tuwí Apu Kristush akiinatnaita? —tiuwai. \t Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: \"Hvar á Kristur að fæðast?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja atum imá atumin pataim aidaujaig shiig anendaisa chichasá pujakjumesh ¿wají imana iwainame? Nunak Apajuin umigchau aidau nunin ainawai. \t Og hvað er það, þótt þér heilsið bræðrum yðar einum. Gjöra heiðnir menn ekki hið sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nagkagag jegawajui aents yaakta ukukiag batsatbaunum, nuniai diez aents lepra achikam waitú batsamin igkugtatus jiinag ikaag ijunas, \t Og er hann kom inn í þorp nokkurt, mættu honum tíu menn líkþráir. Þeir stóðu álengdar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutiktai nunú yaaktanmaya aidauk shiig aneedau. \t Mikill fögnuður varð í þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Minak aikajuawaipa, wishakam Apajuí inake asan, ame amina yatsum Apajuí etsegtin aidau, nuigtú ashí tikich Apajuí chichame agagbauwa nuna umiina nujai betekaitjai. Dekas Apajuí emematta”, tujutmayi. \t Og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisus jegá wayamtai, wainmachu aidaushkam utsantuawaju. Nunikagmatai Jisus ditan iniak: —¿Atumesh minash niimtijumainapi tujutjumek? —tau. Tama ditashkam: —Ehé Apujuh, —tuidau. \t Þegar hann kom heim, gengu blindu mennirnir til hans. Jesús spyr þá: \"Trúið þið, að ég geti gjört þetta?\" Þeir sögðu: \"Já, herra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai, Festo niina ijunja chichataiji aidaujai ijunag chichasag, Pablon chichajak: —Dekas Roma apujiya nu dekagtuati tame nuniau asam, Roma apuji pujamunum wetatme, —tiabi. \t Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: \"Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam nuna dakumak najanawagmatai, tikich kuntin nugkanmaya jiinkiuwa nunú, niina senchijin susa mayain egketuk chichamtikabi. Dutikam nu chichaak: “Ashí aents mina emematjuinachuk kajeam agtatui, \t Og því var leyft að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti einnig talað og komið því til leiðar, að allir yrðu þeir deyddir, sem ekki vildu tilbiðja líkneski dýrsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jiju ikagmauwai uwejen jigkajá, dawenum jigkajá awajkamash tsujiag utsau, imaniau asa emetmainchau wajá wekagu. \t Oft hafði hann verið fjötraður á fótum og höndum, en hann braut jafnóðum af sér hlekkina og sleit fjötrana, og gat enginn ráðið við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidau, ubag aidauh, wika atumnak Wakaní Pegkeji ajamu kuashat chichagmaina imatiksankek chichagmaitsujime. Aents Kristun nemagchau aina nujai betekak chichagmainaitjime, atumek Kristu nemagta nuwig uchuchia nunin asagmin. \t Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tima takau aidaun untsuká kaunkamtai, inagnak wayau aidaun makichik tsawan takasbauwa dutiksag akikaju. \t Nú komu þeir, sem ráðnir voru síðdegis, og fengu hver sinn denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan iniak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. Nunak Apajuí dutikau asamtai jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka? \t Og Jesús segir við þá: \"Hafið þér aldrei lesið í ritningunum: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchuchig aidauh, atumjai ijunjanuk kuashat tsawantaik pujushtatjai. Judío aidaun: Egatkugmesh waitkashtatjume, timag dutiksanuk atumnashkam tajime. Atumek wi wegamunmag yamaikik minimain ainatsjume. \t Börnin mín, stutta stund verð ég enn með yður. Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti nuwan chichajak: —Tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tiu. \t Síðan sagði hann við hana: \"Syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu niina numpen Apajuiyai iwainakmatai pegkeg ainagme tujabiuwai. Nuaduí aan nagkaemas dekas Kristu iina Apajuí suwimak sujamainnak ayamjutpakmatai waittsashtinaitji. \t Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu agkanmitkagmau asamtai, Apajuí Wakaní Pegkejiya nuna awetugmauwa nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: \"Abba, faðir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Moisés chicham umiktin agagbauwa nuanuig: ‘Magkagtuawaipa, ame tikich maakmek suwimak suwam atatme’ tawai. \t Þér hafið heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki morð fremja. Sá sem morð fremur, skal svara til saka fyrir dómi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dita batsatbaunum jegaan ditajai chichai, jutiin yama nagkamchak utugtamkabia ditanash dutiksag Wakaní Pegkeji egkemtujagmae. \t En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Jisus wekamá Mateon wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mateo, wegajai mina jintintaig aminum. Tama niishkam: —Ayú, —tusa wajakug Jisusjai weuwai. \t Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nuwauchih, dekaskeapi tujutta, tsawan jegamtaig imá ju muja juwig, imá Jerusalegnumag Apajuk emematchatin ainagme. \t Jesús segir við hana: \"Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Simón Pedro tsatsajin jegantun tsuntsumtua: “¡Tsuwemuwah ukuktá!”, tiu. Tamawaik pegkeg wajasuí, nunik yutain inajuk Jisusan, nuigtú niijai yujau aidaunashkam ajamsau. \t Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu pujut nagkanchauwa nunak, amina dekagmawag: Imá jukeapita dekas Apajuik, tujamainak, ame mina awetiuwaitam nunashkam: Dekas juwap uwemtikagtumainaita, tuidau jukiagtinai. \t En það er hið eilífa líf að þekkja þig, hinn eina sanna Guð, og þann sem þú sendir, Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina chichamjum dekaskea nunak umigtamkatnume ditash pegkeemtikata. \t Helga þá í sannleikanum. Þitt orð er sannleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna minaknuk, peem etsá minitia nuwiya peeti, etsá akaetaiya atú peemama numamtuk wajaktinaitjai. \t Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka shiig anentaimtugjum dekaskeapi tumainchaush dekapenagme, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau ashí juniktinun pachis agajajua dusha? \t Þá sagði hann við þá: \"Ó, þér heimskir og tregir í hjarta til þess að trúa öllu því, sem spámennirnir hafa talað!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wikishkam niinak wainchauwaitkun yumí yamijatmajai, Israel aents aidauk ni wantintai, shiig dekaatnume tau asan, tiuwai.” \t Sjálfur þekkti ég hann ekki. En til þess kom ég og skíri með vatni, að hann opinberist Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ajaamak yujaun María chichajak: —Ni tujamtata duka imatiksagmek umigkatajum, —tiuwai. \t Móðir hans sagði þá við þjónana: \"Gjörið það, sem hann kann að segja yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tuwakbaunmaya makichik: —Jintinkagtinuh, mina apag jaak yatsumjai wají akaantunikjum jukitajum tujabauwa nunú, ame wait aneasam mina yatsug: Dutiksagmek akaantunikam jukitajum, tusam tujutta, —tiu. \t Einn úr mannfjöldanum sagði við hann: \"Meistari, seg þú bróður mínum að skipta með mér arfinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk uwemjashtin ainawai. Untsu aents pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Jisuschakam ayampá Pedron diisú, dutikam Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme”, tibaun adeaju. \t Og Drottinn vék sér við og leit til Péturs. Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: \"Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents Apajuinumian dekatan jukiu aidauk, pujutji pegkeg, tsuwat chichaman dakitin, kakagchauch, wait anenkagtin, pegkejan takau, ashí aentsun betek eme anentus diin, waitjuchu, ni anentaibaujiya nunash dutiksag dekaskenum chichau amainai. \t En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti saduceo aidau, fariseo aidaushkam ijunjamunum pachitjaun wainak senchi jiiká chichaak: —Yatsug aidauh, wika fariseowaitjai, mina muuntug fariseo aajakú aina nu akiiamuitjai, nunin asan wika: ‘Aents aidauk jakag dekas nantakiagtin ainawai’ tau asamtai, nuna dekagtuawagtatus imatijuinawai, —tuuyi. \t Nú vissi Páll, að sumir þeirra voru saddúkear, en aðrir farísear, og hann hrópaði upp í ráðinu: \"Bræður, ég er farísei, af faríseum kominn. Ég er lögsóttur fyrir vonina um upprisu dauðra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Apajuik dukap atsuk waamak yaimpamainaitjume. Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna ataktú nugká minaknuk, wajumchik Apajuí anentaimtuidauk batsatai taatnaitjai”, tiuwai. \t Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikmatai niina daajin pachis Jerusalén nagkamas, ashí nugkanmash etsejiagtinai, tudaujin idayinak tsagkugnagtinme tusag, \t og að prédika skuli í nafni hans öllum þjóðum iðrun til fyrirgefningar synda og byrja í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunik wetatman kuashat aents aidau wainkag, kukag juwakiag we weenakua, ditá Jisus anumkatnunum jegawaju. \t Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí aents Jisusa nemajin aidaun, Apu Jisus niina numpeen akikmak sumakua nuna, Wakaní Pegkejiya nu atumin, uwijá kuitamin aidau uwigjin kuitamajama imatikas, shiig kuitamkatnume tusa aputamsajua duwi. \t Hafið gát á sjálfum yður og allri hjörðinni, sem heilagur andi fól yður til umsjónar. Verið hirðar Guðs kirkju, sem hann hefur unnið sér með sínu eigin blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkitigmekesh pegkegchau takatnumag idaimamsaigpa, pegkegchauwa duka dekas pegkeg takaakjum depetkatajum. \t Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam wainmachun egkesá juki, yaaktauchin ukumtiki jiin usuktua, uwejen nuna jiin patatiu, dutika: —¿Machikish wainmatsmek? —tusa iniasu. \t Hann tók í hönd hins blinda, leiddi hann út úr þorpinu, skyrpti í augu hans, lagði hendur yfir hann og spurði: \"Sér þú nokkuð?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig atumek Kristu dekachu asajum, Israel aents aidaujaish ijunmainchau aajakuitjume. Apajuí ditajai chichaman apaak anagkuauwa dushakam dekachu asajum, nuní uwemainapita tusa dakamukesh atsugtamaidau asagmatai, Apajuigtuchu ju nugka juwig pujujakuitjume. \t Sú var tíðin, er þér voruð án Krists, lokaðir úti frá þegnrétti Ísraelsmanna. Þér stóðuð fyrir utan sáttmálana og fyrirheit Guðs, vonlausir og guðvana í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Galilea jegaamtai, nuwiya aents aidau shiig anentus jukiajui, Jerusalén pujus takaamun ditashkam jista Pascua tutain jistamainak jegawag ashí wainkaju asag. \t Þegar hann kom nú til Galíleu, tóku Galíleumenn honum vel, þar eð þeir höfðu séð allt sem hann gjörði á hátíðinni í Jerúsalem, enda höfðu þeir sjálfir sótt hátíðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —Duka yaakat Belén, Judea nugkanum awa nui akiinatnai, juna aatus Apajuí etsegtujakú aidau agaju ainawai: \t Þeir svöruðu honum: \"Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iyashig jijua iman anugjamuyi. Nanamkushkam kuashat carro caballo tupikaku japitai maaniamunum shimak tutugtuwama imatmayi. \t Þær höfðu brjósthlífar eins og járnbrynjur, og vængjaþyturinn frá þeim var eins og vagnagnýr, þegar margir hestar bruna fram til bardaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu jutiiní mantamna ni numpen ukajua duwi agkanmitkagma, iina tudaujinash tsagkugtamjauwai. \t Í honum eigum vér endurlausnina, fyrirgefningu synda vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai Wakaní Pegkeji pujugmautik, nu Wakan takamtijusti tusa idaimamainaitji. \t Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak niina yachi aidaukesh: Dekas Apajuí awemamuapi, tusag dekainachu asag tiajui. \t Því jafnvel bræður hans trúðu ekki á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Dekaske wisha wainkabiajai, iwanch peem wajukea imanik nayaimpinmaya iyaun. \t En hann mælti við þá: \"Ég sá Satan hrapa af himni sem eldingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Enocshakam Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuí iwaakunak nayaimpinum jukiuwai, dutikamtai aents aidauk nuigtuk wainkachajui. Chicham agagbauwa nui: Enoc eke juwacham nugká pujusag Apajuinak shiig awajkauwai, tawai. \t Fyrir trú var Enok burt numinn, að eigi skyldi hann dauðann líta. \"Ekki var hann framar að finna, af því að Guð hafði numið hann burt.\" Áður en hann var burt numinn, hafði hann fengið þann vitnisburð, \"að hann hefði verið Guði þóknanlegur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek niina chichamega duka umigtsugme, dekas Apajuí awemamuapi tujutchau asajum. \t Og orð hans býr ekki í yður, því að þér trúið ekki þeim, sem hann sendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío aidautik yaunchuk Kristu nemagtsukek, Apajuí chicham umiktajum tiuwa nunú, chicham umiktinun Moisés agajua nujai umiaku uwemjagtasa kakanmamajakuitji. Nunijakuitag nunú yamaik jutii judío aidautish imá Kristuig kajintsá anentaimjin, ashí tikich judiuchu aidaush imá Kristuig kajinas anentaimaidau asagmatai, mai yamajam aentsua numamtin etamkauwai. Dutik shiig agkan anentaimsa pujutnak amasajui. \t afmáði hann lögmálið með boðorðum þess og skipunum til þess að setja frið og skapa í sér einn nýjan mann úr báðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika jinutsuk jiinjaja ijuntsaja, juka ajuntai Maltayapi tusaja dekaawabiaji. \t Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtin nayaimpinmaya akaikiunuk. Jujú pagka juna yuwauk tuke pujutnui. Wi yutai sukagtittag duka mina iyashjuke. Nunak ashí aents juwiya aidaush pujut tuke atina nuna jukitnume tau asan dutikattajai.” \t Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Tujash mina etsaentuju chichagtak, amina ainká tepetaigmek jukim wetá tujutmajamah, —tau. \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem læknaði mig, sagði við mig: ,Tak rekkju þína og gakk!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niina uwejé untsujin siete yayan takakuyi, weninia makichik espada mai yantamejai etsakamua iman jiinmayi. Yapig etsa shiig senchi etsantak etsantama imanik etsanmayi. \t Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh ipapainakuishkam, amek yama wayamunmag ekeemtai imanchaunmagkesh ekeemsata. Nuniamin ni ipapau minak: ‘Kumpajuh, emkam au ekeemtai dekas pegkeg aina awi ekeemsata’, tusa aentsun emtin ekepasmatai, ameshkam shiig aneasam datsamkas ekeemsamnum. \t Far þú heldur, er þér er boðið, og set þig í ysta sæti, svo að sá sem bauð þér segi við þig, þegar hann kemur: ,Vinur, flyt þig hærra upp!' Mun þér þá virðing veitast frammi fyrir öllum, er sitja til borðs með þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam ditashkam jegawag Apajuin aujtusaju, Wakaní Pegkejin jukitnume tusa, \t Þeir fóru norður þangað og báðu fyrir þeim, að þeir mættu öðlast heilagan anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tsamakmatai hozan juki jiintawai juuktatus, tsawan juumain jegau asamtai.” \t En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna etsegkun pujau asan, atumin wainkatasan minitá takunush minimain dekapjachmaijai. \t Því er það, að mér hefur hvað eftir annað verið meinað að koma til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus: —Takumek minitá, —tiuwai. Tama Pedroshkam botenmaya jiinki, namaká najama yumí awanken wekagas Jisus wajamunum jegantatus wegau. \t Jesús svaraði: \"Kom þú!\" Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu Jisus umigbaunum wají shiig pegkejan anentag jukitnume Apajuí tujabiuwa nuwi jeganta tau asan. Nunú wají shiig pegkeg anenjauch jukitnaitag duka, pujut tuke atina nuuwai. \t En eitt gjöri ég. Ég gleymi því, sem að baki er, en seilist eftir því, sem framundan er, og keppi þannig að markinu, til verðlaunanna á himnum, sem Guð hefur kallað oss til fyrir Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Juan chichaak: —Apajuí dutikata tichamuk aunak aikmaitsui. \t Jóhannes svaraði þeim: \"Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneasagtatui ashí aents jaanchjin dijajag puju awasaja duka. Nunú ainawai Kristu jaak numpen ukajua nui kajinas anentaimaidau asag, ditá tudaujinish tsagkugnaju aina nu. Nuniku asag yujag pujutan sukagtina nunash yuwawagtatui, nuninak yaakta waitijinish wayawagtatui. \t Sælir eru þeir, sem þvo skikkjur sínar. Þeir fá aðgang að lífsins tré og mega ganga um hliðin inn í borgina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi amijai ijutkau asamtai, ameshkam minai ijutkam nunisag, ditashkam pempentunisag ijutkau atinme, nuninak jutiijaish ijutkau asag makichik agtinme. Nuniagtai aents amina dekaskeapi tujamchau aidaush, ame mina awetiuwaitam nunash dekajuatnume, tusan segajame. \t að allir séu þeir eitt, eins og þú, faðir, ert í mér og ég í þér, svo séu þeir einnig í okkur, til þess að heimurinn trúi, að þú hefur sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamtai tikich nunú ajuntainum batsamin aidaushkam kaunkamtai, ditanashkam etsagakabi. \t Eftir þetta komu aðrir þeir, er sjúkir voru á eynni, og voru læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika senchi jiiká chichajak: —¡Wajaim, shiig tutupit wajastá! —tiuwai. Tamawaik tseke wajakí wekaetan nagkabau. \t og sagði hárri raustu: \"Rís upp og stattu í fæturna!\" Hann spratt upp og tók að ganga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik ashí Apajuí uchijí ainaji, Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asaja. \t Þér eruð allir Guðs börn fyrir trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asam pegkegchau anentaimam nu idaikum Apajuí ausata. Ame anentaimsam tium nunash tsagkugtamain achaintash. \t Snú því huga þínum frá þessari illsku þinni og bið Drottin, að þér mætti fyrirgefast hugsun hjarta þíns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaakat wayamunum makichik aishmag yumí aimak waketu wainkattagme, nunú pataetuktajum, \t En hann sagði við þá: \"Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum pegkeg ata takugmek atumin ajutjamaina duka ujunauch aina nu susatajum, nuuwai dekas pegkeja duka. \t En gefið fátækum það, sem í er látið, og þá er allt yður hreint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asag Apajuí ekeemtaijiya nuna emtin ijunas, jega Apajuí ememattaiya nui kashi tsawaijai takajuinawai. Nuniau asagmatai, ekeemas inama nu ditanak kuitamkattawai. \t Þess vegna eru þeir frammi fyrir hásæti Guðs og þjóna honum dag og nótt í musteri hans, og sá, sem í hásætinu situr, mun tjalda yfir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ashí uwakagmatai chichajak: —Juka mina Apag, mina numpag ukaejamunum kuashat aents uwemkagtinun yamagman anagkagtuauwa nunú uminkatnun iwainawai. \t Og hann sagði við þá: \"Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik makichik iyashia nunin ainaji, Wakaní Pegkejiya dushakam makichki, ni jutiiní pujugtamu asamtai, Apajuí pujut tuke atinun amastinaitjime tujabiuwa duke ashí dakainaji. \t Einn er líkaminn og einn andinn, eins og þér líka voruð kallaðir til einnar vonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atum aents anempaina nujaig aneniakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents pegkegchau aidaushkam ni aneeniamujaig aneeninawai. Nunitsuk atumin kajegtamaidaushkam atumek aneemainaitjume. \t Þótt þér elskið þá, sem yður elska, hver laun eigið þér fyrir það? Gjöra ekki tollheimtumenn hið sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag kuashat pegkegchaun chichajuinak waitkaidau. \t Og marga aðra svívirðu sögðu þeir við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichajak: —Jasta, amina chichaman aputugmaina nu kaunak chichainakui, duwi dekajuatjame. Tusa achijatin aidaun: —Jukijum Herodesan pujutaijiya awi ejegajum, atum shiig kuitamkatajum, —tusa awemabi. \t Þá mælti hann: \"Ég mun rannsaka mál þitt, þegar kærendur þínir koma.\" Og hann bauð að geyma hann í höll Heródesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak, kuntin muun kajena nunú tikich kuntinun senchimtikau asamtai emematuinak, nu kuntinnashkam emematuinak: “Juna depetmainuk makichkish atsawai”, awajiagmayi. \t og þeir tilbáðu drekann, af því að hann hafði gefið dýrinu vald sitt. Og þeir tilbáðu dýrið og sögðu: \"Hver jafnast við dýrið og hver getur barist við það?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina anentaijui shiig aneamu ajuta duwi tajai: Chicham umiktin Apajuí sujamsamu umiktina duka pegkejai; \t Innra með mér hef ég mætur á lögmáli Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "David mina Apug tawa nuniaish: ¿Wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. Tutai nui aents tuwakú aidauk shiig aneasag antujuidau. \t Davíð kallar hann sjálfur drottin. Hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" Og hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumek aents megkaemainai taji nuninuk ainatsjume. Wika atumnak shiig dekagjime, dekas pegkeg atum uwemjamujum ajutjamaina nunak. \t En hvað yður snertir, þér elskaðir, þá erum vér sannfærðir um að yður er betur farið og þér nær hjálpræðinu, þó að vér mælum svo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kuashat aents tuwakú asa waimainchau asamtai, jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna ainká tepetaijijai nenawag akakiaju, dutikawag Jisusa emtin aepsaju. \t En vegna mannfjöldans sáu þeir engin ráð til að komast inn með hann og fóru því upp á þak og létu hann síga í rekkjunni niður um helluþekjuna beint fram fyrir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai veinticuatro apu aidau Apajuí emtin pekajuidaushkam, tikishmajag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir, þeir er sitja frammi fyrir Guði í hásætum sínum, féllu fram á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ditak pempeentunikiag: “Junak ii pag takukchajag duwi tujamji”, tuidau. \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina pachittsajum dekaskeapi tusajum, ashí atsumamu segatkugminig imatiksanuk umiktatjai. \t Ef þér biðjið mig einhvers í mínu nafni, mun ég gjöra það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus chichajak: —Wetá, amina uchigmik tsagaje, —tiuwai. Tutai suntajá apuji Jisus tabaun dekas nuniktatuapi tusa wakitkiuwai. \t Jesús svaraði: \"Far þú, sonur þinn lifir.\" Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "yaakat Sicar tutainum jegawajui, yaunchuk Jacob ni uchijin Josen nugkan susauwa nui. \t Nú kemur hann til borgar í Samaríu, er Síkar heitir, nálægt þeirri landspildu, sem Jakob gaf Jósef syni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika apu aidaunak ijumjabi hebreo chichamnum nugka Armagedón tutaya nui. “Adeagtajum Jisus chichaak: Wika kasajai betekmamtuk pachiachmau minittajai. Shiig aneasagtinai aents mina dakajuinak pegkegchaun takatsuk batsataina nunú aidauk. Ditak wi minitaish datsanjugchagtin ainawai”, tiuwa nu. \t \"Sjá, ég kem eins og þjófur. Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Inakem ame tibaunak imatiksag umigtamkamtai yuwagmesh: See ame umikbaun yuwag duwi, tusagmesh ¿tukamujum? Dekas tajime: Duka tuke tuchau ainagme. \t Og er hann þakklátur þjóni sínum fyrir að gjöra það, sem boðið var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus niina jintintaiji aidaun: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? —tusa iniau. Tama dita ujainak: —Siete pag, nuigtú wajumchik namak ajutjamui, —tiaju. \t Jesús spyr: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir svara: \"Sjö, og fáeina smáfiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikainam Pedro aents aidaun chichajak: “Israel aents aidauwah, ¿wagka imanikjumesh puyatkaugme? ¿Wagka imanikjumesh diijatjume? Iina senchijinkish juka etsagagchaji. Jutii imá pegkeg asajaikish juka aikatsji. \t Þegar Pétur sá það, ávarpaði hann fólkið: \"Ísraelsmenn, hví furðar yður á þessu eða hví starið þér á okkur, eins og við hefðum af eigin mætti eða guðrækni komið því til leiðar, að þessi maður gengur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima suntajishkam aents achiká egketainum jegá Juagká buuken tsupigkau, dutika platunum egkea itan nuwauchin susau, dutikam ni juki dukujin susauwai. \t kom með höfuð hans á fati og færði stúlkunni, en stúlkan móður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta, á þeim degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni takaamun iwainagtatus wakegauk uukag takachu ainawai. Ju ame takaam imag takaakmek, ashí tikich aents aidaush wainainamunum takastá, —tiajui. \t Því enginn starfar í leynum, ef hann vill verða alkunnur. Fyrst þú vinnur slík verk, þá opinbera sjálfan þig heiminum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Macedonia pujaun yamajam chicham uwemtikagtina nuna etsegkatasan jiinkibiag nuwig, atum Jisusa nemajin Filiposnumia aidautijum imá atumek yainkau ainagme. \t Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu jutiiní mantamdauwa nunisjumek, atumesh niijai betek jakau ainagme, nuaduí atumek aents Jisusai kajinas anentaimchau aidau takaina nunú umiktasagmek wakejumain ainatsjume, \t Ef þér eruð dánir með Kristi undan valdi heimsvættanna, hvers vegna hagið þér yður þá eins og þér lifðuð í heiminum og látið leggja fyrir yður boð eins og þessi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna timatai wakitkiag Jerusalén kaunawajui. Nunik jega Apajuí ememattainum Jisus wekaetatman sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau nuigtú tikich apu aidaujai jegaantag, \t Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ukusmaunmaya waketug jegawag, ashí dita wainkamujinak Jisusa jintintaiji once juwakajua nuna ujakaju, aikasag ashí tikich aidaunashkam. \t sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai wainkag puyatkaju. Nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha yaita? ¿Jintiamujish yamagmajama, wajuku asaya chichamesh senchigtinaita wakan pegkegchaunash chichamenig jiyá dusha? —tudayinau. \t Sló felmtri á alla, og hver spurði annan: \"Hvað er þetta? Ný kenning með valdi! Hann skipar jafnvel óhreinum öndum og þeir hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak, yutai sujutainum wejum taakjumesh ikigmatskek yuwawaigpajum tibau aajakajui. Nuigtushkam kuashtai dita umijakbau aidauk; shikiká umutai, yajaa ekentai, yujumak inagku takatai jiju aidaushkam, nuigtú pegakshakam tuke nijasjumké atajum tibau asamtai. \t Og ekki neyta þeir matar, þegar þeir koma frá torgi, nema þeir hreinsi sig áður. Margt annað hafa þeir gengist undir að rækja, svo sem að hreinsa bikara, könnur og eirkatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak yaunchkesh timajime. \t Sjá, ég hef sagt yður það fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedro ayaak: —Wika wainchaujai, ame tujutam nunak dekatsjai, —tiuwai. Tusa ukuak wayamunmanini jinkiuwai, nuniai atash shinukuí. \t Því neitaði hann og sagði: \"Ekki veit ég né skil, hvað þú ert að fara.\" Og hann gekk út í forgarðinn, [en þá gól hani.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui Pedro waittaman, nuwa waiti kuitamin chichajak: —¿Amesh auna aentsun achikaja nuna jintintaijichukaitam? —tusa iniau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wika auna jintintaijichuitjai, —tau. \t Þernan við dyrnar sagði þá við Pétur: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum þessa manns?\" Hann sagði: \"Ekki er ég það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí niina imanjiya nuwiyag pegkeg pujutak jukiuwaitji, nunika ajin tuke kashí kashinig yaimpakui. \t Af gnægð hans höfum vér allir þegið, náð á náð ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Capernaum jegaa, chichagkagtutan nagkabau. Nuniak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tiuwai. \t Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ashí aentsun amek pegkegchau takasume, nuniachkush pegkeg takasume titina duwi. Nu tsawanta duwi Apajuí ni Uchijí Jisukristun, aents aidau ashí takasbauji anentaimsamujish, nuigtú tikichish dekachbaunum anentaimjamujishkam diigsam dita takasbaujiya dutiksamek susata titinai, wi yamajam chicham Kristu Jisusdaun pachisan ujaujim dutiksag. \t Það verður á þeim degi, er Guð, samkvæmt fagnaðarerindi mínu, er ég fékk fyrir Jesú Krist, dæmir hið dulda hjá mönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam: —Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, —tusag segaidau. Tuja ashí aents niina jaanchjin antigkuk pegkeg waigkaju ainawai. \t Þeir báðu hann að mega rétt snerta fald klæða hans, og allir, sem snertu hann, urðu alheilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atuminish nunú chichamak tajutjamawajui, duka ashí tikich nugka aina nuwish etsegnajui. Nunitai nuna antuidaush dekaskeapi tuinawai, atum Apajuí wait anenjabau chicham antukjum, niina dekaskejiya dushakam wainkauwaitjum nunisag. \t sem til yðar er komið, eins og það einnig ber ávöxt og vex í öllum heiminum. Það hefur það líka gjört hjá yður frá þeim degi, er þér heyrðuð það og lærðuð að þekkja náð Guðs í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna takui antukaja jutii, Cesareanmaya aidaujai ijuntuja, Pablo chichagku: —Dekas Jerusalegkak weepa, —tibaiji. \t Þegar vér heyrðum þetta, lögðum vér og heimamenn að Páli að fara ekki upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "mai Apajuí nemagnuk pempeentunikiag, apu chichaman epegkin Apajuí nemagchau aidau emtinish jiyaní yujaina? \t Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag wajatjag Jisusan achiká jukiag yaaktan ukumtikiag mujanum iwakaju, betsag tajaekaunum ajuami tusag. \t spruttu upp, hröktu hann út úr borginni og fóru með hann fram á brún fjalls þess, sem borg þeirra var reist á, til þess að hrinda honum þar ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunú yaaktanmaya apu chichatai agatin wajantá, imatuidaun itatmitkak chichaak: “Efesonmaya muun aidauh, ashí tikich nugkanmaya aidaush dekainawai, jujú yaakta juwiya aidau, apajuí Diana ememattaiya nuna jeenak kuitamkati tibauwai, ashí niina niimejai betekak nayaimpinmaya iyaajua nunashkam. \t En borgarritarinn gat sefað fólkið og mælti: \"Efesusmenn, hver er sá maður, að hann viti ekki, að borg Efesusmanna geymir musteri hinnar miklu Artemisar og steininn helga af himni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú jintinkagtakum tikichish wakemitkakta, pegkegchau takainakuish najam chichagkam idaimitkata, makichik aentskesh imanchau diigmasainum. \t Tala þú þetta og áminn og vanda um með allri röggsemi. Lát engan lítilsvirða þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai nui pekaju Pablon chichajuinak: —¿Aajamesh Apajuí sumo sacerdotejish pegkegchaush chichagkamum? —tiajabi. \t Þeir, sem hjá stóðu sögðu: \"Smánar þú æðsta prest Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak ni tabaujinakesh dekachiatak senchi ishamkamunum, tiuwai. \t Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents niina nuwe atinjijai wajas chichaagtai, niina kumpají antujak shiig aneas wajama nunisnuk, wishakam shiig senchi shiig aneajai, nuna pachisag chichainamun antaknuk, aents aidau shiig antujuinak niinak nemajuidau asagmatai. \t Sá er brúðguminn, sem á brúðina, en vinur brúðgumans, sem stendur hjá og hlýðir á hann, gleðst mjög við rödd hans. Þessi gleði er nú mín að fullu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun inake amainai. \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé allra þræll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum pempentunisjumek shiig anendaisajum judaitajum, Kristu atumin Apajuin ememattinme tujamu asa, shiig aneas jujamkiajua nunisjumek. \t Takið því hver annan að yður, eins og Kristur tók yður að sér, Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum nuwa nuna anentaimtugchaju aidauk, pachiakats pujuidau asag, tikich nuwa shiig anentaimas uminkaju aina nuna: ‘Minash aceitijum machik yajatjuata, jutii lamparajig kajinainawai’, tuidau. \t En þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ,Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai, minak ame inakem etita, dutijuawamin wishakam amina takagtamin aidaujai ijunjan takagsatjame titajai’, tiuwai nigki anentaimas. \t Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn. Lát mig vera sem einn af daglaunamönnum þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, imá niinig anentaimsam pujustá’ tawai. \t Hann svaraði honum: \",Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí minak ju chicham etsegkata tusag awetiuwai. Dutijuau asamtai nuna chichagkagtakun wekagai juwi achigkagmatai pujajai. Nuniaigkishkam minash segatjitajum, sapigmakas Apajuí chichamenash etsegtuktajai. \t Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aannak Apajuí aikagmachaje, nigka ayatak mina aentsug atinme tusa etegtamjajui. \t Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash atum mina atsumjuinajum nuna dekau asan, \t En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Imá amina Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’ tawai, —tiu. \t En Jesús sagði við hann: \"Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau, aents dutikmainchau aidaun ashí aents wainainamunum kuashat iwainaidau; tuja Jisusa nemajin aidaushkam jega Apajuí ememattai Salomón waiti ujagbaunum ashí ijunaidau. \t Fyrir hendur postulanna gjörðust mörg tákn og undur meðal lýðsins. Allur söfnuðurinn kom einum huga saman í Súlnagöngum Salómons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí mina Apajuijua nu, ashí atumin atsugtamjum nunak, niina wiyakchaji dekas imana nuna imatiksag Kristu Jisusai amaamu jukitnaitjume. \t En Guð minn mun af auðlegð dýrðar sinnar í Kristi Jesú uppfylla sérhverja þörf yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam juwiyati anuí minita takuish minimaitsui, wake ishamain asamtai. Anuiyatigmeshkam juwi minitasajum wakegakjumesh nagkaemamaitsugme.’ \t Auk alls þessa er mikið djúp staðfest milli vor og yðar, svo að þeir, er héðan vildu fara yfir til yðar, geti það ekki, og eigi verði heldur komist þaðan yfir til vor.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yama nagkamchakug judiuchu aidaujai ijunag yu pujayatak, Jerusalegnumia aidau Jacobo awemamu kaunkamtai, ditak pakamaku asagmatai, nuna ishamak tupaag wekagas, ijunja yutanash idayas wekagu asamtai. \t Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya aents chichagtak: “Jujú chichama juka dekas asamtai dekaskeapi tumain ainagme. Apu Apajuí niina etsegtin aidaun, Wakaní Pegkeji awetim dekamtikajakua nunú, niina aentsji nayaimpinmayan awemae, wají aidau waamak uminkagtina nuna ni inake aidaun iwaintukta tau asa”, tujutmayi. \t Og hann sagði við mig: \"Þessi orð eru trú og sönn. Og Drottinn, Guð anda spámannanna, sendi engil sinn til að sýna þjónum sínum það, sem verða á innan skamms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak pegkeja nuna takainak, tikich aidaujaish shiig agkan anentaimsag pujuinak, maanitnak dakitin amainai. \t En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniau asamtai Babilonia yaakat dekas muunta duka, kampatuma imajin puunag kanagmayi. Nunisag ashí yaakat nugkanmaya aidauk yumpunawagmayi. Apajuí yaakat Babilonia pegkegchaujinak kajimatjukchau asa, suwimkan suwak kajejuk imatikabi. \t Og borgin mikla fór í þrjá hluta, og borgir þjóðanna hrundu. Og Guð gleymdi ekki hinni miklu Babýlon og gaf henni vínbikar heiftarreiði sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsaaptina nu wainmachu etimtai, wijai yujaidau egkegsag Damasco ejetiajabi. \t En með því að ég var blindaður af ljóma þessa ljóss, urðu förunautar mínir að leiða mig, og þannig komst ég til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Atumek makichik kuichik iman akikchaush juwakjum jimag pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, Apajuí jakati tachamak makichkish jamaitsui. \t Eru ekki tveir spörvar seldir fyrir smápening? Og ekki fellur einn þeirra til jarðar án vitundar föður yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apajuí nuweamua nunak makichik aentskesh idaimitkamain ainatsui. \t Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenmag duka David pachisa tichamui, nigka ni wegantu aina nuwig Apajuí dutikata tibaunak ashí imatiksag umik jakauwai, nunikmatai niina muunji ukumataijinig ukusam kaujuí. \t Davíð þjónaði sinni kynslóð að Guðs ráði. Síðan sofnaði hann, safnaðist til feðra sinna og varð rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam ni Jisusan: —¿Apuh, dusha yaita? —tusa iniau. \t Hann laut þá að Jesú og spurði: \"Herra, hver er það?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek kuitamamkatajum, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujag yujatan wakejin aina nunin aijum. Ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai, nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Jistatin yuwamunmash, ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og er ljúft að láta heilsa sér á torgum, vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai Jisusa nemajin aidau Pablon: Amek nayants anunjukam wekaesam wetá tusag awemaju, nuniai Silas Timoteojai juwakajui. \t Þá sendu bræðurnir jafnskjótt með Pál af stað til sjávar, en Sílas og Tímóteus urðu eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aishmag aidauk cinco mil aishmag tumain aajakajui. Tiagtai Jisus ni jintintaijin: —Cincuenta, cincuenta aents akanjajum batsagtajum, —tiu. \t En þar voru um fimm þúsund karlmenn. Hann sagði þá við lærisveina sína: \"Látið þá setjast í hópa, um fimmtíu í hverjum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai wetajum, tujash kuitamamkatajum, wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. \t Farið! Ég sendi yður eins og lömb meðal úlfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Pedro ayampá niimkamá Jisusa dekas aneetaiji, duwik tikich tsawantai yujumak yuwamunum niiní ayaumas wajas: Apuh, yaita amina sujupaktinush, tusa iniasua nu minittaman wainak: \t Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: \"Herra, hver er sá, sem svíkur þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Herodes Judea apuji wajas pujamunum, nu tsawantinig pujujakuí sacerdote Zacarías, Abías wegantu. Niina nuweg Elisabet aajakuí Aarón wegantu. \t Á dögum Heródesar, konungs í Júdeu, var uppi prestur nokkur að nafni Sakaría, af sveit Abía. Kona hans var og af ætt Arons og hét Elísabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí dutikatnujin yaunchuk anentaimtusbau dekachbau aajakua nuna dekaatajum tusan wakegajai ememaijum tusan. Mina pataag Israel aina nuwiya Kristuwai kajinas anentaimainachu asagmatai, atum imá pegkeja iman dekapmamijum tusan tajime. Wajumak mina pataag Israel aidau Jisukristui kajinas anentaimainachu asagmatai, Apajuí machikish kajinas anentaimainchau emakui. Nunisag batsamas yaunchuk Apajuí judiuchu aina nuwiya midau atinme tusa emtika wainkamuji aidau ashí niinig kajinas anentaibau tsawan jegatna nuna ejeyagtinai. \t Ég vil ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þennan leyndardóm, til þess að þér skuluð ekki með sjálfum yður ætla yður hyggna. Forherðing er komin yfir nokkurn hluta af Ísrael og varir þangað til heiðingjarnir eru allir komnir inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents utugchat ajamuk Apajuin augmainai, untsu ni shiig aneas pujauk, kantamak Apajuinak emematmainai. \t Líði nokkrum illa yðar á meðal, þá biðji hann. Liggi vel á einhverjum, þá syngi hann lofsöng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ditak chichainachu, jintaa minisag ditak pempeentunikiag, yaki imá wagaakush atinaita tudayaju asag. \t En þeir þögðu. Þeir höfðu verið að ræða það sín á milli á leiðinni, hver væri mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun aents antukaju chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin taatnai timawa nu taajamah, —tuidau. \t Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: \"Þessi er sannarlega spámaðurinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika awemajam, Fenicia nugkanum tuja Samaria nugkanmashkam nagkaemainak: “Yamaik judiuchu aents aidaushkam duwik umitaijinak idayinak Apajuin nemajuinawai”, tusa etsejiagtai ashí Jisusa nemajin antukag shiig aneedau. \t Söfnuðurinn bjó síðan ferð þeirra, og fóru þeir um Fönikíu og Samaríu og sögðu frá afturhvarfi heiðingjanna og vöktu mikinn fögnuð meðal allra bræðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugkanmaya apu aidau nuigtú yaakta apuji aidaushkam ijunjag, Apun kajejuinak ni etegka Apu ema Uwemtikagtin emauwa nunash kajejiagtinai.’ \t Konungar jarðarinnar risu upp, og höfðingjarnir söfnuðust saman gegn Drottni og gegn hans Smurða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum kakekajuk, jinutsuk ashí imanisag shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui, timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig antukag, dekaskeapi tusag, emamkesag utugchat ajuinamash depetuk pujuina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk makichik ajak, cien, sesenta, treinta nejeawajua numamtin ainawai.” \t En það er sáð var í góða jörð, merkir þann, sem heyrir orðið og skilur það. Hann er sá, sem ber ávöxt og gefur af sér hundraðfalt, sextugfalt eða þrítugfalt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá, tuja amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta, —tiu. \t heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, wainkag Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wajuk asaya atumin jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntug yuwakush, umutnash ijuntusash umawa? —tuidau. \t Fræðimenn af flokki farísea, sem sáu, að hann samneytti bersyndugum og tollheimtumönnum, sögðu þá við lærisveina hans: \"Hann etur með tollheimtumönnum og bersyndugum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikich chichaman chichainak Apajuin emematuidau asagmatai. \t því þeir heyrðu þá tala tungum og mikla Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidauk puyatkag ijuntsaju. Nunikagmatai Jisus ataktú chichaak: —Uchig aidauh, aents aidau niina wajiijin imá senchi puyatjuidauk, kakajus Apajuí inamak amain ainatsui. \t Lærisveinunum brá mjög við orð Jesú, en hann sagði aftur við þá: \"Börn, hve torvelt er að komast inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka tikich sacerdote aidau kashí kashinig kuntinun maa apeak, dekatkauk niina tudaujiná tsagkugnag, duwi tikich aents aidau tsagkugnagtinjin apejakua nuninchauwai. Jisusak makichkia mantamdauwai ajumaish tuke jakashtinun, nigki tsagkamankauwai. \t Hann þarf ekki daglega, eins og hinir æðstu prestarnir, fyrst að bera fram fórnir fyrir eigin syndir, síðan fyrir syndir lýðsins. Það gjörði hann í eitt skipti fyrir öll, er hann fórnfærði sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuwa pegkegchau takaamua dutiksag, ashí nugkanmaya aidauk nujai pegkegchaun takainak, ditá apajimtaiji aidaun emematuinak nampejaje. Nunisag nugkanmaya apu aidaushkam niijai pegkegchaun takasaje. Wají sujin aidaushkam nunú nuwa senchi wakejamujiya nuna suwinak wiyakchameawaje”, timayi. \t Því að hún hefur byrlað öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns, og konungar jarðarinnar drýgðu saurlifnað með henni og kaupmenn jarðarinnar auðguðust af gnóttum munaðar hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nunú nuwauch aidaushkam lamparajin ekemaktasag umiidau. \t Þá vöknuðu meyjarnar allar og tóku til lampa sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika wantintukam ditashkam tikich batsatun jegajiag ujakaju. Tuinamash ditanash dekaskeapi tichaju. \t Þeir sneru við og kunngjörðu hinum, en þeir trúðu þeim ekki heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yajuakam wetá nunikam ditajai pegkeeta, dutikam ju aents diwimkagtukagmataish ame akikmatkata, dutikawamin ditá intashin tsupigtinme. Nunú nunikamin ashí waipakag amina augmatjamsag tujamiagbaunash wainkampap tuinawa, niish dekas Moisés tibau ii umiinag nunash imatiksagkeap umiawa, tujabiagtatui. \t Tak þá með þér, lát hreinsast með þeim og ber kostnaðinn fyrir þá, að þeir geti látið raka höfuð sín. Þá mega allir sjá, að ekkert er hæft í því, sem þeim hefur verið sagt um þig, heldur gætir þú lögmálsins sjálfur í breytni þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nayaimpinmaya chichaak: “Pedro, ju kuntin aina aanú maam yuwata”, tiu. \t Og honum barst rödd: \"Slátra nú, Pétur, og et!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí yaintsamtai ichichmamsan imanisnuk yamaish wekaesan, Apajuin pachisan, ashí aents imanchauch aidaunash, apu aidaujai ijumjan ujasnuké ajai. Wika uwaesanuk chichatsjai, Apajuin etsegtin aidau, Moiseschakam nuniktinai tusag juna againak: \t En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Cesareanum, Italianmaya suntajan apuji capitán Cornelio daagtin pujau. \t Maður nokkur var í Sesareu, Kornelíus að nafni, hundraðshöfðingi í ítölsku hersveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau yawá pegkegchau tsuumaina numamtin yujas: Uwemjata takugmek pakamaktajum, tu yujaina nujaig kuitamamkatajum. \t Gefið gætur að hundunum, gefið gætur að hinum vondu verkamönnum, gefið gætur að hinum sundurskornu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus Jisus timatai nui inagkeaki emauwai yaakat Jerusalegnum. Dutika jega Apajuí ememattai jegamkamunum yakí nagkatkamunum iwaká awajus, \t Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ayatak yumí yamijatjai tudaujin idayinak etsegtumainakui, tujash mina ukujui dekas minittawai mina nagkaetasu. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. Wika niina sapatjinakesh ukuitmaitsujai, nigka mina nagkaetasu senchigtin asamtai. \t Ég skíri yður með vatni til iðrunar, en sá sem kemur eftir mig, er mér máttugri, og er ég ekki verður að bera skó hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi, titin atajum. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kampatumchik hora nagkaemai, Ananiasa nuweshkam aishi jakamunak dekatsuk wayau. \t Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tuja agatjashbau aidauk, nuniachkush kuntinu daajiya nunakesh takakchauk, tuja kuntinu daajiya nunú numerowai agagbaukesh atsugbauk, sujutnash sujumainchau, tuja sumatnash sumamainchau agtinme”, timayi. \t og kemur því til leiðar, að enginn geti keypt eða selt, nema hann hafi merkið, nafn dýrsins, eða tölu nafns þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nuwenmainchau akiinaush ainawai. Tikitchakam tikich aents kagamtikamu asag nuwenmainchaush ainawai. Untsu tikich aents: ‘Wika Apajuí takatjin takagkun nuwentsuk wekaesatjai’, tauk nuwenmaitsui. Dita nuna antumainuk antuktinme, —tiuwai. \t Sumir eru vanhæfir til hjúskapar frá móðurlífi, sumir eru vanhæfir gjörðir af manna völdum, sumir hafa sjálfir gjört sig vanhæfa vegna himnaríkis. Sá höndli, sem höndlað fær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegaamtai Juan yamimainchau dekapeak: —Wiitag jamah amina yamiijata tumainnuk, ¿nuniaig ame minai yamimagtasam minam? —tiu \t Jóhannes vildi varna honum þess og sagði: \"Mér er þörf að skírast af þér, og þú kemur til mín!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikawajam ditá jeen jukiag yujumkan ajamsajui. Nu aentsuk ashí ni patayijai shiig aneasaju, Apajuiyai dekaskeapi tusag sujumankaju asag. \t Síðan fór hann með þá upp í hús sitt, bar þeim mat, og var hann og allt heimafólk hans fagnandi yfir því að hafa tekið trú á Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanitai niina jegantag ishintainak: —¡Jintinkagtinuh, Jintinkagtinuh iik jakektatji! —tuidau. Tama shintaag dasen jiyak idayak, nayants tsukatunashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tusá tamawaik dase imaniauk mijak, namakash shiig miyaasu wajas patamsau. \t Þeir fóru þá til hans, vöktu hann og sögðu: \"Meistari, meistari, vér förumst!\" En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum eke jatsuk, Apajuí inamaujiya nu wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t En ég segi yður með sanni: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Itugsamek ame imá pegkegchau takaayatkumesh, yatsum imanchau takau diigsamesh nunikaipa titagme? Nunú nuniakjumek amina jiimin tsetse muun egketukesh wainkam jiikí ajaptsuk, yatsumi jiin tsetse piipich egketu wainkam: Jasta jiigkitjame, tumaina numamtuk wajajume. \t Eða hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Lát mig draga flísina úr auga þér?' Og þó er bjálki í auga sjálfs þín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá aaja apu akatjam wegaju, nunikmag wainkaju yayan, ditá nugkeen batsamsá wainkamun. Nunik yaya eketbaun nemajuk we wenakua, jegá uchi pujamunum nuna mamikis yaya eketunum jegawajui. \t Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna dutikatasan yaakat Damasco webaijai, sacerdote apuji aidau dutikata tusa awetuinakui. \t Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji jintinjamkui ni wakega duke takau asajum, chicham umiktajum tibau umiktasagmek anentaimtumaitsugme. \t En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asam, ejapjukam aishmag uchigmakam adaikattame JISUS. \t Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa Simeón tusa ashimkamtai, Anashkam jegantá, Apajuin see taku emematak Jisusan pachis: —Ashí aents Jerusalén agkanmagati tusa dakaina nunak ju uchi dutikatnai, —tau. \t Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nuwi duwap etsentsjamu atatman juki chapikmag, jiyaká iwiyag, jega Apajuí ememattainum batsatunak uwig aidaun, baka aidaujaí ashí jiig ishimak, kuichkin yapajidaunashkam nagkimjuk nugká akaketuk, mesajinashkam shitaki ajuntug idayak, \t Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina jeenish shiig aneas jukagtin, pegkeg aidau takatnak wakeyin, pegkejan anentaimkau, aents pegkeg, pegkejam, shiig kuitamamak pujú, \t Hann sé gestrisinn, góðgjarn, hóglátur, réttlátur, heilagur og hafi stjórn á sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Juka ni tudaujinig junikchauwai, tuja apají dukují tudaujinkish ankachui. Ju junin akiinauwa juka, Apajuí ni senchijin iwainaktatus wakegau asamtai aanin akiinauwai. \t Jesús svaraði: \"Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nuniamun Pablo Bernabejai wainkag, jaanchjin tujit ichigkag aents tuwaká ijunbaunmak ditashkam eteena wajan senchi untsumkag: \t Þegar postularnir, Barnabas og Páll, heyrðu þetta, rifu þeir klæði sín, stukku inn í mannþröngina og hrópuðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Wagka amesh aents judiuchu aidau batsatbaunum wemesh, ditajai ijunjamesh yujumkash yuwaume? —tuidau. \t \"Þú hefur farið inn til óumskorinna manna og etið með þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniagtai wakan pegkegchau egkemtugbau aidaunash etsagakui. \t er komið hafði til að hlýða á hann og fá lækning meina sinna. Einnig voru þeir læknaðir, er þjáðir voru af óhreinum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kauntamtai, nuwak yumi shikitaijinak ukuak yaaktanum weuwai. Nunik jegaa aents aidaun ujaak: \t Nú skildi konan eftir skjólu sína, fór inn í borgina og sagði við menn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú dekamtijamji, chicham etsegbau antuka Jisukristui kajintsá anentaimat nagkamna nuna. Tuja nunú chicham antamua duka, Jisukristu pachisa etsejuinamu antag nuuwai. \t Svo kemur þá trúin af boðuninni, en boðunin byggist á orði Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makí makichik mijantin José Maríajai, Jerusalén tuke wesagké aidau Pascua jegatai. \t Foreldrar hans ferðuðust ár hvert til Jerúsalem á páskahátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Judasah, Apajuin Uchijí Aentsmaga Akiinauk kugkuasmeap sujame, —tiuwai. \t Jesús sagði við hann: \"Júdas, svíkur þú Mannssoninn með kossi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú, ashí pachisjum tuke see tusagmeké atajum, iina Apuji Jisukristui kajintsá anentaimaidau asajum. \t og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuniatsui. Atumshakam tudau takat idaikujum, pujutjum yapajiachkugmek antsagmek jakatnaitjume. \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro nuniaun wainainak, tikich judío Jisukristu nemajuidaushkam, judiuchujai ijuntuja yutanak dakitjajui. Nu nudiagtai Bernabeshkam judiuchujai ijunja yutanak dakitjabi. \t Hinir Gyðingarnir tóku einnig að hræsna með honum, svo að jafnvel Barnabas lét dragast með af hræsni þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaikik Jisukristuk nayaimpinmag pujuttawai, ashí wají aidau yamagmitkamu tsawan jegatnun, Apajuí etsegtin aajakaju etsegkaju aina nu jegatí tusa. \t Hann á að vera í himninum allt til þess tíma, þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dase megkaekamtai we weenakua, kuchá amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen anumkajui. Nunik jinkamá jimag aents ukumatainum pujuidau ditan wainak adijkagtatus minituidaun wainkajui. Duka aentsuk wakan pegkegchau chimpimtugbau asag senchigtin kajen aidau. Iman asamtai makichik aentskesh nunú jintanmag wechatai aajakuí. \t Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus paan iwainak: —Lazarok dekas jakae, \t Þá sagði Jesús þeim berum orðum: \"Lasarus er dáinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents dekas Apajuí wakegamun takastatus wakega nunú minak: Dekas Apajuin chichamen jintinjamji, nigka niinunak jintinjamtsuji, tusa dekamain ainawai. \t Sá sem vill gjöra vilja hans, mun komast að raun um, hvort kenningin er frá Guði eða ég tala af sjálfum mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikbaunum wainkabiajai kuntin muun kajena nuna weninia, nuigtú tikich kuntina nuna weninia, waitá etsegna nuna weniniashkam, kampatum wakan pegkegchau kuwauwa nuní niimtin aidau jiinaidaun. \t Og ég sá koma út af munni drekans og munni dýrsins og munni falsspámannsins þrjá óhreina anda, sem froskar væru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak tuke aneas kajejuinak maatnume tusa sujukajun dekau asa, tiuwai. \t Hann vissi, að þeir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Jisusnak iina tudaujin mantamnati tusa idaisauwai, nunik maawagmataish ataktú nigki inankiuwai jutiin pegkeg ainagme tujamta tau asa. \t hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikan tumig tsawagmatai pujai, Wakaní Pegkejiya nunú mina tajutiu asa, mina ukujui trompeta umpuam shinuwama imatun antumtijukmayi. \t Ég var hrifinn í anda á Drottins degi og heyrði að baki mér raust mikla, sem lúður gylli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam Pedro ayaak: —Amijai apaatuk mantuinakuish, wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Pétur svarar: \"Þótt ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu allir lærisveinarnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna wakegas pegkejan jutikaina junak, mina pataag judío Jisusa nemajin aina nu uwemtan pachisag judiuchu aidaunak ujakaje, dutikamu asag ditashkam mina pataag judío aidaunak dita atsumiagtaik yaimain ainawai. \t Sjálfir ákváðu þeir það, enda eru þeir í skuld við þá. Fyrst heiðingjarnir hafa fengið hlutdeild í andlegum gæðum þeirra, þá er þeim og skylt að fulltingja þeim í líkamlegum efnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, hann mun bjarga því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa wetai saetukajui Bereanmaya aents Sópater daagtin Pirro uchijiya nu, Aristarco Segundojai Tesalonicanmaya aidau, Gayo Derbenmaya dushakam tikich Timoteo, nuigtú Tíquico, Trofimojai Asianmaya aina dushakam. \t Í för með honum voru þeir Sópater Pýrrusson frá Beroju, Aristarkus og Sekúndus frá Þessaloníku, Gajus frá Derbe, Tímóteus og Asíumennirnir Týkíkus og Trófímus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai ashí nunú nugkanmag, Apajuí chichamenak dekawajui. \t Og orð Drottins breiddist út um allt héraðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna timatai, Wakaní Pegkeji, Uwijá nuwega nujai: “Minitá”, tiagmayi. Ju papiinum agagbauwa juna antaushkam jutiksag: “Minitá”, titinme. Kitamauk, tantatnume. Ni wakegauk yumi pujutan sukagtina nuna anenjauch uwagtinme. \t Og andinn og brúðurin segja: \"Kom þú!\" Og sá sem heyrir segi: \"Kom þú!\" Og sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni mina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa anentaimtujuidaunak, agagbau chichaa nunisag, niina anentainig yumi pujutan sukagtina nunú pukuni jiintitnai, —tiuwai. \t Sá sem trúir á mig, - frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek pegkeg takaakjum tikich jintinmainush dekau asajum, pempentunisjumek chichagdaimain ainajum nunak shiig dekajai. \t En ég er líka sjálfur sannfærður um yður, bræður mínir, að þér og sjálfir eruð fullir góðgirni, auðgaðir alls konar þekkingu og færir um að áminna hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Chicham umiktinun Moisés agajua nunú aujkumesh, ¿wajintu agagbauwa wainme? \t Jesús sagði við hann: \"Hvað er ritað í lögmálinu? Hvernig lest þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antukuitak \t Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki aents aidau Apajuí ni chichamen dekaskea nuna anenjauch sukagtusbauwa nuna, nuigtú Wakaní Pegkejinash tikich aidaujai betek jukiu aidau, \t Ef menn eru eitt sinn orðnir upplýstir og hafa smakkað hina himnesku gjöf, fengið hlutdeild í heilögum anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai diikmá imá Jisusnak wainkajui. \t Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Yaakat wetajum, nunikjum atum aents wainjum nunú jegajuajum: ‘Jintinkagtin chichaak: Mina tsawanjuk namputchí wajaschae, nuniau asamtai niina jeen mina jintintaig aidaujai Pascuan jistamatjai tujamae’ titajum, —tiu. \t Hann mælti: \"Farið til ákveðins manns í borginni, og segið við hann: ,Meistarinn segir: Minn tími er í nánd, hjá þér vil ég halda páska með lærisveinum mínum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Því að Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Pedro chichajak: —Kuichkik atsugtawai, oroshkam atsugtawai, tujash mina ajuta nuna amastajame. Jisukristu Nazaretnumiaya nuna daajin tajame: ¡Wajakim wekaesata! \t Pétur sagði: \"Silfur og gull á ég ekki, en það sem ég hef, það gef ég þér: Í nafni Jesú Krists frá Nasaret, statt upp og gakk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa dukují, niina kaijai, tikich María Cleofasa nuwe, nuigtú María Magdalanmaya aatus Jisus achigbaunum anijus ijunaidau. \t En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag Pablon, Areópago tutainum, apu aidau ijuntaijin ejegawag iniinak: —¿Jutiish ame yamajam jintinkagtam nunú tukagtumainchaukaitam? \t Og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: \"Getum vér fengið að vita, hver þessi nýja kenning er, sem þú ferð með?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amina uwejum tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, jimá uwegtin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t Ef hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af. Betra er þér handarvana inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og fara til helvítis, í hinn óslökkvanda eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita, nunú iwainmamkatajum pegkeg aina nu takaakjum. \t Berið þá ávöxt samboðinn iðruninni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek: Ni apajin, dukujinakesh: ‘Ashí midau ajuta junak Apajuin anentag anagkuamjai, nuniku asan yaimaitsugme’ tusa \t En þér segið: Hver sem segir við föður sinn eða móður: ,Það sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er musterisfé,'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi amina Creta ajuntaijin ukukbaijam nunak, utugchat iwagmain juwakmaya nu iwajam, Jisusa nemajin aidaun diin atinush, makí makichik yaaktauch aidaunmashkam wi tibaijam dutiksamek adaijam umiktá tibaijame. \t Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aaní nematsuk akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t Bjarga nú sjálfum þér, og stíg niður af krossinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus shiwagmagamu asamtai atumi pataim aidaujaig pempeentunikjum shiwagmagatnaitjume. \t Og heimamenn manns verða óvinir hans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai awentsag iniak: —¿Atumnash ya yamigmajuitjume? Tusa tama dita aimainak: —Jutiinak Juan yamigmajui, —tuidau. \t Hann sagði: \"Upp á hvað eruð þér þá skírðir?\" Þeir sögðu: \"Skírn Jóhannesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ditak pempeentunikiag: —¿Wagkaik jintá minis Apajuí chichameg nuní awai tusa ujapakui, shiig aneasua minimag duwish anentaimjaish diischamji? —tudayinau. \t Og þeir sögðu hvor við annan: \"Brann ekki hjartað í okkur, meðan hann talaði við okkur á veginum og lauk upp fyrir okkur ritningunum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuigtushkam Moisés aents aidau yaunchuk agatjamunum tawa nu dekagme, duka: ‘Ame Apajuí pachisam dutikatjai tibauk umitskek idaisaipa’, tawai. \t Enn hafið þér heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki vinna rangan eið, en halda skaltu eiða þína við Drottin.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai: —Ame akiinmawaik nagkamsam ibau tudau aajakuitkumek, ¿jutii jintinkagtuatasam wakegam? —tusag jega ijuntainum pujaun jiikiag awemajui. \t Þeir svöruðu honum: \"Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!\" Og þeir ráku hann út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ashí niina jintintaijin nawen nijatuk, Jisus ataktú ni awantak pataká nugkutaijin nugkujá mesanum jegantá ekeemas: —¿Wi juna jutikajim dusha atumesh shiijak dekajum? \t Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: \"Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam makichik niiyá eemak jegantá: ‘Apuh, ame kuichik sujusmayum nunak, aan nagkaemasan cien tsawantai takasá jumainun ikauntukjame’, tau. \t Hinn fyrsti kom og sagði: ,Herra, pund þitt hefur ávaxtast um tíu pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "akash jinuchu, jiish ajumaish kajinkashtina nui ajapeam amainaitam nu. \t þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna ti menajin ijunun Apu chichajak: ‘Pegkegchau aidauwah, juwi minai ijuntsuk, jii ajumaish kajinchau iwanch ni aentsjijai egkematin umigkamua nuanuí wetajum. \t Síðan mun hann segja við þá til vinstri handar: ,Farið frá mér, bölvaðir, í þann eilífa eld, sem búinn er djöflinum og árum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi iyashmiin ashí ajutjamaina dukesh, makichik wají pegkegchau dutikatasa takatia nuninuk awasaigpajum. Dekas Apajuiyaig idaimamsatajum jakauti nantamaina numamtuk wajakú asajum, ashí iyashmiin ajutjamaina nunak Apajuí pegkegnum takamtiksati tusajum. \t Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya dekas iman atatus wakegauk tikichin umigmainai. \t Sá mesti meðal yðar sé þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi pegkejan takaunuk mina Apajuí wetatjai, nunikmataig ataktuk waitkashtatjume. \t réttlætið, að ég fer til föðurins, og þér sjáið mig ekki lengur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, Timoteojai Kristu Jisusa inake aidauti, ashí Apajuí aentsji aidautijum, nuigtú Jisusa nemagnun diin aidau apuji, tuja Jisusa nemajuidau atsumamujin diin aidautijum Filipos batsatjum nuna ashí ijumjan kumpamjime: \t Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakuish tsawantan susajai pujutjin yapajiati tusan. Tujash tsanijimat idaitanak dakitawai. \t Ég hef gefið henni frest til þess að hún gjöri iðrun, en hún vill ekki gjöra iðrun og láta af hórdómi sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus aents nuninun akanak juki, ni tsajam uwejen kuwishin inujuauwai; dutika usukin juki nuna inayin antinkauwai. \t Jesús leiddi hann afsíðis frá fólkinu, stakk fingrum sínum í eyru honum og vætti tungu hans með munnvatni sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jujú chicham umiktin aina juwiyan imanchau diinak, tikichnash dutiksag jintintuk, Apajuí eme anentsá inam achagtinai. Untsu nunú chicham umiktajum tibauwa nuna betek umiak tikichnashkam dutiksag jintintuau aidauk, Apajuí eme anentsá inam agtinai. \t Hver sem því brýtur eitt af þessum minnstu boðum og kennir öðrum það, mun kallast minnstur í himnaríki, en sá, sem heldur þau og kennir, mun mikill kallast í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "makí makichik takasbau dekagbau tsawan atina duwi, ashí paan wantinjatnai, wajiyaik jegamkamuita nunú. Ashí takasbau aidauk jiiyai apetiama numamtuk dekapeamu agtinai. \t En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum mina dekaskeapi tusajum nemagtuidautigmin pegkegchau chichagtamainak, niimjutpas yujainak, atum chichakchamunash wainak tsanumjutpajag shiig pujuschamin awajtamainakuish, shiig aneasjum pujustajum. \t Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag kumpamjamainawai Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina nunú. \t Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iman ainayatkuish iina wenig unuinamaitsui. Iina wenig tikima pegkegchauwai, dapí nain tsegasji pimutkamu asa, aentsun esai maina iman jutiinashkam ajutjamu asamtai, tikich aidaushkam iina chichamenig pegkegchau ebau ainaji. \t en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú pampandayamu nagkankamtai, Pablo Jisusa nemajin aidaun untsukú. Dutika chichá chichagkawa ashimak, ditan pagkuk akateg ukuinak, Macedonia weuwai. \t Þegar þessum látum linnti, sendi Páll eftir lærisveinunum, uppörvaði þá og kvaddi síðan og lagði af stað til Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "María nuna ti, Elisabetan jeenig kampatum nantu tumain pujusuí, nunik wakitkiuwai niina jeen. \t En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ashí jintinkagtua ashimak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Hver sem eyru hefur, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna iyashí aidauk yaakat dekas eme anentsá diitaiya nuna ejapeen tepeagtinuyi, iina Apuji Jisukristun achijag maawajua nui. Nunú yaaktak “Sodoma”, nuigtú “Egipto” tutayai ditá pegkegchauji pachisa. \t Og lík þeirra munu liggja á strætum borgarinnar miklu, sem andlega heitir Sódóma og Egyptaland, þar sem og Drottinn þeirra var krossfestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wegajai, awi wainkatajum, —tau. Tima niijai ijunag Jisus pujamunum, etsa ashí akagu asamtai, nuwig kajigkaju. \t Hann segir: \"Komið og sjáið.\" Þeir komu og sáu, hvar hann dvaldist, og voru hjá honum þann dag. Þetta var síðdegis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikamaitak seis kilómetros amainun kuwagainai, Jisus yumí awanken wekagas boten adijkattak minittaman wainkajui. Nunik wainkag sapigmaidau. \t Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai kuashat aents niina ijuntú yujajuidauk tuke tupantuinak ukukiajui. \t Upp úr þessu hurfu margir af lærisveinum hans frá og voru ekki framar með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak, Kristuk waitkasa maam ataktú nantaktinai tusa agagbauwa nuna pachis jintias ujaak: —Wi Jisusan pachisan atumin ujaajim, nuuwai Kristuk, —tiuwai. \t lauk þeim upp fyrir þeim og setti þeim fyrir sjónir, að Kristur átti að líða og rísa upp frá dauðum. Hann sagði: \"Jesús, sem ég boða yður, hann er Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai ni ayaak: —Junak ashí aentsuk betekak nunin amain ainatsui, Apajuí nunikti tibau nunimain ainawai. \t Hann svaraði þeim: \"Þetta er ekki á allra færi, heldur þeirra einna, sem það er gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai ijunjamunum wajumak aents makichik wajiin pachisag senchi untsumaidau, nuniai tikich aidauk tikichin pachisag untsumaidau, aents aidauk kuashat pachimdagaidau, nuniai kuashat tikich aidauk dekainachu, wajina pachisag ijunjaje nunak. \t Menn hrópuðu nú sitt hver, því að mannsöfnuðurinn var í uppnámi, og vissu fæstir, hvers vegna þeir voru saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktajum tiuwa duka ii umiachbaunum Apajuí suwimkan sujamaina nuna itagtamji. Tujash chicham umiktina nunú atsugtamkuig intimjumaitsuji, wagki atsau asamtai. \t Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh Kristu Jisus anentaimajakua nuninuk anentaimkau atajum. \t Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibau asa, Apajuin pegkegchau chichajak, Apajuí pujutaijin, ashí nayaimpinum batsamin aina nuna pachisash pegkegchau chichagmayi. \t Og það lauk upp munni sínum til lastmæla gegn Guði, til að lastmæla nafni hans og tjaldbúð hans og þeim, sem á himni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna pachis ashí jintintua inagnak: —¿Atumesh wi juna taja dusha shiijak antukujum? Tusa iniinam dita aimainak: —Ehé Apujuh, shiig antukji, —tiaju. \t Hafið þér skilið allt þetta?\" \"Já,\" svöruðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apagjai pujaun ju nugka juwig tauwaitjai, nunikun yamaik ju nugka junak ukuakun ataktú mina Apajuí wegajai.” \t Ég er út genginn frá föðurnum og kominn í heiminn. Ég yfirgef heiminn aftur og fer til föðurins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Melquisedec Abragkan igkugtatus jiintukiuwa nuaduik Leví wegantu eke akiinachu ainayatkush, Abragkai akiinkagtin asag, ditashkam nuwig batsatua nunin aajakajui. \t því að enn þá var hann í lend forföður síns, þegar Melkísedek gekk á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniachkugmesh ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme, nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, í konungssölum er þá að finna, sem skartklæðin bera og lifa í sællífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum chicham dekaskea dushakam dekamainaitjume. Nu dekaskea nunú agkanmitkagmamainai, —tiuwai. \t og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai ajakan ajau, yumii ajakan ukatjau aina duka wainkayai, Apajuiyai dekas ashí ajakmakbaun tsakapa duka. \t Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa María buuttai, judío Marían pataetuk kaunkaushkam buutiagtatman Jisus wainak, shiig senchi wake besemag dekapjauwai. \t Þegar Jesús sá hana gráta og Gyðingana gráta, sem með henni komu, komst hann við í anda og varð hrærður mjög"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak, nunú yaaktanum kuashat iwainataish dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkachaju asagmatai, najamnun chichajak: \t Þá tók hann að ávíta borgirnar, þar sem hann hafði gjört flest kraftaverk sín, fyrir að hafa ekki gjört iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika aminak tuke kajimatkishtinaitjame, —tau. \t Þá segir Pétur: \"Þótt allir hneykslist á þér, skal ég aldrei hneykslast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumek ju nugka juwig shiig agkan anentaimas batsamsati tusas tauwaitai tujutjumek? Nunikchauwaitjai. Wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t Ætlið þér, að ég sé kominn að færa frið á jörðu? Nei, segi ég yður, heldur sundurþykki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum atumin pegkegchaun chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum. Dutiksagmek kajegtamaidaush pegkegnum yaigtajum, waitkagmainakuish, dita pachisjum Apajuí aujtustajum, ni esegati tusajum. \t En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Apajuí ataktú inanki, yakí nayaimpinum iwak, ashí aents aidaun Apuji emauwai. \t Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ditaig makichkinmakesh Wakaní Pegkejig taachui, ayatak Apu Jisusa daajinak pachisag yamimakaju asagmatai, \t því að enn var hann ekki kominn yfir neinn þeirra. Þeir voru aðeins skírðir til nafns Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak chicham umiktin kakajus umimainchauwa ibaunak tikich aents aidaunak, jujú umiktajum awajuinawai, tujash ditakesh umiinatsui. Ditak, iik kijin jumainchauwaitku tikich ayanka, machikish yaitsuk idaimaina numamtuk wajainawai. \t Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, ¿wagka yamaikish minimainchauwaitja? Wishakam amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t Pétur segir við hann: \"Herra, hví get ég ekki fylgt þér nú? Ég vil leggja líf mitt í sölurnar fyrir þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat augmatbaun pachis jumamtin aidaun jintinkagtujakuí dita yupichu antumainun. \t Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus: —Ditak mina Apag nayaimpinum puja nudauchu asag, ajak tegai ajaptayama numamtuk awajam agtinai. \t Hann svaraði: \"Sérhver jurt, sem faðir minn himneskur hefur eigi gróðursett, mun upprætt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwik makichik aentskesh Moisés chicham umiktajum tibaun umikchamtaig, jimag aentskesh, nuniachkush kampatumkesh apu aidaun jegajiag, nunú aents chichaman umitsuk wainak takaawai tusag etsegtukagmataig, wait anentug tsagkugtsuk maajakú ainawai. \t Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Ashí aents aidaunak, tsawan inagnamunum Wakaní Pegkejin susatnaitjai. Dutikamu asag ditá uchijí aidau, nawanji aidaushkam mina pachittsag etsejiagtinai. Datsauch aidaunak paantak iwaintakun, muuntuch aidaun kajanum iwaintuktinaitjai. \t Það mun verða á efstu dögum, segir Guð, að ég mun úthella anda mínum yfir alla menn. Synir yðar og dætur munu spá, ungmenni yðar munu sjá sýnir og gamalmenni yðar mun drauma dreyma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusag idayinak: Jutii ainag juwiyash yaki atakesh imá wagakush atinaita, tusag ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Og þeir fóru að metast um, hver þeirra væri talinn mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam yuwawag shiig ejemakaju. Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaun siete chagkinnum aimjajui. \t Menn neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú mina aujta duka dekaapatai tagkana nuninun ayatak orok najanamun takakuyi, yaakat peegmagbaujiya nuna ashí waitiji aina nujai dekaapatnun. \t Og sá, sem við mig talaði, hélt á kvarða, gullstaf, til að mæla borgina og hlið hennar og múr hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Atumesh minijum diistajum, awi aents pujuma nu, waitchauwaitak wi nunikbaugnak ashí ujatkame. ¿Yakita, Mesiaschawashit? —tiuwai. \t \"Komið og sjáið mann, er sagði mér allt, sem ég hef gjört. Skyldi hann vera Kristur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tujash wajukuita wajumak iina patayí judío aidau Apajuí tibaujin umikchajua duwiká, Apajuí jutii anagkagtuamua nunak umimainchauwait? \t Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik yatsut: Juna yuwaknuk tudauwap wemainaitja tusa anentaimtamu ame yuwamin waipak, anentaimak waitmaina duka dekas yuwawaipa, nuniachkumek anejatkum nuniatsme. Yatsum nuna waipak, niishkam dutiksag takakmá tunamag Apajuiyai tuke kanaak kanamaina nuninuk dutikawaipa, Kristu niinishkam mantamdau asamtai. \t Ef bróðir þinn hryggist sökum þess, sem þú etur, þá ertu kominn af kærleikans braut. Hrind ekki með mat þínum í glötun þeim manni, sem Kristur dó fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikak: —Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum wainkattagme makichik burra jigkam uchijijai wajau. Nunú atia jukim itagtuatajum. \t og sagði við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur, og jafnskjótt munuð þið finna ösnu bundna og fola hjá henni. Leysið þau og færið mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, Apajuí Abragkan chichajak: “Nuwa inaku waitkatia anka niina uchijijai jiikim awemata, wagki Sarai uchi akiinauwa nu juwamunak, Agarai akiinauwa duka jumainchau asamtai”, tiuwai tawai. \t En hvað segir ritningin? \"Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju kumpamkagtamua junak wi mina uwejuí agatjime, Apajuí aujkugmesh wi achinkan pujag ju anenjatajum, Apajuí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Kveðjan er skrifuð með minni, Páls, eigin hendi. Minnist fjötra minna. Náð sé með yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tibaun aents aidau etsejiagtai, apu Herodes antuk puyatkau, tuja aantsag ashí aents Jerusalegnumia aidaushkam nuna antukag puyatkaju, nunikag: —¡Wajukutskaih! —tusag kuashat pachis chichaidau. \t Þegar Heródes heyrði þetta, varð hann skelkaður og öll Jerúsalem með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Sauloshkam nugká tepau nantakí niimtakamá wainmamainchau wajasú. Nunikmatai aents aidau uwegnum egkesag Damasco ejegawaju. \t Sál reis á fætur, en þegar hann lauk upp augunum, sá hann ekkert. Þeir leiddu hann við hönd sér inn í Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Etsa jiinku senchi sukuam, dupa kagagmataig yagkujig kakegame, nunik niimé pegkejuch aajakuk megkagama numamtuk, wiyakchak ashí ni takasbaujinak megkaekatnai. \t Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu. Þannig mun og hinn auðugi maður visna upp á vegum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiamunum, Apajuí pegkeg diiyam amaina nuna pachis Moisés juna agajui: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai” tusa. \t Því að Móse ritar um réttlætið, sem lögmálið veitir: \"Sá maður, sem breytir eftir lögmálinu, mun lifa fyrir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: “Nuna augmatus tawa nunak, iina tujamak tawai” tusag achikta tuidau, tujash aents tuwakajua nuna ishamaidau asag ukuinak wegajui. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantai Herodes Galileanmaya apua nu Jisus pachisa chichainamun antuku, \t Um þessar mundir spyr Heródes fjórðungsstjóri tíðindin af Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“ ‘Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum, nunisjumek tikichish shiig awajkatajum.’ Aatus Moisés chicham umiktinun agajua nuwish tawai, tuja aantsag Apajuí etsegtin aidau agaju aina nuwishkam tawai. \t Allt sem þér viljið, að aðrir menn gjöri yður, það skuluð þér og þeim gjöra. Þetta er lögmálið og spámennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yatsug aidauh, shiig dekaji jutii aidautik iina muunji David aajakua nu jakamtai ukusbauwa duka. Nu ukusbauk yamaikishkam awai. \t Bræður, óhikað get ég við yður talað um ættföðurinn Davíð. Hann dó og var grafinn, og leiði hans er til hér allt til þessa dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi pujus Jisus Jerusalén weuwai, judío aidau jistamiagtai pachinkatatus. \t Þessu næst var hátíð Gyðinga. Þá fór Jesús upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jega Apajuí ememattaiya nuna agaajig dekapatsuk idaisata, duka judiuchu aents aina nu idaitusbauwai. Dutikamu asamtai yaakat pegkegma nunak cuarenta y dos nantui batsamtusag, najakag tsaí batsamtiagtatui. \t Og láttu forgarðinn, sem er fyrir utan musterið, vera fyrir utan og mæl hann ekki, því að hann er fenginn heiðingjunum, og þeir munu fótum troða borgina helgu í fjörutíu og tvo mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin see tajai, wagki ni ii Apuji Jisukristua nuna awetugma agkanmitkagmauwa duwi. Wi timajim nuna ataktú awentsanuk tajime: Wika dekaskenmag Apajuinu chicham umiktina nuna umiktasan wakegajai; tujash wikik tudau takatnak idaimainchau dekapeajai. \t Ég þakka Guði fyrir Jesú Krist, Drottin vorn. Svo þjóna ég þá sjálfur lögmáli Guðs með huga mínum, en lögmáli syndarinnar með holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuigtú canela, kugkuin aidau, incienso, mirra, puwag aidau, vino, aceite, harina dekas pegkeg aidau, trigo, kuntin takamtiktai aidau, uwig aidau, carro tutai caballo japitai aidau, aents inak agtin aidaunashkam ashí sumajakuí. \t og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai atumek tutupit mina pachittsajum Apag segatajum, wika atumi pachisnuk segatú pujugchattajime. \t Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apolos jega ijuntainum wajantá shiig machikish puyatkas wajas chichamujin Priscila Aquilajai antujuk, ajum chichamujin ashimkamtai akanak jukiag, Jisusan pachis shiig juní awai tusag ujakajui. \t Þessi maður tók nú að tala djarflega í samkunduhúsinu. Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui yuwamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t Og er þeir mötuðust, sagði hann: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai juwakiag ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegawajui. Nunik ni jintintaiji aidaun: —Juwi ekeemsatajum, wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Þeir koma til staðar, er heitir Getsemane, og Jesús segir við lærisveina sína: \"Setjist hér, meðan ég biðst fyrir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ame tikich aentsjai kajegdaikamu ajutjamaig, Apajuí anentag susata tibaugmea nu jukim jega Apajuí ememattainum wetsuk, \t Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak ayú tutsuk: —Dekas jeemin wetá pataim batsatbaunum, nunikam shiig kuashat Apajuí amina wajuk wait anenjamjae nunú pachisam ujaktá, —tiu. \t En Jesús leyfði honum það eigi, heldur sagði: \"Far heim til þín og þinna, og seg þeim, hve mikið Drottinn hefur gjört fyrir þig og verið þér miskunnsamur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristu Apajuí awemamuitme, —tiu. \t Og hann sagði við þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði: \"Krist Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi apajuijum emematku ijuntaigmin diyakun wekaesan, altarnum ‘¡Apajuí wainchatai!’ tusa agaja adujkamun wainkamjai. Nunú ‘Apajuí wainchatai’ atumesh waintsuk emematin ainajum nuna wishakam pachisan etsegjai. \t því að ég gekk hér um og hugði að helgidómum yðar og fann þá meðal annars altari, sem á er ritað: ,Ókunnum guði'. Þetta, sem þér nú dýrkið og þekkið ekki, það boða ég yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau Apu Jisukristun tuke aneedaunak Apajuishkam tuke yayasagké atinai. Aatus atí. \t Náð sé með öllum þeim, sem elska Drottin vorn Jesú Krist með ódauðlegum kærleik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —¡Maríah! —tiu. Tama ayampatua diikmá Jisusan wainak hebreo chichamai: —Rabuni, —tiuwai. (Nunak jintinkagtinú taku tiuwai.) \t Jesús segir við hana: \"María!\" Hún snýr sér að honum og segir á hebresku: \"Rabbúní!\" (Rabbúní þýðir meistari.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaan aajakajua nunú Abragkai nagkamsa dekapa Davitai ejemak awai catorce aents, tuja Davitai nagkamsa dekapaja Babilonianmaya aidau Israel aentsun achijá yajuakajua nui ejemash catorce aents awai, aantsag Kristu akiinauwa imanui ejemashkam catorce aents awai. \t Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Daví� fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek muja Sión Apajuí tuke pujuwa nuna yaaktaji nayaimpinmaya Jerusalegka nu adijkaugme, nuwig nayaimpinmaya aents aidau shiig kuashat Apajuin emematuinak ijunag ainawai. \t Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: —Apunu kuichik atinun akikmainakui juwajum nunú, nuní inagkeasjum aents aidau akikmakta tigpajum, —tau. \t En hann sagði við þá: \"Heimtið ekki meira en fyrir yður er lagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Pedro, yamai kashia juwik atash eke shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá ugtuktatme, —tiu. \t Jesús mælti: \"Ég segi þér, Pétur: Áður en hani galar í dag, munt þú þrisvar hafa neitað því, að þú þekkir mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas nayaimpinum kabaush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayaa kasamainchauwa nui wiyakchameatajum. \t Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Asianmaya apu aidau, wajumak Pablo kumpají aidaushkam nigka auna aanina awig pachinkaigka, tusag chichaman akupjukajui. \t Nokkrir höfðingjar skattlandsins, sem voru vinir hans, sendu einnig til hans og báðu hann að hætta sér ekki inn á leikvanginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nuwiya, tikich nayaimpinmaya aents dushakam hoz shiig etsa etsaké awajsamun takus jiinkibi. \t Og annar engill gekk út úr musterinu, sem er á himni, og hann hafði líka bitra sigð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Kristushkam kuashat aents aidau tudaujin utsankatatus makichkia jakauwai, tuja ataktú minitta duwik tudaunak pachikchattawai, niina dakak batsatun uwemtikatatus minau asa. \t þannig var Kristi fórnfært í eitt skipti til þess að bera syndir margra, og í annað sinn mun hann birtast, ekki sem syndafórn, heldur til hjálpræðis þeim, er hans bíða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, aents dutikmainchaun kuashat iwainaja takaamun wainkag puyatjusag diidau. \t Ótta setti að hverjum manni, en mörg undur og tákn gjörðust fyrir hendur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikan wainmamkauwaitjai chicham umiktina nuna umiatsug nuna, nuniau asan Apajuiyai kanakbaujua nunash dekauwaitjai. Chicham umiktina duka pujut tuke atinum ejetumaina nuna, Apajuijaig tuke kanaaku kanamaina nuwi ejetiuwa nuna. \t en ég dó. Og boðorðið, sem átti að verða til lífs, það reyndist mér vera til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: “Tutsuk wetá. Aunak wika mina pachitus ashí judiuchu tikich nugka aidaunmash, apu aidaunash, Israel aents aidaunashkam ujaktí tusan etegkajai. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þú, því að þennan mann hef ég valið mér að verkfæri til þess að bera nafn mitt fram fyrir heiðingja, konunga og börn Ísraels,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Papí agajam sujustá Damasco jegaan jega ijuntaiya nui wayaknush nuna inakmasan, Jisusa nemajuidaun aishmag, nuwa aidaujai achijan, Jerusalén ikaunmaktajai, —tusa segau. \t og beiddist bréfa af honum til samkundanna í Damaskus, að hann mætti flytja í böndum til Jerúsalem þá, er hann kynni að finna og væru þessa vegar, hvort heldur karla eða konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí jega jegamkamu aina nunak aents jegamainawai, aantsag ashí wají aina dushakam Apajuí najankamu ainawai. \t Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika wega wegakua kashinia duwi ajuntai Quío tutainum diiká nanamsabiaji, nui juwaki kashinia duwi Samos anumtainum anumkabiaji. Nunika Trogilio kanaja kashinia duwi Mileto jegawabiaji. \t Þaðan sigldum vér daginn eftir og komumst til móts við Kíos. Á öðrum degi fórum vér til Samos og komum næsta dag til Míletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: \"Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish yujumkan ijagmak pekamainkaih? Nuwenu ditajai pujaigkik yujumkanak ijagmamaitsui. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir fastað, meðan brúðguminn er hjá þeim? Alla þá stund, sem brúðguminn er hjá þeim, geta þeir ekki fastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum tikich waitiaush wait anentin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, nunú dutikautigminak Apajuí atumnashkam wait anenjamjattagme. \t Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tusa tabaun Jisus antuk: —¿Aents imanis kajinas anentaimchau aidauwah, wagka pag pachisjumesh atumek pempeentunikjumesh jiyaniagme? \t Jesús varð þess vís og sagði: \"Hvað eruð þér að tala um það, trúlitlir menn, að þér hafið ekki brauð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Au yaakat jegattak aents batsata awi wetajum, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai tsakatuch wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t og segir við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur. Um leið og þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann, og komið með hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí makichik aentsun Juan daagtinun awemauwai yamijatjatnun, \t Maður kom fram, sendur af Guði. Hann hét Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam kampatuma nu achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya kampatuma ju untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. Tujutkui jegantan diikman caballo bukusean wainkabiajai. Nui entsatkauk kijin dekapatain takakuyi. \t Þegar lambið lauk upp þriðja innsiglinu, heyrði ég þriðju veruna segja: \"Kom!\" Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Moisesan chicham umiktinun suwak chichaamujig nugkan pegakuí, tujash yamai tujamji: “Ataktuk imá nugkanak pegatsuk, ashí nayaimpinashkam pegaktatjai”, tiuwai. \t Raust hans lét jörðina bifast fyrrum. En nú hefur hann lofað: \"Enn einu sinni mun ég hræra jörðina og ekki hana eina, heldur og himininn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Roma apuji Tiberio quince mijadai ashí nugkanum inamu. Tuja Poncio Pilato inamu Judeanum, nuniai Herodes inamu Galileanum, untsu niina yachi Felipe inamu Iturea, nuigtú Traconitenum, untsu Lisanias Abilinianum inamu. \t Á fimmtánda stjórnarári Tíberíusar keisara, þegar Pontíus Pílatus var landstjóri í Júdeu, en Heródes fjórðungsstjóri í Galíleu, Filippus bróðir hans í Ítúreu og Trakónítishéraði og Lýsanías í Abílene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikamu asamtai, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai Pilatun jegantag aujuinak: —‘Judío aidaun Apujiyai’ tusam agajum auk aikatsuk, juka ‘judío Apujiyaitjai tumamá wekaenuwe nuuwai’, tusam agagta —tiajui. \t Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: \"Skrifaðu ekki ,konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt: ,Ég er konungur Gyðinga'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa tusa etsejiagtaish, wainak tu yujatsuash tusag, ditak dekaskeapi tichajui. \t En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum tikichjaish shiig pujamugmin ashí aents aidaush waipaktinme. Apu Jisus taatnuk namput wajaschae. \t Ljúflyndi yðar verði kunnugt öllum mönnum. Drottinn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak makichkia nunak dutikawagtatus anentaimtuidau asag, ashí ditá inamtaijiya nunak, nunú kuntin muun kapantua nu inamjati tusag idaitusagtinuyi. \t Þessir hafa allir eitt ráð, og máttinn og vald sitt gefa þeir dýrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin aujkunush ashí atum aidautigmin pachisan shiig aneasan tuke segattsanké ajime. \t og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama aents diwimkagtaushkam, apun tikishmatug: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi amina diwimjam nunak ashí imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisjumek atumshakam, ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi titin atajum. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichkish nayaimpinmag wachau ainawai. Tujash Witjai nayaimpinmayan, Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan juwi Akiinaunuk. \t Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinkumkesh kajemainuk chichagkaigpa, junik anentaimá pujuinum. \t Þér feður, verið ekki vondir við börn yðar, svo að þau verði ekki ístöðulaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Atum Aentsmaga Akiinauwa nuna iyashinia yuwachkugmek, umutash niina numpe umachkugmek, tuke pujuta duka jukishtinaitjume. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef þér etið ekki hold Mannssonarins og drekkið blóð hans, hafið þér ekki lífið í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jimag magkagtin achijam deta nuwiya makichik Jisusan pegkegchau chichajak: —Ame dekas Kristuitkumek, aaní nematsuk amea akaikim, jutiishkam uwemtikagtujia, —tau. \t Annar þeirra illvirkja, sem upp voru festir, hæddi hann og sagði: \"Ert þú ekki Kristur? Bjargaðu sjálfum þér og okkur!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichamega duka senchigtina imau asa pujut tuke atina nuna sukagtawai, nuigtush espada mai yantamejai etsakamua nuna nagkaesauwai. Espada iyashnum shiig wayaa tikima initak tsupiyama imatiksag, Apajuí chichamega duka wakannumash, tuja iina anentaimtajin pegkeg aunash, pegkegchau aunashkam dekamtijamji. \t Því að orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tama capitán antuk, comandanten wejí jegaantun chichajak: —Ame asutiatajum tusam aents awemaum duka Romanmaya aentsui, nunin asamtai dutikmaitsui, —tiyabi. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði þetta, fór hann til hersveitarforingjans, skýrði honum frá og sagði: \"Hvað ert þú að gjöra? Maður þessi er rómverskur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajagme tikich jintinkujum; atumek uwagtinjumin wiyunch egkemamtai kujajaig tusa jiikí ajapeayatkujum, dekas wenunmash camello waimainchauwa imanun kujamaina numamtuk wajagme! \t Blindu leiðtogar, þér síið mýfluguna, en svelgið úlfaldann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam Jisus antuk anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun ayampattsag: —Israel aina nuigkish imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai, —tau. \t Þegar Jesús heyrði þetta, furðaði hann sig á honum, sneri sér að mannfjöldanum, sem fylgdi honum, og mælti: \"Ég segi yður, ekki einu sinni í Ísrael hef ég fundið þvílíka trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunak Apajuí wetá tusa dekamtijuamtai wegabiajai. Nunikan, wi judiuchu aidaunum yamajam chicham etsegbauwa nuna etsegkabiajai. Nuigtushkam Jisukristu nemajin aidau apujinash ujakbaijai, wi takaag nunash wainka takaatsjash tau asan. \t Ég fór þangað eftir opinberun og lagði fram fyrir þá fagnaðarerindið, sem ég prédika meðal heiðingjanna. Ég lagði það einslega fyrir þá, sem í áliti voru; það mátti eigi henda, að ég hlypi og hefði hlaupið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Wi ju nugka juwi tauwaitag nunak, aents aidau: Wika pegkegchau asan wainmachua nuninaitjai, nunin asan Apajuinak dekatsjai tumamainak, Apajuin tsagkugtugta tama, ditá pegkegchauji tsagkujam, wainbaujai betek wetinme; nuniai tikich aidau: Wika pegkegchaunak takachujai, nunin asan wainmaujai betekaitjai tumamaidau asamtai, Apajuí ditá pegkegchauji tsagkujacham, Apajuinak dekatsuk wainmachujai betek juwakagtin asamtai, tauwaitjai, —tiuwai. \t Jesús sagði: \"Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wainmawaik senchi jiiká untsuak: ‘¡Apawah Abragka, minash wait anenjugta!, nuniakum Lázaro awetugta ni tsajam uwejen yumin uchupig idaijun antinjuk machik bichatmitkajuati, jii imagniamunum pujusan senchi waitiag nuna’, tau. \t Þá kallaði hann: ,Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jinkamag yaakat Cirenenmaya Simón daagtinun wainkag, Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí tusag, susajui. \t Á leiðinni hittu þeir mann frá Kýrene, er Símon hét. Hann neyddu þeir til að bera kross Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Senchi kakanmamsatajum, ashí tikich aidaujaish utugchat akuish, epegtuniajum shiig agkan pujusta tabaunum. \t Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus dutikamtai, ni dukují, niina yachi, ashí jintintaiji aidaujai ijunjag Capernaum jegawajui, nunik nui wajumak tsawantai batsamsajui. \t Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni aatus nuniak, agagbaunum tawa nunak umikuí: “Abragkak Apajuinak dekaskeapi tiuwai. Nunikbaunum pegkeg aentsua iman diyaam asauwai, nuigtush Apajuí kumpají” tutai aajakuí. \t Og ritningin rættist, sem segir: \"Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,\" og hann var kallaður Guðs vinur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niijai jamaina numamtuk wajakú asá, ni nantakiuwa nunisaik jutiish nantaktinaitji. \t Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja naweg jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun etsanmayi, chichameshkam tuna dujaji uutama imatmayi. \t Og fætur hans voru líkir málmi glóandi í deiglu og raust hans sem niður margra vatna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t \"Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk tsawan nugka nagkanbau jegataik, Apajuí nayaimpinmaya aents aidaun ishiaktinai, aents pegkeg pegkegchau aidaujai etejatnume tusa. \t Svo mun verða, þegar veröld endar: Englarnir munu fara til, skilja vonda menn frá réttlátum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, aentskesh awemashbauwaitjai, wika Jisukristu maamu aajakunak ni Apají Apajuí inankiuwa nunú awemamuitjai. \t Páll postuli - ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika Herodes ni akiinamu tsawagmatai ipaamu aidaushkam tuwakuí, imanikbaunum Herodiasa nawanji ejapeen wajantá nantsemak Herodesan shiig awajkauwai. \t En á afmælisdegi Heródesar dansaði dóttir Heródíasar dans frammi fyrir gestunum og hreif Heródes svo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusnak etsa dukap takunai achijaju ainawai. \t En það var um dagmál, er þeir krossfestu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tu jintinkagtamun kuashat niina ijuntú yujaidau antukag: —Juna tawa duka shiig dakitmainai ¿yaki nunash antugkati? —tusag ashishmatuidau. \t Margir af lærisveinum hans, er á hlýddu, sögðu: \"Þung er þessi ræða. Hver getur hlustað á hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaya juwi nagkamas, makichik jeganum cinco aents pujuidauk, kampatuma nu jimaja nuna kajegtinai. \t Upp frá þessu verða fimm í sama húsi sundurþykkir, þrír við tvo og tveir við þrjá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegaa dukap tsawan pujus ataktú jiinkiu, Galacia, nugkanum, Frigia nugkanmash ashí Jisusa nemajuidaun makí makichik anentain ichichtugtatus. \t Þegar hann hafði dvalist þar um hríð, hélt hann af stað og fór eins og leið liggur um Galataland og Frýgíu og styrkti alla lærisveinana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag anenjauch ijumjamun jukiag, Bernabé Saulojai wegagtai, Jisusa nemajin aidaun apuji Judea batsataidaun awetiajui. \t Þetta gjörðu þeir og sendu það til öldunganna með þeim Barnabasi og Sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchau anentaimushkam pegkegchaunak chichawai. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judeanmaya pegkegchau aidau batsata nu utugchatan aputugmainnash agkanmitkajuati, tuja anentag ijumjamun Kristu nemajuidau Jerusalén batsataidaun ejetuattag nunashkam shiig anentus jukitnume tabaunum. \t til þess að ég frelsist frá hinum vantrúuðu í Júdeu, og hjálpin, sem ég fer með til Jerúsalem, verði vel þegin af hinum heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikakush niina tudaujiná tsagkugnagtatus kuntinun maa apeati, dutika duwi aents aidau tudaujin tsagkugnagti tusa kuntinun maa apeati tibau aajakuí. \t Og sökum þess á hann að bera fram syndafórn, eigi síður fyrir sjálfan sig en fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus aents aidau ayatak tuwajam, ditan chichajak: “Atumek aents pegkegchau, Apajuish umigchau asajum, dekas Apajuí Uchijimpashit tusajum dekapjustasajum: Wainchatai iwainakia, tujutjume. Tujash atum tajum nunak dutikashtatjai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nujai betekak iwaintuktatjime. \t Þegar fólkið þyrptist þar að, tók hann svo til orða: \"Þessi kynslóð er vond kynslóð. Hún heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ayatak yumiik yamiajime, tujash nigka Wakaní Pegkejiya duwi yamigmagtatjume”, tau. \t Ég hef skírt yður með vatni, en hann mun skíra yður með heilögum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujai betekak, Apu Kristun nemajushkam makichik iyashkea nunin wegag, nunú wakannak juwinawai. \t Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa ashimak Jisus nagkaemaki Jerusalén weuwai. \t Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak Apajuí aents nuninun takauk suwimkan juinak jakatin atinme tiuwa nunak shiig dekainawai. Nunin aigkish ditak pegkegchauwa nunak takainak, tikich pegkegchaun takaagtaish shiig anentus diinawai. \t þeir eru menn, sem þekkja réttdæmi Guðs og vita að þeir er slíkt fremja eru dauðasekir. Samt fremja þeir þetta og gjöra að auki góðan róm að slíkri breytni hjá öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu ni etsegbaun aents antujuk dekaskeapita tuidauk, Apajuinu dekaskea nunaap tawa tusag shiig antujuinawai. \t En sá sem hefur tekið á móti vitnisburði hans, hefur staðfest, að Guð sé sannorður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wakan pegkegchau Jisusan segainak: —Wait aneasam awi ishijatkata, au kuchi ijuna awi utsanawagmi, —tuidau. \t Og þeir báðu hann: \"Send oss í svínin, lát oss fara í þau!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumjaig kuashat chichaa pujushtatjai, ju nugka juna apuji iwanch midau asamtai, nigka mina depetumainjig senchijig atsujui. \t Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsantakjum aents mina dekaskeapi tujutchau aidau, Apajuí chichame umijuinatsu dushakam ujakchau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð hjá þessari ótrúu, syndugu kynslóð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð föður síns með heilögum englum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak pishak kaketuk amukuí. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak senchi untsumak jakauwai. \t En Jesús kallaði hárri röddu og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak Lázaro jakamtai taunak, ditak ayatak kanagmatais tawatai tusag tiajui. \t En Jesús talaði um dauða hans. Þeir héldu hins vegar, að hann ætti við venjulegan svefn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam midau amain ainatsui. \t Hver sem tekur ekki sinn kross og fylgir mér, er mín ekki verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jakashtajiash tusagmek ishamkaigpajum. Lancha beseakuish makichkitigmekesh jakashtatjume. \t En nú hvet ég yður að vera vonglaðir, því enginn yðar mun lífi týna, en skipið mun farast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tsawaag ni jintintaiji aina nuwiyan doce etegkeg ijumjauwai, nunú aina nunak: “Mina chichameg etsegtujin atajum”, tiuwai. \t Og er dagur rann, kallaði hann til sín lærisveina sína, valdi tólf úr þeirra hópi og nefndi þá postula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, siete tsawanta nuna pachis: “Apajuik ashí ni takamainjinak ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwai”, tawai. \t Því að einhvers staðar er svo að orði kveðið um hinn sjöunda dag: \"Og Guð hvíldist hinn sjöunda dag eftir öll verk sín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniamunum etsa, nantu, yaya aidaushkam yaunchkesh nunishtaiji nuninamu wainnatnai. Ashí nugkanmaya aents aidauk senchi ishamiagtinai, nayants shiig senchi tsukatak uutbauji antuinak: Wajukawajik, wajagtinai. \t Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asag Jisus anumak minittaman wainak, senchi untsumkag: —¡Jisusah, Apajuí Uchijiyah! ¿tsawan jegatsaigkik suwimak sukagtustasam juwish minam? —tuidau. \t Þeir æpa: \"Hvað vilt þú okkur, sonur Guðs? Komstu hingað að kvelja okkur fyrir tímann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ninivenmaya aents aidauk, Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui, tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin, atak suwimak atina duwik, dita atumnak bakugmagtinai. \t Nínívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemakmatai María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují, nuigtú Salomé aatus, pegkeg kugkuinun sumakaju, Jisus ukusbaunum wegag Jisusa iyashin ukatkagtatus. \t Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii Kristu chichame etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautik, Apajuí idaitamsamtais mantamnati tusa chichaman umigtamkaje dekapmamaji. Nunin asajin aents ju nugka juwiya aidauk, nayaimpinmaya aents aidaushkam, wakejumainun iwainakui diistasa wakejutiama numamtuk diigmainawai. \t Svo er og um yður: Ef þér mælið ekki með tungu yðar fram skilmerkileg orð, hvernig verður það þá skilið, sem talað er? Því að þér talið þá út í bláinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik Kristu Jisusai ijutkau aidau suwimak jumainuk shiig atsujuinawai. \t Nú er því engin fordæming fyrir þá, sem tilheyra Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtinun Zacariasan jega Apajuí ememattainum pujuttaman maawaju ainawai. Imaan aents kajegbau aina nuaduí atumnak suwimkanak sujamsagtin ainawai. \t frá blóði Abels til blóðs Sakaría, sem drepinn var milli altarisins og musterisins. Já, segi ég yður, þess mun krafist verða af þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuntin muun kapantu wainkaum duka duwik pujujakuí, tujash jakau asa yamaik atsawai. Nuninaitak ataktú nantaki jiinkittawai, waa muun ishamain akaga nuwiya, nunik ni suwimak jukitnujin jegatatus. Ashí nugkanum batsata nu, yama nugka najannaig pujutan jukitin atí tusa daaji agatkashbau aidauk, nuna wainkag senchi puyatkagtin ainawai. \t Dýrið, sem þú sást, var, en er ekki, og það mun stíga upp frá undirdjúpinu og fara til glötunar. Og þeir, sem á jörðu búa, þeir, sem eiga ekki nöfn sín skrifuð í lífsins bók frá grundvöllun veraldar, munu undrast, er þeir sjá dýrið sem var og er ekki og kemur aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag tikich aidaun: —Atum: ‘Moisesan pegkegchau chichajak, Apajuinashkam pegkegchau chichaju ii antugkabiaji’ titajum, —tusag wakenmag akikaju. \t Þá fengu þeir menn nokkra til að segja: \"Vér höfum heyrt hann tala lastmæli gegn Móse og Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Takakuyi papí piipichin ujaká, nawe untsujiya nunak nayantsanum najama, menajiya nunak nugká najama wajabi. \t Hann hafði í hendi sér litla bók opna. Hægra fæti stóð hann á hafinu, en vinstra fæti á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Aents Apajuí chichamen umigchau aidauh! ¿Atumek dekatsjumek, ju nugka juwiya wajiin imá senchi wakejauk Apajuin shiwaji wega duka? \t Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? Hver sem því vill vera vinur heimsins, hann gjörir sig að óvini Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ju pegkeg ajutjamui, wi Nicolaíta aidau takatjin dakitag nunisjumek atumshakam dakitajum nunú. \t En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum sujutkagtatui, pegkegchaun chichajuinak, dushí dushikinakua, asuttan asut awa awajtuinakua, achijag maatnume tusag, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai, —tiu. \t og framselja hann heiðingjum, að þeir hæði hann, húðstrýki og krossfesti. En á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "akash jinuchu aina nui ajapeam amaina nu. \t [Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantaik kintamai, kashi ikautkaju kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun. Imatika ikautkam Jisuschakam ayatak chichamenig wakan pegkegchau aidaunak jiijá ishiakui. Tuja jau aidaunashkam ashí etsagakui. \t Þegar kvöld var komið, færðu menn til hans marga, er haldnir voru illum öndum. Illu andana rak hann út með orði einu, og alla þá, er sjúkir voru, læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Pilato Jisusan, utusanuk jiikiag tusa kakantu, nunitaishkam judío aidauk senchi untsumkag: —Ame aanú akupeakmek Roma apujiya nuna kumpajig achattame. Aanka Jisusak nigki apuitjai tumamá wekaenuwe, nunin asa Roma apujiya nunak shiwajiyai, —awajuidau. \t Eftir þetta reyndi Pílatus enn að láta hann lausan. En Gyðingar æptu: \"Ef þú lætur hann lausan, ert þú ekki vinur keisarans. Hver sem gjörir sjálfan sig að konungi, rís á móti keisaranum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan awemamu aidau waketjamtai, Jisus Juagkan pachis aents aidaun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t Þá er sendimenn Jóhannesar voru burt farnir, tók hann að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin wajiigmik mamukagtinai, nunikmatai atumin kutujum dekas pegkeg aidaushkam kabau tsupiam agtinai. \t Auður yðar er orðinn fúinn og klæði yðar eru orðin möletin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú aidaun takainak, Apajuí chichamenash intimjukiag yujaina nunak, Apajuí senchi suwimkan susatnai. \t Af þessu kemur reiði Guðs [yfir þá, sem hlýða honum ekki]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apajuí Isaac akiinatnai tima akiinauwa numamtuk akiinau asajum, Apajuí uchijí ainagme. \t En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ni wait anenjamag bakumamainchau etamkamunum, ditash pujut tuke atinun dakaina nuna jukitnume tujamu asa. \t til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tuidauk cuarentan nagkaesau aajakajui. \t Voru þeir fleiri en fjörutíu, sem þetta samsæri gjörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atumin aneajime tajim nunak, Apajuí shiig dekagtawai, Kristu Jisusa anenkajiya nunú sujusbauwai aneajim nuna. \t Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag judío aidau pakamajakú aina numamtuk, atumesh Jisukristui kajintsá anentaimkujum, Apajuí aentsji waigkugme. Nuniku asagmin Apajuí, atum pegkegchau takastasajum anentaimtujakuitjum nunak utsanjamkauwai. \t Í honum eruð þér einnig umskornir þeirri umskurn, sem ekki er með höndum gjörð, heldur með umskurn Krists, við að afklæðast hinum synduga líkama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents kampatuma ju copanum aimkamua nuna, namak aidaunum, yumí pukuni jiintaiji aidaunum ukagmayi, dutikam numpa wajasagmayi. \t Og hinn þriðji hellti úr sinni skál í fljótin og uppsprettur vatnanna og það varð að blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai fariseo aidau nuna dekaje tabaun antugmamak, Jisusak Judeanak ukuak ataktú wakitki Galileanum weuwai. \t þá hvarf hann brott úr Júdeu og hélt aftur til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ataktú iniinak: —¿Utugtamkame? ¿Niimtijamtatkush wajina dutikame? —tuidau \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uchi akiina ocho tsawan wetai, judío aidauk uchi aishmag akiinaunak tuke pakaji ajapjin asag, jukiajui nuna dutikawagtatus. Nuninak: “Uchik Zacarías atí, apají daajiya nunisag”, tuidau. \t Á áttunda degi komu þeir að umskera sveininn, og vildu þeir láta hann heita Sakaría í höfuðið á föður sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Atum aidautigmesh inakjum nugkan pukug tsayaak wekaetau, nuniachkush bakagmin kuitamak pujau wakitki jegá taamtaish, wayam: ‘Juwi tantá ekeemsam yujumak yuwata’, tumainkaitjum? \t Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri: ,Kom þegar og set þig til borðs'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niinak kashí kashinig aents tuwajuinak eme anentiagtatui, dutikainak minak junik diijiagtatui. \t Hann á að vaxa, en ég að minnka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa wegak Pedron, Jacobon, Juan aatus yajuak ditajai wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa wake besekú, \t Hann tók með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes. Og nú setti að honum ógn og angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai! \t Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash judío aidau ditá muunji uwegshunum aakmaja yujajakbau anentaimtusa jistamtaiji tsawan jegattak wajai, \t Nú fór að hátíð Gyðinga, laufskálahátíðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Cirenenmaya Simón daagtin Alejandro, Rufo apajiya nunú, ajajinia minittaman wainkag: Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí, tusag susajui. \t En maður nokkur átti leið þar hjá og var að koma utan úr sveit. Hann neyða þeir til að bera kross Jesú. Það var Símon frá Kýrene, faðir þeirra Alexanders og Rúfusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Simón Pedro chichaak: —¡Untsu apuh, imá dawejuk nijatsuk, uwejush nijatjakum, buukeagshakam nijatjugta! —tiuwai. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujiagtinai, nunisag uchi aidaush apajin maatnume tusag inamiagtinai. \t Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina anentuk wi taja nuna umiktatui; nudiaun mina Apajuk aneettawai. Dutikakui, wishakam mina Apagjai niina anentain tajuan tuke pujustinaitjai. \t Jesús svaraði: \"Sá sem elskar mig, varðveitir mitt orð, og faðir minn mun elska hann. Til hans munum við koma og gjöra okkur bústað hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tamawaik nuwauch doce mijan ajamu jakaushkam nantakí wekagu. Nuna dutikamtai aents aidauk puyatjuk dii ijuntuidau. \t Jafnskjótt reis stúlkan upp og fór að ganga um, en hún var tólf ára. Og menn urðu frá sér numdir af undrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wika niina senchijí sujusbauwa duwi shiig senchi takaajai. \t Að þessu strita ég og stríði með þeim mætti, sem kröftuglega verkar í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Og rödd kom úr skýinu og sagði: \"Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Wakaní Pegkeji chichagtak: ‘Utujimtsuk ditajai wetá’, tujutmayi. Tujutmatai jujú seis Jisusa nemajin aina jujai wegagmaiji, nunika jegaa ditajai utsanabiaji. \t Og andinn sagði mér að fara með þeim hiklaust. Þessir sex bræður urðu mér einnig samferða, og vér gengum inn í hús mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Apajuinak segatjime, ni ashí pegkeg aidau ajá nuna amastinme, dutijamawagmatai Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai, atumesh ichichmamjatajum tusan. \t Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pabloshkam wajakí, uwejen takuinu bitat asatnume tusa, nunik: —Israel aents aidauh, ikaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigmeshkam antugtuktajum. \t Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: \"Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yaakta nuwig jega Apajuí ememattainak wainkachbaijai, wagki Apu Apajuí ashí senchigtina nuna Uwigjai emematuidau asagmatai. \t Og musteri sá ég ekki í henni, því að Drottinn Guð, hinn alvaldi, er musteri hennar og lambið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktajum tujabiuwa duka, nuwa junin aidaunak ayatak kayai tukua tukuakuajum maatajum tawai, ¿tujash amesh wajinpa? —tuidau. \t Móse bauð oss í lögmálinu að grýta slíkar konur. Hvað segir þú nú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí anentaibaunash ashí dekauwa nunú, wi ditanash uwemtijatasan wakegag nunash dekaatnume tau asa, jutiin Wakaní Pegkejin sujamsagmaya dutiksag ditanash Wakaní Pegkejin egketjagmayi. \t Og Guð, sem hjörtun þekkir, bar þeim vitni, er hann gaf þeim heilagan anda eins og oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig ni jintintaiji aidau Jisusa jegaantag: —¿Yaki Apajuí inamtainish imá wagaakush atinaita? —tusag iniidau. \t Á þeirri stundu komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu: \"Hver er mestur í himnaríki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam nunú inak jiinki wekamá, niina aents cien kuichkin diwimun igkugku, nunik suwenum achik emetua awajus: ‘Waamak ame mina diwimjam nunú akigkata’, tusa segau. \t Þegar þjónn þessi kom út, hitti hann einn samþjón sinn, sem skuldaði honum hundrað denara. Hann greip hann, tók fyrir kverkar honum og sagði: ,Borga það, sem þú skuldar!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú Jacopan uchijí aidau iina muunji aajakajua duke ditá yachinak Josen wainak kajejuidau asag, Egipto jukitnume tusag sujukajui. Tujash Apajuí Josejai au asa, \t Og ættfeðurnir öfunduðu Jósef og seldu hann til Egyptalands. En Guð var með honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi yama nagkamchakun ipaamag duka makichkish taawajag yujumkanak yuwachagtatui, tiuwai.’ \t Því ég segi yður, að enginn þeirra manna, er boðnir voru, mun smakka kvöldmáltíð mína.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, wajig iina nagkaetaminta nuniakush, Jisukristu iina anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. Waitiamukesh, utugchatkesh, waitkagmainakugkesh, yapajamukesh, mamuamukesh, ishamainkesh, jaamukesh makichkish Jisukristu iina anempa nunak datumtijamaitsui. \t Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Aishmag nuwen ekagmakchau aig idaikug, aentsjai tsanijinata tusa awemak itugmaina numamtuk awagmawai. Nuwa idaisamujai nuwenushkam aantsag mai ekagmawai. \t En ég segi yður: Hver sem skilur við konu sína, nema fyrir hórsök, verður til þess, að hún drýgir hór. Og sá sem gengur að eiga fráskilda konu, drýgir hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika kampatum nantu ajuntainum pujusá inagkeakiaja, Alejandrianmaya lancha niishkam nui pujus tsetsek nagkaemakmatai wegakui egkemjabiaji, nunú lancha nujinchin ditá apajimtaiji Cástor nuigtú Pólux dakumjuka anujtukbau aayi. \t Að liðnum þrem mánuðum lögðum vér til hafs á skipi frá Alexandríu, sem legið hafði við eyna um veturinn og bar merki Tvíburanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich nayaimpinmaya chichaak: “Mina aentsug aidautigmek, aanú yaaktanum pujutsuk jiinjatajum, anuí pujusjum anuiya pegkegchau takaakjum, dita suwimak juwamush jukijum, \t Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: \"Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu amina antugtamchakuig, makichik aentskesh dutikachkumesh jimagkesh ipaam ditajai ausatajum, ni pegkegchau takasbauji pachittsajum. \t En láti hann sér ekki segjast, skaltu taka með þér einn eða tvo, að ,hvert orð sé staðfest með framburði tveggja eða þriggja vitna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai, Apajuí jutiin Apu Jisukristu dekaskeapi tusa nemagjin, Wakaní Pegkejin amasajua dutiksag ditanash susaja nunash, ¿wisha yaitja Apajuí dutikaun, dutikawaipa titinnush? \t Fyrst Guð gaf þeim nú sömu gjöf og oss, er vér tókum trú á Drottin Jesú Krist, hvernig var ég þá þess umkominn að standa gegn Guði?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí dekamtikbau aidauk tikichin kajejin, nuigtú emebauk amaitsui. Nuna nunia duka Apajuinumian dekak nuniatsui, duka aentsnumia, nuigtú iwanchnumia minawai. \t Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai kampatuma dushakam nanaak minis senchi untsumak: “Kuntin muunta nuna emematuk, nuniachkush dakumkamua nunakesh emematak nijayinkish, uwejinkesh agatkamu aina nunak, \t Á eftir þeim kom hinn þriðji engill og sagði hárri röddu: \"Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak amina dawemin ikautkatjame, dutikamtai ame wajuk dutikattame nu dutikamnum’, tiuwai. \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui ditajai ijunag pujusá, Jisus ni etejamuji aina nuna chichajak: —Jerusalegnum dakastajum, mina Apag Wakaní Pegkejin amastajime tusa anagtamamun ujakmajim nunú umintsaigkik wegpajum. \t Er hann var með þeim, bauð hann þeim að fara ekki burt úr Jerúsalem, heldur bíða eftir fyrirheiti föðurins, \"sem þér,\" sagði hann, \"hafið heyrt mig tala um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika juki agaa jiikí: —Muun aidauh, ¿wisha wajukmainaitja uwemjata tusanush? —tusa iniau. \t Síðan leiddi hann þá út og sagði: \"Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: —¿Tuwí ukusmaugme? —tusa iniimu. Tutai: —Apuh juwi ukusmaji, tantá diistá, —tiajui. \t og sagði: \"Hvar hafið þér lagt hann?\" Þeir sögðu: \"Herra, kom þú og sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau asa iina anentain dekamtijamji, Apajuí uchijí ainagme tusa. \t Sjálfur andinn vitnar með vorum anda, að vér erum Guðs börn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai fariseo aidau pempentunisag tudayinak: —¡Diisjuah, ashí aents igkugtatus ashintuinana! Ii chicham umikmag duka dutikmainchau emaji, —tiajui. \t Því sögðu farísear sín á milli: \"Þér sjáið, að þér ráðið ekki við neitt. Allur heimurinn eltir hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum wake besemag pujakjum, buutú pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, Apajuí ichichmamtan amasagtin asamtai. \t Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents niina imanjin pachis chichauk, aents antugtuidau eme anenjitnume tusa tinu ainawai, untsu aents mina awetiuwa nuna eme anentinme tusa chichauk, waitjusagkesh chichatsuk, nigka dekaskea nunak chichau ainawai. \t Sá sem talar af sjálfum sér, leitar eigin heiðurs, en sá sem leitar heiðurs þess, er sendi hann, er sannorður og í honum ekkert ranglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkejiya duka atumnak atum umikchamna imannak tujamtsugme, jutiishakam aikasaik anentaimtuidau asaja ayatak: \t Það er ályktun heilags anda og vor að leggja ekki frekari byrðar á yður en þetta, sem nauðsynlegt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtatman Jisus chichajak: —Atumek jinjatajum, nuwauchik jakache ayatak kanaje, —tiu. Tutai dushikidau. \t sagði hann: \"Farið burt! Stúlkan er ekki dáin, hún sefur.\" En þeir hlógu að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuntin maa apeamu, nuigtú tudau tsagkugnagtasa anentag itaamu aidaushkam dakitame. \t Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai sumo sacerdote nugkuagbaujin japikí ichigká chichaak: —¡Apajuin pegkegchaun chichagkae! ¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? ¡Yamaik atumshakam Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme! \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hann guðlastar, hvað þurfum vér nú framar votta við? Þér heyrðuð guðlastið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Dusha amek anentaimsamek inintam, atsa tikich mina pachitus tujabiagmataig tujutam? —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa taig Simón Pedro tutaiya nu, espada akachumamujin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake Malco daagtinun kuwishí untsujiya nuna asankauwai. \t Símon Pétur hafði sverð, brá því og hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. Þjónninn hét Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai jutiijai ijunag yujau aina nuwiya Jisus ukusbaunum wejiag, nuwa tiagbaunak dutiksag Jisusa iyashinak wainkachag waketug kaunkagmae, —tuidau. \t Nokkrir þeirra, sem með oss voru, fóru til grafarinnar og fundu allt eins og konurnar höfðu sagt, en hann sáu þeir ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama nigka betek umiachu asa Jisusan iniak: —¿Yaita wijai ijutkau aidaush? —tau. \t En hann vildi réttlæta sjálfan sig og sagði við Jesú: \"Hver er þá náungi minn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: ‘Atsa dekas idaisatajum, dupa tegakmajum trigoshkam tegainijum. \t Hann sagði: ,Nei, með því að tína illgresið, gætuð þér slitið upp hveitið um leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tusa tima, achikbau kuitamnushkam juki, jegá awayaa imau nagkatkamunum ejegan, taapna dawe dekapasa agtukbaunum nawen wegajug shiig chanuag kuwakchamin ema ukukiuwai. \t Þegar hann hafði fengið slíka skipun, varpaði hann þeim í innsta fangelsið og felldi stokk á fætur þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asag, mina pachittsag auna emematjai tujutuinawai; jintinkagtuinakush, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’, tuinawai. \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju agagbauwa juna auju: “Uwig maatasa juki ematia numamtuk jukiag emagmayi maawagtatus, uwig uje tsupigmash takamtak tepegama nunisag niishkam chichakchabi. \t En orð þeirrar ritningar, sem hann var að lesa, voru þessi: Eins og sauður til slátrunar leiddur, og sem lamb þegir hjá þeim, er klippir það, svo lauk hann ekki upp munni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaní batsatu, Egiptunum trigo sujamu awai tabaun Jacob antuk, ni uchijí aidaun ishiakui. Nunak nagkamchak wegashbaun wegajui. \t En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ataktú awagtukin awetajame mina aneetaijua nuna. Nunin asamtai mina itugtumainaitam dutiksamek jeeminish jukita. \t Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawagmatai, ashí sacerdote apuji aidau chichaman inagnau aidaujai, Jisusak dekas mantamnati tusag shiig chichaman umigkajui. \t Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikmatai jimaja ju achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya jimaja nu chichagtak: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t Þegar lambið lauk upp öðru innsiglinu, heyrði ég aðra veruna segja: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Pablo nui kintamtatman kashi paan Macedonianmaya aents wajantun: “Juwi Macedonia katigkam minash jintinjuata”, taun wainkauwai. \t Um nóttina birtist Páli sýn: Maður nokkur makedónskur stóð hjá honum og bað hann: \"Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag kampatum tsawanta juwi wainkaju, jega Apajuí ememattainum chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ejapena ekeemas, chichaagtai antak niishkam iniimak eketun. \t Eftir þrjá daga fundu þau hann í helgidóminum. Þar sat hann mitt á meðal lærifeðranna, hlýddi á þá og spurði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Apajuí jutii Israel aents aidautin pachipas: “Ashí tsawantai dakasjai mina aentsug intimkiu ai aimtau aina nuna, wajukag pujutjin yapajiawaja nunikagmatai shiig anentsan jukiag tusan”, tiuwai. \t En við Ísrael segir hann: \"Allan daginn breiddi ég út hendur mínar móti óhlýðnum og þverbrotnum lýð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai Jisus taattak minawai tabaun Marta antuk, Jisusan igkugtatus jintai, Maríak jegag juwakui. \t Þegar Marta frétti, að Jesús væri að koma, fór hún á móti honum, en María sat heima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi niina atumiin awemajai, jutii wajuk pujuinaji nuna ujapainak, anentaimnash ichichtamjatnume tusan. \t Ég sendi hann til yðar gagngjört til þess að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichamega duka, mina pataag dekaskeapi tuinachu asamtai umintsuk juwaktin asagkesh aniatsui, ashí Israel wegantu ainag nuwiyatik Apajuí diismak ashí betek etegjachbau ainaji. \t Það er ekki svo sem Guðs orð hafi brugðist. Því að ekki eru allir þeir Ísraelsmenn, sem af Ísrael eru komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak emtikan tajime, nu uminu wainkujum dekaskeapi timinjum tusan. \t Nú hef ég sagt yður það, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það gerist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi kashí kashinig jega Apajuí ememattainum atumjai ijunnuweg duwikish jutikagmek achigchau agmaugme. Tujash yamaik atum mina jutijuatnun iwanch atumin inapakui jutijagme, —tiuwai. \t Daglega var ég með yður í helgidóminum, og þér lögðuð ekki hendur á mig. En þetta er yðar tími og máttur myrkranna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“ ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? ¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai!” \t ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag sacerdote apuji aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, nuninaitak nigka uwemtsui. \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og sögðu hver við annan: \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna takug ni jintinbau aidaun inakmas: —Jujú ainawai mina yatsug, mina dukug aidauk, —tiuwai. \t Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: \"Hér er móðir mín og bræður mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Ame pataim aina nuwiyag tu daagtinuk atsajama, —tuidau. \t En þeir sögðu við hana: \"Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika antigkam Jisuschakam ayampá diikmá nuwan wainkau, nunik: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagaju asam shiig aneasta, —tiuwai. Tima nunú tsawanta nuaduik nuwashkam tsagag pegkeg wajasuí. \t Jesús sneri sér við, og er hann sá hana, sagði hann: \"Vertu hughraust, dóttir, trú þín hefur bjargað þér.\" Og konan varð heil frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja aents takagtusmatai pujustajai tusag atsumchauwai. Niiyai pujutnash, mayainash ashí wají aina nuna sukagtinuk. \t Ekki verður honum heldur þjónað með höndum manna, eins og hann þyrfti nokkurs við, þar sem hann sjálfur gefur öllum líf og anda og alla hluti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk Apajuí Abragkan anagkuak: “Wiki yaigtinaitjame, dutiksanuk amina tijajumnash yaigtinaitjai”, tiuwai. Tuja agagbauwa nui Apajuí Abragkan anagkuak: “Tijajumin kuitamkatnaitjai”, tibau awa duka: “Kuashat tijajum aidaun kuitamkatnaitjai”, tatsui, “makichik” tawai, nunak Kristun taku tiuwai. \t Nú voru fyrirheitin gefin Abraham og afkvæmi hans, - þar stendur ekki \"og afkvæmum\", eins og margir ættu í hlut, heldur \"og afkvæmi þínu\", eins og þegar um einn er að ræða, og það er Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwiya jiinki Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam weuwai. Nunik makichik aentskesh dekajuawainum tau asa jeganum wayau, tujash uumainchau dekapjau. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Týrusar. Þar fór hann inn í hús og vildi engan láta vita. En eigi fékk hann dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sacerdote apuji aidau, ashí chichaman inagdau aidaushkam egatuidau, Jisusan bakuag maatnume tusa sujukagtatus, imatikainakush ejetuinachu. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu vitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, en fundu eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaku Apajuinu dekaskea duke chichainaku, tikich aidaujaish pempeentunisaik aneeniagmi. Nunú aaja nuninaku, jutiishkam Kristu iina Apujiya imanuk wajasagmi. Kristu nemajin aidautinak niiyai jutii buukega numamtinuk. \t Vér eigum heldur að ástunda sannleikann í kærleika og vaxa í öllu upp til hans, sem er höfuðið, - Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat nuna pachisag chichá chichamjamunum, Pedro wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, atumek shiig dekagme, Apajuí atum ainajum anuiyatigmin mina etegtuauwa duka, aents judiuchu aidaunash yamajam chicham uwemta nuna pachis etsegtai antukag, ditashkam Jisusan dekaskeapi titinme tujutu asa. \t Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: \"Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: “Ametme dekas mina uchig aneetaigmek, duwi aminig shiig aneajai” tabau. \t Og rödd kom af himnum: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek ujunauch aidauk inatsainagme. Wiyakuch aina nuuwai atumin pegkegchau awajtamainak, achigmak jujamkiag apu basatbaunum ejetamaina nunú. \t En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Juagshakam Enón Salimnum jegaattak awa nui pujus yamijatu, nui yumi au asamtai, ashí aents niiní jegauk betek yamimakaju ainawai. \t Jóhannes var líka að skíra í Aínon nálægt Salím, en þar var mikið vatn. Menn komu þangað og létu skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Felipe Samarianmaya aidau yaaktajin jegaa, Kristun pachis etsegtai, \t Filippus fór norður til höfuðborgar Samaríu og prédikaði Krist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Apajuí aentsji asajum, tsanijinmain ainatsjume, nuigtú tikich ashí pegkegchau aina dushakam, tuja wají aidaushkam imá midauk atí tusagmek anentaimainchau ainagme. \t En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti Jisusan segainak: “Wait aneasam yajá tikich nugkanmag awekagtipa, jutii pujag juwig idaikagtusta”, tiajui. \t Og hann bað Jesú ákaft að senda þá ekki brott úr héraðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Kristuh, Israela Apujiyah! achijam detam nu akaikikia, nuniakmin wainká iish dekaskeapi tiagmi, —tuidau. Nuwi Jisusjai achijam detaidaushkam aiksag pegkegchaun chichajuidau. \t Stígi nú Kristur, konungur Ísraels, niður af krossinum, svo að vér getum séð og trúað.\" Einnig smánuðu hann þeir, sem með honum voru krossfestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anuí Filadelfianum judío ijuntaijin: Wishakam judío aentsuitjai, tusag ijunaina duka iwanchdau ainawai, duka midau ainatsui. Nunú aina nuna atumi emtimin tikishmitkaktatjai, wi atumin aneajim nuna iwaintukan ditan idatsaktasan. \t Ég skal láta nokkra af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, - ég skal láta þá koma og kasta sér fyrir fætur þér og láta þá vita, að ég elska þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka jujú ainawai: Simón, Pedro atí tibauwa nu, Andrés Simogka yachi, nuigtú Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé, \t Þeir voru: Símon, sem hann nefndi Pétur, Andrés bróðir hans, Jakob og Jóhannes, Filippus og Bartólómeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek ju nugka juwi maaniamu akuish, aents Jisusa nemagchau aidauk wejumaitsugme ni chichaman epegtujuati tusagmek. \t En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi daki batsamtutsuk, Kristui kajinas anentaimaidau emamkemas pujuinak, Apajuí anagkagtuamua nuna jukitin aina nunisjumek pujustajum. \t Gjörist ekki sljóir. Breytið heldur eftir þeim, sem vegna trúar og stöðuglyndis erfa fyrirheitin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dukuwah, ¿wagka minash dusha tujutme? Wi iwainmamkun shiig dekajuatnume tusan takamainuk eke tsawantak umintsui. \t Jesús svarar: \"Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "apajimtai dakumkamu emematbau, wawejatbau, kajegkagtukbautak pujamu, tsuwat chichamtin, akasmamu, waa waamak kajeamu, shiwagmatkagtamu, datumkagtamu, niish kanaktatus imá anentaimin, \t skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Nuaduí ashí nayaimpinum batsatutigmek shiig aneastajum! Tujash ¡Wait anentajime nugkanum, nayantsanum batsatainajum nunak! Wagki iwanch tsawanji wajumak juwatka nuna dekau asa, senchi kajeká atum pujamunum akaetugmakiu asamtai”, timayi. \t Fagnið því himnar og þér sem í þeim búið. Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: ‘Wika aceite cien barrilnum aimkamun awagtumainun diwimjai’, tau. Tutai: ‘Ju papí jukim ekeemsam wamkesam agagta: Ayatak cincuenta diwimjai, tusam’, tiuwai. \t Hann svaraði: ,Hundrað kvartil viðsmjörs.' Hann mælti þá við hann: ,Tak skuldabréf þitt, set þig niður og skrifa sem skjótast fimmtíu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunik Jisus yaakat Naín tutainum wegau. Nunitai ni jintintai aidau nuigtú kuashat aents aidau saetukaju. \t Skömmu síðar bar svo við, að Jesús hélt til borgar, sem heitir Nain, og lærisveinar hans fóru með honum og mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilatushkam: —Achigtajum, —tusag ditai sujua idaisauwai, dutikamtai dita Jisusan jukiajui. \t Þá seldi hann þeim hann í hendur, að hann yrði krossfestur. Þeir tóku þá við Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, nuwa tikich aentsjai takamun wainkag jukiag itajiajui. Dutika itaa aents tuwakag ijunbaunum ejapea awaantag, \t Farísear og fræðimenn koma með konu, staðna að hórdómi, létu hana standa mitt á meðal þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni juna imajtikas umikú asa, ashí aents Apajuin umijuina nuna uwemtikin wajasuí, nuniku asa pujut tuke atina nuna suwawai. \t Þegar hann var orðinn fullkominn, gjörðist hann öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá imatjuawagmashkam yamajam chichama nuna, Jisusnak Apajuí etegkauwai Uwemtikagtin atí, tusa etsegtanak idaitsuk, kashí kashinig aents aidaun jega Apajuí ememattainum, makí makichik jeganmashkam jintinkagtuidau. \t Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Wakania nuuwai, Apajuí sujabau jukiagtin asajin emtika amasmauwa nu, jutiin ashí agkanmitkagma niina aentsji etamkatna duwi, dutijamamtai ashí jutiik Apajuí senchigtina nu ememattinaitji. \t Hann er pantur arfleifðar vorrar, að vér verðum endurleystir Guði til eignar, dýrð hans til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t En Jóhannes var í klæðum úr úlfaldahári, með leðurbelti um lendar sér og át engisprettur og villihunang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nagkaiki wesá ajuntai Chipre wainkabiaji; duka menanmanini ukuaku Siria wegabiaji. Nuniamunum lanchanmayan wajiin jiigta tuinakui Tiro anumkabiaji. \t Vér höfðum landsýn af Kýpur, létum hana á bakborða og sigldum til Sýrlands og tókum höfn í Týrus. Þar átti skipið að leggja upp farminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai nunú tsawantaik apu aidauk: Jisusak dekas mantamnati, tusag chichaman umigkajui. \t Upp frá þeim degi voru þeir ráðnir í að taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumek jime ajutjamainaigkik, wainmachu wajukmaina numamtuk wajakjum, antayatkugmesh antuchu wajukmaina numamtuk wajajum? ¿Nuniau asagmek aneaktsujum? \t Þér hafið augu, sjáið þér ekki? Þér hafið eyru, heyrið þér ekki? Eða munið þér ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum pegkeg takata nu dekau ainayatkujum betek umiachkugmek, duka tudau wegagme. \t Hver sem því hefur vit á gott að gjöra, en gjörir það ekki, hann drýgir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikainak umikajui agagbaunum chichaak: ‘Jisusak dutikam atinai’, tibauwa nuna. Dutikawag Jisusa iyashinak numinum achijam detaun akakí jukiag ukusú ainawai. \t En er þeir höfðu fullnað allt, sem um hann var ritað, tóku þeir hann ofan af krossinum og lögðu í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum ekeemtai ejapeen puja nuwiya jiiniagmayi peem aidau, chaajip aidau, chichaamu aidaushkam. Nunú ekeemtai emtin siete jii ekemagbau amayi, duka Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nuuwai. \t Út frá hásætinu gengu eldingar, dunur og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu. Það eru þeir sjö andar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidau kantabiagmayi Moisés Apajuí inake aajakú kantamamua nuna, nuigtú Uwijá kantamtaijiya nujai, nuninak: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ashí ame takasbau aina duka shiig muuntai, anentai jegagmaitsui. Ame dutikam duka pegkejai, dekaskenum aikame. Amek ashí nugkanmaya aina nuna Apujiyaitme. \t Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Maaniamu epegnati etsegkata tusa suntag awemam, sapatjin wegaamak shiig jigkajá umina numamtuk atumshakam umintsatajum, Apajuí agkanmaetan sukagtawai tusajum etsegkatasajum. \t og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aaja tuinam Jisus chichaak: —Wika midaunak jintinkagtatsjai, wika mina awetiuwa nudaun jintinkagtajai. \t Jesús svaraði þeim: \"Kenning mín er ekki mín, heldur hans, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya chichaamun antukag duke ataktú awentsag aujtak: “Nayaimpinmaya aents nayantsanum najama, nugká najama papí piipich ujakbaun takus waja nu jegantam papí jujuktá”, tujutmayi. \t Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: \"Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nugká iyaagbaijai. Nunikan chichaman antukbaijai: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame?’ \t Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai wainak fariseok anentai jegagchau, wagkag chicham umiktin tuke ikigmasjumké atajum tawa nuniaish, Jisusash ikigmatskesh yuwatasash ekeemsae tusa. \t Faríseinn sá, að hann tók ekki handlaugar á undan máltíðinni, og furðaði hann á því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki makichkish niina iyashinak kajegchau ainawai. Ayatak shiig kuitamak ayujin ainawai, Kristu niina nemajin aidautin kuitamjama dutiksag. \t Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi amina pachisnuk ditanak shiig dekamtikamjai, aan nagkaemasnush tuke dekamtiksanké atatjai, ame mina anentam aantsag ditaish atí, nuniakui jutiishkam ditajai ijutkau amí tau asan”, Jisus tiuwai Apajin segaak. \t Ég hef kunngjört þeim nafn þitt og mun kunngjöra, svo að kærleikur þinn, sem þú hefur auðsýnt mér, sé í þeim og ég sé í þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Jisus jega Apajuí ememattainum Salomón waiti ujagbaunmanini wekagun, \t Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ni jintintaiji aidaun, nuigtú tikich aents aidaujai untsuk ijumag chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann ásamt lærisveinum sínum og sagði við þá: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Efesonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Uwejé untsujin siete yayan takaku, candelero ayatak orok najanamunum ejapena wekaga nunú chichaak aatus tawai: \t Engli safnaðarins í Efesus skalt þú rita: Þetta segir sá sem heldur á stjörnunum sjö í hægri hendi sér, sá sem gengur á milli gullstikanna sjö:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutiinak Wakaní Pegkejiya nu dekamtijamauwai. Wakania nuuwai ashí shiig ejegag dekauk, Apajuinu makichkish shiig dekamainchauwa nunashkam. \t og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Wagka tujash Moisesash papí idaidaiku najantain umiká nuwanak idaimainai tiuwaita? \t Þeir segja við hann: \"Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai nayaim yamagman, nugka yamagmajai. Tuja nayaim, nugka, nayants aina juka megkaejagmayi. \t Og ég sá nýjan himin og nýja jörð, því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin og hafið er ekki framar til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika tikich kuntina nuna emtin iwainag takau asa, nugká batsamin aidaunak tsanubi. Nuniau asa kuntin espadayai tsupikbau aajakú iwaaka nu dakumkajum najanatajum, tusa nugkanmaya aents aidaun inagmayi. \t Og það leiðir afvega þá, sem á jörðunni búa, með táknunum, sem því er lofað að gjöra í augsýn dýrsins. Það segir þeim, sem á jörðunni búa, að þeir skuli gjöra líkneski af dýrinu, sem sárið fékk undan sverðinu, en lifnaði við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegakmá Jisusa nemajin aidau wainkaja, nui makichik tumig ditajai batsabiaji. Nuniamunum Wakaní Pegkeji dekamtikamu asag, Pablon chichajuinak: “Jerusalegkak wemaitsume”, tiajabi. \t Vér fundum lærisveinana og dvöldumst þar sjö daga. Þeir sögðu Páli af gift andans, að hann skyldi ekki halda áfram til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam inak jegawagmatai ajanum takaina nunú, achikag makichik ayatak suwimawajui, tikichnak maawajui, tikichnashkam aikasag kayai tukuí tukuinakua maawajui. \t En vínyrkjarnir tóku þjóna hans, börðu einn, drápu annan og grýttu hinn þriðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika niina jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka sapigmajume? ¿Wagka Apajuiyaish kajintsajum anentaimtsugme? —tau. \t Og hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi chicham umiktinun ukugjim ju umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajun chichamen umiju asamtai, ni anenta aikasnuk. \t Ef þér haldið boðorð mín, verðið þér stöðugir í elsku minni, eins og ég hef haldið boðorð föður míns og er stöðugur í elsku hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash uwemkaju aidau jakau nantajag, tuke pujustin aina nuwig makichkish nuwenbauk atsutnai, \t en þeir sem verðir þykja að fá hlutdeild í komandi veröld og upprisunni frá dauðum, kvænast hvorki né giftast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Wika Abragkash akiintsaig tuke pujuwaitjai, —tau. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Áður en Abraham fæddist, er ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunú nemagtuidau asagmin, aents aidau kajegtamainak yajá pujusta tusa jiipainak, pegkegchau chichagtamainak, daagmin adaisajash pegkegchau tujamainakuish shiig aneastin atajum. \t Sælir eruð þér, þá er menn hata yður, þá er þeir útskúfa yður og smána og bera út óhróður um yður vegna Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Week dekas pegkejai, jea jeatuji ajamu asa. Tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataig, makichik aentskesh wakejumaitsui. \t Saltið er gott, en ef saltið sjálft dofnar, með hverju á þá að krydda það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum: “Wika Pablon nemagnaitjai” tajumin, tikich chichau: “Wika Apolosan nemagnaitjai” tuinajum duka, eke Kristu nemagchau wajukmaina tu yujagme. \t Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama: —Ehé, amina yamiijati tusan minitjame, mina awetiu ashí pegkejan dutikati timawa nuna imatiksanuk umikta tau asan. Tutai Juagshakam yamijú. \t Jesús svaraði honum: \"Lát það nú eftir. Þannig ber okkur að fullnægja öllu réttlæti.\" Og hann lét það eftir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juwi dekainaji, Abraham wegantu asaikish Apajuí aentsji ainatsug duka, ayatak Apajuí ni Uchijin anagtabauwa nuanuí kajinas anentaimaina nunú dekas Apajuí aentsjig ainawai. Apajuí diismak nunú ainawai dekaskenum niina aentsji aidauk, nuigtú Abraham wegantu aidaushkam. \t Það merkir: Ekki eru líkamlegir afkomendur hans Guðs börn, heldur teljast fyrirheitsbörnin sannir niðjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak, aents niina ipauwa nuna chichajak: —Ame, yujumak yuwami tusam ipaamakmek imá amina kumpagmik, amina yatsumik, amina pataim, tikich atumjai ijutkau dekas wiyakuch aidauk ipaawaipa. Ame nunú aents iman aidau ipaamak, niishkam iiktamak aminashkam dita jistamainakushkam ipapawagtatui, dutijamkui atumek yamaik ju nugka juwi akikbauwa nunin juwaktatjume. \t Þá sagði hann við gestgjafa sinn: \"Þegar þú heldur miðdegisverð eða kvöldverð, bjóð þá hvorki vinum þínum né bræðrum, ættingjum né ríkum nágrönnum. Þeir bjóða þér aftur, og þú færð endurgjald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum tsagkugnagjum pegkeg wajasú aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumek Apajuí wainkatin asajum. \t Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuaduí wika aents judiuchuitak, Apajuin nemagkaja duka ju dutikatajum tusaik waitkaschagmi tajai. \t Ég lít því svo á, að eigi skuli íþyngja heiðingjum þeim, er snúa sér til Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikan niijai ijutkau pujau asamtai, Apajuí pegkeg diigsauwai. Nunak chicham umiktina nuna umiakun pegkeg takasbaujui dutijuachui, ayatak Kristui kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg diigsauwai. \t og reynst vera í honum. Nú á ég ekki eigið réttlæti, það er fæst af lögmáli, heldur það er fæst fyrir trú á Krist, réttlætið frá Guði með trúnni. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai: ‘Apajuik juwi inamui, awi inamae’, tabauk achatnai. Apajuik yamaiya juwik atumnak inapajume, —tiuwai. \t Ekki munu menn segja: Sjá, þar er það eða hér er það, því Guðs ríki er innra með yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika etsagagmatai, jega ijuntaiya nuna apujishkam senchi kajeká, aents ijunjaun chichajak: —Seis tsawan takamainuk awai, nunú tsawan aina duwi kaunmainaitjume etsaentugti takugmek, tsawan ayamtai ai aan yujatsuk, —tau. \t En samkundustjórinn reiddist því, að Jesús læknaði á hvíldardegi, og mælti til fólksins: \"Sex daga skal vinna, komið þá og látið lækna yður og ekki á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Filemogka, wika Kristu awemamu asan, ju aaja dutikata tumainaitjame. \t Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nunak, bukuiti akijuabi. Nu bukuitamua duka Apajuí imanjiya nuna, nuigtú Apajuí senchijiya nuna iwainabi. Imaaniku asamtai siete nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik suwimak sukagtustin aimjamun takuinaka nuna ashimtsaigkik, makichkish waimainchau agmayi. \t Og musterið fylltist af reyknum af dýrð Guðs og mætti hans, og enginn mátti inn ganga í musterið, uns fullnaðar væru þær sjö plágur englanna sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinam Pedroshkam: —Wika atum tajum nunak dekatsjai. Tusa chichaak wajai, atash shinukuí. \t Pétur mælti: \"Ekki skil ég, hvað þú átt við, maður.\" Og jafnskjótt sem hann sagði þetta, gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí wakegamujinak takagsaju aidauk, Apajuí inamtaijin wakag tuke etsajai betek etsantiagtinai. Wi taja nuna, dita antutaiji ajamuk antuktinme. \t Þá munu réttlátir skína sem sól í ríki föður þeirra. Hver sem eyru hefur, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka dekaske, nigka nayaimpinmaya aents aidaun ayamjuktatus minichui. Nigka Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunin aidaun ayamjuktatus miniuwai. \t Því að víst er um það, að ekki tekur hann að sér englana, en hann tekur að sér afsprengi Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus burrunum ekeemi wetaish, ni jintintaiji aidauk nu agagbau tawa nunak anentaimtugchajui, nunikajuitak Jisus nayaimpinum wakitkimtai, Jisus nuniktinun pachis yaunchuk agajajua duka, dekas imanisagkeap uminkae tusag adeajajui. \t Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum: Wika Kristu nemagnaitjai, tiu aidautigminak, wishakam dutiksanuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og ég við kannast fyrir föður mínum á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantai yaakat Nazaret Galilea nugkanum awa nuwiya Jisus jiinki, Juan pujamunum jegauwai, nunikmatai namak Jordagnum yamijuí. \t Svo bar við á þeim dögum, að Jesús kom frá Nasaret í Galíleu og var skírður af Jóhannesi í Jórdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents ni pegkegchau wakegamua nunak takastatus anentaimtú pujuidauk, Apajuí shiwaji ainawai, wagki Apajuí wakegamua nu takatnak dakituidau asag, Apajuí wakegamua nuna dutikatatus wakegainakush dutikmainchau dekapenawai. \t Hyggja holdsins er fjandskapur gegn Guði, með því að hún lýtur ekki lögmáli Guðs, enda getur hún það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegá nu uwemjatnai. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiishkam Kristujai ijuntsa takainautik, yama nagkamchaku niiní kajintsá anentaimajakuitag nunisaik jaakuish jamainaitji. \t Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atum yuwatin, uwagtin, anentaimtakjum wajuk nunikajak tusagmek uyumá pujuigpajum. \t Hafið ekki hugann við, hvað þér eigið að eta og hvað að drekka, og kvíðið engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas atumek pegkegchau atsugbau atajum, iina Apají nayaimpinum pujú pegkegchau atsugna ibau. \t Verið þér því fullkomnir, eins og faðir yðar himneskur er fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú yamajam chichama junak, Apajuí yaunchuk anagkagtuamua nuna niina etsegtin aajakajua nunú etsegkajui, dutikak agaju ainawai. \t sem hann gaf áður fyrirheit um fyrir munn spámanna sinna í helgum ritningum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents tsagajush nuwig wajaun wainaidau asag, aikag nuní atsu jama tusag tumain dekapenachu. \t Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui; dutikam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum iyagkag jinawajui. \t Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag yaakat Capernaum jegawajui, nui jegá wayaa batsatbaunum Jisus ni jintintaiji aidaun: ¿Jintaa minisjumesh wají chichamjimugme? tau. \t Þeir komu til Kapernaum. Þegar hann var kominn inn, spurði hann þá: \"Hvað voruð þér að ræða á leiðinni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi comandante Pablonash: ¿Wagkag judío aidaush imatjuinawa? tusa shiig dekajuata tau asa, jiju ikagmauwai jigkagbaunak atitug sacerdote apuji aidaun, tikich dekas apu aidaujai ijunjatnume tusa ipaa, ashí ijunjamtai, nuaduí Pablon ejapeen awaantagmayi. \t Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, pegkegchau takau aidaun, tikichin pegkegchaun takamtikin aina nujai Apajuí emtin akanjati tusan. \t Mannssonurinn mun senda engla sína, og þeir munu safna úr ríki hans öllum, sem hneykslunum valda og ranglæti fremja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wi tajim nunú shiig antuktajum, nunikjum aneaku atajum, wagki Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, —tau. \t \"Festið þessi orð í huga: ,Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas paan wainainamunum niiní akagu, nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: —Ametme mina uchig aneetaigmek, aminí shiig aneajai, —tabau. \t og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamaidau asag, shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii aidautik aents aidaujaig maaniatsji. Jutiik dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aidau, ju nugka suwea juwi pegkegchaun inamin aina nujai maaniaji. \t Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jimaja juna wainchatain iwainakua nunak Judeanmaya jiinki Galilea jegaa dutikauwai. \t Þetta var annað táknið, sem Jesús gjörði, þegar hann kom frá Júdeu til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi taja nunú imanisag uminag wegau wainkugmek: Apajuí ju nugka juwi inamjatnuk namput wajatsuapi, titin atajum. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að Guðs ríki er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’ tawai, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Week dekas pegkejai, tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Dekas atumin weega anmamtinun Apajuí pujutan amasbau ajutjamainai. Nunikmatai tikich aidaujaish shiig anendaisajum agkan batsamainaitjume.” \t Saltið er gott, en ef saltið missir seltuna, með hverju viljið þér þá krydda það? Hafið salt í sjálfum yður, og haldið frið yðar á milli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag nugká tikishmag pujus Apajuí aujak: “Apawah, nunimainaitkuig wi waitmainaitag duka nagkaetukchati”, tau. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll til jarðar og bað, að sú stund færi fram hjá sér, ef verða mætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yaakat Siognum batsamin aidauwah, ‘diistajum atumin apujum imanchauch wajasá burro tsakatnum entsamas minitjamui’, ” timawa nunú uminkauwai. \t Segið dótturinni Síon: Sjá, konungur þinn kemur til þín, hógvær er hann og ríður asna, fola undan áburðargrip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus nunidau asag dekaskeapi tumain dekapenachu. Tuja junashkam Isaías agak: \t Þess vegna gátu þeir ekki trúað, enda segir Jesaja á öðrum stað:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki ashí aents pegkeemtikamu aidauk, nuigtú pegkeemtikagtina dushakam ashí Apajuinuk ainawai. Nuaduí Jisus Apajuí Uchijiya duka, datsamatsui jutii aidautin pachipas, “mina yatsug ainawai” tujamtanmag. \t Því að sá sem helgar og þeir sem helgaðir verða eru allir frá einum komnir. Þess vegna telur hann sér eigi vanvirðu að kalla þá bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamawaik Jerusalén waketug, Jisus chicham etsegkata tusa ishiaktin once aina nu, nuigtú tikich aidaujai ijunag batsatbaunum jegawaju. \t Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, tuja atum ujunauch asajum waitiajum nunash wainjime, tujash atumek dekas shiig pegkeja nu jukitnaitjume. Tuja: Jutiik judío asaja Apajuí aentsji ainaji, tumamaidau pegkegchau chichagtamaina nunashkam wainjai, nunú aina duka iwanchdau ainawai. \t Ég þekki þrengingu þína og fátækt - en þú ert samt auðugur. Ég veit hvernig þú ert hrakyrtur af þeim, sem segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur samkunda Satans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum Jisukristu yaimpasagmatai pegkeg takaamu iwainagtai, nuna wainainak tikich aidaush Apajuin eme anentus ememattinme tusan. \t auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jigkai nugka pegkegnum iyaaju timag nunak, aents Apajuí chichamen antukag dekaskeapi tusag nemagkag, wakejus chichaman umiina nuna takun timajai. Nunin asag ajak shiig senchi nejekajua nunin ainawai. \t En það er féll í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið og geyma það í göfugu, góðu hjarta og bera ávöxt með stöðuglyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuigtushkam Apajuí chichame shiig pegkeja nunash wakejus antuku, tuja Apajuí niina senchijiin ju nugka juwi inamjatna nunash shiig dekauwaitak, \t og reynt Guðs góða orð og krafta komandi aldar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai shiig aneasam dakujustatme. Tuja kuashat aents aidaushkam shiig aneediagtatui nu uchi akiinamunum. \t Og þér mun veitast gleði og fögnuður, og margir munu gleðjast vegna fæðingar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú eketa nuna niimeg, kaya dekas pegkeg akik diamante tutai, tikich kaya cornalina tutai aina imanuyi. Nunú eketa nuanuí, pagki wajae tutayama nunin kaya esmeralda tutai pegkeja iman etsantug tentea amayi. \t Sá, er þar sat, sýndist líkur jaspissteini og sardissteini og regnbogi var kringum hásætið á að sjá sem smaragður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Dutikau ayatkugmek dekamainchau dekapeajum? \t Og hann sagði við þá: \"Skiljið þér ekki enn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam etegkeg pegkegchau aidaunak jii tuke kajinchau awa nui utsawagtinai. Dutikam nui batsamsag senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai”, tiuwai. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkanum akiinauwai. Nuigtushkam Kristuk najankauwai ashí najankamu nugkanmaya ii wainainag junak. Iman juwi taamtaishkam, juwapita Apajuí awemamuk tusajag dekaachaju ainawai. \t Hann var í heiminum, og heimurinn var orðinn til fyrir hann, en heimurinn þekkti hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin ju nugka juwi pujus, takagtusti tusa Apajuí amasbauwa nu, betek takaschautigminash ¿Itugsaya nayaimpinmaya dekas tuke atina nunash amamainaita? \t Og ef þér reynist ekki trúir í því sem annars er, hver gefur yður þá það, sem yðar er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak senchijí ajiagmayi nayaim epenmainnum, Apajuí chichame chichagkagtuinak yujasag yumi yutujai tusag kampatum mijan jimaituk epenmainnumash, yumi numpa emamainnumshakam, nuigtú aents aidaun wajupa imania jatan susa waitkastasaya wakegawa, nu dutikmainnumash senchijig ajiagmayi. \t Þeir hafa vald til að loka himninum, til þess að eigi rigni um spádómsdaga þeirra. Og þeir hafa vald yfir vötnunum, að breyta þeim í blóð og slá jörðina með hvers kyns plágu, svo oft sem þeir vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí dekagtamainawai atum Jisukristu umigjum nunak, nuaduí shiig aneajai. Nuniau asan utusajag pegkegchaunak takatsuk, aan nagkaemas pegkejan takainak pegkegnumak iwainmamkanum tusan wakegajai, \t Hlýðni yðar er alkunn orðin. Því gleðst ég yfir yður og ég vil, að þér séuð vitrir í því, sem gott er, en einfaldir í því, sem illt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutiik: Niimpap Apu wajas, Israel aents aidautinak ashí iina shiwaji aidaunmash agkanmitkagmattaji, tusa dakauji. Nuna dutikawaja duka kampatum tsawan nagkaemawai. \t Vér vonuðum, að hann væri sá, er leysa mundi Ísrael. En nú er þriðji dagur síðan þetta bar við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusmaunum jegantajuk ukuinak tupikakiaju, shiig senchi ishamkag kujaidau asag makichik aentsnakesh ujakchajui. \t Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tajim nunak, nu tsawan jegagtamkujaish wi tibauwa nu adeagminjum tusan ujajime. “Junak yaunchkek tichamiajime atumjai pujau asan. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að þér minnist þess, að ég sagði yður það, þegar stund þeirra kemur. Ég hef ekki sagt yður þetta frá öndverðu, af því ég var með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama ni chichaak: —Wemí yaakat tikiju anem aina nui, awishkam chichaman etsegkatjai, —tau. \t Hann sagði við þá: \"Vér skulum fara annað, í þorpin hér í grennd, svo að ég geti einnig prédikað þar, því að til þess er ég kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Makichik aents ajujakuí jimag uchijí. \t Enn sagði hann: \"Maður nokkur átti tvo sonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk nigka yaunchuk nagkamnas ju wají aidaush atsuinamunum pujujakuí, nunin asa ashí wají aina junak nigki shiig nunisag atinme tusa diiyakui. \t Hann er fyrri en allt, og allt á tilveru sína í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asag achikta tuidau; tujash aents aidaun ishamaidau: Jisusak Apajuí etsegtinai, tuidau asagmatai. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikajum toro tsakat duwejam diisjum maajum, wamkesjum inagkajum umiktajum, yuwinaku jistamawagmi. \t Sækið og alikálfinn og slátrið, vér skulum eta og gjöra oss glaðan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikich aents aidaush ame yujumak ijagmaka wekaesá Apajuí aujbaugmin dekagmawainum. Ame ijagmaka wekaebaunak Apajuí waipau asa, ame atsumamu segamashkam nigki amastatui. \t svo að menn verði ekki varir við, að þú fastar, heldur faðir þinn, sem er í leynum. Og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisukristuk ataktú mantamnashtinun makichkia mantamdauwai tudau aidaunum, nunik Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsauwai. \t En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kintamai Arimateanmaya José daagtin wiyakuch, niishkam Jisusa jintintaiji asa tauwai. \t Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek yamai kashia juwik atash eke jimajá shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá uugtuktatme, —tau. \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aentsuk jii shiig ishamainnum Apajuí niina shiwaji aidaun suwimkan susatna nuna dakainawai. \t heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ni jintintaiji batsakbaun jegantun: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka, yamaik horak jegae, kanakjum ayamjatajum. \t Og hann kom til lærisveinanna og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Sjá, stundin er komin og Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nuwa nawanji wakan pegkegchau egkemtugbau antuku nui pujawai tabaun, nunik tajuntun tikishmatjau. \t Kona ein frétti þegar af honum og kom og féll honum til fóta, en dóttir hennar hafði óhreinan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisus eke jintinkagtutan nagkamtsaig, Juan ashí Israel aents aidaunak: ‘Tudau takat idaikujum yamimagtajum’, tusa chichajú wekagu. \t En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Jisus nuwa aidaun ayampatua: —Jerusalegnumia nuwa aidauh, minak eganjaigpajum, atumek egaamakjum uchijum anentaimtusjumesh buuttajum. \t Jesús sneri sér að þeim og mælti: \"Jerúsalemsdætur, grátið ekki yfir mér, en grátið yfir sjálfum yður og börnum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí yamajam chicham apakbaun pachis tawa nunak, nagkamku chicham apakbauwa duka muuntuch wajasú asamtai tawai, muuntuch wajasú asamtai atsumnatsu duka megkaekatin asa nuniawai. \t Þar sem hann nú kallar þetta nýjan sáttmála, þá hefur hann lýst hinn fyrri úreltan. En það, sem er að úreldast og fyrnast, er að því komið að verða að engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisuschakam ditajai weu. Nunikag jegá tikiju wajasá weenai, capitán niina kumpají aidaun awetiu, dutikak: “Apu kajegtukaigka, wika niiya ibaunak mina jegajuig awaimaitsujai, \t Jesús fór með þeim. Þegar hann átti skammt til hússins, sendi hundraðshöfðinginn vini sína til hans og lét segja við hann: \"Ómaka þig ekki, herra, því að ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikmá Pedro jiin anamak ekeemtatman wainak dii wajatu, nunik: —Amesh Jisus Nazaretnumiaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t og sá, hvar Pétur var að orna sér. Hún horfir á hann og segir: \"Þú varst líka með manninum frá Nasaret, þessum Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí jutiik shiig kajintsá: “Apajuiyai mina yaintuk, duwi puyatatsjai. Aents aidau mina dutijumaina nunak ishamatsjai” tumainaitji. \t Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinatsu nu kajeenak, aents pegkegchau, nuigtú daki aidaun ipaa ditajai ijunjag aentsun dapampainak ashí yaaktanmayanak ekaajaju; nunikag Jasogkan jeen jetekaju, Pablo Silasjai pujatsuash, pujakuig japikí jukiaja aents dekas tuwakbaunum ejegami tusag. \t En Gyðingar fylltust afbrýði og fengu með sér götuskríl, æstu til uppþota og hleyptu borginni í uppnám. Þustu þeir að húsi Jasonar og vildu færa þá fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ii anumka batsatbaunum tikiju, aents ajuntainum batsatun apuji Publio daagtina nuna nugke aayi, nunú niina jeen jujamki kampatum tsawantai shiig kuitamjamkajabi. \t Í grennd við stað þennan átti búgarð æðsti maður á eynni, Públíus að nafni. Hann tók við oss og hélt oss í góðu yfirlæti þrjá daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak dekaskeapi tuinachu asamtai puyatjuk anentai jegagchauwai. Nunik tikiju yaakat ayaunum wekagas jintinkagtau. \t Og hann undraðist vantrú þeirra. Hann fór nú um þorpin þar í kring og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juuwai atumin chichagkun: ‘Mina ukujui, tikich minitta nunuwai dekas mina nagkaetasuk, nigka duwikish tuke pujujakú asa’, timag duka. \t Þar er sá er ég sagði um: ,Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawag ukuinak Pisidia nugkan nagkaikiag Panfilia nugkanum jegawajui. \t Þá fóru þeir um Pisidíu og komu til Pamfýlíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judiuchu aidau Jisusan dekaskeapi tusag nemajuina dushakam, ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, numpashkam yuwawaigpajum tusa agatjabiaji”, tiaju. \t En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmá wainkauwai Egiptunmaya aents, ni patayí Israel aentsun suwimun. Dutiktai niishkam nuna ayamjak Egiptunmayan mauwai. \t Hann sá einn þeirra verða fyrir ójöfnuði, og rétti hann hlut hans, hefndi þess, sem meingjörðina þoldi, og drap Egyptann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ataktú augmatbaun pachis aents aidaun jintintak, tau: “Aents niina ajajin uva aajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun atum ju takastajum dutikakjum minash sujustajum tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Og hann tók að tala til þeirra í dæmisögum: \"Maður plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig juka: Atumesh Jisusak, Kristu, Apajuí Uchijimpapita, tusajum dekaskeapita takujum, pujut tuke atina nu jukimnujum, tusan agatjime. \t En þetta er ritað til þess að þér trúið, að Jesús sé Kristur, sonur Guðs, og að þér í trúnni eigið líf í hans nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutaishkam apu aidauk: —Jutii chicham umiktin agagbauwa nu umiaku maumainaitji, wagki nigka, Apajuí Uchijiyaitjai tumamu asamtai, —wajaidau. \t Gyðingar svöruðu: \"Vér höfum lögmál, og samkvæmt lögmálinu á hann að deyja, því hann hefur gjört sjálfan sig að Guðs syni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus ditajai ijunag machik kuwaesag wekamá, Zebedeo ni uchijí Jacobo, Juan aatus botenum chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainak, nunashkam: —Wegajai mina jintintaig atajum, —tiuwai. \t Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame dekaskeapi takumek Apajuí senchijí iwainamu wainkattame timajam duka, dekaskeap dutikmainaita tatsumek? —tiuwai. \t Jesús segir við hana: \"Sagði ég þér ekki: ,Ef þú trúir, munt þú sjá dýrð Guðs'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kampatum tsawan nuigtú jimaituk nagkaemai, Apajuí mayai susam ataktú nantakiagmayi, nunikagmatai nuna wainkaju aidauk shiig senchi ishamiagmayi. \t Og eftir dagana þrjá og hálfan fór lífsandi frá Guði í þá, og þeir risu á fætur. Og ótti mikill féll yfir þá, sem sáu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asa ashí nayaimpinmayan, nugkaya aidaujai ijumjattawai ni tibaujiya dutiksag, dutikamtai Apushkam imá Kristuk tuke atinai. Nunak ni tsawan tibauji jegatai, uwaetsuk dutikatnai. \t sem hann hafði með sjálfum sér ákveðið að framkvæma, er fylling tímans kæmi: Hann ætlaði að safna öllu því, sem er á himnum, og því, sem er á jörðu, undir eitt höfuð í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus: “¿Apajuí aentsnum inama nunash, wajijai betekmamtinai tusanua tumainaitjime?” tiuwai. \t Hann sagði nú: \"Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus anentaimajakajua duwi yamaik shiig dekaji, dekas ii pujumainuk nayaimpinum atina dukeap dakainaji tusa. \t Þeir, sem slíkt mæla, sýna með því, að þeir eru að leita eigin ættjarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adeagtajum yaunchuk, Teudas nigki wi apu atajai timatai ayú tusag, cuatrocientos aents saetus yujajuidau nuna maawagmatai wainak pampagkag megkaejajua nu. \t Ekki alls fyrir löngu kom Þevdas fram og þóttist vera eitthvað. Hann aðhylltust um fjögur hundruð manns. En hann var drepinn, og allir þeir, sem fylgdu honum, tvístruðust og hurfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika etegkeg pegkegchau takau aidaunak jii tuke kajinchauwa nui chimpiawagtinai, dutikam nui batsamsag senchi waitiak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Lot pujusmataish, yutan yuwinak, umuinak, sumainak, sujuinak, ajakmainak, nuigtú jegá jegam wajainak batsamajakú aina numamtuk wajagtinai, wi juwi minittaku wajataish. \t Eins var og á dögum Lots: Menn átu og drukku, keyptu og seldu, gróðursettu og byggðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus imatika aents jau aidau etsagamun antuinak, kuashat aents Galileanmaya, Decapolisnumia, Jerusalegnumia, Judeanmaya nuigtú Jordagkan amain batsataidaushkam shimutuidau, Jisus yamajam chicham etsegbaun antukagtatus. \t Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "fariseo aidau: —¿Duwik wainmachumesh yamaish utusamea wainmame? —tusag iniidau. Tama ni chichaak: —Minak Jisus usukin nugkan uchupig jiijuí anujtujuk: Nijamita, tujutmatai nijamin wainmakmajai, —tau. \t Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: \"Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Apajuí aents anentaibaujin shiig dekaju asa, Wakaní Pegkejish wajina tawa nunak Apajuik shiig dekajui, wagki Apajuí wakega dutiksag niina aentsji aidaunak segatu asamtai. \t En hann, sem hjörtun rannsakar, veit hver er hyggja andans, að hann biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Saulo iniak: “¿Apu amesh yaitpa?” tau. Tutai ni ayaak: “Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk, amek pegkegchau wegakum imaniame”, tau. \t En hann sagði: \"Hver ert þú, herra?\" Þá var svarað: \"Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina nuna umiinachuk suwimkan jukitnume tibau aajakua nunak Kristu agkanmitkagbauwai, iina ayamjutpakta tau asa ni suwimkan juwak mantamdauwai, nunisag agagbaunmashkam: “Aents maamua nu numinum nenam awa duka, Apajuí aents tikima katsek tudaugtin dutikatajum tibau asa dutikam awai”, tawai. \t Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: \"Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Wi ditá shiwajinash depetukan agkan ematnaitjai, dutikam ishamkagtutsuk minak umigtuinak, \t að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum yapajaku, kitamaku waitmaina imanikjum waitiautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí yaimpaktatjume nu wakegajum nuna takastí tusa. \t Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu, því að þeir munu saddir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki, nui levadura piipich ajuntuamu, ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikaja nunak, Apajuí dita anentaimtuina nunak umiktinme tusa anentaimtanak susajui. Dutikamu asag ditá inamtaijiya nunak, kuntin muun kapantua nuna idaitusag pujuinai, Apajuí tibaujiya nunú uminkati tusa. \t því að Guð hefur lagt þeim í brjóst að gjöra vilja sinn og vera samráða og gefa ríki þeirra dýrinu, allt til þess er orð Guðs koma fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunidau asag lamparajin yajamainnak aceitenak jukichaju ainawai. \t Þær fávísu tóku lampa sína, en höfðu ekki olíu með sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai tikich Jisusa jintintaiji Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna yachi Andrés chichaak: \t Annar lærisveinn hans, Andrés, bróðir Símonar Péturs, segir þá við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ujunauch aidauk atumjaig tuke batsabiagtatui, untsu wika atumjaig pujushtatjai, —tiuwai. \t Fátæka hafið þér ætíð hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag nuwentin aidaushkam niina nuwenak aneemain ainawai, niina iyashí anentus. Ni nuwen aneauk niina iyashinash dutiksag aneawai. \t Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam juwiyachu ainawai. \t Þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dushakam yaunchuk agagbau chichaak: ‘Amejai ijutkamu aneakum, shiwajum aidauk ausaigpajum’ timawa duka shiig dekagme. \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, iina Apuji Jisukristu wakega dutiksanuk segajime, wait aneasjum makichkia duke chichatajum, tupandaikajum batsamtsuk shiig ijutkau batsatkujum, makichkia duke anentaimtakjum nuní nuninuk anentaimkau atajum. \t Þess vegna á konan vegna englanna að bera tákn um yfirráð mannsins á höfði sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedron Juagjai jiikí awemajui, dutikam Jisusa nemajin aidau batsatbaunum jegawag, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tiagbaunak aatus tujabiagmae tusag ashí ujaidau. \t Er þeim hafði verið sleppt, fóru þeir til félaga sinna og greindu þeim frá öllu því, sem æðstu prestarnir og öldungarnir höfðu við þá talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi ju nugka juwi ditajai pujaknuk, ame senchijum sujusbauwai ditanak kuitamnujai, makichkish emegkatkachjame, dutikamaitak makichik megkaekae, yaunchuk chicham agagbauwa nu uminu asamtai. \t Meðan ég var hjá þeim, varðveitti ég þá í nafni þínu, sem þú hefur gefið mér, og gætti þeirra, og enginn þeirra glataðist nema sonur glötunarinnar, svo að ritningin rættist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum takaajum duka Apajuinak shiig awagmatsui. Kanajujai betek ainagme. shintaagtajum, nunikjum kakanmamsatajum pegkeg takastasajum. Wakaní Pegkeji takaamua nu tikima emegkautsuk. \t Vakna þú og styrk það sem eftir er og að dauða komið. Því margt hef ég fundið í fari þínu, sem ekki stenst fyrir Guði mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisus etsaegkagtamun wainkag, nuigtú uchi aidau jega Apajuí ememattainum batsamas untsumainak: “¡Apu David wegantunum akiinauwa nunú uwemtikagtugtatus yamai mina jujú emematiagmi!”, awajuinamun antukag kajekag, \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir sáu dásemdarverkin, sem hann gjörði, og heyrðu börnin hrópa í helgidóminum: \"Hósanna syni Davíðs!\" Þeir urðu gramir við"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik juwakuitak niina yachi shiyakagmatai, niishkam aents dekajuawainum tusa uumak, yaunchuk aak aakmaja yujajakbau pachisa jistabaunum weuwai. \t Þegar bræður hans voru farnir upp eftir til hátíðarinnar, fór hann samt líka upp eftir, ekki svo menn vissu, heldur nánast á laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuik ashí aentstin senchi anejatu asa, ni Uchijí makichkiuchia nunak awetugmauwai, ashí niina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa niinig kajinas anentaimaidauk, waitut nagkanchaunmag wechatnume, ayatak pujut nagkanchaunum Apajuijai tuke pujustin atinme, tusa. \t Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna jintintaiji aidaun tusa idayak, tikich aents tuwakajun chichajak: “Kumpag aidauh, atumnashkam titajime: Mantamainakuish ishamkaigpajum, atumin iyashmin mainakush wakanminak maachagtinai. \t Það segi ég yður, vinir mínir: Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða og fá að því búnu ekki meira að gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atsumamun segapainakuig sujittsuk susata; tuja atumin wajiigmin segapatsuk jujutjamkuishkam, awagtugkita tutsuk idaisatajum. \t Gef þú hverjum sem biður þig, og þann, sem tekur þitt frá þér, skaltu eigi krefja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niiyai nayaimpinmaya aents aina nuna wagagkauk, nigki dekas Apu wagaaku ashí nayaimpinmaya aents aina nuna nagkaesau eme anentsá adaitaiya dushakam. \t Hann er orðinn englunum þeim mun meiri sem hann hefur að erfðum tekið ágætara nafn en þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame: Wika ashí yutai aidaunak kajintsan yumainaitjai, tame duka Apajuí emtinish pegkejai. Aents juna yuwanush pegkegchauk wemaitsujapi tusa anentaimtutsuk yuwaushkam, shiig aneas yumainai. \t Halt þú þeirri trú, sem þú hefur með sjálfum þér fyrir Guði. Sæll er sá, sem þarf ekki að áfella sig fyrir það, sem hann velur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik akaiki kuntin muun kajen yaunchuk “dapi” tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmataiya nuna achiká jigkagmayi mil mijadai pujustí tusa. \t Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: —Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu til að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér:\" - og nú talar hann við lama manninn - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yatsug Epafrodito, atum mina takatan yainkati tusajum awetujiu ainajum nunak, ataktú awagtusnuk awetajime. Nigka yamajam chicham antutan dakituina nui etsegbaunmash shiig senchi yainkae. \t Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duka, dekaskenmap jukittaja tusa kajintsá dakamua nuuwai. Pegkeg aina nuna pachis chichainakuish wainkachu ayatku dekas nuninapi tusa anentaimtuta nuuwai. \t Trúin er fullvissa um það, sem menn vona, sannfæring um þá hluti, sem eigi er auðið að sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik shiig dekainaji, ditak Apajuin dekaskeapi tuinachu asag, Apajuí ditan nugká anagkuauwa nuwig wayachajui. \t Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá Apajuiya duke pegkejak. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jaanchjinak japikí tujit ichigkag wajantag, nugka yukuukuntun atsaaki jukiag yakí nagkimawag wajagtai, \t Nú sem þeir æptu og vingsuðu klæðum sínum og þyrluðu ryki í loft upp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Apajuinu aidauk atakea duwi apu waigkag, tikichin diitin ainawai tibau awai. Nunú iman waigtinaitag nuaduí, yamaya juwikishkam chicham imanchau ajutjamainakuig, atumek epegkeajum idaimainaitjume. \t Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Lamec Matusalegka uchijí, Matusalén Enoca uchijí, Enoc Jareta uchijí, Jaret Mahalaleela uchijí, Mahalaleel Cainagka uchijí, \t sonar Metúsala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mahalalels, sonar Kenans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuik shiig senchi wait anenkagtina ibau asa, imá niina anenkajinig anempajui. \t En Guð er auðugur að miskunn. Af mikilli elsku sinni, sem hann gaf oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Pedro Juagjai aentsun jintintak: Jakau aidau nantagtinnak, Jisus maam nantaak iwainak ukukni, tuidau asagmatai kajekaju. \t Þeir voru æfir af því að postularnir voru að kenna fólkinu og boða upprisu dauðra í Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo Bernabejai Jerusalén jegawagmatai Jisusa nemajin aidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai, Jisusa nemajuidaun diin aidaushkam shiig anentus jukiajui, dutikawajam ditashkam Apajuí yayasam dita takasbaujinak imatiksag ditanash ujaidau. \t Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna jukin Jerusalén jegaan, atsumaidaun susan ukuakun, España wegakun atumiin minittajai. \t En þegar ég hef lokið þessu og tryggilega afhent þeim þennan ávöxt, mun ég fara um hjá yður til Spánar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, wi atumjai pujatsaigkish tuke umigtin agmaujum nunisjumek, yamai wi atushat pujag juwi aan nagkaemasjum umigtuktajum. Makí makichik aidautijum Apajuí ajantusa diiyamunum niinig sumimkajum, ashí uwemkau aidau takamaina duke takastasajum kakanmamsatajum. \t Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jutii ni tabauk antugkabiaji: Wi ju jega Apajuí ememattai uwejái takasbauwa nunak, yumpuan kampatumchik tsawantai tikichin jegamkattajai uwejai takaschamun timayi, —tuidau. \t \"Vér heyrðum hann segja: ,Ég mun brjóta niður musteri þetta, sem með höndum er gjört, og reisa annað á þrem dögum, sem ekki er með höndum gjört.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tama Herodes wake besekuí, nuniayatak ditajai pekajuidaush antuinamunum: “Dekas amastatjame”, tiu asa yapajimainchau dekapjauwai. Nunik: \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna bauð hann að veita henni þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash fariseo aidauk: —Juka wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai, —tuidau. \t En farísearnir sögðu: \"Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika jegá wakitki jegaajum atumi kumpajum aidaujai, nuigtú ijunja batsamtaijum aidaujai ijunjajum: ‘Mina kumpag aidauh, mina uwig megkaetugkaunak yamaik jukijai, nuniku asamtai atumjai ijuntsa shiig aneasagmi’, tumainchaukaitjum. \t Þegar hann kemur heim, kallar hann saman vini sína og nágranna og segir við þá: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið sauðinn minn, sem týndur var.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak waitinum wetatman, tikich nuwa wainak aents nui ijunun ujaak: —Jushakam Jisus Nazaretnumiaya nujai wekaenuwejama, —tusa etsegtau. \t Hann gekk út í fordyrið. Þar sá hann önnur þerna og sagði við þá, sem þar voru: \"Þessi var með Jesú frá Nasaret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash adeagtajum, yama nagkamchakjum Kristui sujumankajum, ashí utugchat waitiamu akuish, katsunjá ichichmamjajum depetkauwaitjum nunú. \t Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai wainkag ashí aents aidauk anentai jegagchaju, nunikag: —¿Jusha wajuku asaya chichamesh senchigtinaita, wakan pegkegchau aidaunash chichamenig jiyaa jusha? —tuidau. \t Felmtri sló á alla, og sögðu þeir hver við annan: \"Hvaða orð er þetta? Með valdi og krafti skipar hann óhreinum öndum, og þeir fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Cornelio ayaak: —Cuatro tsawan pujajai, nuna wainkan, ju agkua juniai mina jegajuí pujusnuk yujumkan ijagmaan yutsuk pujusan, Apajuin aujkun pujumjai. Nuní pujai nayaimpinmaya aents jaanch dekas winchamtin wajaknun nugkuaju wajantuntame. \t Kornelíus mælti: \"Í þetta mund fyrir fjórum dögum var ég að biðjast fyrir að nóni í húsi mínu. Þá stóð maður frammi fyrir mér í skínandi klæðum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk aajakuitag duka Kristu achijá maamua nujai betekak maamua duka dekainaji. Apajuí wakejukui yaunchuk pegkegchau takastasa katsunmainchau senchi wakejujakbauwa nunú wainak juwakti tusa, nunikmatai tudau takata nunak idaimainchau batsamtishtinme tujamu asa. \t Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ashí aents nunú Apajuí etsegtina nuna chichamen antugkachajuk tuke megkaekagtinai, niina aentsji aidaujaish ijunjachagtinai’, tiuwai. \t Og sérhver sá, sem hlýðir ekki á þennan spámann, skal upprættur verða úr lýðnum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju dekas uminkatnun tawa nu chichaak: “Wika dekas waamak minittajai”, tawai. Aatus atí. Takui wishakam: “Apu Jisusah, dekas waamak minitá”, tibaijai. \t Sá sem þetta vottar segir: \"Já, ég kem skjótt.\" Amen. Kom þú, Drottinn Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aents juna chichaman tuina juka dekas au apu puja awi wetinme, tujamaji. Nunin asamtai imá ameketme ju ashí jutii pachisa etsegtuinag nu dekamainmek. \t Með því að yfirheyra hann mátt þú sjálfur ganga úr skugga um öll sakarefni vor gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duke nuwauch ataktú wainak, nui tikich aidau batsatun: —Jujú aujai wekaenuwejama, —tau. \t Þar sá þernan hann og fór enn að segja við þá, sem hjá stóðu: \"Þessi er einn af þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai Lázaro ukuaku epenbaun, kayan eketkaju. Dutikamtai Jisus nayaimpin pagkai diyaak: —Apawah see tajame, amek minak tuke antugtau asamin. \t Nú var steinninn tekinn frá. En Jesús hóf upp augu sín og mælti: \"Faðir, ég þakka þér, að þú hefur bænheyrt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nuigtú judío aidau aikag: —Yamaik shiig dekaji, dekas aminí wakan pegkegchau pujugtamuapi tusaik. Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam ashí jinawajui, nunikaju ainaig ame yamai chichaakum: ‘Mina chichamjun umigtauk ajumaish jakashtinai’, tame. \t Þá sögðu Gyðingar við hann: \"Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh tikich aentsun dekaskenum pegkejan takau asamtai ayamjakun mantamnatjai tumainuk atsawai, ¿aents pegkegnum yaigbau asampash: Wi mantamnatjai, tumainait? \t Annars gengur varla nokkur í dauðann fyrir réttlátan mann, - fyrir góðan mann kynni ef til vill einhver að vilja deyja. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai nuna apají dukujijai chichaak: —Juka iina uchijí wainmachu akiinauwa nuuwai, \t Foreldrar hans svöruðu: \"Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka mostazan jigkayí nugká ajatiama numamtinke. Ashí nugkanmaya jigkai aina nuwiya imá piipichik mostazan jigkayiya nuuwai. \t Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuní pujaun etsa dukap tegau ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ni pujamunum waittaman shiig paan wainkau. Nunik chichajak: “¡Cornelioh!” tiuwai. \t Dag einn um nón sá hann berlega í sýn engil Guðs koma inn til sín, er sagði við hann: \"Kornelíus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Entsanmaya jiinkimtai, Wakaní Pegkeji Felipenak jukiuwai. Dutikamtai apuk ataktuk wainkachu; tujash nunikmataishkam apu Etiopianmayag shiig aneas weuwai. \t En er þeir stigu upp úr vatninu, hreif andi Drottins Filippus burt. Hirðmaðurinn sá hann ekki framar og fór fagnandi leiðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum ashí betek ijuntsajum, Apajuí, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú ememattajum. \t til þess að þér allir saman einum munni vegsamið Guð og föður Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak cien mijan tumain ajamu asa uchinak akiimainchauwapitja tiuwai, nuigtush Sarashkam muuntuch wajasú asa uchinash ejapjumainchau asamtai, tujash dekaskeap duka uminkattawa tusa kajintsá anentaimtanmag mijakchauwai. \t Og ekki veiklaðist hann í trúnni þótt hann minntist þess, að hann var kominn að fótum fram - hann var nálega tíræður, - og að Sara gat ekki orðið barnshafandi sakir elli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaji chicham umiktina duka Apajuinu asa nayaimpinmayaya nunú. Untsu wika ju nugkanmaya asan kakakchauwaitjai. Nunin asan inak apujin umijama numamtuk, pegkegchau wakegamujun umijag nunak dutiktsukek idaimainchau dekapeajai. \t Vér vitum, að lögmálið er andlegt, en ég er holdlegur, seldur undir syndina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham inagnatainum aents ijunag batsatuk ashí wajajag, Jisusan jukiag Romanmaya apu Pilato pujamunum ejegawaju. \t Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai nayaimpinmaya aents chichajak: “Jaanchjum nugkujam akachumam, sapatjumshakam wegamakam shiig jigkagtá”, tiuwai. Tima Pedroshkam dutiksag umikmatai, nayaimpinmaya aents chichajak: “Pataká nugkutaijum nugkujam, wi wegakui pataetugkata”, tiuwai. \t Þá sagði engillinn við hann: \"Gyrð þig og bind á þig skóna!\" Hann gjörði svo. Síðan segir engillinn: \"Far þú í yfirhöfn þína og fylg mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ishiakbau waketug kaunkag ashí dita dutikamujinak ujakajui. Dutikam ditan ashí yajuak kanakiag nugka agkantu yaakat Betsaida tutainum awa nui wegajui. \t Postularnir komu aftur og skýrðu Jesú frá öllu því, er þeir höfðu gjört, en hann tók þá með sér og vék brott til bæjar, sem heitir Betsaída, að þeir væru einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekainatsui tikichjaish agkan pujutnak. \t og veg friðarins þekkja þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash wika aents aidau mina eme anenjus chichagtitnume tusanuk wakegatsjai. \t Ég þigg ekki heiður af mönnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anentainmaya jiinui pegkegchau anentaimta dushakam, magkagtuta nu, tsanijinat, kasamat, tikich dekaskechu aig tsanumjut, pegkegchau chichagkagtut, \t Því að frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnak ashí ajutjamjume Kristujai ijutkau pujau asagmin. Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai. \t Og í honum, sem er höfuð hvers konar tignar og valds, hafið þér öðlast hlutdeild í þessari fyllingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents pegkejan takaschau aig, Apajuí aents tudaun agkanmitkauwa nui kajinas anentaibiagtai, nunú kajintsá anentaibauwa duwik aents pegkeg ainagme tawai. \t Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan chichajuinak: —¿Antamek jujú imataina dusha? Tama Jisus ayaak: —Ehé, antajai. ¿Atumek ausachukaitjum: ‘Uchi tsakat aidau, muntsuaku aidaujai emematjutpainak kantamjutpawagtatui’ tawa duka? \t og sögðu við hann: \"Heyrir þú, hvað þau segja?\" Jesús svaraði þeim: \"Já, hafið þér aldrei lesið þetta: ,Af barna munni og brjóstmylkinga býrðu þér lof.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asa yujumak yuwaku pekagbaunum Jisus wajakí, awantak pataká nugkuagbaujin awimak toalla juki akachuma wajantuí, \t Hann stóð upp frá máltíðinni, lagði af sér yfirhöfnina, tók líndúk og batt um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimas diisag, Apajuí makichkin etegkeak, tikichin idaya nunak pegkegchaunap takawa taushkam amainai. Tujash makichkish Apajuik pegkegchaunak takachui. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er Guð óréttvís? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Felipeshkam nunú ni auja nuna pachitus, chicham yamagman Jisusan pachis ujakú. \t Filippus tók þá til orða, hóf máls á ritningu þessari og boðaði honum fagnaðarerindið um Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama ashí aents antuinamunum: —Wika dekatsjai ame tame nunak, —tiuwai. \t Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: \"Ekki veit ég, hvað þú ert að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama uchi niina ujaak: —Iina patayí Judío aidau chichaman umikagmae, amina pachipasag: ‘Kashin Pablo jukim dekas apu batsatbaunum itata, dutikawamin wají chichamak ajawa nunú shiig kuitamsa dekajuami tusa segatá’, tujabiagmae. \t Hinn svaraði: \"Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak senchi untsuká: —¡Lázaro, nantakim agaa jiinkita! —tiuwai. \t Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu: \"Lasarus, kom út!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika shiig dekajai, amek minak tuke antugtusmeké ame nunak. Nuniayatkun yamai tajame, jujú aents ijuna jushakam shiig wainkag, dekas Apajuí awemamuapi tujuttinme tusan, —tau. \t Ég vissi að sönnu, að þú heyrir mig ávallt, en ég sagði þetta vegna mannfjöldans, sem stendur hér umhverfis, til þess að þeir trúi, að þú hafir sent mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka, tikich aents aidau, juka aentsuk nuní anentaimainawai tusa ujatkati tichauwai, ni aentsun anentaimtajinak shiig dekaju asa. \t Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Bernabek Tarsonum weuwai Saulon egaak, \t Þá fór hann til Tarsus að leita Sál uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai yamaik inaku waitkataiya nuninuk ainatsjume, Apajuí uchijí ainagme, nunin asajum atum Kristu nemagbaunum Apajuí sujamsatna dushakam jukitnaitjume. \t Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Tikich nuwenaidauk yama nagkamchak pegkejan ajaamasag, aents senchi uwajagmatai, duwi vino imanchau ajamau agmae. Tujash amek nagkamchakum pegkeg ajamasmesh yamaish imanuk ajamame, —tiu. \t og sagði: \"Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai, yaaktanum jinta dekas nagkaematai aina nui wejum, ashí aents atum wainbauk ipaatajum, nuwenbaunum kaunatnume’, tiuwai. \t Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú papiin ujaká diis augmainuk atsau asamtai, wika senchi buutbaijai. \t Og ég grét stórum af því að enginn reyndist maklegur að ljúka upp bókinni og líta í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai nunú apua nui sumimtan dakituidauk, Apajuí apu atinme tawa nuna shiwagmainak nuninawai. Nuna dakitauk suwimkan jukiagtin ainawai. \t Sá sem veitir yfirvöldunum mótstöðu, hann veitir Guðs tilskipun mótstöðu, og þeir sem veita mótstöðu munu fá dóm sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imatuk uutbaun antukag kuashat aents aidau ijunjaju, nunikmag makí makichik ditá chichamen chichaidaun antukag puyatkajui. \t Er þetta hljóð heyrðist, dreif að fjölda manns. Þeim brá mjög við, því að hver og einn heyrði þá mæla á sína tungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí yaunchuk nunikti tiu asamtai, atum achikjum aents pegkegchau aidaunum sujukuitjume, dita numinum achijag maatnume, tusajum. \t Hann var framseldur að fyrirhuguðu ráði Guðs og fyrirvitund, og þér létuð heiðna menn negla hann á kross og tókuð hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutii Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik, Apajuí ayamsatajum tibauwa nui wayawagtinaitji. Nuna pachis Apajuí chichaak: “Nunidau asamtai ditan kajegkan chicham yapajimainchauwai, ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tiuwai. Tujash Apajuik nugkan najanauwa duwik ni takatjinak ashimkauwai. \t En vér, sem trú höfum tekið, göngum inn til hvíldarinnar eins og hann hefur sagt: \"Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" Þó voru verk Guðs fullgjör frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja atum Tiatira batsatutijum, nu nuwa jintinkagtamu umigtsuk, iwanchdau duwikish dekaachbau jintinkagtuinaji tuina dusha dekachutigminak, tikich atum umimainnak tichattajime. \t En yður segi ég, hinum sem eruð í Þýatíru, öllum þeim sem hafa ekki kenningu þessa, þar sem þeir hafa ekki kannað djúp Satans, sem þeir svo kalla: Aðra byrði legg ég eigi á yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai cuatrowa nu trompetan umpuagmayi, nunikmatai etsa, nantu, yaya aina duka jimaitukjin amaisagtatak besekagmayi, besekaja nunisag suwe wajasagmayi. Nunik kampatum hora kashi tsawaishkam etsanchagmayi. \t Fjórði engillinn básúnaði. Þá varð þriðjungur sólarinnar lostinn og þriðjungur tunglsins og þriðjungur stjarnanna, svo að þriðjungur þeirra yrði myrkur. Og dagurinn missti þriðjung birtu sinnar og nóttin hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Simeón wegantunmaya doce mil, Leví wegantunmaya doce mil, Isacar wegantunmaya doce mil, \t af Símeons ættkvísl tólf þúsund, af Leví ættkvísl tólf þúsund, af Íssakars ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Caballo aidau senchijig wenin, ujukenish ajiagmayi. Ujukeg dapí buukega nunin asagmatai duwi aentsnak kajeebi. \t Því að vald hestanna er í munni þeirra og í töglum þeirra, því að tögl þeirra eru lík höggormum. Eru höfuð á, og með þeim granda þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Aents dekaskeapi tuchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush?— Nuna ti: —¡Itantá! —tiuwai. \t Jesús svarar þeim: \"Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuninak ditá pujutjin jutii Romanmaya aidautik makichkish dutikmainchauwaitag nuna jintinjamainawai, —tuidau. \t og boða siði, sem oss, rómverskum mönnum, leyfist hvorki að þýðast né fylgja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "pegkegchau chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum, wainak tsanumjutpainakuish Apajuí aujtustajum. \t blessið þá, sem bölva yður, og biðjið fyrir þeim, er misþyrma yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujashkam ejechaju kuashat aents tsanumjuinakush, nuninai inagnamunum jimag aents tsanumjugtin taawaju, \t en fundu ekkert, þótt margir ljúgvottar kæmu. Loks komu tveir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kuashat iniasu tujash nigka aikchauwai. \t Hann spurði Jesú á marga vegu, en hann svaraði honum engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "María waujus jiinki wetai, judío aidau María anentai ichichtuinak kauná batsatushkam: Umayí ukusbaunum jegantá buuttasas wegatai, tusag pataetukajui. \t Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi Jisus minittaman Juan Yamijatna nu wainak: “Juuwai dekas Apajuí Uwigji, ashí aents aidau tudaujin akikmak mantamnatta nunú. \t Daginn eftir sér hann Jesú koma til sín og segir: \"Sjá, Guðs lamb, sem ber synd heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh: “Atumek nayaimpinmaya aents segachkugmek uweemaitsugme”, tujamkuish antugkaigpa, nunak wainkachu ainayatak wainak ememak, ememachuchia imanis tu wekaewai. \t Látið þá ekki taka af yður hnossið, sem þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun og státa af sýnum sínum. Þeir hrokast upp af engu í hyggju holds síns"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents, nayaimpi ejapeen nanamun, nunú ashí nugkanmaya ditash chichaaku aidau, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuna ujaktinuyi, yamajam chicham tuke atina nuna. \t Og ég sá annan engil fljúga um háhvolf himins. Hann hélt á eilífum fagnaðarboðskap, til að boða þeim, sem á jörðunni búa, og sérhverri þjóð og kynkvísl, tungu og lýð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Cincoa imajin kanaja tsawamunum sumo sacerdote Ananías, tikich wajumak judío apuji aidaujai, makichik abogado Tértulo daagtinun ayasá Cesareanum kaunawajui, chichaman Pablon tiagta tusag. \t Fimm dögum síðar fór Ananías æðsti prestur ofan þangað og með honum nokkrir öldungar og Tertúllus nokkur málafærslumaður. Þeir báru sakir á Pál fyrir landstjóranum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dapi esaimash, jatai egketuamun umuinakush jakashtin ainawai. Jau aidaunash ditá uwejen achikag etsagaidiagtinai.” \t taka upp höggorma, og þó að þeir drekki eitthvað banvænt, mun þeim ekki verða meint af. Yfir sjúka munu þeir leggja hendur, og þeir verða heilir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí inama duka, aents uva ajagtin asa, kashikmas aents takastin aidaun egaak jiinkiuwa nujai betekmamtinai. \t Líkt er um himnaríki og húsbónda einn, sem gekk út árla morguns að ráða verkamenn í víngarð sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Ju wakania juka makichkish kakajus jiimaitsui, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik, —tiu. \t Hann mælti: \"Þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Galilea nagkama jintinkagtinuwe tabaun Pilato antuk: —¿Dekas jujú Galileanmayachukaih? —tusa iniimu. \t Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tuinamun Pablo Bernabejai dekagmamawag, nugka Licaonia tutaya nui yaakat Listra, tikich Derbe, tutaya nui, nuigtú tikich yaakat tikijumamtin aidaunum jegawag, \t Þeir komust að þessu og flýðu til borganna Lýstru og Derbe í Lýkaóníu og héraðsins umhverfis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa botenum egkemjamtai daseshkam mijaku; nunikmatai senchi puyatkag anentai jegagchaju. \t Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika waa muun ishamain akaga duwi egkea shiig epeni ukukmayi, juwig pujus mil mijanan ejeti, jiinki ashí aents aina nuna tsanujai tusa. Nuna mil mijanan ejematai wajumchik tsawanchik atia akupkatnuyi. \t Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin. Eftir það á hann að vera leystur um stuttan tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina dekaskeapi tujutchamin dekapeakjumesh, mina Apag dutikata tujutmawa nuna wi iwainakan takaakui, nu wainkajum dekaskeapi tujuttajum, nuniakjum minai Apag ai, wi niijai pujag dushakam dekaajum dekaskeapi timinjum. \t en ef ég vinn þau, þá trúið verkunum, þótt þér trúið mér ekki, svo að þér skiljið og vitið, að faðirinn er í mér og ég í föðurnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Judaschakam pagkan waujus yuwa jinkiuwai. Nunak kashi nunikui. \t Þá er hann hafði tekið við bitanum, gekk hann jafnskjótt út. Þá var nótt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag kuashat aents aidauk jeganmag pimuidiaju, waitinum nagkamnasag tikichish wayachmin awajsaju. Imanikagmatai niishkam Apajuí chichamen etseju. \t söfnuðust þar svo margir, að hvergi var lengur rúm, ekki einu sinni fyrir dyrum úti. Og hann flutti þeim orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿dekas yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni? Allir sjö höfðu þeir átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik, Jisukristu dekaskeapi tuidau asagmin, ashí pegkeg wakannumia aina nuna amasajui: Ashí chicham dekatan, yachametnashkam. \t En sérhver kona, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs berhöfðuð, óvirðir höfuð sitt. Það er hið sama sem hún hefði látið krúnuraka sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika nuanuiyan doce tuke niijai ijunja wekaesatin aidaun, nuigtushkam niina chichamen etsegkati tusa ishiaktinji aidaunash etegjauwai. \t Hann skipaði tólf, er skyldu vera með honum og hann gæti sent út að prédika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus: —Tikichkesh ujakaigpajum —tusa idayak: —Yutái susatajum yuwati, —tiuwai. \t En hann lagði ríkt á við þá að láta engan vita þetta og bauð að gefa henni að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tusá tiajam Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etejamu aidauk, Olivosa mujajin batsatu Jerusalén wakitkiajui, tsawan ayamtai tsawagmataig tikijuk wekaenasti, tibau asamtai. \t Þá sneru þeir aftur til Jerúsalem frá Olíufjallinu, sem svo er nefnt og er í nánd við Jerúsalem, hvíldardagsleið þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika imá iina Apujinig kajintsan anentaimjai, nigkiap waamak atumiin awetittawa tusan. \t En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu imatbaunmaya jiiya numamtin, ashí aents nui ijununak makí makichik buuken pekaamtujui. \t Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Pilato ataktú iniak: —¿Amek nuna imatjutpainakuish machikish aimtsumek? diisia wajupa imatjupainatsua, —tau. \t Pílatus spurði hann aftur: \"Svarar þú engu? Þú heyrir, hve þungar sakir þeir bera á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum imannum eketjumin tikich ipak atumin nagkaetamsau taamtai, atumin ipapau tajuntugman: ‘Amek wajaktá jujú aents ekeemsati’, tusa tujamkui, datsá datsanjai wajakjum ukunum ekeemtai imanchaunum ekeemsaijum. \t og sá komi, er ykkur bauð, og segi við þig: ,Þoka fyrir manni þessum.' Þá verður þú með kinnroða að taka ysta sæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ti junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t Enginn saumar bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur nýja bótin af hinu gamla og verður af verri rifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tuke dutikin asag: ¿Yaki jega Apajuí ememattai dekatkau tesamu Pegkejam tutaya nui wayaash, kugkuin incienso tutainash apeati? tabaunum Zacariasan antigkui. \t að það féll í hans hlut, samkvæmt venju prestdómsins, að ganga inn í musteri Drottins og fórna reykelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina aentsug aidaunak shiig wainjai, ditashkam shiig chichamjunash antugtuidau asag, uwig aidau uwijá kuitamnun nemajuina numamtuk nemagtuinawai. \t Mínir sauðir heyra raust mína, og ég þekki þá, og þeir fylgja mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun antukag Apajuin emematiagmayi. Nunikag Pablon chichajuinak: —Dekas yatsujuh pegkejai ame tame duka, tujash amesh wainme dekapamainchau iina patayí judío aidau Jisukristun dekaskeapi tusag nemajuina duka. Nuna nuninakush ditak, Moisés chicham umiktinun ukugtamkimua duka tuke idaitsuk umigmainai tuinawai. \t Þeir vegsömuðu Guð fyrir það, sem þeir heyrðu, og sögðu við hann: \"Þú sérð, bróðir hve margir tugir þúsunda það eru meðal Gyðinga, sem trú hafa tekið, og allir eru þeir vandlátir um lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Awentsanuk tajime: Camellok aujá jiinish waigkag nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Enn segi ég: Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jujú nugka juwi wajiin kabau emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayaa kasamain aina juninum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum. \t Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Nazaret ni pujusá tsakagbaunum wakitki jegaa, tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum wayau tuke nunin asa. Nunik wajainiu Apajuí chichamen ausatatus, \t Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig nuwiya makichik tupikaki vino chujuau pujaunum esponja ajugká juki, tagkannum etea Jisus uwagti tusa sutai: —Idaisakia, Elías juna uwemtijatatus minishtimpash nuniau wainkagmi, —tuidau. \t Hljóp þá einn til, fyllti njarðarvött ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. Hann mælti: \"Látum sjá, hvort Elía kemur að taka hann ofan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka eme anentai atatui, nuniau asa ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. Apu Apajuiya nu, niina muunji apu David inamajakua iman emattawai. \t Hann mun verða mikill og kallaður sonur hins hæsta. Drottinn Guð mun gefa honum hásæti Davíðs föður hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umaish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. \t Og Mannssonurinn er kominn, etur og drekkur, og þér segið: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu dekas Apajuinuitkuig atumek depetmaitsujume, Apajuí takatji aig Apajuijai maaniaku aaní batsattsujiash, —tiuwai. \t en sé það frá Guði, þá megnið þér ekki að yfirbuga þá. Eigi má það verða, að þér berjist við sjálfan Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii Apajuí aneen aidautik, ii pujutjin ashí nagkaetama duka pegkegnum yaijata nunú dekainaji. Nunú aidautik Apajuí yaunchuk anentaimas midau atinme tusa ipaamu ainaji. \t Vér vitum, að þeim, sem Guð elska, samverkar allt til góðs, þeim sem kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita aiinak: ‘Dekas aceite sujutainum wejum sumaktajum, akantunisa jukimak ajutá abuekashtatui’, tiaju. \t Þær hyggnu svöruðu: ,Nei, hún nægir aldrei handa öllum. Farið heldur til kaupmanna og kaupið handa yður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikaja Troasnum egkemjá tutupnik wega wegakua ajuntai Samotracianum jegaa, kashinia duwi Neapolisnum jegabiaji. \t Nú lögðum vér út frá Tróas og sigldum beint til Samóþrake, en næsta dag til Neapólis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan diyaak: —¿Tujash wajina pachisaya Apajuí chichame agagbauwa nuwish: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé’, tawa nunash tawa? \t Jesús horfði á þá og mælti: \"Hvað merkir þá ritning þessi: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai dekas jujú aents aina juka waitkatsuk idaisatajum wetinme. Jujú dita takaina ju ditak jutiká yujainakug megkaekattawai; \t Og nú segi ég yður: Látið þessa menn eiga sig og sleppið þeim. Sé þetta ráð eða verk frá mönnum, verður það að engu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tima Pablok Corintonmak makichik mijan jimaituk, nuwiya aents aidaunash Apajuí chichamen jintintak pujusuí. \t Hann var þar um kyrrt þrjú misseri og kenndi þeim orð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina Apajuk aents jakaunash inanki ataktú pujutan egketug apugna ibau asamtai, wishakam wi wakejamugnak pujutan suwajai. \t Eins og faðirinn vekur upp dauða og lífgar, þannig lífgar og sonurinn þá, sem hann vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchijí makichkiuch aneetaiji ajamun, takaak batsatbaunum awemauwai: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’ tusa. \t Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði: ,Þeir munu virða son minn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Cuarenta mijan ajamu ni patayí Israel wegantu batsatbaunum weuwai. \t Þegar hann var fertugur að aldri, kom honum í hug að vitja bræðra sinna, Ísraelsmanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Ataktú awentsamek etsegkata, Apajuí ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku aidaun, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidaun, nuigtú ashí apu aidaunash tawa nu”, tujutmayi. \t Þá segja þeir við mig: \"Enn átt þú að spá um marga lýði og þjóðir og tungur og konunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents ‘Kristuitjai’ tusa tsanumiagtinai, aantsag ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak aentsun tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra tákn og undur til að leiða afvega hina útvöldu ef orðið gæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag Apajuí chichamen agagbauwa nui jutiin pachipas: “Apajuiyah, jutiik aminu asaja, tuké puyatjumainnum pujuinaji mantamata tuidau asagmatai; uwig mautainum jukí ematiama numamtuk awajtamainawai”, tawai. \t Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna untsuká ijumag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidau, jau aidau, najaibau aidaushkam etsagagtajum tusa senchimtika ishiakui. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína tólf og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum, að þeir gætu rekið þá út og læknað hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin aigkishkam Adán pujujakua duwi nagkamas Moisés pujaishkam jinujakú ainawai, Adán Apajuí intimjukbaunum tunamajua nuninachiatak. Adán intimkimunum ashí aentsuk tunamakaju ainawai, nunisag Kristu pegkeg dutikamunum ashí aents aidauk uweemain ainawai. \t Samt sem áður hefur dauðinn ríkt frá Adam til Móse einnig yfir þeim, sem ekki höfðu syndgað á sömu lund og Adam braut, en Adam vísar til hans sem koma átti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina Apajua duke tu tsawantinia dutikatnaita nuna umikua duka, atumek dekamaitsugme. \t Hann svaraði: \"Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju wenua juwik Apu iina Apajiya dushakam emematin ainaji. Nu wenua duwik Apajuí aentsun niiya numamtinun najanauwa dusha pegkegchau chichajin ainaji. \t Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wagka Pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, pegkeja duka makichkiuchi, imá Apajuiya duke. Ame tuke pujutnum wayatasam wakegakmek, Apajuí chichame umiktina nu imatiksamek umiktá. \t Jesús sagði við hann: \"Hví spyr þú mig um hið góða? Einn er sá hinn góði. Ef þú vilt inn ganga til lífsins, þá haltu boðorðin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam ekeemtai emtin nayantsa numamtin vidrio saawiya iman wajas amayi. Nuigtú ekeemtai ejapeen awa nunak cuatro iwaaku aidau, ukuujin tuja emtinish kuashat jii ajamu aidau, nuna tenteawag agmayi. \t Og frammi fyrir hásætinu var sem glerhaf, líkt kristalli. Fyrir miðju hásætinu og umhverfis hásætið voru fjórar verur alsettar augum í bak og fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wakitki siete wakan niina nagkaesau pegkegchau aidaun yajuak egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai. Atumshakam jujú aents imatika wakan chimpimtuamu wajukea numamtuk wajaktatjume.” \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður. Eins mun fara fyrir þessari vondu kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisus chichaak: —¿Ju ashí imag ekenjá jegamkamua ju wainjumek? Dekas tajime: Makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tau. \t Hann sagði við þá: \"Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí iwaaku pujakuik Kristu shiig awajkata tabaunum pujuinaji, jaakuishkam Kristu shiig awagmainaji. Nunin asaja iwaaku pujakuish, jaakuishkam imá Kristunuk ainaji. \t Ef vér lifum, lifum vér Drottni, og ef vér deyjum, deyjum vér Drottni. Hvort sem vér þess vegna lifum eða deyjum, þá erum vér Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai wajumak aidau Kristu aneamunum etsegtuinawai, Apajuí yamajam chicham dekaskea nuna aents aidaun iwaintukti tujutmatai, juwi achinkan pujag nuna dekagtuidau asag. \t Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tusá tayatkugmeshkam nigka wainchauwaitjume, tujash wika wainnujai. Wainchaujai takunuk atum tikima wait ainajum, wisha ibauk wegakun tumainaitjai. Wika shiig wainu asan, ni tujutbaunashkam dutiksanuk umigjai. \t Og þér þekkið hann ekki, en ég þekki hann. Ef ég segðist ekki þekkja hann, væri ég lygari eins og þér. En ég þekki hann og varðveiti orð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik dekaji Apajuik aents tudaugtin aidau wakegamunak umigtsui, nigka niina emematuinak ni wakegamun umiina nuna antujuinawai. \t Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuidau asagmatai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai ijunjaju: Dusha dekas wajuk amainkita, tusag dekawagtatus. \t Postularnir og öldungarnir komu nú saman til að líta á þetta mál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak imá ditakek waituinatsui, jutii atak Apajuí amastina nu jukitin asaja emtika Wakaní Pegkeji jukiu aidautishkam waituinaji, iina iyashin yapagtugma ni uchijí etamak jujamkitna nu wakeesa dakainaku batsamsaja. \t En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki atum ainajum anuiyatijum, tuwakbaunum pegkegchau chichagku waitkasbautigmesh ainagme, nuniagmin tikich aidauk aents dutika waitkamu aina, nujai ijuntsan waittsatjai tusa anentaimsaush ainawai. \t Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Jordán yamimagmatai Wakaní Pegkeji egkemtujui, dutika juki uwegshunum emauwai, iwanch Jisusan dekapsata tau asamtai. \t Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegakan wakentinkish awaigkag aputsajame. Lámpara ekemakag yakí ekenin ainawai, tikich aidau wayaakush shiig wainak wekaesagtinme tusag. \t Enginn kveikir ljós og setur það í felur né undir mæliker, heldur á ljósastiku, svo að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi mina Apag wakega dutiksanuk takaachbau wainkugmek dekaskeapi tujutigpajum. \t Ef ég vinn ekki verk föður míns, trúið mér þá ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí jutii aidautik makí makichik iina Apajuí inimpakui, wajuk takasuitji dutiksaik ujaktinaitji. \t Því skal þá sérhver af oss lúka Guði reikning fyrir sjálfan sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iina apajin Abragkan dekas umiktatjai tiuwa duka juuwai: \t þess eiðs, er hann sór Abraham föður vorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa jimag niina yain aidau Timoteon, Erastojai Macedonianum awemajui, nunik nigka machik tsawan Asia pujustatus juwakui. \t Hann sendi tvo aðstoðarmenn sína, þá Tímóteus og Erastus, til Makedóníu, en dvaldist sjálfur um tíma í Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Antuktajum dushikkagtin aidauh. Wi Apajuí asan, atum puyatjusa diimainun iwaintamash dekaskeapi tichatnaitjume, tuja tikich aentskesh nuna ujapainakuish pachikchatin ainagme. Nunidau asajum megkaejatnaitjume.’ ” \t Sjáið, þér spottarar, undrist, og verðið að engu, því að verk vinn ég á dögum yðar, verk, sem þér alls ekki munduð trúa, þótt einhver segði yður frá því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai Jisusak kiitai niina jintintaiji aidaun yajuak, nunú yaaktanak ukuak yajá weuwai. \t Þegar leið að kvöldi, fóru þeir úr borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus: —Juna pachisan atumjai pujusan, Moisés, Apajuí etsegtin aidau, Salmosnumash mina pachitus agajajua duka ashí uminkattawai tusan ujayajime, —tiuwai. \t Og hann sagði við þá: \"Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Jesús sagði: \"Ég er sá, og þér munuð sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma í skýjum himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro Jisusan: —Shiig ujajatkata nunú augmatbau pachisam tame dusha wají takumea tame, —tiu. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Skýrðu fyrir oss líkinguna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Felipek Azotonum wantinak, ashí yaaktanak nagkaetsuk Jisusai uwemtikagtauk tusa chicham yamagma nuna chichá chichagkagtakua Cesareanum jegauwai. \t En Filippus kom fram í Asdód, fór um og flutti fagnaðarerindið í hverri borg, uns hann kom til Sesareu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ataktú senchi untsumkag: —¡Achigtajum! —tiajui. \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika jukiag Gólgota tutainum ejentajui, (“Gólgota” tawa duka “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t Þeir fara með hann til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir \"hauskúpustaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme. \t Enginn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ujakam: —Aents aidau yajuakjum chijichi aina anuí shiig akanjajum batsagtajum, —tusa ishiakui. \t Þá bauð hann þeim að láta alla setjast í grængresið og skipta sér í hópa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Herodes Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeau asa tiuwai. Nunak Herodesak ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujau asa dutikauwai. \t En Heródes hafði látið taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar bróður síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tamash suntajan capitanjiya duka, lanchagtina nuna, lanchá anunna nujai antujak, Pablo chichamenak antugkachajui. \t En hundraðshöfðinginn treysti betur skipstjóra og skipseiganda en því, er Páll sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Jisus niina senchijí jiinun dekapmamag, aents minidaun ayampatua: —¿Ya mina nugkutaijuish antinkae? \t Jesús fann þegar á sjálfum sér, að kraftur hafði farið út frá honum, og hann sneri sér við í mannþrönginni og sagði: \"Hver snart klæði mín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pablonak Silasjai wainkachag, Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaujai jukiag yaaktanum dekas apu pujamunum ejegawajui. Dutikawag: —Ju aentsua ju, jimag aents ashí nugkanum wekagas dapamkagtú wekaenuwe nunú juwi iinashkam tajutjamamtai, \t En þegar þeir fundu þá ekki, drógu þeir Jason og nokkra bræður fyrir borgarstjórana og hrópuðu: \"Mennirnir, sem komið hafa allri heimsbyggðinni í uppnám, þeir eru nú komnir hingað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak: Ju nugka juka amina uchijum wegantu akiinak wegagtina nudau atin atí, tiuwai. Nunak Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna umikú asamtaigkish tichauwai. Ayatak niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisá tiuwai, \t Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tironmayati juwakiaja nayants wegamuk, Tolemaidanum jegaa, nui jiinkí Jisusa nemajuidau batsatbaunum jegawaja, chichai chichainakua makichkia kanaja ukukiabiaji. \t Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aentsuk ukumatainum pujú, jiju ikagmauwai jigkajaish emetuatakamá tujinkamu. \t Hann hafðist við í gröfunum, og enginn gat lengur bundið hann, ekki einu sinni með hlekkjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuninnum jegamkamunak yumi yutug dujajua piyujak, dase senchi umpuak yumpuag ajapama numamtinai.” \t Steypiregn skall á, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi. Það féll, og fall þess var mikið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag achijatin jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin aidauk jegawajui, fariseo aidau, tikich sacerdoten apuji aidau batsatbaunum. Nunikagmatai: —¿Wagka Jisusash juwi itachugme? —tusag iniasajui. \t Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: \"Hvers vegna komuð þér ekki með hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam ameshkam wi Jisusaig kajintsan anentaimag junismek anentaimu asam, mina itugtumainaitam dutiksamek jukita. \t Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuwa nujai nugkanmaya apuk ijunjaje, apajimtai aina nuna emematiagtatus, aantsag ashí nugkanmaya aidaushkam nujai pegkegchaun takainak nampejaje”, tujutmayi. \t Konungar jarðarinnar hafa drýgt saurlifnað með henni, og þeir, sem á jörðinni búa, hafa orðið drukknir af saurlifnaðar víni hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniktatman José dekaa, nigka aishmag pegkeg asa: Wakenmataik tikichish dekainatsaig idaisatjai, tiuwai. \t Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiwag dupa pegkegchaun ajau timag nunak, iwanchin takun timajai. Ajak juwaamu timag dushakam atak dekas nugka nagkanbaunum aents pegkeg, pegkegchaujai etegnagtina nuna takun timajai. Untsu ajakan juwidau timag nunak, nayaimpinmaya aents aina nuna takun timajai. \t Óvinurinn, sem sáði því, er djöfullinn. Kornskurðurinn er endir veraldar og kornskurðarmennirnir englar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum jimag aents wainmachu jintá yantamchijin eketu, Jisus nagkaemawai tuinamun antukag senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Tveir menn blindir sátu þar við veginn. Þegar þeir heyrðu, að þar færi Jesús, hrópuðu þeir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni chichaak: —Dekaskenum jujú chicham: ‘Ampijatnuh, amek ampimata’ tibauwa ju tujuttatjume. ‘Nuigtushkam kuashat wají Capernaum ame dutikamu antinuweg nu, yamai amina nugkemia juwish dutikata’ tujuttatjume, —tau. \t En hann sagði við þá: \"Eflaust munuð þér minna mig á orðtakið: ,Læknir, lækna sjálfan þig!' Vér höfum heyrt um allt, sem gjörst hefur í Kapernaum. Gjör nú hið sama hér í ættborg þinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamawag: Ujunauch aidau Jisukristun nemajuidau Jerusalén batsata nunú yaigtajum, tujabiajui. Nunak wishakam shiig kuitamsan takastasan kakanmamsabiajai. \t Það eitt var til skilið, að við skyldum minnast hinna fátæku, og einmitt þetta hef ég líka kappkostað að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum anentaimtumasjumek: Jutiik Apajuí chichameg shiig dekaidau asaja, tikich jintinjuati tusaik atsumatsji, tajume. Atumek apujai betek batsatu asajum jutiik atsumkagtatsjume. Atumesh dekas apu waigkagminig, jutiish atumjai betekak inaamainaitji. \t Gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú juwagmin makichik aentskesh, ¿wagka aikagme? tujamkujaish, Apu atsumawai, ajum awagtugmaktatui tusa ukuktajum, —tiuwai. \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna gjörið þið þetta?' Þá svarið: ,Herrann þarf hans við, hann sendir hann jafnskjótt aftur hingað.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja makichik aentskesh: “Wisha uwemjatnashitag” tinujai, tusa utujimas anentaimaidau ainakuish, anenkai shiig ujaktajum. \t Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents aidauk saegas wesag senchi untsumkag: “¡Ayatak mantamnati!” awajiagmayi. \t en múgur manns fylgdi eftir og æpti: \"Burt með hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tibauwaitak, wegak ni tsagagbaujin pachis ashí aents aidaun ujá ujakua weuwai. Nuna imatika etsejau asamtai, Jisusak wantinak yaaktanmash waimainchau wajasú asa, uwegshunum wekagu. Nuniaig kuashat aents aidau niina wainkagtatus minituidau. \t En maðurinn gekk burt og ræddi margt um þetta og víðfrægði mjög, svo að Jesús gat ekki framar komið opinberlega í neina borg, heldur hafðist við úti á óbyggðum stöðum. En menn komu til hans hvaðanæva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Tuwiya dekas imanush, Apajuinu atin kuntin anentag itaamua dukaih, atsa altar nunú itaamun pegkeemtika duchaukaih? \t Blindu menn, hvort er meira fórnin eða altarið, sem helgar fórnina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jisus Nazaretnumia nagkaemawai”, tabaun antuk, untsumtan nagkamau. Nuniak: —¡Jisusah David wegantu uchijiyah minash wait anenjugta! —wajau. \t Þegar hann heyrði, að þar færi Jesús frá Nasaret, tók hann að hrópa: \"Sonur Davíðs, Jesús, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Junak atumjai pujag juwik ashí ujajime. \t Þetta hef ég talað til yðar, meðan ég var hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainai Jisus chichaak: —Namak achikujum aanú wajumak itatajum, —tiuwai. \t Jesús segir við þá: \"Komið með nokkuð af fiskinum, sem þér voruð að veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú tsawan waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai. \t En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asa apushkam makichik suntajan awemauwai, Juagká buuké tsupikam utitá, tusa. \t heldur sendi þegar varðmann og bauð að færa sér höfuð Jóhannesar. Hann fór og hjó af höfuð Jóhannesar í fangelsinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿wagka jusha wainmachush akiinauwaita? ¿Ni apají tudaujiniash ankauwait, atsa niina tudaujinigkiash aanin akiinauwait? —tuidau. \t Lærisveinar hans spurðu hann: \"Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa inagnaku ai Jisusa yachi aidau dukujijai kautuawaju, nunikag agaag ijuntsag anuí ujatjuktajum tiajui. \t Nú koma móðir hans og bræður, standa úti og gera honum orð að koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dutika idaitusbau asam, ameshkam dutiksamek amina diwimjamush wait anenjam idaitumain wajakume.’ \t Bar þér þá ekki einnig að miskunna samþjóni þínum, eins og ég miskunnaði þér?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aanú nuwa tikichin pegkegchau awajkauwa dutiksagmek, niishkam pegkegchau awajkatajum. Ni tikichin waitkasua nuna nagkaesau nigka waitkastajum. Ni pegkegchau awajkagtak waitkagmajakua nuna nagkaesau pegkegchau awajkujum waitkastajum. \t Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Duka ashí Israel aents aidautik shiig dekamain ainaji, nunú Jisus atum achigjum mauwaitjum nuna, Apajuí atumi Apujum ema ni Uwemtikagtin atí tusa etegkauwai.” \t Með öruggri vissu viti þá öll Ísraels ætt, að þennan Jesú, sem þér krossfestuð, hefur Guð gjört bæði að Drottni og Kristi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegauwai. Nunik ditan chichajak: —Juwi atumek ekemamatajum, nuniagmin wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Þá kemur Jesús með þeim til staðar, er heitir Getsemane, og hann segir við lærisveinana: \"Setjist hér, meðan ég fer og biðst fyrir þarna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin aish jutiish ¿wajuk Apajuí suwimkajish uwemtumainaita, uwemat dekas imana nu pachitsuk idaikuish? Nu uwemtan pachis dekatkauk Apu Jisus etsegkauwai. Jisus etsegbaun antukaju aina nunú jutiinashkam dekaske tusag ujapakajui. \t hvernig fáum vér þá undan komist, ef vér vanrækjum slíkt hjálpræði sem Drottinn flutti fyrst og var staðfest fyrir oss af þeim, er heyrðu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, aigkatajum: \t Hann svaraði þeim: \"Ég vil og leggja spurningu fyrir yður. Segið mér:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Jisus aents tudaugtin aidau waitkam jutiiní imanik waittsauwa nunú anentaimtustajum, nuniakjum pimpiakjumesh mijamtsuk nemagkatajum. \t Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima nuwashkam wakitki jeen jegakmá, nawanji wakan pegkegchau egkemtuamunak agkan wajas pegaknum tepettaman wainkauwai. \t Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi Jerusalén ijunjaju judío apuji aidau, tikich apu aidaushkam, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai. \t Næsta morgun komu höfðingjarnir, öldungarnir og fræðimennirnir saman í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju nuwa mina iyashjuí kugkuinun ukatjuka junak, mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Þegar hún hellti þessum smyrslum yfir líkama minn, var hún að búa mig til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chichai chichainakua dekas Italianum awemami tusag, Pablon ashí tikich achigbau aidaujai yajuak makichik capitán Julio daagtin apu Augusto suntajin diina nuna: Ame jukim ejegata, tima yajupakmatai, \t Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí ame yujumak ijagmaka pujusam Apajuí aujkumek wake besekam wekaetsuk, yapim nijaim, shiig temashmajam, shiig dakunkut wekaesata, \t En nær þú fastar, þá smyr höfuð þitt og þvo andlit þitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai papí achigbauwa nuwiyan makichik Uwig ukuinkabi, dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya makichik ipamat wajukeama imatuk: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t Og ég sá, er lambið lauk upp einu af innsiglunum sjö, og ég heyrði eina af verunum fjórum segja eins og með þrumuraust: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imá jutiik kakanmamsa uwemainaitkuig, wi dekas imá mina takatjuig uweemain aajakuitjai. Witjai dekas tikich aidaun nagkaesan ashí chichamnash umikunuk. \t jafnvel þótt ég hafi einnig þá ytri yfirburði, sem ég gæti treyst. Ef einhver annar þykist geta treyst ytri yfirburðum, þá get ég það fremur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ashimaig diikmag, imá Jisusnak wainkajui. Nuna wainkajash makichkish tikich aidaunak ujakchajui. \t Er röddin hafði talað, var Jesús einn. Og þeir þögðu og sögðu á þeim dögum engum frá neinu því, sem þeir höfðu séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Pedrojai botenum egkemjagmatai daseg mijakui. \t Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Jisukristu dekaskea nuna betek etsegna nudaushkam ajutjamtinme. Nigka aents jaká nantashtain nagkamak ni nantakiu asa, ashí ju nugka juwiya apu aidaun nagkaesau senchigtinai. Kristuk jutii anempau asa ni numpe ukaejauwa nuaduí ii tudaujin suwimak jumaina nuna agkanmitkagmauwai. \t og frá Jesú Kristi, sem er votturinn trúi, frumburður dauðra, höfðinginn yfir konungum jarðarinnar. Hann elskar oss og leysti oss frá syndum vorum með blóði sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju dekas imá paan dekamainai, yamajam sacerdote Melquisedecjai betek wantinkau asamtai. \t Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus chichaak: —Iniastajime: ¿Tsawan ayamtai aish pegkeja duká takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait? ¿Tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. \t Jesús sagði við þá: \"Ég spyr yður, hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða granda því?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá duwikik shiig aneatsji, kuashat waitiamu ajutjamkuish shiig aneasa batsatji, waitiamua nu utugchat emamkesa katsunjá nagkaetan unuitama duwi, \t En ekki það eitt: Vér fögnum líka í þrengingunum, með því að vér vitum, að þrengingin veitir þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "María atumin senchi yaimpakua dushakam kumpamjutuatajum, \t Heilsið Maríu, sem mikið hefur erfiðað fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Jisus jinki jintá wetatman makichik aishmag tupi tupikakua amainag tikishmatug pujus iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t Þegar hann var að leggja af stað, kom maður hlaupandi, féll á kné fyrir honum og spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Festo apu we kampatumchik tsawan pujus Cesareanmaya jiinki Jerusalén weuwai. \t Þrem dögum eftir að Festus hafði tekið við umdæmi sínu, fór hann frá Sesareu upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash makichik aentskesh tikichin chichajak, amek: “Apajuiyai kajintsá anentaibau ajutui, tame duka wainkam tu wekaeme, tikich yaigtasam makichik pegkeg dutikachiatkum tau asam. Untsu wi tikich aidaun yaigtasan pegkeg aidaun dutikag duwi, wi dekaskenum Apajuiyai kajintsan anentaimag nuna iwaintuktajame”, tumainai. \t En nú segir einhver: \"Einn hefur trú, annar verk.\" Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkitigmekesh wijai ijutkau achakjumek, numí kanawe nejeachu asamtai tsupika ajapamu kukagmatai apetiama numamtuk awajam atinaitjume. \t Hverjum sem er ekki í mér, verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nui chichaman umikag ditá aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai ishiakajui. Dutikawajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji ame dekaskea duke chichau asam, Apajuí jinti dekaskea duke jintinkagtam duka. Amek aentsú niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme. \t Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik shiig yupichu dutikmainun anenjauch sukagtusbaujiya nunak awakchauwai, tuja aents ni etegkamuji aidaunash dakitjag idaichauwai. \t Guð iðrar ekki náðargjafa sinna og köllunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka makichik aentskesh emesjata tamak, ditá weninia, jii jiinak ashí shiwaji aidaunak apeká ijinmayi. Nunisag jinawagtatui tikich nuna emesjatatus wakegaushkam. \t Og ef einhver vill granda þeim, gengur eldur út úr munni þeirra og eyðir óvinum þeirra. Ef einhver skyldi vilja granda þeim, skal hann með sama hætti deyddur verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu nemajin aidaun apuji aidauk, nuigtuk yamajam chichamnakesh ujatkachagmayi, (wika dita wajukuk aajakú ainawa nunak puyatjatsjai, wagki Apajuí diismak ashí betek ainag duwi). \t Og þeir, sem í áliti voru, - hvað þeir einu sinni voru, skiptir mig engu, Guð fer ekki í manngreinarálit, - þeir, sem í áliti voru, lögðu ekkert frekara fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas, Silas aina dushakam Apajuí etsegtin asag, nuwiya Jisusa nemajuidaunash ujaak, anentai ichichtujag wakemitkakaju. \t Júdas og Sílas, sem sjálfir voru spámenn, hvöttu bræðurna með mörgum orðum og styrktu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek judío aidauti dutiktaiji aina duka ashí dekame. Nuniau asamin minash shiig emamkesam antugtukta tusan segajame. \t því heldur sem þú þekkir alla siðu Gyðinga og ágreiningsmál. Því bið ég þig að hlýða þolinmóður á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí jutii inapa duka apu ni uchijí nuwentai jistamjak yutain umikua nujai betekmamtinai. \t \"Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Tito wijai wekagush, griego aents aig pakamakti tichajui. \t En ekki var einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, neyddur til að láta umskerast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama apu inaken chichajak: ‘Wetá nunikam yaakat pegmagbau agaajin, jintaagkesh aents wekagu wainkamek: Wegajai awi yujumak yuwami, tusa dakimakuish kakantsá jukim ikaunmata, ashí mina jegajuí ekeemtai agkan awa nu piyakti. \t Þá sagði húsbóndinn við þjóninn: ,Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam trompeta shinamun antuinak, Apajuí chichaamunash antukajui, nuninak Moisesan chichajuinak: “Apajuik ataktú awenag chichakaigka”, tusag segajui. \t og básúnuhljóms og raustar sem talaði svo að þeir, sem hana heyrðu, báðust undan því að meira væri til sín talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumnak ju nugkanmaya aents aidauk kajegtamain ainatsui, tujash minak kajegtuinawai, wika dita pegkegchaun takainamun wainu asan, pegkegchauwai tuinamu asag. \t Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawagbaunum, Pascuatin yuwatin uwig aishmag tsakat aidau mautai asamtai, Jisusa jintintaiji aidau: —¿Tuwig umiktaji Pascuatin yuwatnush? \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: \"Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus aents aidaun, niina jintintaiji aidaujai \t Þá talaði Jesús til mannfjöldans og lærisveina sinna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nunú yaaktanum aents Eneas daagtin wekaechau asa, ocho mijadai imá pegajinig tepenun wainkauwai. \t Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uvanak yaaktan ukumtikiag ijujagmayi, tuja uva ijutainmaya numpa betsak caballo weniya aatus amugmayi. Nuniak trescientos kilómetros tumain nugkan ukatkabi. \t Og vínþröngin var troðin fyrir utan borgina og gekk blóð út af vínþrönginni, svo að tók upp undir beisli hestanna, eitt þúsund og sex hundruð skeiðrúm þar frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah, atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmagmataish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig kuashat wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash atumek dakitjamugme! \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum, eins og hænan safnar ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai atumesh dekaatajum, yamai nagkamsa Apajuí uwemtikagta nunú pachisa etsegbaunak, ashí aents judiuchu aina nu antukagtatui. \t Nú skuluð þér vita, að þetta hjálpræði Guðs hefur verið sent heiðingjunum, og þeir munu hlusta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinam Pablo ni ayamjumaktatus chichaak: —Wika makichik pegkegchaunakesh takaschamjai. Chicham umiktajum timawa nuna pachisnukesh, jega Apajuí ememattaiya nunakesh, Roma apujinakesh pegkegchauk chichagkachmajai, —timayi. \t En Páll varði sig og sagði: \"Ekkert hef ég brotið, hvorki gegn lögmáli Gyðinga, helgidóminum né keisaranum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristun dekaskeapi tinu asan dekas tajai, Wakaní Pegkeji mina anentaimtija dushakam dutiksag tujutu asamtai. Aatsa dekaskea nuna dekau asan, \t Ég tala sannleika í Kristi, ég lýg ekki. Samviska mín vitnar það með mér, upplýst af heilögum anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dekas imá senchi puyatjumainuk makichkiuchi. Maríak dekas pegkejan etegka mina chichamjun antugtak eketui, nunak makichkish emegkatmainchau ainawai, —tiu. \t en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi dekas tajime: Aishmag nuwe ekagmachunak idayas, tikich nuwajai nuwenkug ekagmawai, nunisag nuwa idaisamujai nuwenushkam ekagmawai, —tiuwai. \t Ég segi yður: Sá sem skilur við konu sína nema sakir hórdóms og kvænist annarri, drýgir hór.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "iwanch yunumtugmak pegkegchaun takamtijamsainum. \t Gefið djöflinum ekkert færi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Festo ditan chichajak: —Tujash Pablo Cesareanum achikam pujajama. Nuniau asamtai wi juwi wajumak tsawan pujusan wejitasan anentaimjai. \t Festus svaraði, að Páll væri í varðhaldi í Sesareu, en sjálfur mundi hann bráðlega fara þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar' eða: ,Statt upp og gakk'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagmatai, apu pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Pujun nugkuaju aina aush ¿ya ainawa, tuwiya kaunkaje?” tusa inintsabi. \t Einn af öldungunum tók þá til máls og sagði við mig: \"Þessir, sem skrýddir eru hvítu skikkjunum, hverjir eru þeir og hvaðan eru þeir komnir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents uwemkajuk nunú tsaaptina nui yujasagtin ainawai. Tuja ju nugka juwiya apu aidauk ditanu wají shiig pegkejuch aidaun jukiag, niina eme anentsag itajiagtinai. \t Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takamtijusti tusa idaimamaidauk, Apajuí uchijí ainawai. \t Því að allir þeir, sem leiðast af anda Guðs, þeir eru Guðs börn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaa wajiijin yajutkata takug, nuna aentsun jigkajá nuaduí yajutmainai ashí wajiijinak. \t Eða hvernig fær nokkur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditashkam Israel aajakua nunú wegantu asag wijai betek ainawai, Apajuí midau atí tusa etegkamu asag. Ditak Apajuí mina uchig atinme tusa anentaimtusbau ainawai. Ditanak Apajuí niina imanjiya nuna iwaintukajui. Ditajai Apajuik chichaman apakuí. Ditan susajui chicham umiktinun Moisés agajua nuna. Ditanak Apajuí wajuk emematjitnume tusa wakegawa nunashkam shiig ujakajui. Ditanak Apajuí atumnak kuashat yaigtinaitjime tusa anagkuauwai. \t Ísraelsmenn. Þeir fengu sonarréttinn, dýrðina, sáttmálana, löggjöfina, helgihaldið og fyrirheitin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh ¿wajinma pegkeg amainaita makichik aents: Minak Apajuiyai kajintsá anentaibauwa nu ajutui, tayatak pegkeg takata nuna iwainachush? Nunú Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa dukek uwemtikmaitsui. \t Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asan wichauwaitjai iwaaku pujag nunak, Kristu minai puja nu iwamtijawai minak. Wi yamai iwaaku pujag nunak, Apajuí Uchijí mina anentu asa, minai mantamdauwa nuanuí kajintsá anentaibauwai pujajai. \t Ég er krossfestur með Kristi. Sjálfur lifi ég ekki framar, heldur lifir Kristur í mér. Lífinu, sem ég lifi nú hér á jörð, lifi ég í trúnni á Guðs son, sem elskaði mig og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nunak wi amina augjam juuwaitjai, —tiuwai. \t Jesús segir við hana: \"Ég er hann, ég sem við þig tala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú tsawantaik makichkitigmesh inintsashtin ainagme. Dekas tajime: Mina pachittsajum mina Apag segamak, mina jintintaig asagmin ashí amastatjume. \t Á þeim degi munuð þér ekki spyrja mig neins. Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Jimag nugkumainji ajamuk atsugbaun susati, yumainji ajamushkam dutiksag dutikati, —tau. \t En hann svaraði þeim: \"Sá sem á tvo kyrtla, gefi þeim, er engan á, og eins gjöri sá er matföng hefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuik ni anenkajinak iwaintugmakui, ii tudau ainajinig Kristu jutiiní mantamdauwa duwi. \t En Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna dutika idayak, cinco achiamua nuna ukuinkabi. Dutikakui diikman wainkabiajai, altar tutaya nuna nugkaan, Apajuí chichamen etsegtin maamu aidau wakaní ijunas, \t Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush wake besemag pekaamainkaih nu, nuwenu ditajai pujaigkish? Anmamtuk mina jintintaig aidaush wi ditajai pujaigkik, yujumkanak ijagmamain ainatsui. Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim? En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn. Þá munu þeir fasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash aents besekú aidau, wawejatin, tsanijimta yujajin, magkagtin, apajimtain emematin aidau, ashí wait aina duka waitsuk agaa batsamtinai. \t Úti gista hundarnir og töframennirnir og frillulífismennirnir og manndrápararnir og skurðgoðadýrkendurnir og hver sem elskar og iðkar lygi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Leví Simeogka uchijí, Simeón Judá uchijí, Judá José uchijí, José Jonagka uchijí, Jonán Eliaquima uchijí, \t sonar Símeons, sonar Júda, sonar Jósefs, sonar Jónams, sonar Eljakíms,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Aents pegkegchaun takaina duka, pegkegchau takata nuna waitkatai ainawai. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Kuashat tsawan nagkaemakiu ai, apushkam ni inake batsatbaunum wakitki tauwai. Nunik, wajupak kuichkinash ikaugkaje tusa dekajuawagtatus nagkamau, \t Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidaun akikmamainji atsujiagtai mai tsagkujauwai. Yamai tujutta: ¿Ju jimaja juwiyash tu imá senchish aneemainaita? —tau. \t Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp. Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuwiya jiinki wekamá, aents yama akiinmawaik tuke wainmachu akiinaun wainkauwai. \t Á leið sinni sá hann mann, sem var blindur frá fæðingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman apu ni inake yujumkan mesanum pekaidaun chichajak: ‘Juka dawenum, ashí uwejijai jigkagjum jukijum agaa suwea awi ajuitajum, nui pujus senchi waitiak, buutak daik takegtú pujutí’, tiuwai. \t Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents sumauk suwam auwai, egauk igkuinai ni egamujinak, waitinum wajas untsumushkam waiti ujatam auwai. \t Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakta waitiji aidaushkam tsawai tuke epentsacham atinai, kiyamush atsau asamtai. \t Og hliðum hennar verður aldrei lokað um daga - því að nótt verður þar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Onesimok wajumak tsawantai kanakin pujusan, ataktú wakitkin tuke niinig pujustajai tiutskaitai. \t Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat tsawantai etsag, yaya aidaujai waintsuk yujau asaja, daseshkam imatijamsag ukapittak awajtamu asamtai: —¡Jegashtatjiapi, jinattajiapi! —tiagbaiji. \t Dögum saman sá hvorki til sólar né stjarna, og ekkert lát varð á ofviðrinu. Tók þá að þrjóta öll von um það, að vér kæmumst af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisus: —Wakan pegkegchauwah, aents jinkim ukuktá, —tibau asa tiuwai. \t Því að Jesús hafði sagt við hann: \"Þú óhreini andi, far út af manninum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "(Nuninaitak Jisusan sujak kuichik jukimui nugkan sumaku ainawai, tujash nigka kajeemag tsujimak achapai iyaak pujaká ampujin jiijá jakauwai. \t Hann keypti reit fyrir laun ódæðis síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika wajumchik tsawan pujus Jisus wakitki Capernaum jegauwai; nunikmatai ni pujamujin dekajuawaju. \t Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wijai nu platunmag uchutua yuwa nu minak sujutkattawai. \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem dýfði hendi í fatið með mér, mun svíkja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditá apujig nayaimpinmaya aents waa muun ishamain akagaunum puja nuuyi. Nuna daajig hebreo chichamnumag “Abadón” tutai, untsu griego chichamnum “Apolión” tutaiyai. \t Konung hafa þær yfir sér, engil undirdjúpsins. Nafn hans er á hebresku Abaddón og á grísku heitir hann Apollýón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, atum Jisukristu iina Apuji dekas imana nui kajintsá anentaimaidautigmek, tikich imá eme anentakjum tikichik junik diimaitsugme. \t Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedroshkam akaiki, Cornelio aents ishiakbaun jegantun: —Witjai, ¿wajuk asagmea egatkugmesh miniugme? —tiu. \t Pétur gekk þá niður til mannanna og sagði: \"Ég er sá sem þér leitið að. Hvers vegna eruð þér komnir hér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ni jintintaiji doce aina nuna untsuk ijumag, jimá jimajan apatuk ishimak, wakan pegkegchau aidau jiimainnash senchijin susauwai. \t Og hann kallaði þá tólf til sín, tók að senda þá út, tvo og tvo, og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuig altar ayatak orok najanamu kugkuin incienso patai apetai aajakuí, nuigtú kajun arca tutai ayatak orok epekbau aajakuí. Nunú arcaya nuna initken egkemajakuí Aarogka ushujutaiji jeekú aajakua nu, chicham umiktin kayanum agagbauwa dushakam, nuigtú makichik ichinka nunin ayatak orok najanamunum maná chimpiamu aajakua dushakam. \t Þar var reykelsisaltari úr gulli og sáttmálsörkin, sem öll var gulli búin. Í henni var gullkerið með manna í, stafur Arons, sem laufgast hafði, og sáttmálsspjöldin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiinak Apu Apajuí: ‘Wi aminak judiuchu aina nuwish tsaaptina numamtin emajame, mina chichamjun ashí nugkanmash etsegkati, nunitai ditashkam uwemjatnume tau asan’, tujamaiji. \t Því að svo hefur Drottinn boðið oss: Ég hef sett þig til að vera ljós heiðinna þjóða, að þú sért hjálpræði allt til endimarka jarðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Wika dekatsjai, dekas tudauwashit nunak. Wika duwik wainmachuitkun, yamai wainmag junak shiig dekajai, —tiuwai. \t Hann svaraði: \"Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aanú yaaktanmaya aidau tudaujig nayaimpinak antiastatak wajasú asamtai, Apajuí ditanak suwimkan susagtatui, \t Því að syndir hennar hlóðust allt upp til himins og Guð minntist ranglætis hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisuschakam vino chujuaunak uwag chichaak: —¡Yamaik ashí umikjai! —tusa tsuntsumá jakauwai. \t Þegar Jesús hafði fengið edikið, sagði hann: \"Það er fullkomnað.\" Þá hneigði hann höfuðið og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai, nunik ajumaish pujut nagkanchauwa nui pujustinai. \t En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam antukbaijai kuashat aents ijunag chichainak wajukmaina imatak, tuna dujaji uutama imatak, ipamat pampamu wajukea imatuinak: “¡Yajautsui! Iina Apuji Apajuí ashí senchigtina nu inabaun nagkamu asamtai, \t Þá heyrði ég raddir sem frá miklum mannfjölda og sem nið margra vatna og sem gný frá sterkum þrumum. Þær sögðu: \"Hallelúja, Drottinn Guð vor, hinn alvaldi, er konungur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak ajakan ajakbaun pachis augmatak: “Ajakan ajakbau, ajakan ajakmatatus weuwai. \t Hann talaði margt til þeirra í dæmisögum. Hann sagði: \"Sáðmaður gekk út að sá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Junashkam Jisus jintinkagtak tiuwai: Nuwa idaitan pachis Moisés agajua duka: ‘Aishmag nuwen idaikug papiin agag, yamaik idaijai, tusa nuaduí idaimainai’, tawai. \t Þá var og sagt: ,Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa, Pedro Juagjai jega Apajuí ememattainum wayattak minittaman wainak: —Wait aneasam kuichik sujustá, —tusa segau. \t Er hann sá þá Pétur og Jóhannes á leið inn í helgidóminn, baðst hann ölmusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum anentaimsagmek, aents wainmachu uwegnum egkesá emamaina numamtuk awajkagtin ainaji, tajume. Nuigtushkam suwenum yujaidau jii ekeemattayama numamtuk awagbau ainaji, tumamjume. Atum anentaimsagmek aents Apajuí dekachu aidau, Apajuin dekaatnume tusa yain ainaji, tajume. \t Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, dutika wait anenjajui, nunik jau ikaunmamunash etsagaaku. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek waittsattajume, tujash ishamkaigpajum. Atumnak iwanch wakejamun takau aidau achigmakag egkepattajume. Dutik iwanchik waitkagmastatjume dekaskenmash Kristuig kajinas anentaimaina tusa dekapjamak. Dutijamawagmatai wajumak tsawantai waittsattagme. Mantamainakuish minai kajintsá anentaimtak mijakaigpa. Jakagminchakam wi pujut tuke atina nuna amastinaitjime. \t Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash atumek: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusagmek wakeemaitsugme, ashí atum aidautigmek yatsut asajum, ‘yatsujú’ tudaimain ainagme, imá makichki atumí jintinjamnuk. \t En þér skuluð ekki láta kalla yður meistara, því einn er yðar meistari og þér allir bræður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayamkagtin Zenas Apolosjai, anuí taa nagkaemainakuig, ashí dita atsumainamuk susajum awematajum waittsainum. \t Greið sem best för þeirra Senasar lögvitrings og Apollóss, til þess að þá bresti ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti nuigtú: —Dekas tajime: Apajuí etsegtinuk ni nugkenig wakejusa antugmak achauwai. \t Enn sagði hann: \"Sannlega segi ég yður, engum spámanni er vel tekið í landi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Jintinkagtinuh, wika nunak uchuch nagkamsanuk ashí umikuitjai, —tiuwai. \t Hinn svaraði honum: \"Meistari, alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Apajuin aujak pujus niina niimenig yapajinauwai, jaanchjish puju winchamtin wajasuí. \t Og er hann var að biðjast fyrir, varð yfirlit ásjónu hans annað, og klæði hans urðu hvít og skínandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk jutiinash nagkaetamui, yaunchkek jutiish dekachu asaja uchijai betek aajakuitag duwi, chicham umiktina duka jutii judío aidautinak inak itugmaina numamtuk achikam batsamajakuitji. Nuniajin atum judiuchu aidautigmek, ju nugka juwiyan pegkegchau pachis jintinamu umijujakuitjume. \t Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenmag jamayi, jatanak namput wajaschami, tujash Apajuí niina wait anenja nunak, imá niinakek dutikache, minashkam wait anenjuje, wake besemag pujag nuna, nuní nagkaemas wake besemag pujusai tujutu asa. \t Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunia nuniakua kuchá amain katigkag Genesaret nugkanum kaamatak anumkaju. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret og lögðu þar að."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidau ditá imanjin kuitamtsuk, ditá batsamtaijinash ukukiaju aidaunak, Apajuí suwenum batsasuí, atak Jisukristu tsawan jegatai aents takasbaujin diijus titina duwi suwimkan susatatus. \t Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jega nuwig pujusjum dita yutain amainamuk yuwakjum, umutain amainakuish uwagtajum. Wagki aents taká duka akiam auwai. Makí makichik jeganum kanagjum nagkaemá yujaigpajum. \t Verið um kyrrt í sama húsi, neytið þess, sem þar er fram boðið í mat og drykk. Verður er verkamaðurinn launa sinna. Eigi skuluð þér flytjast hús úr húsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai tikich aents chichaak: —Dekas Apuh, wi amina jintintaijum ata tusan wakegajai, tujash idaitusta, dekatkauk mina pataag aidaun ashí akattsan ukuktajai, —tau. \t Enn annar sagði: \"Ég vil fylgja þér, herra, en leyf mér fyrst að kveðja fólk mitt heima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jega judío agkanmagau aidau ijuntai tutaya nui ijunin aidau, yaakat Cirenenmaya, Alejandrianmaya, nugka Cilicianmaya, Asianmaya aina nu ijunjag Estebagjai tudayinau. \t Þá komu til nokkrir menn úr svonefndri Leysingjasamkundu. Þeir voru frá Kýrene og Alexandríu, en aðrir frá Kilikíu og Asíu, og tóku að þrátta við Stefán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich chichaidau: —Juka Kristui, —tiajui. Nuna tuinai tikich chichaidaushkam: —Atsa duchauwai ¿Kristu Galileanmaya amainkait? \t Aðrir mæltu: \"Hann er Kristur.\" En sumir sögðu: \"Mundi Kristur þá koma frá Galíleu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dukap tsawan asa Herodes jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya José Egipto pujuttaman kajanum wantintuk: \t Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu chichainak Apajuinak nemagjai tuinawai, tujash dita takaamujin wainak tuina duka wainnawai. Ditak kajegkagtin, chichaman intimkiu yujasag, pegkeg aina nunash takamainchau ainayatak tu yujainawai. \t Þeir segjast þekkja Guð, en afneita honum með verkum sínum. Þeir eru viðbjóðslegir og óhlýðnir, óhæfir til hvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjusbaijume, kitabiajai nuniakuish umutaig sujusbaijume, jeenchau wekagaish, atumi jeemin awaintuabiugme. \t Því hungraður var ég, og þér gáfuð mér að eta, þyrstur var ég, og þér gáfuð mér að drekka, gestur var ég, og þér hýstuð mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek ajak menta, ruda, nuigtú yutai inagku ajuntua ukugkutai aina nu puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktinnum pegkeg takatan jintinjama nu, nuigtú Apajuí aneetan jintinjama duka pachitsuk idaijume. Tujash ju aina ju umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t En vei yður, þér farísear! Þér gjaldið tíund af myntu og rúðu og alls kyns matjurtum, en hirðið ekki um réttlæti og kærleika Guðs. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí tajime: Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum, atum pegkegchau wakegamu takata duka idaisatajum. \t En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna chichas umikag shiig aneenak: Kuichik akikmí, tusag ame dutikata akiktajame, tiajui. \t Þeir urðu glaðir við og hétu honum fé fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun awetugmattawai kuitamjamkatnun, \t því að ritað er: Hann mun fela englum sínum að gæta þín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak, mina ayamjutuinak pujutjin ishamainnum jegantaju aina duwi see tajai, imá wikik see tatsujai judiuchu aidau Jisusa nemagkaju aina dushakam see tuinawai. \t Þau hafa stofnað lífi sínu í hættu fyrir mig, og fyrir það votta ég þeim ekki einn þakkir, heldur og allir söfnuðir meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nuwa aidauk weenai, ujumak suntag nuna kuitamaidau yaaktanum wegag, sacerdote apuji aidaun dita wainkamunak ashí ujakaju. \t Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai awentsag nayaimpinmaya chichaak: “Apajuí pegkeg emakmauwa duka amek yuchaujai tiipa”, tiuwai. \t Aftur barst honum rödd: \"Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak shiig dekainaitsui, Apajuish niina emtin aents pegkeja iman, bakumamainchau wantinkati takush utugkeawa nunak. Ditak, chicham umiktina nu umiktasa kakanmabaunum Apajuí emtin pegkeg diyaam atajai tau asag, Apajuí pegkeg atinme tusash wajuk dutikawa nunak dakituinak pachikchajui. \t Með því þeir þekkja ekki réttlæti Guðs og leitast við að koma til vegar eigin réttlæti, hafa þeir ekki gefið sig undir réttlæti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Demetrio daagtin, jiju plata tutain takau asa, jega Diana ememattain dakumas najanu, dutika sujuk niijai takau aidaujai kuashat kuichkin juidau. \t Demetríus hét maður og var silfursmiður. Bjó hann til Artemisar-musteri úr silfri og veitti smiðum eigi litla atvinnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayatak idaisa ajinig ashí aents aidau niinak: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajiagtai, Romanmaya apu aidau suntajan ishitjamkamtai kautjamak, jega Apajuí emematku ijuntaiya juna yumpunjamainak ashí jutiijai amupaktatajama, —tuidau. \t Ef vér leyfum honum að halda svo áfram, munu allir trúa á hann, og þá koma Rómverjar og taka bæði helgidóm vorn og þjóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuí emtinish mina anentaimtajuish pegkeg, antsanuk aents aidaunmash pegkeg atasan kakanmamjai. \t Því tem ég mér og sjálfur að hafa jafnan hreina samvisku fyrir Guði og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanik senchi waituinak mujá pagkajiag: ‘¡Mujah, yumpunkum ijijatuakia!’ awajiagtinai. \t Þá munu menn segja við fjöllin: Hrynjið yfir oss! og við hálsana: Hyljið oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Onésimo mina uchijua imana nuna pachisan, wait aneasam ju jutikata tusan segajame. Achigkagmatai pujusan Kristu pachisan etsejai antuk niishkam sujumankabi. \t Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya aidauna Apajuish chicham yapajimainchauwaish, wi ayamsatajum taja nuwig wayashtatjume tiuwaita? Nunak aents chichaman intimkiajua nuna tiuwai. \t Og hverjum \"sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,\" nema hinum óhlýðnu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Herodeschakam ni suntaji aidaujai, Jisusan aentschau chichajus dushikinak, jaanch pegkeg apu nugkutai aina ibaun anugkug, ataktú Pilato pujamunum awebau. \t En Heródes óvirti hann og spottaði ásamt hermönnum sínum, lagði yfir hann skínandi klæði og sendi hann aftur til Pílatusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí emematiagmi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunú, nigki ashí pegkeg nayaimpinmaya aina nunak sujamsauwai Jisukristu nemagkaju asajin. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiin pachipasag pegkegchau chichagtamainakuish, ayatak wait anentsá chichajuinaji. Yamaikish ju nugka juwig ajapamua nunin diigmainak dakitjamainawai. \t Biðji því sá, er talar tungum, um að geta útlagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wegamunum nuwa doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, Jisusan wainak ukunum juwatki adijkauwai. Nunik Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antigkui, \t Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai achiká jukiagta tuidau, tujash makichik aentskesh jegaantag achikchajui, ni achinkatnujig eke jegaachu asamtai. \t Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ayampakmá aents wajattaman wainkauwai, dutikash Jisusapi tusag tachau. \t Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Jisukristu nemagkau aidautigmek pempeentunikjum maaniajum anka tikima pegkegchauwai. Maanitsuk chicham akuishkam ayatak katsunjá idaimainaitjume. Waitkagmainakuish pachitsuk idaimainaitjume, kasagtamainakuish jukiti tusam idaimainaitjume. Tujash nu aaja idaibauk pegkegchau amaina nuna nagkaesau pegkegchau aniagme. \t Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni pegkegchau takasuk nu pegkegchauwa nuwiyanak jukitnai. Wagki Apajuik betek susatnai dita takasbaujinig dutiksag. \t Sá, sem rangt gjörir, skal fá það endurgoldið, sem hann gjörði rangt, og þar er ekki manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ii juniag juka duwik Apajuí etsegtin Joel nuniktinai tibauwa nu uminkui juniaji, duka: \t Hér er að rætast það, sem spámaðurinn Jóel segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Davidchakam Jisusan pachis agajui: ‘Wainbaijai mina Apujuk tuke wijai pujaun, mina untsujuinini, makichkish ishamain ajiní tujutu asa. \t því að Davíð segir um hann: Ávallt hafði ég Drottin fyrir augum mér, því að hann er mér til hægri hliðar, til þess að ég bifist ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Eliaquim Melea uchijí, Melea Mainagka uchijí, Mainán Matata uchijí, Matat Natagka uchijí, Natán Davita uchijí, \t sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar Natans, sonar Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judío aents aidautik wajuku ainaji nu diigsaikish, nuniachkuish pakamaku asajaikish dekas judío aents tamak amaitsuji; \t Ekki er sá Gyðingur, sem er það hið ytra, og ekki það umskurn, sem er það hið ytra á holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai tikich aents chichainak: —Ehé, nunuwai, —tuinai tikich chichainak: —Duchauwai auk, ayatak nujai betekmamtinai, —tiajui. Tiagtai nunú aents tsagaju nigki etsegtumak: —Witjai, —tumabiuwai. \t Sumir sögðu: \"Sá er maðurinn,\" en aðrir sögðu: \"Nei, en líkur er hann honum.\" Sjálfur sagði hann: \"Ég er sá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa aents aidaun ukuak jegá wayamtai, niina jintintaiji aidau nu augmatbaun pachisag iniidau. \t Þegar hann var kominn inn frá fólkinu, spurðu lærisveinar hans hann um líkinguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegataik, makí makichkiti ii pegkegchau chichakbaujinak imatiksag iwaintugmaktinai. \t En ég segi yður: Hvert ónytjuorð, sem menn mæla, munu þeir verða að svara fyrir á dómsdegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai, wakan pegkegchau ayaak: “Wika Jisusnak wainnujai, tuja Pablosh yaita nunak shiig dekajai; tujash atumesh ¿ya ainagme?” \t En illi andinn sagði við þá: \"Jesú þekki ég, og Pál kannast ég við, en hverjir eruð þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuanuí makichik aents Ananías daagtin, Apajuí puyatjus umijin, Moisés chicham umiktajum tibaunash umin asamtai, ashí mina pataag judío Damasco batsamin aidauk niina pachisag pegkeg chichagtai pujubi. \t En Ananías nokkur, maður guðrækinn eftir lögmálinu og í góðum metum hjá öllum Gyðingum, er þar bjuggu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yujumak ijagmaka kuashat tsawantai yujanu asamtai, Pablo ejapeen wajantá chichaak: —Muun aidauh, dekas wi timajim nunú antugtumainus ankamujumtaih, nunikuitkugminig Cretanmag dakasuitkuik, imanika waitiaku wají aidaush utsá yujamaitsuji. \t Nú höfðu menn lengi einskis matar neytt. Þá stóð Páll upp meðal þeirra og mælti: \"Góðir menn, þér hefðuð átt að hlíta mínu ráði og leggja ekki út frá Krít. Þá hefðuð þér komist hjá hrakningum þessum og tjóni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, Kristu Jisusa takaju asan achinkan pujajai. Anetaiju Filemogkah, ameshkam wi Apajuin takajag junismek takau asamin, yatsug Timoteojai pujusan kumpamjame. \t Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunin asamtai wi awetittajime Apajuí etsegtuktin aidaun, aents yacha aidaunash, jintinkagtuatin aidaunashkam. Tujash atum nunú aina nuwiya achigjum maattagme, dutikakjum tikich aina duka jega atumi ijuntaijum aina nui awayajum asutiattagme, dutikakjum yaaktanum wekaetusjum waitká yujagtin ainagme. \t Þess vegna sendi ég til yðar spámenn, spekinga og fræðimenn. Suma þeirra munuð þér lífláta og krossfesta, aðra húðstrýkja í samkundum yðar og ofsækja borg úr borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi nuna tajim nunak, wi ashí dutikajai takun tatsujai, nuigtushkam Apajuí mina wajuku atí tujutua duka, minai ashí uminkae tusan tatsujai. Wika Kristu Jisus dekatkauk mina egatkauwa nunú wakejamun umiakun, ayatak emtuktasan wegajai tumamjai. \t Ekki er svo, að ég hafi þegar náð því eða sé þegar fullkominn. En ég keppi eftir því, ef ég skyldi geta höndlað það, með því að ég er höndlaður af Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam ni jintintaiji jimag, ajanum wetainum jintá wetatman tikich niimtina nunin wajas wantintuku. \t Eftir þetta birtist hann í annarri mynd tveimur þeirra, þar sem þeir voru á göngu á leið út í sveit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu aidauk: Judá wegantunmaya doce mil, Rubén wegantunmaya doce mil, Gad wegantunmaya doce mil, \t Af Júda ættkvísl voru tólf þúsund merkt innsigli, af Rúbens ættkvísl tólf þúsund, af Gaðs ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai ashí aents aidau: Aents tudaugtinu jeen kanagtatus wegawai, tusag augmatuidau. \t Þeir er sáu þetta, létu allir illa við og sögðu: \"Hann fer til að gista hjá bersyndugum manni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí suwe aidaunak Jisus tsaaptina nunú tsawan emauwai, imatikamu asa suwea dushakam tsaaptina nunak depetmainchau dekapjauwai. \t Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmag mina Apag pujamunmag kuashat agkan awai atum pujumainuk. Nu achakuig ujamaitsujime. Nu iman au asamtai, wi atum pujustinnak umigkatjime tusan wegajai. \t Í húsi föður míns eru margar vistarverur. Væri ekki svo, hefði ég þá sagt yður, að ég færi burt að búa yður stað?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juwakiag suntag dekatkau kuitamak ijunun nagkaikiag, tikich ijununashkam dutiksag nagkaikiag, kampatuma juwi dekas waiti ayatak jijuk epenbaunum jegantajui. Nuniamunum nu waiti iman nigki ujaniuwai. Nunikmatai jiinkiaju, nunik jinta yaaktanum wegaunum kuwaká waketak, imá Pedronak ukukiuwai. \t Þeir gengu nú fram hjá innri og ytri verðinum og komu að járnhliðinu, sem farið er um til borgarinnar. Laukst það upp af sjálfu sér fyrir þeim. Þeir fóru út um það og gengu eitt stræti, en þá hvarf engillinn allt í einu frá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijabau asa jutiinak shiig kuashat dekatan amasuí. \t Svo auðug er náð hans, sem hann gaf oss ríkulega með hvers konar vísdómi og skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig senchi waitkam atinaitjai, tujash yamaik waitiajai, wi dekas waittsatnaitag nunú ashimdaekati tusan. \t Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutaish judío aidauk, dekas jujú wainmachuwe nuuwap wainmake tumain dekapenachu, nuninak wainmachu apajin dukujijai untsukag, \t Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka nigki mantamnatatus tsagkamankauwai, ashí pegkegchau aina nuanuí agkanmitkagmatatus. Dutika pegkemtijami niina aentsji etamak, ashí pegkeg aina nuwig takamtijamsata tau asa. \t Hann gaf sjálfan sig fyrir oss, til þess að hann leysti oss frá öllu ranglæti og hreinsaði sjálfum sér til handa eignarlýð, kostgæfinn til góðra verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu inamin aidaunashkam jiikí ajapeak, aents imanchau aidaun apu emakui. \t Valdhöfum hefur hann steypt af stóli og upp hafið smælingja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibau asa achikbaun kuitamnushkam Pablon chichajak: —Apu chichaman epegkin aidau chichaman akupjutak akupkati tujutne, nunin asamtai jiinkijum shiig aneasjum wetajum, —tiuwai. \t Fangavörðurinn flutti Páli þessi orð: \"Höfuðsmennirnir hafa sent boð um, að þið skuluð látnir lausir. Gangið nú út og farið í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka dutijutsuk atum apajimatin Moloc, nuigtú yaya Renfán tutaiya nu najanajum emematkujum jegamkamu takusjum yujau asagmin, Babilonia nugkanum atushat emattajime, Apajuí tiuwai.’ \t Nei, þér báruð búð Móloks og stjörnu guðsins Refans, myndirnar, sem þér smíðuðuð til þess að tilbiðja þær. Ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí etsegtin aajakajua nunash, ¿iina muunji aidaush waitkatskesh idaisauk aina? Ditak Kristu taatnujin pachis etsejuidaunash maa ajapejakú ainawai. Yamai Kristu taamtaishkam nunisjumek atumesh wainkajum tsanú tsanumjuinakuajum mauwaitjume. \t Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai machikish dutikmaitsui, tujash Apajuiyaig annuchui, nigka ashí dutikmainchaunash dutikmainai. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en fyrir Guði. Guð megnar allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag nui Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Og Jesús sagði við þá: \"Þér munuð allir hneykslast, því að ritað er: Ég mun slá hirðinn, og sauðirnir munu tvístrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegamtai fariseo aidau kautuawag, Jisusjai kuashat tudayinau. Nuninak dekas Apajuí uchijimpashit tusag dekapsatatus: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tuidau. \t Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun aents aidauk, ashí apu aidaujai antukag, senchi pampaidau. \t Og þeir vöktu óhug með fólkinu og einnig borgarstjórunum með þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t gef oss hvern dag vort daglegt brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus wait anenmain diis chichajak: —Makichik umimain ajutjame: Wetá nunikam ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum waitiakmesh atsanjam nemagtukta, —tiuwai. \t Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: \"Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichame dekaskea duke anentaimtuta nuuwai, maaniaku wegaku suntajan akachumtaijiya nujai betekak. Suntag jiijuí detsepeen ejabau aina nunisjumek atumshakam ejamaktajum, pegkeja duke takaaku pujamunum. \t Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak treinta mijanji ajamu tumain ni takaamujinak nagkabauwai. Jisusnak José uchijiyai tuidau, Josek Elí uchijí aajakuí, \t En Jesús var um þrítugt, er hann hóf starf sitt. Var hann, eftir því sem haldið var, sonur Jósefs, sonar Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash duwik timajim dutiksanuk yamaishkam tajime, atumek minak waitiatkujum: Dekas Apajuí awemamap tae, tusagmesh dekaskeapi tujuttsugme. \t En ég hef sagt við yður: Þér hafið séð mig og trúið þó ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak Jacobo Juagkan yachiya nunak: Espadayai maatajum, tusa inamjauwai. \t Hann lét höggva Jakob bróður Jóhannesar með sverði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji amek dekas tutupit dekaskea duke jintinkagtame, aentsú imanjinkish etegkeatsme, Apajuí jinti dekaskea duke jintiame. \t Þeir spurðu hann: \"Meistari, vér vitum, að þú talar og kennir rétt og gjörir þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka atumesh, mai Jisukristu nemagkauwaitkugmesh chicham aepjuniagmesh, tikich apu Jisukristun anentaimtuchu aina dusha, ni chichagtamkati tusagmesh wejagme? Dekas aents nunin wejutsuk, atum Jisukristu nemagkau aidautigmek, shiig chichasjum chichamak epegmain ainagme. \t En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui aja tikiju aina nui wegag dita yuwatnujin sumaktinme, dita yumainuk atsawai, —tuidau. \t Lát þá fara, að þeir geti náð til býla og þorpa hér í kring og keypt sér eitthvað til matar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Apajuí imá nigki yacha, ashí wajiin dekauwa nu emematiagmi Jisukristu daaji pachisa! Aatus atí. \t honum einum, alvitrum Guði, sé fyrir Jesú Krist dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtatman Jisus dekajua: —¿Wi tajim duka atumnak shiig awajtamkachajek? \t Jesús vissi með sjálfum sér, að kurr var með lærisveinum hans út af þessu, og sagði við þá: \"Hneykslar þetta yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí tsawan jegatai aents takasbaujin diisá titina duwik, chicham umiktin tudaunum agkanmitkagma nujai dutikatnai. Nuaduí shiig kuitamamsa pujaku, chichaakuish shiig kuitamsa chichamainaitji. \t Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin uchijí ainakuik, makichik aents nigki anentaimas, ni anentaimtamun dakumak oroikish, jiju platayaikish, nuna dutikachkush ayatak kayaikesh najanamu aina nunintsukaitai Apajuik tusaik anentaimtumaitsuji. \t Fyrst vér erum nú Guðs ættar, megum vér eigi ætla, að guðdómurinn sé líkur smíði af gulli, silfri eða steini, gjörðri með hagleik og hugviti manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú jii, bukuitamu, azufre nuna weniinia jinaina duwi, aents aidauk jimaitukea nuna amaisattak jinawagmayi. \t Í þessum þremur plágum varð þriðji hluti mannanna deyddur, af eldinum, reyknum og brennisteininum, sem út gekk af munnum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak aents dekachu asa nuniagtaish, Apajuí pachitsuk idaisau akushkam, yamaik aents ashí nugkanum batsamin aidaush, dita tudau takaamujinak idayinak, minak nemagtuktinme, tawai. \t Guð, sem hefur umborið tíðir vanviskunnar, boðar nú mönnunum, að þeir skuli allir hvarvetna taka sinnaskiptum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai aentsuk niina yachajin Apajuin dekatasag wakekachui, Apajuí niina yachajiya nuna iwainak, aentsuk chicham etsegbaun antukag dekaskeapi tuinak uwemjatnume tibau chicham etsegna nunak, ditak wainkaya nunin diinawai. \t því að við borðhaldið hrifsar hver sína máltíð, svo einn er hungraður, en annar drekkur sig ölvaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekas wi tajime: Makichik aentskesh ni yachin tuke aneas kajejauk, suwimak suwam amainai. Nunisag yachin anentainkachu chichajú wekagushkam, apu chichaman epegkin aidau dekajam amainai, tuja yachin kajejak tikima pegkegchaun chichajushkam jii ajumaish kajinkashtina nui pujus waittsatnai. \t En ég segi yður: Hver sem reiðist bróður sínum, skal svara til saka fyrir dómi. Sá sem hrakyrðir bróður sinn skal svara til saka fyrir ráðinu og hver sem svívirðir hann, hefur unnið til eldsvítis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tama antuk wake besekuí, shiig wiyakuch asa. \t En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Wait anentajai yaakat muunta nuna! jaanch dekas pegkeg najanamun, jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun nugkug, oro, perla, kaya pegkeg aidaujai nuwa iwagmamaina ibauwe nunak, \t og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, sem klæddist dýru líni, purpura og skarlati og var gulli roðin og gimsteinum og perlum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ashí jintintua inagnak, nuwiya jiinki yaakat ayamunum chichagkagtuktatus weuwai. \t Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí uchijí asaja, ii jukitnun Apajuí anagtabauwa dusha betek jukitnaitji, tuja dekaskenum ju nugka juwi Kristu waittsauwa numamtuk waittsajaik niina imanjiya imanuk atinaitji. \t En ef vér erum börn, þá erum vér líka erfingjar, og það erfingjar Guðs, en samarfar Krists, því að vér líðum með honum, til þess að vér einnig verðum vegsamlegir með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tuinam kajegkag maata tuidau. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fylltust þeir bræði og hugðust deyða þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi jiinkiaja Cesarea jegawabiaji. Nunika Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna yain siete aajakajua nuwiya, Felipe wekagas chichagkagtina nuna jeen jegaa kanajabiaji. \t Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Judas (Iscariotechu) chichaak: —Apuh, ¿amina nemagtamchau aidau wantiintutskesh itusamea imá jutiikesh wantinkagtuktatme? —tau. \t Júdas - ekki Ískaríot - sagði við hann: \"Herra, hverju sætir það, að þú vilt birtast oss, en eigi heiminum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, dekas ametkumek, minash yumí awanken wekaesá juwi tantata tujutia, —tau. \t Pétur svaraði honum: \"Ef það ert þú, herra, þá bjóð mér að koma til þín á vatninu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "etsá minitaijiya atú ayaumas senchi dasentuk midau, \t En áður en langt leið, skall á af landi ofan fárviðri, hinn illræmdi landnyrðingur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nuniktinai tusa agajajua nuna umiktasan wejajai, tujash ¡mina sujutkatta nuna imá senchi wait anentajai! —tau. \t Mannssonurinn fer að sönnu þá leið, sem ákveðin er, en vei þeim manni, sem því veldur, að hann verður framseldur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi Jisus chichagkagtak wekaebaun Juagshakam aents achiká egketainum egkemas antuku. Nunik ni jintintaiji aidaun jimajan awemauwai, \t Jóhannes heyrði í fangelsinu um verk Krists. Þá sendi hann honum orð með lærisveinum sínum og spurði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik waketug jegá kaunkag, Jisusa iyashí ukatkatnun shiig pegkeg kugkuin aidaun, nuigtú yakagtinnash najanawaju, dutikawag tsawan ayamtai tsawaju asamtai, ayamjaju chicham umiktinnum tawa nunisag. \t Þær sneru aftur og bjuggu ilmjurtir og smyrsl. Hvíldardaginn héldu þær kyrru fyrir samkvæmt boðorðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenmag tikich yamajam chicham etsegbau asamtaigkish tuinatsui. Nunin aig tikich aidau tsanugmainakui nuniagme, nu aidau Kristu chichamen emesjatatus wakegainawai. \t sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú peegkak kaya jaspe tutaya duwi peegmagbauyi. Untsu yaaktak ayatak orok najanamuyi, iman asa vidrio saawi tsuwatchauwa imanuyi. \t Múr hennar var byggður af jaspis og borgin af skíra gulli sem skært gler væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wagki Apajuí emtinig chicham umiktina nunú dekamuikik pegkeg wantinainatsui. Ayatak chichaman umiina nunak Apajuik pegkeg ainagme tawai. \t Og ekki eru heyrendur lögmálsins réttlátir fyrir Guði, heldur munu gjörendur lögmálsins réttlættir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek shiig dekagme, tsanijimtan yujajin aidauk, ashí pegkegchau aidaunak takaa pujú aidaushkam, tuja itugsanuk wajiijinawag tusa imá nunak anentaimtú pujauk (duka apajimtai emematmaina numamtinai), Kristu inamtaijinig pujuschagtinai. Nuigtush Apajuí jutiin wají sujabaunashkam jukichagtinai. \t Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, - sem er sama og að dýrka hjáguði -, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Jisuschakam nuní senchi tsakau, dekatjinishkam nunisag, tuja Apajuishkam, aents aidaushkam shiig anentuidau. \t Og Jesús þroskaðist að visku og vexti, og náð hjá Guði og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Dusha wajuk anentaimtagme? ¿Apajuí senchi wait anenjamjati tusaik tudauk taká batsaamainait? \t Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika jiijá juki ni eemak, uwijan ukuunum saak weegame, nunitai uwigshakam nuna chichamenak shiig antuju asag saetinai. \t Þegar hann hefur látið út alla sauði sína, fer hann á undan þeim, og þeir fylgja honum, af því að þeir þekkja raust hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai nayaimpinum batsamin aidaush, nugkanmaya aidaush, ashí Apajuí nemagchau jakau aidaushkam imá Jisukristunak tikishmatug ememattinme tusa. \t til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí umiktajum, —tiu. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum. Hafið þar viðbúnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá Apu Jisusaig tuke dakujustajum. Awaksanuk tajime: ¡Dakujustajum! \t Verið ávallt glaðir í Drottni. Ég segi aftur: Verið glaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna dutika niina jintintaiji aidaujai yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí yaakta ukukí batsamin aidaunum wegajui. Nunik jintá wesa ni jintintaiji aidaun iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Jesús fór nú ásamt lærisveinum sínum til þorpanna hjá Sesareu Filippí. Á leiðinni spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna pachis agagbaunum chichaak: “Apawah, amina pachisan yatsug aidaun ujaktajai, dutikakun ditajai ijuntsan kantamkun ememattajame”, tawai. \t er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig ashí niina jintintaiji aidauk pisainak ukukiajui. \t Þá yfirgáfu hann allir lærisveinar hans og flýðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asag nunú aidauk ayatak pegkegchaunak takainak, nuigtush pegkegchau, ashí wajiin waké wakegakua wegau, yajau, tikichdaun pegkejan wakegak kajejin, magkagtin, jiyanitan wekaetin, tsanumin, chichama wekaetin, \t fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima ditashkam Jisus tibaunak betek umikaju. \t Þeir gjörðu svo og létu alla setjast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Caifasak nigki nagkamig tichauwai. Nunú mijantin ni sumo sacerdote wajas pujau asamtai, Apajuí tu anentaimtikbau asa, Jisusai judío aidaunum mantamnatnuk, tiuwai. \t Þetta sagði hann ekki af sjálfum sér, en þar sem hann var æðsti prestur það ár, gat hann spáð því, að Jesús mundi deyja fyrir þjóðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nunak nunimainaitjai, Kristu ni senchijin sujau asamtai. \t Allt megna ég fyrir hjálp hans, sem mig styrkan gjörir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chichaakmesh pegkeg aina duke ame bakumamainchau chichatá, nuniamin kajegkagtuidaush datsajag jutiinash pegkegchaunak tujamchagtatui. \t heilnæm og óaðfinnanleg og andstæðingurinn fyrirverði sig, þegar hann hefur ekkert illt um oss að segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Yana wi pagkan uchutuan susattaja nunú atatui. Tusa pagkan puuk juki uchutua Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna susauwai. \t Jesús svaraði: \"Það er sá sem ég fæ bita þann, er ég dýfi nú í.\" Þá dýfði hann í bitanum, tók hann og fékk Júdasi Símonarsyni Ískaríots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash chicham umiktajum tibauwa nui tawa nuna dekakman, ashí tikichdau aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nagkamauwaitjai. Yaunchkek chicham umiktina nunash eke dekachu asamtai, minai pegkegchau wakegamu ajuta dushakam atsauwa numamtin aajakuí. \t En syndin sætti lagi og vakti í mér alls kyns girnd með boðorðinu. Án lögmáls er syndin dauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwik nagkamas Apajuí nigki anentaimas mina Uchig Kristun awematin atajai tibaun dekamtijamachua nunash yamai shiig iwaintugmak dekamtijamaji. \t Og hann kunngjörði oss leyndardóm vilja síns, þá ákvörðun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nugken waketak carrojí caballo wegaku japitaijiya nui egkemas Apajuí etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa wegau. \t og var á heimleið, sat í vagni sínum og las Jesaja spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaní wekagu asa, Jisusan atushat wainmawaik tupikatki jegantun tikishmatug pujujus, \t Þegar hann sá Jesú álengdar, hljóp hann og féll fram fyrir honum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa junashkam augmatus: —Makichkish nugkutai yamagman tsupikag nugkutai mamujunmag adujtuchu ainawai, dutikamak nugkutai yamagmaitak besemain asamtai, tuja yamajam tsupikbau mamujunum adujtamashkam shiig juwamaitsui. \t Hann sagði þeim einnig líkingu: \"Enginn rífur bót af nýju fati og lætur á gamalt fat, því að bæði rífur hann þá nýja fatið og bótin af því hæfir ekki hinu gamla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Nunú suwimkak ashí atum ainajum anutijum jukitnaitjume. \t Sannlega segi ég yður: Allt mun þetta koma yfir þessa kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi amijaig wekaejai, makichkish amina pegkegchau awajtamkatasag achigmamaitsui. Ju yaakta juwishkam mina aentsug aidauk kuashat ajutui”, tiuwai. \t ég er með þér. Enginn skal ráðast að þér og vinna þér mein, því að ég á margt fólk í þessari borg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Aantsag jistatin yuwamunmash dekas ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Mina yutaijuk atum wainchamu ajutui, —tau. \t Hann svaraði þeim: \"Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayantsanum jakekú aidaush, nugkanum jakau aidaujai ashí nantajagmayi. Dita nugká iwaaku pujusá takasbaujiya nuna Apajuí tujutti tus. Nunikagmatai, makí makichik ditá takatjin diijus, akanmayi. \t Og hafið skilaði hinum dauðu, þeim sem í því voru, og dauðinn og Hel skiluðu þeim dauðu, sem í þeim voru, og sérhver var dæmdur eftir verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag machikish itattsuk nuní senchi pampaidiagtai, Pilatok: —Yumi utugtitajum, —tima itaamtai, ditá eemtin ikigmaju, nuniak: —Wika ju aentsnumag shiig agkantaitjai, juka atumdauwai, —tiu. \t Nú sér Pílatus, að hann fær ekki að gjört, en ólætin aukast. Hann tók vatn, þvoði hendur sínar frammi fyrir fólkinu og mælti: \"Sýkn er ég af blóði þessa manns! Svarið þér sjálfir fyrir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek yaunchkek Apajuik dekachu asajum, wainka apajimtai aina nu umigkujum waitujakuitjume. \t Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Juan ayaak: —Jintinkagtinuh, wainkamji aents amina daagmin wakan pegkegchau aidau egkemtuamun jiyau. Dutikakui: Amek aikawaipa timajai, jutiijai ijunchau asamtai, —tau. \t Jóhannes tók til máls: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgir oss ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nuna ukujin tesamu Shiig Pegkejam tutaiya nuwig, imá sumo sacerdotek makichik mijantin makichkia waijakuí, kuntinun numpen takus. Nunik nunú numpa nuna Apajuin anagkuak, dekatkauk niina tudaujin tsagkugnagtatus segatmami, duwi tikich aentsú tudaujinash segatujakuí. \t Inn í hina innri gengur æðsti presturinn einn, einu sinni á ári, ekki án blóðs. Það ber hann fram vegna sjálfs sín og fyrir syndir lýðsins, sem drýgðar hafa verið af vangá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "pegkediag batsamas, wi wakegamunak ashí tsawantai takastinme’, ” tiuwai. \t í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatuma imania iwaintujuk ataktú nayaimpinum awagkibi. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og aftur var allt dregið upp til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniku asamtai jaanch dekas pegkeg najanamu tsuwatchau winchamtinun apegae, duka Apajuinu pegkediaju aidau pegkeg takasbauji aina nuna iwainawai”, wajaidaun. \t Henni var fengið skínandi og hreint lín til að skrýðast í. Línið er réttlætisverk heilagra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum ashí aentstik yupichu tudau takamain waigkuitji, nunika tunamakuitji. Tuja makichik aentsua nu Apajuí umigkamunum, ashí aents aidauk yupichu pegkeg ainagme tama amain asamtai, kuashat aents pegkeg ainagme tama agtinai. \t Eins og hinir mörgu urðu að syndurum fyrir óhlýðni hins eina manns, þannig mun hlýðni hins eina réttlæta hina mörgu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asan wikik pegkejan takamainchauwaitag nunak shiig dekagmamjai. Wi pegkejan anentaimsan takastasan wakegag nuna senchimtijumainuk minaig atsugtawai, wagki pegkeja nuna takastasan wakegayatkun takamainchau dekapeau asan. \t Ég veit, að ekki býr neitt gott í mér, það er, í holdi mínu. Að vilja veitist mér auðvelt, en ekki að framkvæma hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegawagmatai: —Dekas Jisusak nantakne, nunik Simogkan wantintuke, —tusag ujaidau. \t og sögðu þeir: \"Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash ¡aents mina sujutkatta nuna wait anentajai! Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunikua nunak, yaunchuk David Salmosnum agak: “Niina jeeg ukumkimu atatui, makichik aentskesh nuwig pujuschatnai niina takatjinak tikich takastinai”, tiuwa nunú uminkae. \t Ritað er í Sálmunum: Bústaður hans skal í eyði verða, enginn skal í honum búa, og: Annar taki embætti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tuwí atumin awaintamtan dakitjabiagtatua, dutijamainakuig nunú yaaktak ukuakjum, daweminia tsetse pegatjajum akaketkatajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. \t En taki menn ekki við yður, þá farið úr borg þeirra og hristið dustið af fótum yðar til vitnisburðar gegn þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich nayaimpinmaya aents senchigtin yujagkim ijiam, buukenig pagki wajae tutayama iman tenteamu, yapishkam etsajai betek etsantu, kagkajig jii kegak tuputuwama imanik akaetatman wainkabiajai. \t Og ég sá annan sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur hans sem eldstólpar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "intimjukigpajum. Aents intimkiu aidau: ‘Wajupa pegkegchau takaajinig Apajuish kajeawa’ tusag uwegshunum dekapjusaju aina nunisjumek. \t þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag Aarogkan ii apajuimatin najanata ni emjutpakti, Moisés Egipto batsatjin jiigmajamia duka dekagtsuji wajukants megkaeka, tiajui. \t Þeir sögðu við Aron: ,Gjör oss guði, er fyrir oss fari, því að ekki vitum vér, hvað orðið er af Móse þeim, sem leiddi oss brott af Egyptalandi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jega ijuntainmaya Jisus jiinki Simón Pedro jeen jegauwai. Nunikmá wainkau Simón Pedro tsatsají senchi tsuweak tepettaman, nunitai: —Wait aneasam etsagagta, —tusag segajui. \t Úr samkundunni fór hann í hús Símonar. En tengdamóðir Símonar var altekin sótthita, og báðu þeir hann að hjálpa henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiajam pachitsuk idaisajui. Nuninayatak, jakau ayatkun nantaktinaitjai, tawa nunash wajukatnunak tawa tusag iniinidau. \t Þeir festu orðin í minni og ræddu um, hvað væri að rísa upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna wainkag senchi ishamainak, nugká tsuntsumawag ijuntsamtai chichajak: —¿Wagka iwaaku pujaush jakau ukutainmash egagme? \t Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: \"Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nagkaemakmatai aents kuashat ijunag senchi untsumkag: “¡Yajautsui! Apajuí jutiin uwemtijamja duka, nigka ashí senchigtina ibau asamtai emematiagmi, \t Eftir þetta heyrði ég sem sterkan ym mikils fjölda á himni. Þeir sögðu: \"Hallelúja! Hjálpræðið og dýrðin og mátturinn er Guðs vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina inamtaijuk ju nugka juchauwai. Wi juwiya ataik, mina jintintaig aidau achikag judío apuji aidaunum sujukainum tusag ayamjutuinak maanimain ainawai, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Mitt ríki er ekki af þessum heimi. Væri mitt ríki af þessum heimi, hefðu þjónar mínir barist, svo ég yrði ekki framseldur Gyðingum. En nú er ríki mitt ekki þaðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai achikag shiig emetjaju. \t En hinir lögðu hendur á hann og tóku hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina dekaskeapi tujutuina duke wainchatai aidaunash iwainagtinai: Nuninak mina daajui wakan pegkegchau aentsun egkemtujunash jiijainak, yamajam chicham chichashtainash chichagtinai; \t En þessi tákn munu fylgja þeim, er trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda, tala nýjum tungum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ni jintintaiji aidaujai trigo ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum niina jintintaiji aidau trigon kupig juidau. \t Svo bar við, að Jesús fór um sáðlönd á hvíldardegi, og lærisveinar hans tóku að tína kornöx á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka duwik nagkamas tuke pujuwaitak mina ukujui patatkawai. Wika niiya ibauchu asan, ni sapatji jigkamunakesh atitmaitsujai, —tiuwai. \t hann, sem kemur eftir mig, og skóþveng hans er ég ekki verður að leysa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh diwimkaigpajum, diwimkagtukmesh akikmatskek idaisaigpajum. Imá makichki diwimkagtamu akikmamainchauk, pempeentuniki aneenita nuuwai. Nuaduí diwimkagtamu akikmamainchau asamtai akikmá pujumaina numamtuk, tikich aidaujaish pempeentunikjum tuke aneenitajum. Wagki tikich aidaun aneamua duwi chicham umiktajum tibauwa duka uminu asamtai. \t Skuldið ekki neinum neitt, nema það eitt að elska hver annan, því að sá, sem elskar náunga sinn, hefur uppfyllt lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik yaunchkek chicham umiktinnak susajui nuna umiagtai pegkeg ainagme titatus. Tujash duka Kristu tauwa duwi nagkamas chicham umiktina nuna umiagtai, pegkeg ainagme titag tiuwa duka nagkankauwai. Yamaik ayatak Kristu dutikauwa nuwig kajinas anentaimaidau pegkeg ainagme tama agtatui, tiuwai. \t En Kristur er endalok lögmálsins, svo að nú réttlætist sérhver sá, sem trúir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Pablok nuwig jimag mijan pujusuí. Nuniak niina wainkatatus midiagtaishkam ni jega ikamka pujamunum awaimayi. \t Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisuschakam augmatbaun nagkama ujaak: —Jerusalegnumia aents imá nigki, yaakat Jericonum wekamá kasanum egkemkauwai. Nunikmatai kasa aidau achikag, senchi suwi suwimainakua, ipu ipujú ashí maawag, ni takakbaujinak ashí yajutuk wegak ukukiajui. \t Því svaraði Jesús svo: \"Maður nokkur fór frá Jerúsalem ofan til Jeríkó og féll í hendur ræningjum. Þeir flettu hann klæðum og börðu hann, hurfu brott síðan og létu hann eftir dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuí anagkagtuamujin jukitin aina nuna shiig iwaintuktatus wakekauwai, ni anagkagtamua nunak makichkish yapajitsuk imatiksag umiktin asa, nigki adaimamas dekas umiktatjai tiuwa nuna. \t Með því nú að Guð vildi sýna erfingjum fyrirheitsins enn skýrar, hve ráð sitt væri óraskanlegt, þá ábyrgðist hann heit sitt með eiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag Bernaben chichajuinak: —Juka apajuí Jupiterai —tuidau. Tuja Pablon ni chichagkagtau asamtai: —Juka apajuí Mercuriowai —tuidau. \t Kölluðu þeir Barnabas Seif, en Pál Hermes, því að hann hafði orð fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Judasaitjai Jisukristu inake Santiago yachiyaitjai, atum Apajuí iina Apají anejatna nu etegkamutijum, Jisukristu kuitamsam batsatutigmin kumpamjime. \t Júdas, þjónn Jesú Krists, bróðir Jakobs, heilsar hinum kölluðu, sem eru elskaðir af Guði föður og varðveittir Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa nuigtushkam: “Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maaniagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam, mai imannumiajaig maaniagtinai. \t Síðan sagði hann við þá: \"Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai, tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai. \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nui, uchigmaku aidauk cuarenta tsawan jegatai pegkeetnume tibauwa nuna ejeyag, Jerusalén weenak uchin jukiaju Apajuí emtin iwainakagtatus, \t En er hreinsunardagar þeirra voru úti eftir lögmáli Móse, fóru þau með hann upp til Jerúsalem til að færa hann Drottni, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna imatjutpainakuish shiig aneasjum dakujustajum, atum nayaimpinum jukitna duka wají shiig pegkeg kuashat ajutjamaidau asamtai. Atumi muunjum aajakajua dushakam, yaunchuk Apajuí etsegtin batsamajakajua nunashkam aatus waitkasaju ainawai. \t Fagnið á þeim degi og leikið af gleði, því laun yðar eru mikil á himni, og á sama veg fóru feður þeirra með spámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa jintintaiji aidauk kuchá amain weenak pagkan kajimatki jutsuk katigkajui. \t Þegar lærisveinarnir fóru yfir um vatnið, höfðu þeir gleymt að taka með sér brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu ajan pachisan timag nunak, ashí nugkanmaya aents aidaun takun timajai. Ajakan jigkayí pegkeg timag nunashkam Apajuí uchijí aidaun takun timajai; untsu dupa pegkegchau timag nunak iwanchdau aina nuna takun timajai. \t akurinn er heimurinn, góða sæðið merkir börn ríkisins, en illgresið börn hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imadiagtai judío aidau Alejandron shitakiag emaidau, ame tikich aidaush shiig ujaktá tusag, dutikam Alejandroshkam uwejen takuinu bitat asatnume tusa, judío aidaun ayamjus ashí aents antuinamunum chichaktatus. \t Nokkrir í mannþrönginni töldu það vera vegna Alexanders, því að Gyðingar ýttu honum fram, en Alexander benti til hljóðs með hendinni og vildi verja mál sitt fyrir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash chichaman ayatak antinuk amaitsugme, chicham antajum dutiksagmek takastajum, nuniachkugmek atumek tsanuumamain asajum. \t Verðið gjörendur orðsins og eigi aðeins heyrendur þess, ella svíkið þér sjálfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagmatai Pablon apu iwijau chichaktí tusa. Dutikam Pabloshkam wajakí chichaak: —Apuh, ame kuashat mijanai jujú nugka juwi apu wajasam chicham epegkeakum pujau asamin shiig aneasan wi ayamjumamainun titajame. \t Landstjórinn benti þá Páli að taka til máls. Hann sagði: \"Kunnugt er mér um, að þú hefur verið dómari þessarar þjóðar í mörg ár. Mun ég því ótrauður verja mál mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, wi wajukauwaitag nuniktajum tusan segajime, wisha atum wajukeajum ankauwaitjai, chicham umiktin aidaun umiakun pujusan. Atumek minak makichkikesh tutitag awajtukchauwaitjume. \t Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imataidau asag ashí yaaktanmayag shiig dekashmin wajasag wainak pachimdaekaju. Nunikag jimag aents Macedonianmaya Pablon uyunaidaun, Gayo daagtin, Aristarcojai pujuttaman achikag jukiag, japí japinakua dekas jega shiig muun aents aidau tuwatain ejegawaju. \t Og öll borgin komst í uppnám, menn þustu hver um annan til leikvangsins og þrifu með sér þá Gajus og Aristarkus, förunauta Páls úr Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam Pedrok: —Amijai apaatuk mantuinakuish wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai, ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t En Pétur kvað enn fastar að: \"Þó að ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu þeir allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nuigtush atumek ausachuk ainajum Moisés agagbauwa nuanuí: Sacerdote jega Apajuí ememattainum takau aidauk, tsawan ayamtai tsawaju aigkish ayamainatsui; tujash duka pegkegchauk wegatsui tawa duka? \t Eða hafið þér ekki lesið í lögmálinu, að prestar vanhelga hvíldardaginn í musterinu á hvíldardögum, og eru þó án saka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nugkanmaya apu aidau neje, suntajá apuji neje, aents kakagman neje, caballo neje, nui entsamin aidaun neje, ashí aents inascham agkan batsamin, inaku waitkatai, eme anenchatai, eme anentai aina juna neje aidau amuktajum”, timayi. \t til þess að eta hold konunga og hold herforingja og hold kappa og hold hesta og þeirra, sem á þeim sitja, og hold allra, bæði frjálsra og ófrjálsra, smárra og stórra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t en hann sagði við þá: \"Það er ég, óttist eigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik waitá jintinkagtin pegkegchau aina nu atum ijunbaunum wayawaje tsanugmajagtatus. Nunú aidau jintinkagtuinak: Pegkegchau aina dusha takamainai, Apajuik pegkegma ibau asa, ii nuniajinish tsagkugkagtumainai, tuinawai. Nuninak Apajuí makichkia nuna, iina Apuji Jisukristua nunash dakituinawai. Nunin asamtai dita suwimak jukitnun pachis, yaunchuk nagkamas Apajuí chichamen agaju ainawai. \t Því að inn hafa læðst nokkrir menn, sem fyrir löngu var ritað um að þessi dómur biði þeirra. Þeir eru óguðlegir menn, sem misnota náð Guðs vors til taumleysis og afneita vorum einasta lávarði og Drottni, Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pedro ayaak: “Apuh, dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai”, tiu. \t Pétur sagði: \"Nei, Drottinn, engan veginn, aldrei hef ég etið neitt vanheilagt né óhreint.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú setenta y dos ishiakbau waketug kaunak, shiig aneasag Jisusan jegaantag: —Apuh, wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuau aidaush amina daajum adaisa: Jinkita, tamak nunisag iinash antugtamak aents aidaunash jiinkiag ukuagmae, —tuidau. \t Nú komu þeir sjötíu og tveir aftur með fögnuði og sögðu: \"Herra, jafnvel illir andar eru oss undirgefnir í þínu nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag yaakat jegakmag, ni tibaunak imatiksag wainkag, Pascuatin yuwatnunak nui umikajui. \t Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunú inaka nuna apuji tsawan dekachbau ai pachiachmau takamá wainak, shiig senchi suwimkan susa, tikich aents pegkegchau aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. \t þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, nuniakui atum wakegakjumek yaimainaitjume, untsu wika atumjaig pujushtatjai. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður og getið gjört þeim gott, nær þér viljið, en mig hafið þér ekki ávallt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, tuja kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai, —tau. \t Hver sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk puyatjusag antugkajui, \t Þegar Jesús hafði lokið þessari ræðu, undraðist mannfjöldinn mjög kenningu hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichaak: —Wakaní Pegkeji, Apajuí senchijiya nujai aminak tajutjamamtai ejapjuktatme. Nuaduí uchi akiinatta duka, pegkejam ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. \t Og engillinn sagði við hana: \"Heilagur andi mun koma yfir þig og kraftur hins hæsta mun yfirskyggja þig. Fyrir því mun og barnið verða kallað heilagt, sonur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aentstik kuashat pegkegchau takau ainaji. Tuja makichik aentskesh ayatak pegkegnak chichau akug, nunú dekas aents pegkeg amainai, nunin asa ashí pegkegchau wakegamujinash depetmainai. \t Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aatus ejapjukua duka, duwik Apajuí etsegtin tibauwa nu uminbaunum nunikui, duka tawai: \t Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamtai nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik tsawan uminkae, ni Apajuí niina senchijinig inamak aentsnak uwemtikatna nu, Kristu inamjatna dushakam. Wagki ii yachi aidaunak tsawaish kashishkam jutii Apajuiji emtin tsanumjú wekaenuwe duka jiikí ajapamu asamtai. \t Og ég heyrði mikla rödd á himni segja: \"Nú er komið hjálpræðið og mátturinn og ríki Guðs vors, og veldi hans Smurða. Því að niður hefur verið varpað kæranda bræðra vorra, honum sem þá kærir fyrir Guði vorum dag og nótt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juwig atsawai nigka nantakne. Adeagtajum ni Galilea pujus \t Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: Jiinjajum shiyaktajum, tamak jiinag shimumainai, tuja: Waketjatajum, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: Ju dutikata, tamak betek umigtuinawai. Aantsag Jisus anuí pujusag, tsagagti tamak mina inakjush tsagaumainai tujamae”, tuidau. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai, atum dekas jinta pegkegma nu nemagtanum pimpikiujum nunú, nuigtú pujutjuminish kakakchau dekapeajum dushakam, kakanmamsajum ichichmamjatajum. \t Réttið því úr máttvana höndum og magnþrota knjám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nayaimpinum pujusag dekamtijamji, ashí aents niina ajantus diitsuk pegkegchaun takaidaunak kajejuk suwimkan suuwa nuna, wagki dita pegkegchau takatinig tikich aidaush dekaskea nuna dekamainchau dekapedau asagmatai. \t Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai mina emtijui, ashí aents nugkanum batsataidauk tuwakagtinai. Imanikagmatai aents uwijá kuitamin, uwigjin chiwujai akanama numamtuk makí makichik akanjatnaitjai, \t Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí tujinmainuk makichkish atsawai, —tau. \t en Guði er enginn hlutur um megn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Pedro, ju kuntin aina nu maam yuwata’, tujutmayi. \t og ég heyrði rödd segja við mig: ,Slátra nú, Pétur, og et!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Kristu nugká tatsuk Apajuin tiuwai: “Kuntin maa apeamu, tuja anentag itamush dakitame. Nuniau asam minak aentsú iyashijai betek etiume, aents aidau tudaujin mantamnak agkanmitkati tusam. \t Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti puuká, ni jitintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t Þá er þeir mötuðust, tók hann brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf þeim og sagði: \"Takið, þetta er líkami minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ememamugmin, nuniachkugmesh shiwagmagata tabauwai takatsuk, ayatak imanchauch anentaimtumakjum makí makichkitijum, tikich aidau imá pegkeg diitajum. \t Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki jutii Sumo sacerdotejiya nu, ii kakakchau wegajinish wait anenjamainai. Nigka jutiijai betek pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asauwai, tujash nigka makichkish tudaunak takaschauwai. \t Ekki höfum vér þann æðsta prest, er eigi geti séð aumur á veikleika vorum, heldur þann, sem freistað var á allan hátt eins og vor, en án syndar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Etsa akaiki kiyaju ai, kuashat aents jau aidaun, wakan pegkegchau aidau egkemtuamu aidaunashkam Jisusan ikautkaju. \t Þegar kvöld var komið og sólin setst, færðu menn til hans alla þá, er sjúkir voru og haldnir illum öndum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wichauwaitjai dekaskenum pegkegchaun takaunuk; minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijakui nuniajai. \t En nú er það ekki framar ég sjálfur, sem gjöri þetta, heldur syndin, sem í mér býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame: Imá Apajuikeapi najankagtinuk, tusam dekaskeapi tame, nunisag wakan pegkegchau aidaushkam dekaskeapi tuinak kujainawai. \t Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum mina egatuinajum duka, wi aents dutikmainchaun iwainakan dutikamag dui, iina dekamtijamatasampap aikagmae tusa dekachiatkujum, wi pag tinamim shiig ejemakaju asajum egatjume. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tusá chichaamun judío aidau antukag, ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adán tunamagbaunum aents aidauti tudau takaamush nagkamdauwai, aaja tudau takaaku ashí aentstik jinin wajasuitji, wagki ashí tunamaku asaja. \t Syndin kom inn í heiminn fyrir einn mann og dauðinn fyrir syndina, og þannig er dauðinn runninn til allra manna, af því að allir hafa syndgað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai atum judiuchu aidautigmeshkam, ashí niinig ijunainakjum, jega Apajuí ememattaiya numamtin ainajume, Apajuí sujamsamu Wakaní Pegkejiya nu pujugtamu asamtai. \t Í honum verðið þér líka bústaður handa Guði fyrir anda hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Kristuk yujagminum minitnai! Nunitai ashí aents aidau, nuigtú Jisusan mau aidaushkam wainkagtinai. Dutika wainainak ashí aents nugkanmaya aidauk buutiagtinai. Duka dekaske, aatus atí. \t Sjá, hann kemur í skýjunum og hvert auga mun sjá hann, jafnvel þeir, sem stungu hann, og allar kynkvíslir jarðarinnar munu kveina yfir honum. Vissulega, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek jutiik Jisukristun takajin aina nuninuk anenkagtumain ainagme. Jutiinak Apajuí ni duwik anagkagtuamun iwainkagtukchauwa nuna yamai etsegkata tusa awetabiajui. \t Keppið eftir kærleikanum. Sækist eftir gáfum andans, en einkum eftir spádómsgáfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai ajak pegkejan nejena duka, pegkegchaunak nejemaitsui, aantsag pegkegchaun nejenchakam, pegkegnak nejemaitsui. \t Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisusak dita pegkegchau anentaibaujinak shiig dekaju asa: —¿Tsanujatin aidauwah, wagka tsanujá dekapjustasagmesh wakejutagme? \t Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: \"Hví freistið þér mín, hræsnarar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai tikich aents Jisusan achiká jukiagtatus wakejuidaushkam achikchajui. \t Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú nuwa Abraham wegantu, iwanch egkemtuam, dieciocho mijadai tuke punus wekagas waitú wekagun wainkaunush ¿wagkanuk etsagagchatja, tsawan ayamtai aigkish? \t En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna pachis fariseo aidaun jintintuauwai; dutikamashkam ditak nuna tujamkumpap tawa tusag dekaachajui. \t Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nunak, ni senchigtina ibauk atí tusa wakekauwai. \t Því að í honum þóknaðist Guði að láta alla fyllingu sína búa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka dekaske, nuniau asamtai jujú pachisam ujaktá Apajuiyai kajinas anentaimaina duka pegkegnak takastinme. Jujú jintinkagtamua juka pegkeg asa ashí aentsnak yaimainai. \t Það orð er satt, og á þetta vil ég að þú leggir alla áherslu, til þess að þeir, sem fest hafa trú á Guð, láti sér umhugað um að stunda góð verk. Þetta er gott og mönnum nytsamlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Dekas Moisés atum chicham umiktinun amaschaukaitjum? Tujash nunú susamuitkujum makichkitigmekesh umiatsjume. Nuniayatkugmesh ¿wagka minash mantuatasagmesh wakejutagme?”, tau. \t Gaf Móse yður ekki lögmálið? Samt heldur enginn yðar lögmálið. Hví sitjið þér um líf mitt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dutika jukish Josek Maríajaig tsanigchauwai, eke uchi iwaiya nu akiintsaigkik, nuní pujai uchi akiinamtai adaikauwai Jisus. \t Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama senchi untsumkag: —¡Mantamnati! ¡Mantamnati! ¡Achigtá! —wajagtai, Pilato chichajak: —¿Atumí Apugminash wagkanuk achigtaja? —tiuwai. Nu tamashkam sacerdote apuji aiinak: —¡Aanka iina apujinchui, iina apujig Roma puja duke! —tuidau. \t Þá æptu þeir: \"Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!\" Pílatus segir við þá: \"Á ég að krossfesta konung yðar?\" Æðstu prestarnir svöruðu: \"Vér höfum engan konung nema keisarann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Bernabeshkam Saulojai dita takaamujinak ashimak, Jerusalén waketuinak Juan, tikich daaji Marcos tutaya nuna jukiaju. \t Barnabas og Sál sneru aftur frá Jerúsalem að loknu erindi sínu og tóku með sér Jóhannes, öðru nafni Markús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai nui seis buits kaya najankamunum, judío aidau yumin aimag, tuke dutiktai atí tibau asamtai, nijamajakú aina nu batsatu, nu buitsnumag cincuenta, setenta litros tumain pimuidau. \t Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikitchakam aikasag: ‘Wisha yamá nuwenajai, nuniku asan minishtatjai’, tau. \t Og enn annar sagði: ,Konu hef ég eignast, ekki get ég komið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisusak yaakat Capernaum Galilea nugkanum awa nui weuwai. Nui pujus tsawan ayamtai tsawautai jintinkagtau. \t Hann kom nú ofan til Kapernaum, borgar í Galíleu, og kenndi þeim á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wika ju nugka juwig waitkajus mantuawagmatai, mina nemagtuidauk Wakaní Pegkeji jukitnume, nunitai tikich mina dakitjuidaunak Apajuí jiiyai suwimkan susatnume tusan tauwaitjai. Nuniau asan, ¡wika wakegajai itugsag waamak nu uminkaja tusan! \t Ég er kominn að varpa eldi á jörðu. Hversu vildi ég, að hann væri þegar kveiktur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aidautijum, untsu judío aents atak wainkampapi, pakamamush wainkampapi tujutmainaitjume. \t Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jega Apajuí ememattaiya nuna waitiji daajig Shiijam tutai aajakuí, nunú waitinum aents shutú akiinkush nuninuk akiinau asamtai, kashí kashinig waitinum itan apujin asa apukiuwai, aents wainiagtai kuichkin segamtí tusag. \t Þá var þangað borinn maður, lami frá móðurlífi, er dag hvern var settur við þær dyr helgidómsins, sem nefndar eru Fögrudyr, til að beiðast ölmusu hjá þeim, er inn gengu í helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sala Cainagka uchijí, Cainán Arfaxata uchijí, Arfaxad Sema uchijí, Sem Noé uchijí, Noé Lameka uchijí, \t sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar Nóa, sonar Lameks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam ditashkam cien aentsun ijumag batsainai, tikich cincuenta ijumush aidau. \t Þeir settust niður í flokkum, hundrað í sumum, en fimmtíu í öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Og ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur,' eða: ,Þar,' þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idayak: —Wi atumin chichagkagtuktajum tusan ishimkun, wají egkea jutaigmekesh, kuichik, sapat aidaukesh jukigpajum tusan ishiakuitjim duwish, ¿wají atsumjauwaitjume? Tama dita aiinak: —Apuh atsumjachamiaji, —tuidau. \t Og hann sagði við þá: \"Þegar ég sendi yður út án pyngju og mals og skólausa, brast yður þá nokkuð?\" Þeir svöruðu: \"Nei, ekkert.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jega ijuntainmaya jinki Jacobo, Juan aatus, Simón Pedro, yachi Andresjai pujutain wegajui. \t Úr samkundunni fóru þeir rakleitt í hús Símonar og Andrésar og með þeim Jakob og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuin emematuidau. Imadiagtai ashí aents aidaushkam wakejus diinau. Nunidau asagmatai Apajuishkam kashí kashinig aentsun uwemtikak ikaweau. \t Þeir lofuðu Guð og höfðu vinsældir af öllum. En Drottinn bætti daglega við í hópinn þeim, er frelsast létu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegawag yamajam chichama nuna etsejiagtai, kuashat aents nuna antukag Jisusa nemagkagmatai ukuinak, Listra, Iconio, Antioquía aina nuní waketjajui. \t Þegar þeir höfðu boðað fagnaðarerindið í þeirri borg og gjört marga að lærisveinum, sneru þeir aftur til Lýstru, Íkóníum og Antíokkíu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Minash aanú senchi sujustajum kuichkin akiktajime, wisha tikich aents aidaun buuken achiaknush Wakaní Pegkejin egketin atajai, —tusa segauwai. \t \"Gefið einnig mér þetta vald, að hver sá, er ég legg hendur yfir, fái heilagan anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju tau asajum, Apajuí etsegtin aajakú aidaun kajegkú aina nuninuk atumesh iwainmamjume. \t Þannig vitnið þér sjálfir um yður, að þér eruð synir þeirra, sem myrtu spámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ju María uchijí carpinterowe duchaukaih? ¡Ju Santiago, José, Judas, Simón aina nuna yachiyajama! —tuidau —¡Nuigtush umayí aidaush jutiijai batsatajama! —tusag pampantuidau, Jisusaig kajinas anentaimainachu asag. \t Er þetta ekki smiðurinn, sonur Maríu, bróðir þeirra Jakobs, Jóse, Júdasar og Símonar? Og eru ekki systur hans hér hjá oss?\" Og þeir hneyksluðust á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisuschakam jintintaiji aidaujai ipaamu asa, ditashkam wegajui. \t Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents Apajuí chichame etsegji tusa tsanumaidaush wantinjatnai, nuninak kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Pilato chichajak: —¿Untsu nuniakmek amek dekas Apuapitme? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske. Wika ju nugka juwig chicham dekaskea nuna etsegkatasan tauwaitjai. Ashí aents chicham dekaskea nuna antukag umiina nu mina chichamjunak antugtuinawai, —tiuwai. \t Þá segir Pílatus við hann: \"Þú ert þá konungur?\" Jesús svaraði: \"Rétt segir þú. Ég er konungur. Til þess er ég fæddur og til þess er ég kominn í heiminn, að ég beri sannleikanum vitni. Hver sem er af sannleikanum, heyrir mína rödd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik jutiinun dekas pegkejan umigtamkau asa, ditanak eke susachajui, jutiijai ijuntsa jukitin asamtai. \t Guð hafði séð oss fyrir því sem betra var: Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Apajuí etsegtin agajaju aina nunú chicham umiktin aina dushakam Juan tauwa imanuiya atin etsegkamui. \t Spámennirnir allir og lögmálið, allt fram að Jóhannesi, sögðu fyrir um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja mesanum niijai pekajaidauk ditak pempentunisag chichainak: —¿Jusha ya asaya tudaunash tsagkugkagtawa? —tudayinau. \t Þá tóku þeir, sem til borðs sátu með honum, að segja með sjálfum sér: \"Hver er sá, er fyrirgefur syndir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik jutiinash, tikich judiuchu aina nunashkam, ditash aentsua nunin diigmatsuk, ashí betek Jisusaig kajinas anentaibiagtai, ditá anentainash pegkemtikiajui. \t Engan mun gjörði hann á oss og þeim, er hann hreinsaði hjörtu þeirra með trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Shiig aneasagtinai Apajuí aents aidau tudaujin anenjachbau agtina duka!” \t Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Isaías agakshakam: “Isaí wegantunmaya atinai, ashí aents judiuchu aidaunmash inamjatnuk, nunitai ashí aentsuk imá niinak jintan niimjusagtinai”, tiuwai. \t og enn segir Jesaja: \"Koma mun rótarkvistur Ísaí og sá, er rís upp til að stjórna þjóðum, á hann munu þjóðir vona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum anentaimsagmek aents Apajuí chichamen dekainachush jintintin ainaji, dutikaku imaanis anentaimainchaush unuidau ainaji, chicham umiktina nu ajutjamu asamtai wajuk shiijash pujumainaita, nuigtú dekaskea dushakam ashí dekainaji, tajume. \t kennari fávísra, fræðari óvita, þar sem þú hefur þekkinguna og sannleikann skýrum stöfum í lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakú aina duka, apu aidaush yamai atum wainjum juna wainkatatus wakegajakú ainawai, tujash wainkachu ainawai. Antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak”, tiuwai. \t Því að ég segi yður: Margir spámenn og konungar vildu sjá það sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það sem þér heyrið, en heyrðu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu aentsnum Wakaní Pegkeji pujugbau aidauk: Anejatnai, shiig aneenai, shiig agkan anentaimas pujuwai, waamak kajeakchau, shiig awakagtin, wait anenkagtin, ni tibaujinak betek uminai, \t En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takamtaijum aidau piyak ajutjamainawai. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hreinsið bikarinn og diskinn utan, en innan eru þeir fullir yfirgangs og óhófs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Joseshkam Galileanum yaakat Nazaret awa nuwiya juwaki Judea nugkanum jegau, yaakat Belén apu David akiinamu aajakua nui, nigka David wegantu asa. \t Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu aents ayatak akiká, kuitamjutkata tusa ukukbau aidauk, kuntin yukagtin uwijan yuwatatus minittaish, uwijak niinuchu asagmatai tupikaak ajapa ukukmatai, nunú kuntin yukagtin yuwak ipisig ishimnai. \t Leiguliðinn, sem hvorki er hirðir né sjálfur á sauðina, sér úlfinn koma og yfirgefur sauðina og flýr, og úlfurinn hremmir þá og tvístrar þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja atumin ejetamawagmataish, wajuk chichaktajaki tusagmek uyumaktin aigpajum. Nuna tujamainakui chichaktinnak Apajuí tujamtinai. \t En þá er menn draga yður fyrir rétt, skuluð þér ekki hafa áhyggjur af því, hvernig eða hvað þér eigið að tala. Yður verður gefið á sömu stundu, hvað segja skal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ditashkam: —Iish jintá wesá Jisus wainkamji, nunika jegá jegaa ajin, pagkan puuk amasmatai, dekas Jisusapi tusa dekaamji, —tusag etsejuidau. \t Hinir sögðu þá frá því, sem við hafði borið á veginum, og hvernig þeir höfðu þekkt hann, þegar hann braut brauðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksanuk ame mina kumpag takatash betek umin asamin segajame, aanú ubag aina nunú yaigtá jiyanitsuk batsamsatnume, ditak wijai betek yamajam chicham etsegbaunum senchi takasagmayi. Clemente, nuigtú tikich mina yaintin aidaujai aents pujutan jukitin agattaiya nui ditá daajig papiinum agatkamu ainawai. \t Já, ég bið einnig þig, trúlyndi samþjónn, hjálpa þú þeim, því að þær börðust með mér við boðun fagnaðarerindisins, ásamt Klemens og öðrum samverkamönnum mínum, og standa nöfn þeirra í lífsins bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikakjum ni ememas shiig aneas pujusua dutiksagmek, ni senchi waitiak buuttinjiya dushakam susatajum, ni anentaimsag: Wika juwig apujai betek wajasan eketjai, wajenash wajechuitjai, nunin asan tuke waittsashtinaitjai tumamá wajakua duwi, \t Veitið henni eins mikla kvöl og sorg og hennar stærilæti og óhóf hefur verið. Hún segir í hjarta sínu: ,Hér sit ég og er drottning, ekkja er ég eigi, sorg mun ég aldrei sjá.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Bernabek aents pegkeg, Wakaní Pegkejish ajamu, kajintsá anentaimtanmash imanuk asa, kuashat aentsun Jisusdau atinun ijumjauwai. \t Því hann var góður maður, fullur af heilögum anda og trú. Og mikill fjöldi manna gafst Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasmek datsauch aidaushkam, shiig anentaimkau atajum tusam chichagkata, pegkegchau wakegamua nuna depetuk idaisatnume. \t Svo skalt þú og áminna hina yngri menn að vera hóglátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantin yaakat Jopenum, Jisusa nemajin Tabita daagtin pujau. (Duka griego chichamnumak “Dorcas” taku tawai). Nunú nuwak ashí pegkeg aina nunak takaak, aents ujunauch aidaunash yayaak pujau. \t Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ditak wemain ainatsui, atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. \t Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makí makichkitijum dutikmain aina juka betek dutikatajum, wajuk akikmankati tibauwaita dutiksagmek akikmaktajum, tikich nugkanum wají aidau jukí wayaamunmash, wajupa akikmakta tujamtatua duka dutiksagmek akikmaktajum, apu aidaush eme anentsajum ajantusjum diitajum. \t Gjaldið öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber, þeim ótta, sem ótti ber, þeim virðing, sem virðing ber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaji aents nuninun takaidaunak, Apajuí suwimkan suwakug dekas dita pegkegchau takaamujiya dutiksag suuwa duka. \t Vér vitum, að dómur Guðs er sannarlega yfir þeim er slíkt fremja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas Apajuí umigku, pegkegchau aidaush takatsuk pujusá, Apajuí iina Apajiya nuna emtinish dutikmaina duka: Bitaik aidau, waje aidau waituinakui yayamu, nuigtú ju nugkanmaya pegkegchau aina dushakam takatsuk pujamu aina nuuwai. \t Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? Tama ni aimak: —Wika Untsujiyaitjai, —tau. Nunak kuashat wakan pegkegchau aidau aentsun chimpimtua batsamtau asag tiuwai. \t Jesús spurði hann: \"Hvað heitir þú?\" En hann sagði: \"Hersing\", því að margir illir andar höfðu farið í hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik, Apajuí tuke puju nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nunash najankauwa nuna adayas: “Yamaik tsawantak jegau asamtai, ni Apajuí dutikatjai tibauwa nu jegatí, tusa dakamuk atsuttawai, \t og sór við þann, sem lifir um aldir alda, hann sem himininn skóp og það sem í honum er, jörðina og það sem á henni er, og hafið og það sem í því er: Enginn frestur skal lengur gefinn verða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku akugmesh yamaik tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, Apajuí atumi tudaugminash esaktugmag ichichmamtan amastinme. \t Gjörið því iðrun og snúið yður, að syndir yðar verði afmáðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek, ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. \t Auga þitt er lampi líkamans. Þegar auga þitt er heilt, þá er og allur líkami þinn bjartur, en sé það spillt, þá er og líkami þinn dimmur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai nuwiya Caifás daagtin nunú mijantin sumo sacerdote atí tusa adaikam pujau asa chichaak: —Atumek duka machikish dekatsjume, \t En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: \"Þér vitið ekkert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai atumnak tsawan tikima ishamain ajutjamtinaitjume, shiwajum kautjamkag yaaktagminak peegmak apagtamak, ashí yantamnum dakagmajag jetepakagtinai. \t Því að þeir dagar munu koma yfir þig, að óvinir þínir munu gjöra virki um þig, setjast um þig og þröngva þér á alla vegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni pegkegchau wakejamua nunak taká wekaguk, makichkish Apajuinak shiig aneemtikmaitsui. \t Þeir, sem eru holdsins menn, geta ekki þóknast Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nayaimpinmayan ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamujun waitkag, ashí aents nugkanmaya aidauk ishamjukag buutiagtinai. \t Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag nuwa muun aidaushkam, Apajuí aneen, chichama wekaetuchu, nampechu, pegkeg takaamujinak iwainau amainai. \t Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir. Þær skulu ekki vera rógberar og ekki heldur í ánauð ofdrykkjunnar, heldur kenni þær gott frá sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunakesh: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai aentsnum akiinati tima akiinau asam”, tichauwai. Nuigtush nayaimpinmaya aents aidaunak: “Wi niina apají atajai, ni mina uchig atí”, tichauwai. \t Því við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. Eða: Ég vil vera honum faðir, og hann skal vera mér sonur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama jakame tusa ujakam, Pilatushkam Josen: —Jisusa iyashig jukita, —tiuwai. \t Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu jegan mamikis yaya eketun wainkag shiig aneasaju. \t Þegar þeir sáu stjörnuna, glöddust þeir harla mjög,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jeganum pujau aents uwejen chuwijú. Nuniau asamtai fariseo aidaushkam Jisusan kajejuidau asag, wajintig timatai etsegtuka bakumí tusag: —¿Tsawan ayamtai tsawaja aish jaush etsagaumainkaih? —tusa iniasaju. \t Þar var maður með visna hönd. Og þeir spurðu Jesú: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi?\" Þeir hugðust kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegai Canaagnumia nuwa Jisusan untsukmaikia minis: —¡Apu David wegantu uchijiyah! ¡Wait anenjujia minash! ¡Mina nawanjun wakan pegkegchau egkemtug, senchi waitkagta nu!, —tau. \t Þá kom kona nokkur kanversk úr þeim héruðum og kallaði: \"Miskunna þú mér, herra, sonur Davíðs! Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita ainak: —Anka Roma apuji dakumkamui. Tiagtai: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiuwai. \t Þeir svara: \"Keisarans.\" Hann segir: \"Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. Ni yapig etsajai betek wajasuí, niina jaanchjishkam shiig puju wajasuí. \t Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, ásjóna hans skein sem sól, og klæði hans urðu björt eins og ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju aina nuní nagkaemasag imá Kristuig kajintsá anentaibauwa nunú ajutjamainai, nuuwai atumin tantagjumik, iwanch akentaijin ekeemak aketjamkui ikagnaktinuk. \t Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aents aidauk ii Apuji Jisukristunak takajainatsui, dita wakejuinamun tuidau asag, chicham pegkegchi aujuinak shiig tsanuinawai imanis anentaimainachunak. \t Því að slíkir menn þjóna ekki Drottni vorum Kristi, heldur eigin maga, og með blíðmælum og fagurgala blekkja þeir hjörtu hrekklausra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asa Jisus dekas imá pegkeg dutikamua duka yaunchuk chicham apakbau aajakua nuna nagkaesauwai. \t Þessi samanburður sýnir, að Jesús er orðinn ábyrgðarmaður betri sáttmála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagkak Kristu tsaaptina nu ajakchauwai; niinak Kristu tsaaptina nuna pachis, aents aidaun ujaktí tusa Apajuí awemauwai, \t Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash chicham imanchau aidaun, akiinka minimun pachisag kajegdayak jiyaninak, nuigtú chicham umiktajum tibaun jiyanituina duka amek jiyanitú wekayipa. Nunú aidauk wainak asag makichkish yaimpamaitsui. \t En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashinia duwi, wajumchik judío aidau ijunag chichasag, Pablok dekas maami, tusa chichaman umigkag, wainka tunai, dekas yujumak yutsuk, umutash umutsuk batsamsá, Pablo maa nuaduí yujumkak yuwawagmi, maashkuik yuwachagmi, tusag shiig chichasajui. \t Þegar dagur rann, bundust Gyðingar samtökum og sóru þess eið að eta hvorki né drekka, fyrr en þeir hefðu ráðið Pál af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí jutii niiní kajintsá anentaimsagtin aidautinak yaunchuk emtika waipakui, nunú aidautin etegtamjauwai mina Uchig Kristua imanuk atinme tusa. Dutijamau asa niina Uchijinak, niina yachi, umayí kuashat aina nuwig ni iwai atí tiuwai. \t Því að þá, sem hann þekkti fyrirfram, hefur hann og fyrirhugað til þess að líkjast mynd sonar síns, svo að hann sé frumburður meðal margra bræðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Apajuí ashí aents anentaibaujin paan iwainatta duka, (aminak nagkí ijumaina imatijamak anentaiminig waitkagmastinai), —tau. \t og sjálf munt þú sverði níst í sálu þinni. Þannig munu hugsanir margra hjartna verða augljósar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ashí aents aidaushkam ame awemamun wainkagtata nuna. \t sem þú hefur fyrirbúið í augsýn allra lýða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Sannlega segi ég yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes skírari. En hinn minnsti í himnaríki er honum meiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutii aidautik nunin ainatsji, jutiik dekas nayaimpinmaya wají aina nunú wakegainaji. Dekas iina nugkega duka nayaimpinum awai, nunin asamtai, nuwiya uwemtikagtin taati tusa dakainaji, ii Apuji Jisukristua nunú. \t En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig.” \t Innan skamms sjáið þér mig ekki lengur, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh pishak agkajunum nanamaina nunú anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juwinatsui, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui, nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak, dutikam nuna yusag batsatainawai. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek, iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá. Eruð þér ekki miklu fremri þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timatai wegag Jisus ukusbau kaya aputukbaunak shiig asakug, nui suntag kuitamkatin aidaunashkam batsatkiajui. \t Þeir fóru og gengu tryggilega frá gröfinni og innsigluðu steininn með aðstoð varðmannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja capitán Jisus achigbaun diyaak wajau, Jisus senchi untsumká jaamun wainak chichaak: —Ju aentsua juka dekaskenmag Apajuí Uchijiyai, —tau. \t Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas ayatak papí agatjagmi: Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijimtash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum, tusa duke tiagmi. \t heldur rita þeim, að þeir haldi sér frá öllu, sem flekkað er af skurðgoðum, frá saurlifnaði, frá kjöti af köfnuðum dýrum og frá blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak jintintuatnume nuwa muntsujut yama nemaku aidau aishi aneetan, uchijí aidau aneetan, \t til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina Uchijinash iwaintugkauwai, judiuchu aidaunash Kristuk dekas Apajuí Uchijiyai tusa ujaktí tujutu asa, dutijuamtaish aents aidaunak: Wajukattaja, tusanuk iniaschabiajai. \t þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai Herodes tsawantan dekapatuawai, nunik nu tsawan jegamtai jaanch dekas pegkeg apú nugkutaijin nugkug shiig iwagmamag, chicham dekaatasa ekeemtainum ekeemas nagkama chichatai, \t Á tilsettum degi klæddist Heródes konungsskrúða, settist í hásæti og flutti þeim ræðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu inak pegkegchau asa: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas \t En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents imaniagtai Jisusak mujanum waka, ni jintintaiji aidaujai ekeemsauwai, \t Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag, aents kuashat ayamunum igkuntuinakush puyatjutus kumpamjuinak: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusag wakegainawai. \t láta heilsa sér á torgum og kallast meistarar af mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka ashí dekainaji, pegkegnum yumigkagtina duka, pegkegnum yumigsamua nuna nagkaesauwai. \t En með öllu er það ómótmælanlegt, að sá sem er meiri blessar þann sem minni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus shiig akateg ukuak: \t Og Jesús lét hann fara, lagði ríkt á við hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai atumin Apajuí Uchijí agkanmitkagmakuig, dekas shiig agkanbaekagtin ainagme. \t Ef sonurinn gjörir yður frjálsa, munuð þér sannarlega verða frjálsir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik inake nui wekagun untsuká: ¿Wagka nunash imatuinawa? tusa iniau. \t Hann kallaði á einn piltanna og spurði, hvað um væri að vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, apu niina inake diwibau asa akigkata tusa segauwa nujai betekmamtinai. \t Því að líkt er um himnaríki og konung, sem vildi láta þjóna sína gjöra skil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Timoteowa juuwai dekas wijai betek atumin uyumatjamuk. \t Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Tujash mina pachittsagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t Og hann lagði ríkt á við þá að segja engum frá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judá Joana uchijí, Joana Resa uchijí, Resa Zorobabela uchijí, Zorobabel Salatiela uchijí, Salatiel Neri uchijí, \t sonar Jóhanans, sonar Hresa, sonar Serúbabels, sonar Sealtíels, sonar Nerí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuí Uchijiya nuna dekaskeapi tuinak, niinak umijuidauk waittanmag wechagtin ainawai, untsu niina dekaskeapi tuinachu, chichamenash umijuinatsu nunú waittanmag wegagtin ainawai. \t Sá sem trúir á hann, dæmist ekki. Sá sem trúir ekki, er þegar dæmdur, því að hann hefur ekki trúað á nafn Guðs sonarins eina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Tujash atumesh, minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristuitme, —tiu. \t Og hann spurði þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði honum: \"Þú ert Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka Egiptunmaya aidau nunitaijin takaak shiig aneastatus wakeetsuk, Kristu atak taa waittsatnujin betek waittsatatus wakekauwai, Apajuiyap dekas pegkejan sujustatua tusa dekau asa. \t Hann taldi vanvirðu Krists meiri auð en fjársjóðu Egyptalands, því að hann horfði fram til launanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk ainagme atumshakam, Apajuí takatan amasbauwa imá duke umikjum idaikugmek: ‘Jutii inak aidautik atsumchatai ainaji, imá ni tujabauk umiká idayidau asaja’, tumainaitjume.” \t Eins skuluð þér segja, þá er þér hafið gjört allt, sem yður var boðið: ,Ónýtir þjónar erum vér, vér höfum gjört það eitt, sem vér vorum skyldir að gjöra.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. Untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. Numamtuk aents pegkejak pegkegnak takaawai, tuja aents pegkegchaushkam pegkegchaunak takaawai. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér þekkja þá. Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig Pablo Bernabejai dukap tsawan pujusajui, nunikag Apu Jisusai kajinmas chichagkagtuidau, nuniagtai Apu Jisus senchijin suwau aents dutikmainchaun iwainagtai wainainak, chichaman etsejuina nunash dekaskeapi titinme, tau asa. \t Dvöldust þeir þar alllangan tíma og töluðu djarflega í trausti til Drottins, sem staðfesti orð náðar sinnar með því að láta tákn og undur gerast fyrir hendur þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai Apajuí kampatum tsawanta juwi inanki, iinashkam iwaintugmakui. \t En Guð uppvakti hann á þriðja degi og lét hann birtast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash junak ashí atumin takun tatsujime. Wika shiig dekajime atumnak wi etegjau asan, nunin aigkish duwik Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Wijai ijunag yuwina nuwiyag pempeentugkiag sujutkagtinai’, tibauwa nunash dekajai. \t Ég tala ekki um yður alla. Ég veit, hverja ég hef útvalið. En ritningin verður að rætast: ,Sá sem etur brauð mitt, lyftir hæli sínum móti mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam wejiag diikmá, waitainum agaa jinta tuniasunum jigkam wajattaman wainkag atiidau. \t Þeir fóru og fundu folann bundinn við dyr úti á strætinu og leystu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai pegkeg takata duka mijatkachagmi. Imaní batsatu asá, iish imanisaik batsatkuik tsawan jegakui, ajak ajakmakbau juutia numamtuk Apajuí pegkeg aina nuna sujabau jukitnaitji. \t Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Jisukristui kajintsajum anentaimiatkujum, mina pataag judío aidau Kristun kajinas anentaimtuchu aidau wajukena nuniagme. Nuniakjum yaunchuk Moisés agagbaunum: Tsawan, nantu, mijan aina juna pachis tibauwa nu, jutsu Apajuin shiig awagmatai tusajum umiktasajum takaagme. \t Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus chichajak: “¿Wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t \"Við hvað á ég þá að líkja mönnum þessarar kynslóðar? Hverju eru þeir líkir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, nunik wait anenmain diisuí, uwig kuitamainji atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. Dutikak shiig kuashat jintintu. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asamtai ashí nugkanum batsataidauk nuna emematiagtinuyi. Uwig maamu aajakua nuna papiijin, pujutan jukitnume tusa, nugka yama najanamua duwi nagkamas daaji agatkashbau aina nunú aidau. \t Og allir þeir, sem á jörðunni búa, munu tilbiðja það, hver og einn sá er eigi á nafn sitt ritað frá grundvöllun veraldar í lífsins bók lambsins, sem slátrað var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum anentaimsagmek: “Tujash Apajuí judío aidaunak ajaka kanawe nejeashkui, tsupika ajaptayama numamtuk ditanak utsagkuajama, jutiin ajaknum ikamaina numamtuk awajtamak”, tumainaitjume. \t Þú munt þá segja: \"Greinarnar voru brotnar af, til þess að ég yrði græddur við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusag dekamain dekapenachu. Nuninakush ajantuidau asag iniaschajui. \t En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik batsatbaunum Jisuschakam tsakaak iyashinish senchi wegau, nuniak nuní senchi jintiag anentaimu, Apajuí wakega nunashkam shiig dekau, tuja Apajuishkam niiní shiig aneau. \t En sveinninn óx og styrktist, fylltur visku, og náð Guðs var yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik senchi untsumak: “Apajuí ishamsajum ememattajum, ni aents pegkegchau aidaun suwimkan susatna duka hora jegau asamtai. Ememattajum Apajuí nayaimpin, nugkan, nayantsan, yumi pukuni jiinaidaunash ashí najankauwa nunú”, timayi. \t og sagði hárri röddu: \"Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidaun minitiuwaitjai. \t Jesús heyrði þetta og svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir, sem sjúkir eru. Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus makichik yaaktanum pujai, aents lepragtin tajuauwai, nunik Jisusan wainak tikishmag tsuntsumá, nijayin nugká antig pujusá: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Svo bar við, er hann var í einni borginni, að þar var maður altekinn líkþrá. Hann sá Jesú, féll fram á ásjónu sína og bað hann: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus saduceo aidaun itatmitkakbaun antukag, fariseo aidaushkam ijunjaju. \t Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju chicham yamagma ju dekamtijamui, Apajuish wajina dutikawa jutiin pegkeja iman diigmastatkush, nunak imá niinig kajintsá anentaibaunum dutikawai. Aatus agagbaunmash: “Apajuí aentsun pegkejaitme tibauwa nunú imá niinig kajinas anentaimaidau asag, tuke pujustinai”, tawai. \t Því að réttlæti Guðs opinberast í því fyrir trú til trúar, eins og ritað er: \"Hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro tutai, jimag aentsun ju atí tiaju, José daagtin Barsabás tuuta, Justo tuuta awagmatia nuna, tikichin Matiasan. \t Og þeir tóku tvo til, Jósef, kallaðan Barsabbas, öðru nafni Jústus, og Mattías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmesh diiyaku atajum, atum Jisukristu chichame jintinkagtamu antukuitjum nuna yapajiawag jintinjamainakui kanakaijum, nunin aidaujaig atumek ijunjaigpa. \t Ég áminni yður um, bræður, að hafa gát á þeim, er vekja sundurþykkju og tæla frá þeirri kenningu, sem þér hafið numið. Sneiðið hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Apajuí ememattai duwap apajá jegamajakbaunum, dekatkau tesaamu Pegkejam tutaiya nui takatai aidaunash numpan pegashmatujakuí. \t Sömuleiðis stökkti hann blóðinu á tjaldbúðina og öll áhöldin við helgiþjónustuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ju nugka juwi pujus, kuichik kuashat ajamaitak pegkejan takaachunash, ¿itugsaya Apajuish tuke pujutaiya nuwish kajintsash awaimainaita? \t Ef þér reynist ekki trúir í hinum rangláta mammón, hver trúir yður þá fyrir sönnum auði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum makichik aents: —Apuh ¿wajumchikek uwemkagtin aina? —tau. \t Einhver sagði við hann: \"Herra, eru þeir fáir, sem hólpnir verða?\" Hann sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum Apajuí aujkugmeshkam, aentsú tsanú aidau, aents waitkatnume tusag jega ijuntainum tuwakbaunum wajaidiag, nuninachkush jintá ashí aents wainainamunum wajantag, senchi chichaká Apajuin aujú yujau aina nunikaigpajum. Dekas tajime, nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag, Apajuí akiamak achagtinai. \t Og þegar þér biðjist fyrir, þá verið ekki eins og hræsnararnir. Þeir vilja helst standa og biðjast fyrir í samkundum og á gatnamótum, til þess að menn sjái þá. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Apajuin segag, José kayajin, Matiasa kayajijai egkea pegajajui, dutikamunum Matiasan kayají jiinkiuwai; nunikmatai, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu once juwakua nuanuí Matiasan pachiawajui. \t Þeir hlutuðu um þá, og kom upp hlutur Mattíasar. Var hann tekinn í tölu postulanna með þeim ellefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umikbauwaikish pegkeg ainagme tamak makichkish achagtinai umikchaju asag, chicham umiktina duka ayatak jutii tudauwaitag nunak dekamtijamui. \t með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek, yaunchuk wajuk pujujakuitjume duka idaikujum, duwik aajakuitjum dusha yapajinmainaitjume. Wagki ashí atum nunijakuitjum duka, anentaim tsanugmakui pegkegchau wakegamunum dutikau asagmin emestamkajui. \t Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Judeanmaya apu, Juagkan aents achiká egketainum egkeau, nunikmatai Jisus nuna antuk Galilea nugkanum wakitkiuwai. \t Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikichnashkam tiuwai: “Nuwa diez tsawantai takasá kuichik jumaina ibau takakbaun, kashi makichik ajuag emegkak, jii ekematuk kuitamas japimak ¿wainmainchaukaih? \t Eða kona, sem á tíu drökmur og týnir einni drökmu, kveikir hún þá ekki á lampa, sópar húsið og leitar vandlega, uns hún finnur hana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagkan achikag egkeawaju ai, Jisus Galilea yamajam chicham Apajuí inabaujin pachis etse etsegkawa weuwai. \t Þegar Jóhannes hafði verið tekinn höndum, kom Jesús til Galíleu og prédikaði fagnaðarerindi Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegayatak eke inajiagtai, pujukmá niishkam shiig paan wainkauwai, \t Kenndi hann þá hungurs og vildi matast. En meðan verið var að matreiða, varð hann frá sér numinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai iwaijin aishmagkun uchigmaku, dutika uchi pempetaiyai pempeag tagku ayugtainum egkeauwai, ijagka kajiitainig dita ayamainuk agkantak atsusú asamtai. \t Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asa Pedrok aents achiká egketainum shiig kuitamkam egketu, nuniai Jisusa nemajin aidauk, Pedron pachisag mijattsuk senchi Apajuin aujtuinak batsatu. \t Sat nú Pétur í fangelsinu, en söfnuðurinn bað heitt til Guðs fyrir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum, wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "David Apug tujakua nuniaish ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Awi nigka pujus sacerdotejai betek takaawai. Tujash nigka aents jegamkamunum wayaag takaatsui, Apajuiya nu umikbaunum wayaa takaawai. \t Hann er helgiþjónn helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem Drottinn reisti, en eigi maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ditá pegkegchaujinak tsagkujan, tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai”, tawai. \t Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum tikich Kristu nemagkau aidaujai chichaakjumesh, Wakaní Pegkeji tujabauwa nunú Apajuí kantamjutai kantamkujum, shiig dakujusjum Apajuí ememattajum. \t og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Tujash atum wiyakuch aidautigminak wait anentajime! Atumek shiig aneasjum pujajume ashí ajutjamaidau asamtai, tujash atak waittsatin ainagme. \t En vei yður, þér auðmenn, því að þér hafið tekið út huggun yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusa nemajin aidau ukuinaku lanchanum chimpimjá, tutupit Cos wegabiaji, nunika kashinia duwi Rodas jegaa, nagkaemasaik Pátara jegawabiaji. \t Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ni chichajak: —Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin aidau, mina nemagtukag wi Apajuí aentsnum inamjatnun inabaujin etsejag juna shiig unuimaidauk, aents jeentin yaunchuk wají ukukbaujin, tikich yamá ikaunmakbaujai ijumjamun jiiyama numamtuk wajainawai, —tiu. \t Hann sagði við þá: \"Þannig er sérhver fræðimaður, sem orðinn er lærisveinn himnaríkis, líkur húsföður, sem ber fram nýtt og gamalt úr forðabúri sínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa achiká tamawaik, wamkes niina jiinia namaká saepega numamtin kaketukui dutikam wainmakui; nunikmatai Ananías yamijuí. \t Jafnskjótt var sem hreistur félli af augum hans, hann fékk aftur sjónina og lét þegar skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag olivosan mujají chapaibaunum jegantatak weenak, ashí Jisusa nemajin aidauk shiig dakujusag senchi jiikag Apajuin emematuidau, Jisus ashí pegkeg takaamun wainkaju asag, nuninak: \t Þegar hann var að koma þar að, sem farið er ofan af Olíufjallinu, hóf allur flokkur lærisveina hans að lofa Guð fagnandi hárri raustu fyrir öll þau kraftaverk, er þeir höfðu séð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nui tikich detau kumpajin aiká: —¿Amek machikish Apajuik ishamatsmek, niijai betek achinjam nemasmesh? \t En hinn ávítaði hann og sagði: \"Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald til að fyrirgefa syndir á jörðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai, Zebedeo uchijí aidau Jacobo Juagjai, Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, ii segattajam nunak dutiksag umigkagtukti tusa wakegaji, —tuidau. \t Þá komu til hans Jakob og Jóhannes, synir Sebedeusar, og sögðu við hann: \"Meistari, okkur langar, að þú gjörir fyrir okkur það sem við ætlum að biðja þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ashí ni waitiamujinak agkanmitkauwai, dutika yachamtikauwai. Nunikmatai Faraón Egipto apujiya dushakam wakejus Josenak diisuí, dutikau asa: ‘Egiptunmag ame inamjata nuniakum ashí mina jegajuiyash amek diistá’, tusa apu emauwai. \t frelsaði hann úr öllum þrengingum hans og veitti honum hylli og visku í augum Faraós, Egyptalandskonungs, svo að hann skipaði hann höfðingja yfir Egyptaland og yfir allt sitt hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus timatai chicham umiktinun jintinkagtin aidau: —Jintinkagtinuh yajau tichaume, —tuidau. \t Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: \"Vel mælt, meistari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí atumnak Kristu Jisusjai ijupajajui, dutijabau asamtai Kristui iina yachajig, nigki pegkeg etamak, pegkemtijami agkanmitkagbauwai. \t Fyrir því eru svo margir sjúkir og krankir á meðal yðar, og allmargir deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tau asa: ‘Apu mina Apujun chichajak: Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, —tiuwai. \t Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Apajuiyai idaimamsatajum, yamajam aents etamtinme. Dutijamawagmatai atumesh yamajam anentaimat jukimnujum. \t en endurnýjast í anda og hugsun og"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Kristun shiig dekaatasan wakegajai, ni maamash Apajuí senchijinig nantakiuwa, wisha nunú senchinak niina nemagkun jukin, ni waittsauwa nunisnuk waittsan, jaaknushkam Kristu Apajuí wakegamun umiak jakauwa nunisnuk, wishakam Apajuí wakegamun umiakun jakatasan wakegajai, \t Ég vil þekkja Krist og kraft upprisu hans og samfélag písla hans með því að mótast eftir honum í dauða hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kashinia duwi Sidognum anumkabiaji. Nunika ajin Julio, Pablon wait anentau asa, ni kumpají aidaush kautua wainainak kuitamkatnume, tiabi. \t Á öðrum degi lentum vér í Sídon. Júlíus sýndi Páli þá mannúð að leyfa honum að fara á fund vina sinna og þiggja umönnun þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu jutii Sumo sacerdotejiya duka, juwiya sacerdote aidaun nagkaesau dekas pegkejan takasuí. Nunin asa ni chichaman apakua duwi, Apajuí jutii jukitnunak dekas pegkeja nuna anagtamui. \t En nú hefur Jesús fengið þeim mun ágætari helgiþjónustu sem hann er meðalgangari betri sáttmála, sem byggist á betri fyrirheitum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusan jukiag Nazaret waketjajui, Jisus nui pujusá ashí dita tabaunak betek umiau. Tujash niina dukujig ashí Jisus nunikbaunak tuke kajimattsuk anentaimtú pujau. \t Og hann fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn. En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaun antukag, niina jintintaiji aidau senchi ishamkag tikishmajag tsuntsumawaju. \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, féllu þeir fram á ásjónur sínar og hræddust mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka wakan egkemtamak kujaak, saun kaput apak, nain takegtak, ichichkam patamnuwe. Imatijutin asamtai amina jintintaijum aidaun, jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp. Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niinig pujutash aajakuí, nuniau asamtai, ni nunú pujutan aentsun inagkeatkiuwai, nunú tsaaptin nugká tauwa nu, ii dekachbaunash dekamtijamauwai. \t Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtatman Jisus dukujin wainak, ni jintintaiji dekas niina aneetaijiya nunashkam wainak chichajak: —Dukuwah, yamaik anuwai amina uchigmik, —tau. \t Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: \"Kona, nú er hann sonur þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju aidau, timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antuku ainayatak, \t Það sem sáð var í grýtta jörð, merkir þann, sem tekur orðinu með fögnuði, um leið og hann heyrir það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag agagbaunmash: “Jacopan aneakun, Esaunak dakitajai”, tawai. \t Eins og ritað er: \"Jakob elskaði ég, en Esaú hataði ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Timoteo wajuk pujusuita duka atumek shiig wainjume, nigka yamajam chicham etsegbaunmash, uchi apají inam yaiyama imatijusag yaintui. \t En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nu ashí aents aidaun tsaapmitkatnuk waamak taatin asamtai. \t Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum ajutjaminum. \t Biðjið, að það verði ekki um vetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atumnak yamigchauwaitjim duwi Apajuin see tajai, imá Crisponak, Gayojaig yamigmaijai. \t Kennir ekki sjálf náttúran yður, að ef karlmaður ber sítt hár, þá er það honum vansæmd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa duka, Moisés chicham umiktinun agajua nujaig mai pegkejai iina yaimpau asa. Tuja chicham umiamunum aentsuk uwemkatnume tibauwaitkuig, nu umiamunum pegkeg ainawai tama amain ainaji. \t Er þá lögmálið gegn fyrirheitum Guðs? Fjarri fer því. Ef vér hefðum fengið lögmál, sem veitt gæti líf, þá fengist réttlætið vissulega með lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame minak ashí nugkanmaya aina nunak, nigki diistí tusam idaitugsaume, dutikakum senchigmishkam sujusmaume, mina nemagtin aidau ame sujusmauwa nunash pujut nagkanchaun susati tusam. \t Þú gafst honum vald yfir öllum mönnum, að hann gefi eilíft líf öllum þeim, sem þú hefur gefið honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents uwegshunum jujukmayi. Nui wainkabiajai kuntin muun kapantu, siete buuktin, diez kachují ajamu, ashí iyashin Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamunum makichik nuwa ekeemtatman. \t Og hann leiddi mig burt í anda á eyðimörk. Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan achikagtatus nudiagtai, niina jintintaiji aidau: —¿Apuh, maaniattajik? —tuidau. \t Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: \"Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú dutikakjum atumek iwainmamjume, atumí muunjum aajakajua nunú, Apajuí etsegtin aidaun maawajua nunisjumek anentaibaujum. Dekaskenmag dita maawag ukusajui, dutikamunum atumshakam nui ekenjum dakumká najanajum batsamtagme. \t Þannig berið þér vitni um athafnir feðra yðar og samþykkið þær. Þeir líflétu þá, en þér hlaðið upp grafirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Zaqueoshkam wamkes akaiki, shiig anentus Jisusan juki niina jeen emauwai. \t Hann flýtti sér ofan og tók á móti honum glaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Abraham chichajak: ‘Moisés chicham umiktinun, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna betek uminatsu anidauk, jakau nantakí ujamash dekaskeap tawa tusag antugmainchau ainawai’, ” tiuwai. \t En Abraham sagði við hann: ,Ef þeir hlýða ekki Móse og spámönnunum, láta þeir ekki heldur sannfærast, þótt einhver rísi upp frá dauðum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatika Jisus etsagautai, tikich aents aidaushkam kuashat minituidau minash etsaentugti tusag. Aents aidau imaniagtai Jisus wait anenmain diyau, uwig kuitamain atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai Pablon asutiatatus ijunjaushkam ukukiagmayi. Comandanteshkam “Romanmaya aentsuitjai” tutai antuk, ni jigkagtajum tusa inamjau asa senchi sapigmakmayi. \t Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak ni takasbauji diigsá aents pegkejai tibau akug, nigki emematmamain aajakuí, tujash Apajuiyaig ememamain ajakchauwai. \t Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jaanch nugkuagbaujig numpai numpeagbauyi, duka: “Apajuí Chichame” daagtinuyi. \t Hann er skrýddur skikkju, blóði drifinni, og nafn hans er: Orðið Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ni ukumasmig tusa kaya muun yamá tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukuak weuwai. \t og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag kajekag senchi untsumiagtai, wajumchik aents dekas Moisés chicham umiktajum timawa nuna jintinkagtin fariseo aidau asag, wajakiag chichainak: —Ju aentsua juka makichik pegkegchaunakesh takaschae, dekatsji wakankesh nuniachkush, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina dukesh ausau amainai. \t Nú varð hróp mikið, og nokkrir fræðimenn af flokki farísea risu upp og fullyrtu: \"Vér sjáum ekki, að þessi maður hafi brotið af sér. Gæti ekki hugsast, að andi hafi talað við hann eða engill?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag Jisuschakam yaakta ukukí waitus jakauwai, niina numpe ukaejamunum aents aidaun niinu emakta tau asa. \t Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asagmatai ditan senchi kajegkan chicham yapajimainchauwai: ‘Ditak wi nugkan anagkuauwaitag nuwi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui’, tijai.” \t Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ditashkam yaunchuk, Jisus nuniktinaitjai tibauwa nuna adeajaju. \t Og þær minntust orða hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wakaní Pegkeji ajamua duke ashí jintinkagtamunak dekaskeapi tusag dekamainai; tujash nunú aentsnak makichkish nuninchauwai tumain ainatsui. \t Ef fóturinn segði: \"Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, shiig senchi wakemajai jutii uwemat jukimua nuna pachisan agatjatasan. Tujash yamai dekas atsumamua nuna pachisan tajime: Kristu nemajin aidau imá niinig kajinas anentaimaina duka, Apajuí etejamu asag niina aentsji aina nunú shiig kuitamkatajum. \t Þér elskaðir, mér var það ríkt í huga að rita yður um sameiginlegt hjálpræði vort. En nú kemst ég ekki hjá því að skrifa og hvetja yður til að berjast fyrir þeirri trú, sem heilögum hefur í eitt skipti fyrir öll verið í hendur seld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu pachisa etsegkamua duka, jega jegamkatasa nagkamku ajitiama numamtuk awajkamu asamtai, patakaik tikichik ajimaitsu numamtinai. \t Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumesh wajuk anentaimjume, mesanum eketa dukaih eme anentsá diitaish, atsa ajaama dukaih? Mesanum eketa nunuwai. Tujash wika yujumkan ajamauwa numamtin wajasan, wi atumin ajampeajime. \t Því hvort er sá meiri, sem situr til borðs, eða hinn, sem þjónar? Er það ekki sá sem situr til borðs? Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu imatjuinam Jisus chichaak: “Dekas tajime: Wika Apajuí Uchijí asan wi wakegamunak takamaitsujai, ashí mina Apag takaamun wainag nunak takamainaitjai, nunuwai mina Apag wakegamuk. \t Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir sonurinn einnig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai apuji ayaak: ‘Amek inak pegkegchau, dakitme. Wi ajakmachiatkun juukan yajumin dekajiatkumesh, \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Illi og lati þjónn, þú vissir, að ég uppsker þar, sem ég sáði ekki, og safna þar, sem ég stráði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaunashkam etsagau, dutikamu asa wakan pegkegchau aidauk senchi untsumak jiinaidau, nuigtushkam wekaechau aidau, shutú aidaunashkam etsagakui. \t Margir höfðu óhreina anda, og fóru þeir út af þeim með ópi miklu. Og margir lama menn og haltir voru læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi mina pachitus etsejak senchi waittsatnujinak ujaktatjai”, tiuwai. \t og ég mun sýna honum, hversu mikið hann verður að þola vegna nafns míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Nuninaitkujash utusaya imatiksash ii chichamenash chichainawa? \t Hvernig má það vera, að vér, hver og einn, heyrum þá tala vort eigið móðurmál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii uwejenig takai takainakua pimpikiagji, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegnumak chichajuinaji, waitkagmainakuish katsuntuinaji. \t Eins er um yður. Fyrst þér sækist eftir gáfum andans, leitist þá við að vera auðugir að þeim, söfnuðinum til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Pedro yaakat Antioquía taa, yatsut bakumamainun nuniau asamtai, tikich Kristun nemajin aidau emtin jiyakbaijai. \t En þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ujakajam fariseo aidau, sacerdoten apuji aidau, nuigtú apu ditan nagkaesau aidaujai ijunjag chichainak: —Au aentsua nunú aents dutikmainchaun kuashat iwainag takaa aush ¿utugkattaji? \t Æðstu prestarnir og farísearnir kölluðu þá saman ráðið og sögðu: \"Hvað eigum vér að gjöra? Þessi maður gjörir mörg tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisusak Wakaní Pegkejiya nujai takaunak, iwanchin senchijiya nujai takaawai tabau asa tiuwai. \t En þeir höfðu sagt: \"Óhreinn andi er í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Davitak Apajuí wait anenjamu asa, Jacob wegantu Apajuijiya nudaun jegan jegamkatatus wakejukui. \t Hann fann náð hjá Guði og bað, að hann mætti finna bústað fyrir Jakobs Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalegnumshakam imatiksanuk takabiajai. sacerdote apuji inatjagmatai Jisusa nemajin aidaunak kuashat achijá ikaunmakan, achijatka chimpijattainum chimpibiajai, mainakuish wisha inamkagtibiajai. \t Það gjörði ég og í Jerúsalem, hneppti marga hinna heilögu í fangelsi með valdi frá æðstu prestunum og galt því jákvæði, að þeir væru teknir af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumi apa, yatsum, pataim, kumpajum aina duke sujupakagtinai, dutijamawagmatai dita maamuk maam agtinai. \t Jafnvel foreldrar og bræður, frændur og vinir munu framselja yður, og sumir yðar munu líflátnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai dekawagmi Abraham iina muunji aajakua nudau. \t Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash dekas uwijan kuitamna duka waitijin wainai. \t en sá sem kemur inn um dyrnar, er hirðir sauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristuk Apajuí wakegamunak imatiksag umiju asa, jutii tudaujin makichkia mantamdauwai ajumaish jakashtinun. \t Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú anumtaig yumi tepeamtaig pegkegchau weu asamtai, nui ashinuk dekas juka ukuaku Fenice jegasá dekapsagmi, anumtai Cretanum etsa akaetaiya nuní au asamtai, dasesh imanik atsawai, awi yumi tepeamtaish inagkeakiagmi, tiaju. \t Höfnin var óhentug til vetrarlegu. Því var það flestra ráð að halda þaðan, ef þeir mættu ná Fönix og hafa þar vetrarlegu. Sú höfn er á Krít og veit til útsuðurs og útnorðurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantai kiyagbaunum niina jintintaiji aidaun chichajak: —Amain wegagmi, —tiuwai. \t Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: \"Förum yfir um!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —Kuitamamkatajum, makichkish tsanugmajainum. \t Jesús svaraði þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum nu tsagkugchataik, atumin Apa nayaimpinum puja dushakam, atumin tudaugminash tsagkugtamjashtatjume. \t [Ef þér fyrirgefið ekki, mun faðir yðar á himnum ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai pegkegchau takat ju nugka juwi kuashat ayaa duka idaisatajum. Nuniakjum yamajam chicham jintinkagtuamu atumin uwemtijamaina nu unuimatjatasajum takaajum duka, emematsuk dutikatajum. \t Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagká jintintaiji aidau, fariseo aidaushkam yujumkan ijagmakag Apajuin aujuinak batsataidau, nuninai wajumak Jisusan jegantun iniinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintaiji aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, ame jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: \"Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta’, tawai. \t Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kashikmasag sacerdote apuji aidau, tikich dekas apu aidau, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nuigtú chichama inagnau aidaujai ijunjag chichasag, Jisusan jigkajag jukiag Pilato pujamunum ejegawaju. \t Þegar að morgni gjörðu æðstu prestarnir samþykkt með öldungunum, fræðimönnunum og öllu ráðinu. Þeir létu binda Jesú og færa brott og framseldu hann Pílatusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama, Juan aiimak: —Wika yumí yamijatjai, tujash tikich atum ainajum anuí makichik pujawai, yamaikik duka Apajuí awemamuapita tusagmek dekatsjume. \t Jóhannes svaraði: \"Ég skíri með vatni. Mitt á meðal yðar stendur sá, sem þér þekkið ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakta duka ashí yantameg nuní nuninuk agmayi, esantig wegkantijai betekayi. Nuna nayaimpinmaya aents ni tagkan takakbauwa duwi dekaapabi, dutikam dosmil doscientos kilómetros ajibi. Esantí, yakintí, wegkantí aina duka ashí nuní nuninuk agmayi. \t Borgin liggur í ferhyrning, jöfn á lengd og breidd. Og hann mældi borgina með stafnum, tólf þúsund skeið. Lengd hennar og breidd og hæð eru jafnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "anentainum waitsuk, ampugnumag egkemag letrinanum ajapnau asa. Junak ashí yutaig pegkeg ainawai tusa tiuwai. Nuigtushkam: \t Því að ekki fer það inn í hjarta hans, heldur maga og út síðan í safnþróna.\" Þannig lýsti hann alla fæðu hreina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: —¿Atumesh Jisus nemagkugmesh Wakaní Pegkejish jukiuk ainajum? —tusa iniau. Tama dita aiinak: —Jutiik Wakaní Pegkeji awai tabauk machikish antuchuitji, —tiaju. \t Hann sagði við þá: \"Fenguð þér heilagan anda, er þér tókuð trú?\" Þeir svöruðu: \"Nei, vér höfum ekki einu sinni heyrt, að heilagur andi sé til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaske Apawah, amek aajam wakegame.” \t Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja niina jeen Jisusa nemajin aidau ijunaina dushakam kumpamjutuatajum, aiksagmek Epeneto mina aneetaijua dushakam, niiyai Acayanmaya nagkamchak Jisusan nemagkauwa duka. \t Heilsið einnig söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þeirra. Heilsið Epænetusi, mínum elskaða, sem er frumgróði Asíu Kristi til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai ataktushkam nuní kuashat ni inake aidaun ishitkauwai. Dutikamtai nunashkam dutiksajag maawajui. \t Aftur sendi hann aðra þjóna, fleiri en þá fyrri, og eins fóru þeir með þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui yuwawajuk cuatro mil aents aajakuí, nuwash, uchi aidaush dekapatsuk imá aishmag muun aidauk dekapam. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru fjórar þúsundir karlmanna auk kvenna og barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak tikich chichamjutkati tusag atsumjachui, imá Apajuik niina igkuas dutikatnaitjai tusa anagkuauwai. \t En meðalgangara gjörist ekki þörf þar sem einn á í hlut, en Guð er einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash wi tajime: Atumesh duka nu wajukauwa nunisjumek nunimainaitjume, dekas kuichkia duka tikich pegkegnum yayakjum kumpajum ikaugkatajum, nu dutikagmin atumdau amutugmakmataish, Apajuí ni pujutaiji tuke auwa nui jujamkitin asamtai. \t Og ég segi yður: Aflið yður vina með hinum rangláta mammón, svo að þeir taki við yður í eilífar tjaldbúðir, þegar honum sleppir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adán uchi akiiamu aina nuna uchijí aidau, akii akiimainakua sieteya imania yujaká wegamunum, Enoc pujujakua nu juna pachis chichaak: “Apu, niina aentsji nayaimpinmaya aidaujai dekapamainchau wajas minaun wainjai, \t Um þessa menn spáði líka Enok, sjöundi maður frá Adam, er hann segir: \"Sjá, Drottinn er kominn með sínum þúsundum heilagra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Tujash Jisus, Kristu daagtina junash utugkatjaki? —tau. Tutai ashí pampanjag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Pílatus spyr: \"Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?\" Þeir segja allir: \"Krossfestu hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, ashí aents chichainamuk shiig antugkatajum, nuniakjum waugká aimtsuk, nuigtú kajeká aimkatasagmesh wakeyigpa. \t Vitið, bræður mínir elskaðir: Hver maður skal vera fljótur til að heyra, seinn til að tala, seinn til reiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin ainajinig iina anempau asa, anenjauch pegkeg ainagme tujabiuwai, Kristu Jisus iina tudaujin esakatjamag agkan etamkau asamtai. \t og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí jegawag Jisusa nemajuidaun anentai ichichtuinak: —Atum Jisusai dekaskeapi tiuwaitjum nuwig anentaimsajum pujustajum, dekaskenum Apajuí inamtaijin wayata takuik, dekatkauk kuashat waitmainaitji, —tiaju. \t styrktu lærisveinana og hvöttu þá til að vera staðfastir í trúnni. Þeir sögðu: \"Vér verðum að ganga inn í Guðs ríki gegnum margar þrengingar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju chicham “ataktú” tibauwa duwi, ashí tuke achatin najankamu aina juka, tuke atina nujaimpap yapajiam atinaita tusa dekainaji. \t Orðin: \"Enn einu sinni\", sýna, að það, sem bifast, er skapað og hverfur, til þess að það standi stöðugt, sem eigi bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisus ni achinjatnunak numi yapajiamun yanakí jiinkiu, nain “buuk sakajua nuninai” tutainum jegatatus. (Duka hebreo chichamnumag Gólgota tawai.) \t Og hann bar kross sinn og fór út til staðar, sem nefnist Hauskúpa, á hebresku Golgata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikan kuashat mijanai yumainun, wají aidaunash ijumjan, nuaduí jegá ayamkun pujusan shiig yuwakun, umutainash umakun shiig aneasan pujustajai’, tiuwai. \t Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Wagka amina jintintaijum aidaush iina muunji umiktajum tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? —tuidau. \t \"Hvers vegna brjóta lærisveinar þínir erfikenning forfeðranna? Þeir taka ekki handlaugar, áður en þeir neyta matar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama inakeshkam: ‘Amina apa yatsum taamtai, uchig jatsuk iwaaku tajutmatai waipakjai tusa, toro tsakat dekas duwejam diisjum maatajum, dutikawagmin nuna uchin ayugkui jistamawagmi tiajam, ditashkam imatiksag umikagmatai nuna yuwinak jistamainak imatuinawai’, tiuwai. \t Hann svaraði: ,Bróðir þinn er kominn, og faðir þinn hefur slátrað alikálfinum, af því að hann heimti hann heilan heim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tumig tsawagmatai kashikmas suwe aig, María Magdalanmaya Jisus ukusbaunum weuwai, nunik jegakmá Jisus ukusá kaya aputuka ukukbau ekekam atatman wainak, \t Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judasak jutiijai ijunag wekagas niishkam jutii takaag jutiksag takaajakuí. \t Hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisusak jega Apajuí ememattainum kashí kashinig jintinkagtau. Nunitai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin, nuigtú judío apuji aidaujai wajuk maawajik tusag chichaidau. \t Daglega var hann að kenna í helgidóminum, en æðstu prestarnir og fræðimennirnir svo og fyrirmenn þjóðarinnar leituðust við að ráða hann af dögum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: ‘Aunak shiwag aikae’, tama inak aidau: ‘¿Tujash amesh wajinpa dupa pegkegchau aidauk uwegtatjik?’ \t Hann svaraði þeim: ,Þetta hefur einhver óvinur gjört.' Þjónarnir sögðu við hann: ,Viltu, að vér förum og tínum það?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Pablon: —Wait aneasam juwi dukap tsawan pujusam wetá, tusa segaidau, tujash nigka dakitjauwai, \t Þeir báðu hann að standa lengur við, en hann varð ekki við því,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ezequiasa uchijiyai Manasés, Manasesa uchijiyai Amón, Amogka uchijiyai Josías. \t Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Jisusan nagkamas nemagkaju aidau ditá daajig papiinum agatkamu nayaimpinum ajuina dushakam, Apajuí aents takasbaujin diisá titina nunak ijuntug batsatui. Nunisag Apajuí nemajin initaik jinawajua nuna wakaní aidaushkam pegkeemtikawajam awig batsatui. \t til hátíðarsamkomu og safnaðar frumgetinna, sem á himnum eru skráðir, til Guðs, dómara allra, og til anda réttlátra, sem fullkomnir eru orðnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai: —Wika Gabrielaitjai dekas Apajuí inakegaitjai, ni awetime chicham pegkeja nuna ujaktí tusa. \t En engillinn svaraði honum: \"Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk wajawai iina wenishkam. Iina iyashin wenu awa duka piipich aig, chichaakuik kuashat wají dutikmain chichanui. Jií kaiji piipichitak aja muun ajabaun apegama numamtuk wajawai. \t Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig Jisus uwegnum achiká chichajak: —¿Wagka minaig kajintsá anentaimtsukesh utujimsamesh anentaimtugme? —tiuwai. \t Jesús rétti þegar út höndina, tók í hann og sagði: \"Þú trúlitli, hví efaðist þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya dakainaji? ii dekas ni chichaamu antugkagjama, —tuidau. \t En þeir sögðu: \"Hvað þurfum vér nú framar vitnis við? Vér höfum sjálfir heyrt það af munni hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ajaamak yujaun chichajak: —Yumi shikigjum aanú buitsnum aimjatajum, —tiu. Timatai ajamau aidaushkam yumin shikikag buitsnum aimjaju. \t Jesús segir við þá: \"Fyllið kerin vatni.\" Þeir fylltu þau á barma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama dita anentaimainamun dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai, nunisag makichik jeganmak ijunag batsatiatak, pempeentuniki maaní batsatkushkam, ditak megkaemain ainawai. \t En hann vissi hugrenningar þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hús fellur á hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ocho tsawan jegamtai, uchin pakaji ajapjuinak adaikaju JISUS. María eke ejapjumainchau aig, nu adaikattame tusa nayaimpinmaya aents tibaunak dutiksag. \t Þegar átta dagar voru liðnir, skyldi umskera hann, og var hann látinn heita Jesús, eins og engillinn nefndi hann, áður en hann var getinn í móðurlífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Agar anentaimtakuik, muja Sinaí tutai Arabia nugkanum awa nuanuí Apajuí Moisesan chicham umiktinun susauwa nu dekaji. Tuja nuigtushkam dekanui niiní akiinau aina duka inak aina nunú. Nuigtú Agar anentaimtakuik dekanui, yamai yaakat Jerusalén batsamas chicham umiktajum tibauwa nuna umiktatus waituina duka inaku waitkataiya nunin asag, Apajuí dekas uchijí ainatsui. \t en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí yatsug aidau, ubag Jisukristu nemajin aidau anuí batsata nunú kumpamjutuata. Tuja yatsug wijai batsataina jushakam aikasag atumnash kumpamjamainawai. \t Heilsið öllum heilögum í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Suntag aidaushkam dutiksag: —¿Jutiish wajukmainaitji? —tuidau. Tiagtai: —Atumek aents uwakajum atanjum duka dutikawaigpa, tikitchakam wainkagmek tsanumjujaigpajum, atumí apujum akigmaina nujaig shiig aneasjum juwaktajum, —tau. \t Hermenn spurðu hann einnig: \"En hvað eigum vér að gjöra?\" Hann sagði við þá: \"Hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum. Látið yður nægja mála yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t Blindir fá sýn og haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp, og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag tikishmag nugkan nijayin intaa pujus, Apajuin aujak: “Apawah, nunimainaitkuig tsagkamjukaipa wi waitmainaitag nuwig. Tujash wi wakegamu achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll fram á ásjónu sína, baðst fyrir og sagði: \"Faðir minn, ef verða má, þá fari þessi kaleikur fram hjá mér. Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai Pedro chichaak: —Atumesh jutiijai betekak Wakaní Pegkeji jukiu ainayatkugmesh, ¿wagkagmek yamimagchatagme? \t Þá mælti Pétur: \"Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichajak: ‘Nugkemik pataim aidaushkam ukuktá, nunikam wetá wi nugkan inaktustatjam nui’, tiuwai. \t og sagði við hann: ,Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu til landsins, sem ég mun vísa þér á.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumak fariseo aidau chichainak: —Nunú aents dutijama duka Apajuí awemamuk amaitsui, dekas Apajuí awemamuitkug tsawan ayamtai aig takamaitsui, —tuidau. Nuna tuinai tikich chichaidau: —¿Tudaugtinaitkush utusaya aents dutikmainchaunash aikash takaawa? Tusag ditak kanajajui. \t Þá sögðu nokkrir farísear: \"Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.\" Aðrir sögðu: \"Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?\" Og ágreiningur varð með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai nui sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunaidau, wainak senchi tsanumjuidau. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir stóðu þar og ákærðu hann harðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka nuninchauwai, yamaik jutii Apu Jisus dekaskeapi tabaunum uwemainag nunisag ditashkam uwemainawai, —tiuwai. \t Vér trúum þó því, að vér verðum hólpnir fyrir náð Drottins Jesú á sama hátt og þeir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin ainagminig Apajuik, aents yacha aidaun inatsakta tau asa, aents wainkauchia nuna etegkauwai. Dutiksag aents chichame antugtai aidaun inatsaktatus, aents imanchauch aina nuna etegkauwai. \t Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —¿Yamá dekaskeapi tujutjumek? \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið þér nú?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yaakat Efeso anumkamunum, Pablo Aquilan Priscilajai ukuak nigka jega ijuntainum weu, nunik judío ijunjamunum Jisusan pachis chichasú. \t Þeir komu til Efesus. Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau tusa ditan ujak, nayaim waketjamtai, uwijan kuitamin aidau pempentunisajag: —Belén uchi akiinae tusa Apajuí tujama nunú wegaja wainkagmita, —tuidau. \t Þegar englarnir voru farnir frá þeim til himins, sögðu hirðarnir sín á milli: \"Förum beint til Betlehem að sjá það, sem gjörst hefur og Drottinn hefur kunngjört oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtush altar puja nuwiya: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ame jutikam juka pegkejai, dekas jutikame”, tabaun antukbaijai. \t Og ég heyrði altarið segja: \"Já, Drottinn Guð, þú alvaldi, sannir og réttlátir eru dómar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai atum tikichish antachbaunum chichasbaunash ashí antukagtinai, tuja atum kanutaigmin epeni pujusjum chichakbaunashkam ashí antukagtinai”, tiuwai. \t Því mun allt það, sem þér hafið talað í myrkri, heyrast í birtu, og það, sem þér hafið hvíslað í herbergjum, mun kunngjört á þökum uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Pablo timatai fariseo aidau, saduceo aidaujai ijunag aidau, ditak pampá pampandayinakua kanakajabi. \t Þegar hann sagði þetta, varð deila milli farísea og saddúkea, og þingheimur skiptist í flokka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik diisá ukuak kampatuma juwi wakitki Apajin aujak, ni tibaujinak dutiksag auju. \t Þá fór hann enn frá þeim og baðst fyrir þriðja sinn með sömu orðum og fyrr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai tuwakbaunmaya aents senchi jiiká chichaak: —¡Jintinkagtinuh, wait aneasam mina uchig makichkiuchia ju etsaentujata, \t Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: \"Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek ememasa chichaakjum: “Nuna dutikatjai, nunash dutikatjai”, tajume. Tusá ememasa aanin chichamuk pegkegchau ainawai. \t En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuntin muun kajen nugkanum ajapamu asa, nuwa uchin uchigmakua nuna ainmayi. \t Og er drekinn sá að honum var varpað niður á jörðina, ofsótti hann konuna, sem alið hafði sveinbarnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dita aiinak: —¿Amesh Galileanmayagkaitam? Apajuí chichamen agagbauwa nu shiig kuitamsam ausam diisia, Galileanmaya aentsush Apajuí etsegtinush asauwashit nunú, —tiajui. \t Þeir svöruðu honum: \"Ert þú nú líka frá Galíleu? Gáðu að og sjáðu, að enginn spámaður kemur úr Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Mesías Kristu daagtin taatna nunak dekajai, ni taak ashí ujapaktinai. \t Konan segir við hann: \"Ég veit, að Messías kemur - það er Kristur. Þegar hann kemur, mun hann kunngjöra oss allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemaki tumig tsawagmatai, María Magdalanmaya, tikich Maríajai Jisus ukusbaun diisagtasag wegaju. \t Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Abragshakam maania depetmak waketak, ashí ni wají yajuakbaujinian diezmon susauwai. Melquisedec tawa nunak: “Apu pegkejan takau” taku tawai, nuigtú yaakat Salema Apuji aajakuí tawa nunashkam: “Shiig agkan anentaimsa pujutan apuji” taku tawai. \t Og honum lét Abraham í té tíund af öllu. Fyrst þýðir nafn hans \"réttlætis konungur\", en hann heitir enn fremur Salem-konungur, það er \"friðar konungur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai Pilatushkam: —Dita tuina dutiksag uminkati, —tiuwai. \t Þá ákvað Pílatus, að kröfu þeirra skyldi fullnægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imá imatikainakua tsawajag, judío apuji aidau, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjag Jisusan jukiag, chichaman inagnau batsatbaunum ejegawagmatai, iniinak: \t Þegar dagur rann, kom öldungaráð lýðsins saman, bæði æðstu prestar og fræðimenn, og létu færa hann fyrir ráðsfund sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunik Jisus mujanmaya minisá niina jintintaiji aidaun: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t Á leiðinni ofan fjallið bauð Jesús þeim og mælti: \"Segið engum frá sýninni, fyrr en Mannssonurinn er risinn upp frá dauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jakamtai Jerusalegnumia aents aidau antukag, nunú nugkan Acéldama adaikajui ditá chichamen. Junak “nugka numpeagbau” taku tiajui.) \t Þetta varð kunnugt öllum Jerúsalembúum, og er reitur sá kallaður á tungu þeirra Akeldamak, það er Blóðreitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Gólgota tutainum jegantajui. (“Gólgota” tawa duka, “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t Og er þeir komu til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir hauskúpustaður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí aents aidau uwemtikatnun awematta nunak ashí aents wainkagtinai”, tawai. \t Og allir menn munu sjá hjálpræði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan etsegtugkauwa nunú mina iwaintawai, tujash nuní nagkaemas wi takasbauwa nu minak iwaintawai. Wi takaag nunak mina Apag dutikata tujutmawa nunak takaajai, nunú dekamtijamainawai dekas mina Apag awetiuwa nunak. \t Ég hef þann vitnisburð, sem er meiri en Jóhannesar, því verkin, sem faðir minn fékk mér að fullna, verkin, sem ég vinn, bera mér það vitni, að faðirinn hefur sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni aentsji aidau uwemjatnuji, tudauji tsagkugnagtinchakam pachisam ujaktatme. \t og veita lýð hans þekkingu á hjálpræðinu, sem er fyrirgefning synda þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Amek jeemin wakitkita, nunikam shiig kuashat Apajuí wajuk amina wait anenjamjae nunú etsegkata, —tiuwai. Tima we Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis ashí yaaktanum etsegkau. \t \"Far aftur heim til þín, og seg þú frá, hve mikið Guð hefur fyrir þig gjört.\" Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag Pedron Juagjai untsukag: —Yamai nagkamsagmek Jisusa daaji pachisjumek makichik aentskesh jintintuawaigpajum, —tiaju. \t Síðan kölluðu þeir þá fyrir sig og skipuðu þeim að hætta með öllu að tala eða kenna í Jesú nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ni nayaimpinum wegak takuniuwa nuna pachisan agatjabiajame. Eke nayaimpinum wetsuk, ni: Mina chichameg etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu aidaun jintintuauwai, jutika takastajum tusa, Wakaní Pegkeji dutikata tabau asa. \t allt til þess dags, er hann gaf postulunum, sem hann hafði valið, fyrirmæli sín fyrir heilagan anda og varð upp numinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú Herodesa levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Jesús áminnti þá og sagði: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Zacarías ayaak: —Wi, mina nuwajaí muumpakig juninnush ¿itugsanuk dekaskeap tawa duka uminkattawa titaja? —tau. \t Sakaría sagði við engilinn: \"Af hverju get ég vitað þetta? Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí wi Apajuí takaju asan eme anenmamainuk ajutui, Kristu Jisusan pachisan chichagkagtag duwi. \t Ég hef þá fyrir samfélag mitt við Krist Jesú það, sem ég get hrósað mér af: Starf mitt í þjónustu Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniau asamtai amina jiim pegkegchau anentaimtuja diitnum niimtijamkuig, jiim untsugmia nu ukuinkam ajapmainaitam numamtuk wajaktá tudau takat idaikum, dekas pegkejai tudau idaisau asá Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimaina numamtuk wajamuk, nu dutikachmek ashí amina iyashmijai jii ajumaish kajinchaunum pujusam tuke waitú pujumain asamtai. \t Ef hægra auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iwaintugkakjua makichik kuichik. ¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui tuidau. \t \"Sýnið mér denar. Hvers mynd og yfirskrift er á honum?\" Þeir sögðu: \"Keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna wi tau asamtai, jega Apajuí ememattain pujai, mina pataag judío aidau achigkag mantuata tiagmae. \t Sakir þessa gripu Gyðingar mig í helgidóminum og reyndu að ráða mér bana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja tiajam anentai jegagchaju, nunikag waketuinak ukukiaju. \t Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik jegaa jií ikapajag anamainak batsatbaunum, niishkam nui ditajai anamak ekeemsau. \t Menn höfðu kveikt eld í miðjum garðinum og sátu við hann, og Pétur settist meðal þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag Epafras Kristu Jisusan inakega nu, atumjai ijunajakua dushakam kumpamjamainawai, nuniak Apajuin shiig senchi aujtugmainawai, shiig imagnis emetmamag pujuinak, ashí Apajuí wakegamua nunak takagsatnume tujamaidau asag. \t Einnig biður Epafras að heilsa yður, sem er einn úr yðar hópi. Hann er þjónn Krists Jesú og berst jafnan fyrir yður í bænum sínum, til þess að þér megið standa stöðugir, fullkomnir og fullvissir í öllu því, sem er vilji Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Apujuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, amesh wakegakminig kampatum aak umikagmi, makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t Pétur tók til máls og sagði við Jesú: \"Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ainajum anuiya, wajasá niimtai torre tutain yakí jiiká jegamkatatus wakegakug, ¿dekatkauk ekeemas anentaimainchaukait, ibau jegamainush kuichkish ajutuash, wajupa kuichkinak ashimkainja tusa? \t Hver yðar sest ekki fyrst við, ef hann ætlar að reisa turn, og reiknar kostnaðinn, hvort hann eigi nóg til að ljúka verkinu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash junak yutai manaya nuna pachisnuk tatsujai. Wika nayaimpinmayan akaikin aentsnum tau asan, mina nemagtuidauk pujutan jukiagtinme atakesh jakachmig tuinakjag tusan tajai. \t Þetta er brauðið, sem niður stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuinak mijattsuk see tusanké ajai atum nuniajum nuaduí, nuigtú Apajuí aujkunush atumin pachisan tuké segattsanké ajime. \t hef ég þess vegna ekki heldur látið af að þakka fyrir yður, er ég minnist yðar í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aents aidaushkam tuwagkaju. Imanikagmatai Jisuschakam botenum egkemá nanamas, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai jintintu. \t Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar. En allt fólkið stóð á ströndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, \t Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aneaku atajum, wainak chichamai tsanugmajainum. Nunú pegkegchau aidaun timajim nuna takaidauk, suwimak tikima ishamainun jukiagtinai, wagki Apajuí umigtsuk tu yujaidau asag. \t Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus wakitki namak Jordagkan amain etsá minitaijiya nuní Juan yamijatujakbaunum jegaa pujusuí. \t Hann fór aftur burt yfir um Jórdan, þangað sem Jóhannes hafði fyrrum verið að skíra, og var þar um kyrrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aents wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa Jisusan segau. Tama nuna chichajak: \t Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tamawaik leprak megkaekauwai. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuna wi jintintuajim nunak minai kajintsá anentaimat megkaekaijum tabaunum tajime. \t Þetta hef ég talað til yðar, svo að þér fallið ekki frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikich Jisukristu nemajin aidauk pegkegchaunmag chichagkaigpajum. Nuna nuniauk Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash pegkegchau chichajak nuniawai. Tuja chicham umiktajum tibauwa nu pegkegchauwai tusam umiachkumek, apu chichama epegna nunin wegame. \t Talið ekki illa hver um annan, bræður. Sá sem talar illa um bróður sinn eða dæmir bróður sinn, talar illa um lögmálið og dæmir lögmálið. En ef þú dæmir lögmálið, þá ert þú ekki gjörandi lögmálsins, heldur dómari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita nui waitiaku batsatbauk, jii senchi kegaku bukuitamuk tuke kajinkashtinai. Imannum batsamsagtinai kuntin muunta nuna emematiaju aidau, nuniachkush kuntinun daajiya nuna nijayin, uwejinkish agatmamkau aidauk, kashi tsawaish makichkish ayamtsuk tuke waitú batsamtinai.” \t Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kajimatkigpa, jutii Apajuijiya duka jiijai betek asa, jii tsajaun apek emegkauwama numamtuk awagbauwai ashí pegkegchau aidaunak. \t Því að vor Guð er eyðandi eldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jintinkagtak: —Apajuí chichame agagbaunum: “Mina jegajuk ashí tikich nugkanmaya aidau Apajuí aujuinaku ijuntaiyai tama atinai” tawa nuniaig atum kasá aidau batsamtai emaugme, —tiu. \t Og hann kenndi þeim og sagði: \"Er ekki ritað: ,Hús mitt á að vera bænahús fyrir allar þjóðir?' En þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam Jisusa jintintai aidaushkam ni tibaunak imatiksag, Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Lærisveinarnir gjörðu sem Jesús bauð þeim og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak: Apajuí ashí senchigtina ibau asampap ashí ni anagkagtuamujinash imatiksag umiktatua, tiuwai. \t og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaimauwa nunú, aentsú yachajiya duwi dekamtikamu aijum, dekas Apajuí senchijiya nujai dekamtikamu atinme tau asan. \t og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jimag aents Apajuin ausatatus jega Apajuí ememattainum wegajui, makichik fariseo, tikich apú kuichkiji atinun yajumnujai. \t \"Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima kaunkamtai chichajak: “Atumek dekagme wi yama nagkamchakun, juwi Asia nugkanum taawabiag duwi nagkamsan wajuk pujusja duka. \t Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: \"Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: ‘Ni kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai; untsu piipich ajá duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai’, tiu. \t Ég segi yður: Hverjum sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam nuna wainak: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tusa iniidau. \t Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash machikiuch umigtau asamin, dakitjan idaisattajame. \t En af því að þú ert hálfvolgur og hvorki heitur né kaldur, mun ég skyrpa þér út af munni mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag uwijá kuitamin aidau etsejiagtai, ashí aents aidauk puyatus antuidau. \t Og allir, sem heyrðu, undruðust það, er hirðarnir sögðu þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik mina awetiuwa nujai pujustasan wegajai, makichkitigmekesh tuwí wegame tusagmekesh inintsachugme, \t En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig: ,Hvert fer þú?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus asamtai tudau tsagkujamu aidautik, Apajuí tsagkugtugti tusa kuntin mautak atsumnatsui. \t En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai Apu Agripa Pablon chichajak: —Yamai ame nunikbaugmek etsegtumakta, —timayi. Tama Pabloshkam: Jasá asajum antugtuktajum, taku uwejen takuí, wajaí chichaak: \t En Agrippa sagði við Pál: \"Nú er þér leyft að tala þínu máli.\" Páll rétti þá út höndina og bar fram vörn sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak nayaimpinmaya yaakat Apajuí umikbau dekas tuke atina nuwi pujustinjin dakainak nunikajui. \t Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiktai Jisus bote ukujin atamjutain atamjuk kanak tepettaman ishintainak: —¡Jintinkagtinuh! ¿Amek jutii jakektatag duka pachijattsumek? —tuidau. \t Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: \"Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik tsawantai Jisus jintinkagtutai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai wayawag antuinak pekajaidau, Galilea nugkanmaya, Judea nugkanmaya, nuigtú yaakat Jerusalén batsamin aidau kaunkajushkam, nunik wainaidau Jisus Apajuí senchijin aents jau etsagamun. \t Dag nokkurn var hann að kenna. Þar sátu farísear og lögmálskennendur, komnir úr hverju þorpi í Galíleu og Júdeu og frá Jerúsalem, og kraftur Drottins var með honum til þess að lækna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman wainak Zacariasak puyatuk senchi ishamak dii wajau. \t Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Pedro agaa jiinki senchi wake besemag dekapeg kajegmamak buutiuwai. \t Og hann gekk út og grét beisklega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag judío aidaunak Apajuí idayak, nigki ashí aents judiuchu aidaujaish epegtuniauwai. Nuna aatus dutikauwa nuniau asa, makichkish anentaimtusaish tumainchaun ashí aentsdaun pegkejan dutikatnai, Apajuí ataktú mina pataag aidaun niina aentsji emaktina duwi. Dutikamu asa jakau ataktú nantamaina numamtuk wajakagtinai. \t Því ef það varð sáttargjörð fyrir heiminn, að þeim var hafnað, hvað verður þá upptaka þeirra annað en líf af dauðum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai awentsag: —¿Ya egagme? —tiuwai. Tutai dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egaji. \t Þá spurði hann þá aftur: \"Að hverjum leitið þér?\" Þeir svöruðu: \"Að Jesú frá Nasaret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aajan wika wekaesan takasjai, tuwí Kristu pachis etsegkachaje nuwi, wagki tikich etsegkamunum wisha nuwig pataká chichagkagtutnak dakitau asan. \t Það hefur þannig verið metnaður minn að láta fagnaðarerindið óboðað þar sem Kristur hafði áður nefndur verið, til þess að ég byggði ekki ofan á grundvelli annars,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkui: “Apuh, ame dekam jama” tibaijai. Tai ni chichagtak: “Juka shiig senchi waitkasbau aina nunú, Uwijá numpeen jaanchjin nijakag ibau puju emakaje. \t Og ég sagði við hann: \"Herra minn, þú veist það.\" Hann sagði við mig: \"Þetta eru þeir, sem komnir eru úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wega wegakua sumo sacerdote jeen jegantú, \t En þeir tóku hann höndum og leiddu brott og fóru með hann í hús æðsta prestsins. Pétur fylgdi eftir álengdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama ni ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Pílatus spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Hann svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá, ditak kaji senchi mainam kajigkag batsatun wainkauwai. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ekeemtaiya nunak, veinticuatro ekeemtai aidau tentea amayi, nuanuí veinticuatro apu aidau jaanch dekas pujun nugkuinaju, atsejutai aidaunash ayatak oronak atsejaku pekabiagmayi. \t Umhverfis hásætið voru tuttugu og fjögur hásæti, og í þeim hásætum sá ég sitja tuttugu og fjóra öldunga, skrýdda hvítum klæðum og á höfðum þeirra gullkórónur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi juwi taan chichaman etsegkachuitkuig ditá tudaujinig bakumamainchau ainawai. Tujash yamaik mina chichamjun antukaju asag, wika dekachu asan tudaunak takaayajai tumain ainatsui. \t Hefði ég ekki komið og talað til þeirra, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir ekkert til afsökunar synd sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anmamtuk jutiish, Jisusa nemajin aidauti kuashat ainayatku, Kristui ijunainakuik makichik iyashia nunin wegaji. Makichik iyashnumiag kuashat akanjamua nu pempentunisag atsumdayina numamtuk, makí makichkiti tikich aidaujaish pempentunisaik atsumdayinaji. \t Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekaskea nuna tajime: Dekas wi juwi pujutsuk wegamua nu imá pegkejai. Wi wechataik, atumin yaimpak anentain ichichtugmamaina duka tajutjamaitsugme. Nuaduí wi wenu nunak awetittajime. \t En ég segi yður sannleikann: Það er yður til góðs, að ég fari burt, því ef ég fer ekki, kemur hjálparinn ekki til yðar. En ef ég fer, sendi ég hann til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí dutijamawaju asagmatai atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío aidau nagkaesau pegkeja iman anentaimtumasjum ememaigpajum. Atum imá pegkeg anenmamkugmek adeagtajum, ikamia numi kanawe jukí ajaknum ikakmauwa nuwiyanak ajaka nuna kagkapeg puwajinak jumaitsui. Ajaka nuna kagkapenian puwajinak ikamia numi kanawe ikakmauwa nunú juwawai. \t þá stær þig ekki gegn greinunum. Ef þú stærir þig, þá vit, að þú berð ekki rótina, heldur rótin þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi yamai junak mina uwejuí letra muuntai agatjim ju diistajum. \t Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takaagmin tikich nuna dakituinak waitkam pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Simón ni kumpají aidaujai egaak wegajui; \t Þeir Símon leituðu hann uppi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai Anás Jisusnak jigkagbautak awemauwai sumo sacerdote Caifás pujamunum. \t Þá sendi Annas hann bundinn til Kaífasar æðsta prests."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai wajumak fariseo nui pachitkau aidau: —Jintinkagtinuh, amina nemagtamin aidau imataina nu imattsuk itatjata tusa itatmitkajia, —tuidau. \t Nokkrir farísear í mannfjöldanum sögðu við hann: \"Meistari, hasta þú á lærisveina þína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanik waituinak dita jamainun egainakush igkugchagtinuyi. \t Á þeim dögum munu mennirnir leita dauðans og ekki finna hann. Menn munu æskja sér að deyja, en dauðinn flýr þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui, nuniktin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum tsawan jegamtai wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Hús yðar verður í eyði látið. Ég segi yður: Þér munuð eigi sjá mig, fyrr en þar er komið, að þér segið: ,Blessaður sé sá er kemur, í nafni Drottins!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Jisus nemajin aidautik Apajuí emematiagmi, Kristu Jisusan sujamsau asamtai! ¡Ajumaish tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nemajuinatsu nunak Apajuí titatui, nunin asamtai atumiin pegkegchau takau puja duka jiikí ajapatajum. \t Ef ekki er til upprisa dauðra, þá er Kristur ekki heldur upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Ya aidauna Apajuish cuarenta mijadaish kajegkash pujusuita? Nunak aents tudau takasaju uwegshunum jinawajua nuna dutikawajui. \t Og hverjum \"var hann gramur í fjörutíu ár\"? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunik pekajaidau iniinak: —¿Wagka buutme? Tama nuwa chichaak: —Wika mina Apujun jujutkiagmatai, tuwig ukusagmae nunash dekachu asan buutjai, —tiuwai. \t Þeir segja við hana: \"Kona, hví grætur þú?\" Hún svaraði: \"Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaatiknaitak jaawai tabaun antukashkam wetsuk, ni pujamunmag jimajá kanajui, \t Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Isaías ii muunji aajakajua nuna tiuwai Israel aidautin pachipas: “Israelan uchijí wegantu aidauti shiig kuashat nayantsa kamatkajiya ibau ainakuishkam, ayatak wajumketi ayamjuka uwemtikjamu agtinaitji, \t En Jesaja hrópar yfir Ísrael: \"Þótt tala Ísraels sona væri eins og sandur sjávarins, þá skulu leifar einar frelsaðar verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash pegkeg takaamua nuna, pegkegchau takaamua nujai akanag dekatan unuimatjau aina nuuwai, muun yutai katsugman yuwina numamtin aidauk. \t Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu ajuntainmag ashí wekaetus chichamnak etsejuk ukuinak, yaakat Pafos tutainum jegawajui. Nunikmá wainkajui judío aents Barjisus daagtin, iwishin Elimas tuuta awagmatai pujaun. Duka wainak Apajuin etsegtinaitjai tusa tsanumin aajakuí. \t Þeir fóru um alla eyna, allt til Pafos. Þar fundu þeir töframann nokkurn og falsspámann, Gyðing, er hét Barjesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus nuniamunum uchi apajin pempeentuki kajegtinai, nuwashkam ni dukujin kajegtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai. \t Ég er kominn að gjöra ,son andvígan föður sínum, dóttur móður sinni og tengdadóttur tengdamóður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asagmatai, Apu Jisuschakam ditanak niina senchijin suwau. Aatsa dutikainamu asag kuashat aents ditá pegkegchau anentaimtaijinak idayinak, Apu Jisusnak dekaskeapi tusag nemagkajui. \t Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam uchi apajin chichajak: ‘Apawah, wika yamaik Apajuinash kuashat pegkegchau takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai’, tiuwai. \t En sonurinn sagði við hann: ,Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa Galilea nagkamas Jisusa nemajus yujasaju aidaushkam, José wetai pataetukaju, nunik wainkaju Jisusan wajuk ukusaje nuna, \t Konur þær, er komið höfðu með Jesú frá Galíleu, fylgdu eftir og sáu gröfina og hvernig líkami hans var lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tai Apu Jisus chichagtak: ‘Tutsuk wetá, wi aminak atushat tikich nugkanum aents judiuchu aidau batsatbaunum awemattajame’, tujutmayi”, tiuwai. \t Hann sagði við mig: ,Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tujutiu asamtai wamkesan utugtitajum tusan awetimjame, dutikamu asam ameshkam taume. Yamai Apajuí waipamunum juwi ijunjaji, nunidau asaja wakegainaji, amina Apajuí tujabau iishkam ame etsegkumin antukagtasa. \t Því sendi ég jafnskjótt til þín, og vel gjörðir þú að koma. Nú erum vér hér allir fyrir augsýn Guðs til að heyra allt, sem Drottinn hefur boðið þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "José Matatiasa uchijí, Matatías Amosa uchijí, Amós Nahuma uchijí, Nahum Eslí uchijí, Eslí Nagai uchijí, \t sonar Mattatíass, sonar Amoss, sonar Naúms, sonar Eslí, sonar Naggaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Pílatus spurði hann þá: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka nuwak mina mantuawag ukujuinak, iyashjun kugkuinai ukatjukag ukugsagtina nuaduí jutijawai. \t Hún gjörði það, sem í hennar valdi stóð. Hún hefur fyrirfram smurt líkama minn til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja atum tikich aidau pegkegchaujish augmatú yujataik, Apajuí atumnash nunú aents tajum dutiksag tujamtatjume. Atum tikich itujagme dutiksag Apajuí atumnash dutijamattagme. \t Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir, og með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina anentu asajum waitiakjumesh, kuashat utugchat igkuakjumesh, emamkesjum mijamtsuk takasugme. \t Þú ert þolgóður og byrðar hefur þú borið fyrir sakir nafns míns og ekki þreytst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja juna tajim nunak, Apu Kristu wakega dutiksanuk tajime: Atumek aents Apajuí nemagchau aidau wainak anentaimaina nunitsuk batsamsatajum. \t Þetta segi ég þá og vitna í nafni Drottins: Þér megið ekki framar hegða yður eins og heiðingjarnir hegða sér. Hugsun þeirra er allslaus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu aaja tibau asajum: ‘Kristuk uwegshunum pujawai diistajum’ tujamainakuish wejumek diisaigpajum. Nuna tujamchakjash: ‘Diistajum ju jega tesamua juwi pujawai’ tujamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,' þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,' þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichaak: —Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk mina dutijuinawai. Tuja mina jujuidauk mina awetiuwa nuna juwinawai. Atum ainajum anuiya imanchauch anenmamaina nunú imá wagaaku atinai, —tiuwai. \t og sagði við þá: \"Hver sem tekur við þessu barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. Því að sá sem minnstur er meðal yðar allra, hann er mestur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Jerusalegnum wayamtai ashí aents aidauk pampaidau, nuninak: —¿Jusha ya aentsuita? —tuidau. \t Þegar hann kom inn í Jerúsalem, varð öll borgin í uppnámi, og menn spurðu: \"Hver er hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja capitán, tikich niijai ijunas Jisusan diyak ijunaidauk, ugbau imanikmatai, nuigtú kuashat ishamain nagkaemajun wainkag, senchi ishamkag chichainak: —Dekaskenum juka Apajuí Uchijiyai, —tuidau. \t Þegar hundraðshöfðinginn og þeir, sem með honum gættu Jesú, sáu landskjálftann og atburði þessa, hræddust þeir mjög og sögðu: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Atum ju nugka juwi aaja yayashmak nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwi tsagkujamuk, nayaimpinmashkam aantsag tsagkugnagtinai. \t Sannlega segi ég yður: Hvað sem þér bindið á jörðu, mun bundið á himni, og hvað sem þér leysið á jörðu, mun leyst á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkatin aigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai, tujash nu achatnai nagkanbauk. \t En þegar þér spyrjið hernað og ófriðartíðindi, þá skelfist ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja tima nunú aents aidauk suwimak nagkankashtina nui wegagtinai; untsu aents pegkeg aidauk pujut tuke atina nui wayawagtinai”, tiuwai. \t Og þeir munu fara til eilífrar refsingar, en hinir réttlátu til eilífs lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Evodia, Sintiquejai Apu Jisusa nemajuidau asag jiyanitsuk batsamsatnume. \t Evodíu áminni ég og Sýntýke áminni ég um að vera samlyndar vegna Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika tuke pujuwaitjai, nunin asan mantuawagmataish ataktú nantakin yamaikish tuke pujajai, aatus atí. Wikitjai aents jinau aidaunash: Nantagtajum tumainnuk. \t og hinn lifandi.\" Ég dó, en sjá, lifandi er ég um aldir alda, og ég hef lykla dauðans og Heljar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumin ujamainjuk juní kuashat ajutui, tujash atumek yamaikik ashí dekamain ainatsjume. \t Enn hef ég margt að segja yður, en þér getið ekki borið það nú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai carrujum awantata tima awantamtai, mai akaikiag entsanum jegaa Felipeshkam nunú aentsun yamijuí. \t Hann lét stöðva vagninn, og stigu báðir niður í vatnið, Filippus og hirðmaðurinn, og Filippus skírði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus judío aidau niiní dekaskeapi tiaju aidaun chichajak: —Wi atumin tajim jujú chicham betek umigtakjumek, dekas mina nemagtin amainaitjume. \t Þá sagði Jesús við Gyðingana, sem tekið höfðu trú á hann: \"Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. Nugkashkam senchi ugkauwai, imaniau asamtai kaya aidaushkam punjauwai. \t Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr, jörðin skalf og björgin klofnuðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau ataktú ijunjamtai, Jisus jintinkagtak: —Witjai ju nugka juwi tsaaptinjai betek tauwaitag nunak. Nunin asamtai aents mina nemagtuidauk tsaaptin pujutan sukagtin tuke ashimnachua nuna jukiagtatui, nuna jukiajuk suwenmak wekaesachagtinai. \t Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: \"Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika shiig dekajai, anuí atumiin taattag duwik shiig kuashat Jisukristu yaimpaktata nunak. \t En ég veit, að þegar ég kem til yðar, mun ég koma með blessun Krists í fullum mæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna papiin jukimtai, cuatro iwaaku aina nunú, veinticuatro apu aina nujai Uwijá emtin tikishmajagmayi. Nunú aidauk awattai arpan, copa ayatak orok najanamunum incienso aimjamun ashí takuinaku agmayi. Nu inciensowa duka, Jisusa nemajuidau Apajuí augbauwa nuna iwainabi. \t Þegar það hafði tekið við henni, féllu verurnar fjórar og öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir lambinu. Þeir höfðu hver um sig hörpu og gullskálar, fullar af reykelsi, það eru bænir hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú dutikamun ashí Jopenmaya aidauk dekaawag Apu Jisusan dekaskeapi tiaju. \t Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika mina nugkajuiya aents wijai betek tsakakú aidaunak ashí wagagsan, mina muuntug judío aidau umitaiji aina nunak imatiksanuk umikuitjai. \t Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai jega ijuntainum utsaanawajuk senchi kajekaju. \t Allir í samkunduhúsinu fylltust reiði, er þeir heyrðu þetta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nu imanik suwimkan juwak waittai, wainkag ikaag ijunas: “¡Wait anentajame ame dekas Babilonia yaakat muun senchigtin aajakuitkum, pachiachmau suwimak juwakum waitiam duwi!”, awajiagmayi. \t Af ótta fyrir kvöl hennar munu þeir standa langt frá og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, Babýlon, borgin volduga, á einni stundu kom dómur þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai Jisusan usukidaush ainai, yapiin ejatkag ijuinak: —Dekakia, ¿ya awatamni? —awajuidau. Jega Apajuí ememattain kuitamnushkam Jisusnak yapinum awatuidau. \t Þá tóku sumir að hrækja á hann, þeir huldu andlit hans, slógu hann með hnefunum og sögðu við hann: \"Spáðu!\" Eins börðu þjónarnir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Gabriel María pujamunum wayaa: —María pujamek, aminak ashí nuwa aina nuwiyan Apajuí wakejus etegtamjae. Dutijabau asa Apajuik amijai awai, —tau. \t Og engillinn kom inn til hennar og sagði: \"Heil vert þú, sem nýtur náðar Guðs! Drottinn er með þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka wi ditá muunji aidaun Egipto batsatun jiijan, ditajai chichaman apakuitag nuna umikchagmatai idaisauwaitag nuninuk achattawai”, tawai Apu Apajuí. \t ekki eins og sáttmálann, er ég gjörði við feður þeirra á þeim degi, er ég tók í hönd þeirra til að leiða þá út af Egyptalandi, því að þeir héldu ekki minn sáttmála, og ég hirti eigi um þá, segir Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak jau aidau etsagagtinun, nuigtú wakan pegkegchau egkemtugbau aidau jiiktinnashkam senchijin susauwai. \t með valdi að reka út illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikam jaanchnak awik ukuak wisú tupikakiuwai. \t en hann lét eftir línklæðið og flýði nakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú manchi aidauk caballo maanitnum wegagtatak uminas ijunama imanik amayi, ditá buuken atsejutai oroa iman ajiagmayi. Yapig aentsú yapijai betekmamtinuyi. \t Og ásýndum voru engispretturnar svipaðar hestum, búnum til bardaga, og á höfðum þeirra voru eins og kórónur úr gulli, og ásjónur þeirra voru sem ásjónur manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniau asamtai wetajum ashí nugkanum, nunikjum tikich aidaush jintintuatajum, dutikakjum mina Apajú daajin, mina pachittsajum, Wakaní Pegkeji pachisjumshakam yamigtajum, \t Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tudau takainak, suwenum batsamas wajukmaina numamtuk wajainak, jaak megkaemainnum batsatunash tsaaptinun iwaintuktatui. Dutikak jinta agkan pujutnum ekagtina nui wetinme tusa dekamtijamattawai”, tiuwai. \t og lýsa þeim, sem sitja í myrkri og skugga dauðans, og beina fótum vorum á friðar veg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí yamaya juwik titasan wakejajime, minak atumiin bakumamainuk makichkish atsugtawai. \t Þess vegna vitna ég fyrir yður nú í dag, að ekki er mig um að saka, þótt einhver glatist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai ditá tudaujinash dekagmamaidau asag, muunchinum nagkamna makí makichik jii jiinkawag ashí shimuinak, imá Jisusnak nuwajaig ukukiajui. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai Apajuí aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintuku. Nunikmatai jega aents achiká chimpitaig tsawan wajasuí. Nunik nayaimpinmaya aents wayaa Pedro kanag tepettaman bijagnum antig ishintaak: “Wamkesam nantaktá”, tiuwai. Nuna taig Pedro jiju ikagmauwai jigkagbauk tsujinag kakekauwai. \t Allt í einu stóð engill Drottins hjá honum og ljós skein í klefanum. Laust hann á síðu Pétri, vakti hann og mælti: \"Rís upp skjótt!\" Og fjötrarnir féllu af höndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timajim nunú shiig antuktajum. \t Heyrið þá hvað dæmisagan um sáðmanninn merkir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ashinak yaakat Anfípolis, nuigtú Apoloniajai nagkaikiag jegawajui Tesalonicanum jega judío aidau ijuntaijin. \t Þeir fóru nú um Amfípólis og Apollóníu og komu til Þessaloníku. Þar áttu Gyðingar samkundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek kakagchauch, shiig awajkagtin, waamak kajechu atajum. Nuniakjum tikich aidau shiig dutikachu wainkugmesh, pempeentunisjumek aneenidau asajum katsunjajum dakanistajum, emamkesa iwajamu atí tusajum, \t Verið í hvívetna lítillátir og hógværir. Verið þolinmóðir, langlyndir og umberið hver annan í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii pachitkagtusjumesh Apajuí aujkagtustajum. Shiig anentaimsa pujusá ashí pegkeg aina duke takastasa wakegainaji. \t Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Jutii apuji aidau, nuniachkush fariseo apuji aidaukesh niiní dekaskeapi tuinawash dusha wagka anentaimsajum diyatsjume? \t Ætli nokkur af höfðingjunum hafi farið að trúa á hann, eða þá af faríseum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui jegaa ajin capitán lancha Alejandrianmaya Italianum wegaun jegajua, iinashkam nui egkepagmatai nagkaemaki webaiji. \t Þar fann hundraðshöfðinginn skip frá Alexandríu, er sigla átti til Ítalíu, og kom oss á það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tikich chichaidau: —Makichik aentskesh wakan pegkegchau egkemtuamuk junak imatiksag chichamaitsu jama. ¿Itusaya aents wakan pegkegchau egkemtuamush aents wainmachunash niimtikmainaita? —tuidau. \t Aðrir sögðu: \"Þessi orð mælir enginn sá, sem hefur illan anda. Mundi illur andi geta opnað augu blindra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Herodes Judea nugka apuji wajas pujai, nunú nugkanmag yaakat Belegnum Jisus akiinauwai. Nunik akiinamtai yaakat Jerusalegnum tikich nugkanmaya etsá minitaijin batsamin aidau kaunkajui. Nunú aents aidauk yacha yaya aidaun dekapawag diisag dekau aajakajui. \t Þegar Jesús var fæddur í Betlehem í Júdeu á dögum Heródesar konungs, komu vitringar frá Austurlöndum til Jerúsalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas yamimaktajum tusa, ashí yamikajui Jisukristu adaisag, dutikawajam Pedron: —Juwi wajumak tsawankesh pujusam wetá, —tusag segajui. \t Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists. Síðan báðu þeir hann að standa við í nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik niina Uchijin aneau asa, ni senchijinak susauwai ashí tikich aidaunash nigki diistí tusa. \t Faðirinn elskar soninn og hefur lagt allt í hönd honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Mina Apajuk anentui, wika mina aentsug aidau uwija numamtin aina nuna ayamjakun, mantamnan ataktú nantaktin asamtai. \t Fyrir því elskar faðirinn mig, að ég legg líf mitt í sölurnar, svo að ég fái það aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna wainkau aidau tikich aidaunashkam ujaidau, aents wakan pegkegchau chimpimtuamu tsagajun, kuchi jinaamun pachisashkam. \t En sjónarvottar sögðu þeim, hvað fram hafði farið við haldna manninn, og frá svínunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa Jisusan jagki atsejutai najana atsemitkakbaun, nuigtushkam jaanch yamakaitkau anugjamunak imatiksag jiikiuwai, dutika Pilato chichaak: —¡Juwi itanjai diistajum! —tiuwai. \t Jesús kom þá út fyrir með þyrnikórónuna og í purpurakápunni. Pílatus segir við þá: \"Sjáið manninn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam tikich aidauk, pegkegchau chichajam, asutiam, jiju cadenajai jigkajam, achiká egkeam waittsajui. \t Aðrir urðu að sæta háðsyrðum og húðstrokum og þar á ofan fjötrum og fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawantash wainka megkayigpa, wagki yamai tsawan batsatag juwik, pegkegchau takaamu ayau asamtai. \t Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus ni chichame etsegtugkatajum tusa ishiaktinji doce aajakajuk ju ainawai: Simón tikich daaji Pedro, Andrés Simogka yachi, tikich Jacobo, yachi Juagjai mai Zebedeo uchijig; \t Nöfn postulanna tólf eru þessi: Fyrstur Símon, sem kallast Pétur, og Andrés bróðir hans, þá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróðir hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Lázaro pujutain jegakmá, Lázaro ukusam cuatro tsawan wegai jegauwai. \t Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Abraham Melquisedecan diezmon susauwa duwi, sacerdote, Leví wegantu aidaushkam diezmon ditashkam susajua nuninai. \t Og svo má að orði kveða, að enda Leví, hann sem tíund tekur, hafi greitt tíund, þar sem Abraham gjörði það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash jutiik machikish ditak antugkashbaiji, yamajam chicham dekaskea nu jutii etsegbau antukuitjum duka, atuminish nunisag atí tuidau asaja. \t Undan þeim létum vér ekki einu sinni eitt andartak, til þess að sannleiki fagnaðarerindisins skyldi haldast við hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai aishi pujaig tikichjai nemakug ekagmawai, untsu aishi jakamtai chicham umiktin nuwenbaun pachis tawa nunak agkan juwaku asa, tikichnum nemakug ekagmatsui. \t Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, kampatum aak aakmagmi. Makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t Þá tekur Pétur til máls og segir við Jesú: \"Rabbí, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek tikich nagkaesau atasa wakegamunum kajeagme. Nuniau asajum pegkeja imanuk anenmamaitsugme, dekaskea duka shiig dekachu asajum. \t En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Sauloshkam ishamak kujaukmaikia: “Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?” Tutai Apu Jisus ayaak: “Nantakim yaakat jegata, nunikamin awi ame dutikmainjumnak tujabiagtatui”, tiuwai. \t En statt upp og gakk inn í borgina, og þér mun verða sagt, hvað þú átt að gjöra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "yaunchuk chichainak: “Tsawan nagkankattak wajataik, aents aidauk, ashí pegkeg aina nuna dushikis chichajuinak shiig aneediagtinai, nuninak dita pegkegchau wakegamujinak taká batsabiagtinai”, tiajua nu adeagtajum. \t Þeir sögðu við yður: \"Á síðasta tíma munu koma spottarar, sem stjórnast af sínum eigin óguðlegu girndum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí, wi atum judiuchu aidautigminash Kristu pachisan jintintu asan, juwi achinkan pujusan waitiag nu antakjumesh mijakaigpajum tusan segajime. Duka dekas atum ayatak eme anenmamainaitjum nuuwai. \t Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu uwija nunú, ekeemtainum papiin uwejé untsujin takus eketa nuna jegantun jujukmayi. \t Og það kom og tók við bókinni úr hægri hendi hans, er í hásætinu sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ditak Perge ukuinak Pisidia nugkanum, yaakat Antioquía awa nui wegajui. Nui pujai, tsawan ayamtai tsawagmatai jega judío ijuntaijin wayawag ekeemsajui. \t Sjálfir héldu þeir áfram frá Perge og komu til Antíokkíu í Pisidíu, gengu á hvíldardegi inn í samkunduhúsið og settust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jakamtai, nuigtú kuashat nagkaemajun capitán wainak, Apajuin emematak: —Dekas ju aentsua juka shiig pegkejai, —tau. \t Þegar hundraðshöfðinginn sá það, er við bar, vegsamaði hann Guð og sagði: \"Sannarlega var þessi maður réttlátur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichajak: —Atum jujú aentsun dapampawai tusajum itagtuawagmin atumesh antagmin, atum pegkegchau tajum nuna iniasan dekajuatakamanush dekajuachmajai. \t og mælti við þá: \"Þér hafið fært mér þennan mann og sagt hann leiða fólkið afvega. Nú hef ég yfirheyrt manninn í yðar viðurvist, en enga þá sök fundið hjá honum, er þér ákærið hann um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Tikima ishamainai, Apajuí tuke pujuwa nunú suwimak sukagtamuk! \t Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame Israel aidau jintinnaitam ibauwaitkumek dusha dekatsum? \t Jesús svaraði honum: \"Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidauk, ashí judío aidaushkam ditá muunji aidau: Ikigmatskek yuchatai atí, tibau asamtai, tuidau. \t En farísear, og reyndar Gyðingar allir, eta ekki nema þeir taki áður handlaugar, og fylgja þeir svo erfðavenju forfeðra sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tauk, ni apajinak dukujinakesh yaimaitsui tajume. Nunú aaja tau asajum, Apajuí chichame umiktajum tujamawa duka imanchauch emajum, atumi muunjumi chichamega duke wejuinagme. \t hann á ekki að heiðra föður sinn [eða móður]. Þér ógildið orð Guðs með erfikenning yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas pujuta nuuwai yutai nagkaesauwa duka, iyashmia nuuwai jaanchin nagkaesauwa duka. \t Lífið er meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinbaunmagkesh kajemainuk chichagkaigpa, dutiktsuk shiig chichagkam jintintuata Kristu wakega dutiksamek. \t Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik: ‘Atumesh wetajum mina ajajuí uva ajakbauwa nui takaakjum, nuniakjumin betek atum takattajum dutiksanuk akiktajime’, tama ditashkam wegajui. \t Hann sagði við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn, og ég mun greiða yður sanngjörn laun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina numinum achiijag yakí takujiagmatai, jakan nantaakun, ashí aentsnak minai minaig ikaunmantatjai, —tiuwai. \t Og þegar ég verð hafinn upp frá jörðu, mun ég draga alla til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidauk ditak tudayinak: “Juka Apajuin pegkegchaun chichajak tu wekaewai” tuidau. \t Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: \"Hann guðlastar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaan asag: “Waa muun ishamain akaga nuwig chimpijatuawaipa”, tusag segaidau. \t Og þeir báðu Jesú að skipa sér ekki að fara í undirdjúpið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nui ijunai, dase minak wajukea imatuk nayaimpinmaya senchi uutun, ashí nu jeganum batsatuk antukajui. \t Varð þá skyndilega gnýr af himni eins og aðdynjanda sterkviðris og fyllti allt húsið, þar sem þeir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Adeagta dusha wajukeakmea nunikume nunú, nunikam pujutjum yapajiam ataktú nagkamata, nagkamchakjum anentiujum nunisjumek. Nuniachkugminig wamkesan tajuan, wi candelero amasuitjim nuna jujuktatjime, yapajintsuk nunisjumek pujakjuminig. \t Minnst þú því, úr hvaða hæð þú hefur hrapað, og gjör iðrun og breyttu eins og fyrrum. Að öðrum kosti kem ég til þín og færi ljósastiku þína úr stað, ef þú gjörir ekki iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikjum jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush’ tujamae titajum —tiu. \t og þar sem hann fer inn, skuluð þið segja við húsráðandann: ,Meistarinn spyr: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wika nunak puyatjuchujai, wika mina pujutjunak uyumasnukesh diichujai, wi wakegag nunak Apu Jisus yamajam chicham Apajuí anempa nunú etsegkata tujutbauwa nuna betek umikan, nagkankatasan wakegajai. \t En mér er líf mitt einskis virði, fái ég aðeins að fullna skeið mitt og þá þjónustu, sem Drottinn Jesús fól mér: Að bera vitni fagnaðarerindinu um Guðs náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamawagmatai pegkeja nunú etegket unuimagjum, atumi pujutjuminish imagnisjum shiig pujuinakjum, Kristu taakuish pegkegchaush atsugbau bakumamainchau atajum tusan. \t svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidaushkam yumigmatnum ayaumas pujusag chichaak pujuinai, nuwa yaakat jegaa: “Wi nunikbaugnak ashí ujatkame”, tusa etsegbaun antukag, kuashat Samarianmaya aents nunú yaaktanum batsataidauk, dekas Kristuapita tiaju ainawai. \t Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa: —Wika Jisusaitjai, mina uweg dawegjai achikjum diigtustajum, wakanik nejesh ukunchish atsugnai. \t Lítið á hendur mínar og fætur, að það er ég sjálfur. Þreifið á mér, og gætið að. Ekki hefur andi hold og bein eins og þér sjáið að ég hef.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuigtushkam Jisusa buuké pempenjamuk dushá akanka shiig ninuja aipkimun wainkauwai. \t og sveitadúkinn, sem verið hafði um höfuð hans. Hann lá ekki með línblæjunum, heldur sér samanvafinn á öðrum stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, makichik aents niina tudaujin idayak Apajuin nemagtaik.” \t Ég segi yður: Þannig verður fögnuður með englum Guðs yfir einum syndara, sem gjörir iðrun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tijim duka, yamai aents batsata jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik mai tupikainayatak, tikich Pedro nagkaesau tupikau asa, niiyá eemak Jisus ukusbaunum jegantuí. \t Þeir hlupu báðir saman. En hinn lærisveinninn hljóp hraðar, fram úr Pétri, og kom á undan að gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi diismak ju aentsua juka, ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui. Dutikau asan niishkam Roma apujiya nu chichaman dekagtuati tujutu asamtai, niiní untsu awematjame, timajai. \t Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam yamimagtasag kaunawag iniinak: —¿Jintinkagtinuh, jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Þá komu og tollheimtumenn til að skírast. Þeir sögðu við hann: \"Meistari, hvað eigum vér að gjöra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iyash wakan atsugbauk, jakau asa nuniawai. Nunisag Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuina nunú pegkejan takamtikainachkug, aents jakau takatan takamaitsu numamtinai. \t Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag jaanchin awitkag tikich jaanch yamakaitkaun anugjaju. \t Þeir afklæddu hann og færðu hann í skarlatsrauða kápu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Suntag aidau Jerusalegkan tentea au wainkugmek, yaaktanak wamkeap tsaikagtatua titin atajum. \t En þegar þér sjáið herfylkingar umkringja Jerúsalem, þá vitið, að eyðing hennar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai, nunik tsapainiuwaitak jakauwai chupitnuchu asamtai. \t Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak achatnaitjume, ¡atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume! \t Og þú Kapernaum! Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Jisuschakam: —¿Ya antinkae? —tau. Tutai aents nui ijunuk: —Achah yatsukait, —tuidau. Tiagtai Pedro chichajak: —Jintinkagtinuh, kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nuniaigkik, ¿ya antinkae tame? —tiu. \t Jesús sagði: \"Hver var það, sem snart mig?\" En er allir synjuðu fyrir það, sagði Pétur: \"Meistari, mannfjöldinn treðst að þér og þrýstir á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikmatai, siete achiamua nuna Uwig ukuinkabi, dutikamtai nayaimpinmag bitat wajas asabi jimaituk hora tumain. \t Þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik mina uchig tuke waipakchatnapitja, jajutkas megkaetugkamiatai tuwamag nunú iwaaku tajutí wantintugkae.’ Apuji timatai inak aidaushkam wamkesag ni tibaujinak imatiksag umikagmatai, jistamtan nagkamauwai ni uchijí tajuam shiig aneak. \t Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nuniamunum, iina patayí siete yachigbau aayi. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, nunik dukap pujutsuk uchinash akiitsuk jaak nuwanak yachin ukugkiuwai. \t Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wajuk awa? —tau. Tutai: —Jisus Nazaretnumia Apajuí etsegtin, chichamesh senchigtin, Apajuí senchijin wainchatai aidaunash iwainag, ashí aents aidaush wainainamunum takauwe, nuna \t Hann spurði: \"Hvað þá?\" Þeir svöruðu: \"Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai apú suntaji aidau Jisusan jukiag apú pujusá inamtaijin ejegawagmatai, ashí suntag ijuntujaju ni wajamunum. \t Hermenn landshöfðingjans fóru nú með hann inn í höllina og söfnuðu um hann allri hersveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Galilea wesa ni jintintaiji aidaun chichajak: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, \t Þegar þeir voru saman í Galíleu, sagði Jesús við þá: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaanik aents tuwakajun judío aidau wainkag senchi kajekag, Pablok wainak tu wekaewai tusag pegkegchau chichajuidau. \t En er Gyðingar litu mannfjöldann, fylltust þeir ofstæki og mæltu gegn orðum Páls með guðlasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí duwik anentaimas nuna dutikatin atajai tibau dekaachuitag nunak, yamai mina ashí shiig dekamtijuae. Dutijuau asamtai, atumnashkam nuna pachittsan ujumak agatjan awetimjime. \t Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktin asamtai “ae” timawa duka aatus nagkaemakmayi. Nuniai kampatuma nu ishamain nagkaemaktin asamtai ukukuí “ae” timawa nu waamak jegantinuyi. \t Veiið hið annað er liðið hjá. Sjá, veiið hið þriðja kemur brátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yamaik dekas atumnash tajime, wi atum aidautigmin Apajuí nuní inapaji tusan ujakjim anuiyatigmekesh minak waitkashtin ainagme. \t Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki antugkamjame, amek Apu Jisus aneakum niinig kajintsam anentaimkum, ashí Jisusa nemajuidaushkam aneam nuna. \t Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaiya juwi iwaintugmake, chicham umiktina nu umiatsjinkish dekaskenmash Apajuish wajuk dutijamua nuna. Juna pachisag chicham umiktina nuwish, Apajuí etsegtin aidaushkam etsegkaju ainawai. \t En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wishakam duwikik Jisus Nazaretnumian pachis chichaidaunak senchi kajejakun kuashat waitkabiajai. \t Sjálfur taldi ég mér skylt að vinna af öllu megni gegn nafni Jesú frá Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, jutii Apajuijai agkan chichamain atsugtamajakua nunak, Kristu jaak numpeen ukajua duwi, Apajuí pujamunum shiig agkan waimainuk ajutjamsauwai. \t þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekaskeap tujutua tatsum duwi, yamai nagkamsamek chichatsuk pujusam, tsawan wi tajam nu ejetatme, —tau. \t Og þú munt verða mállaus og ekki geta talað til þess dags, er þetta kemur fram, vegna þess að þú trúðir ekki orðum mínum, en þau munu rætast á sínum tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka wi chichaamush dekamain dekapeatsjume? Duka mina chichameg antut dakituidau asajum nuniagme. \t Hví skiljið þér ekki mál mitt? Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "atum ainagme ju ashí wainkaujum nunú etsejatin aidautigmek. \t Þér eruð vottar þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Minak Apajuí wait anenjug yamajam chicham etsegkata tusa awetiuwai, dutijuau asa niina senchijinash sujusuí. \t Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t Jesús heyrði þetta og sagði: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash wi umigmain tikich minai ajuta nunash dekajai, duka wi pegkeg wakegamujua nuna umigkata taig, pegkegchauwa nu dakitmitkajak, pegkegchaun takamtijak achigkauwa nunin eti ajuta nuuwai. \t en ég sé annað lögmál í limum mínum, sem berst á móti lögmáli hugar míns og hertekur mig undir lögmál syndarinnar í limum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak minak kuashat inintsag wi bakumaku mantamnamainnak dekagtuinachak akupjuktatus wakejutiagmayi. \t Þeir yfirheyrðu mig og vildu láta mig lausan, af því á mér hvíldi engin dauðasök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tuinamun Jisus antuk, jega ijuntain apujiya nuna pempeentuki: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimsata, —tiuwai. \t Jesús heyrði, hvað þeir sögðu, en gaf ekki um, heldur sagði við samkundustjórann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau pataetukaju, dutikam jau aidaunashkam nui kuashat etsagakui. \t Fjöldi manna fylgdi honum, og þar læknaði hann þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Senchi ugbaush ashí nugkanum atinai, yapagtash tepeatnai, nuigtú jata aentsun nagkaematug ijinbaush atinai. Nayaimpinmayashkam shiig ishamain wantinjatnai. \t þá verða landskjálftar miklir og drepsóttir og hungur á ýmsum stöðum, en ógnir og tákn mikil á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash kuashat tsawantan atankijam tau asan, wait aneasam jutii chichamush machik antugkagtukta tusan segajame. \t En svo að ég tefji þig sem minnst, bið ég, að þú af mildi þinni viljir heyra oss litla hríð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka nunitsuk kashí kashinig makí makichik pempeentunikjum anentai ichichtunigtajum, “Yamai”, tibauwa nu tsawan eke au asamtai. Atum ainajum anuiya: Jutiik Apajuí intimjuinakuish shiig batsamtatji tusa anentaimaidaush ainawai. Tujash duka dekaskechui. Nu aaja nuninakuik Apajuí tupanku nunimainai. \t Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir \"í dag\", til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ashí aentsnak wantintugchauwai, jutii aidautin Apajuí duwik nagkamas, ju aidau etsegkatin atinme tusa etegjamu aidautinak wantintugmakui. Jutii aidauti dekas ni maamu nantakmatai ijuntuja yuwaku, umutash uwajagmaiji. \t ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Wait anentuinajai aents aidaunak, pegkegchau takamtikagtin midiagtin asagmatai! Duka tuké nuniktinai. Tujash wait anentajai ya pegkegchaun aentsú takamtiktinaita nunak. \t Vei heiminum vegna ginninga hans. Hjá ginningum verður eigi komist, en vei þeim manni, sem veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Zacariasak takaamujinak ashí umik ukuak, ni jeen wakitkiu. \t Og er þjónustudagar hans voru liðnir, fór hann heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents jakauwa duka tudaunak taká pujuchui agkanmagau asa. \t Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tsanijinbau, kasabau aidau, sujimamu, pegkegchau ata, tsanubau, nuwajai shiig senchi takanistasa wakegat, tikichdau diigsá kajejut, yumigmamu, ememamushkam, anentainkas takamat aina dushakam. \t hórdómur, ágirnd, illmennska, sviksemi, taumleysi, öfund, lastmælgi, hroki, heimska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wenunum jiina duka anentainmaya jiinui. Nuniau asa aentsnash pegkegchau emawai. \t En það sem út fer af munni, kemur frá hjartanu. Og slíkt saurgar manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi jimagchik paagkai cinco mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinjau aidaush? Tama dita aiinak: —Doce, —tiaju. \t Þegar ég braut brauðin fimm handa fimm þúsundum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér saman?\" Þeir svara honum: \"Tólf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Iina muunji aajakajua nunú uwegshunum jegan jegamkajui, Apajuí Moisesan ame wainkaum imatiksamek jegamkata tibauwa nuna. \t Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna wainkan, tikich nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, niina tsaaptinjinig nugkanak tsawan awajus akagun wainkabiajai. \t Eftir þetta sá ég annan engil stíga ofan af himni, og hafði hann mikið vald og jörðin ljómaði af dýrð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtaish ¿wajintu anentaimtumainaitji? Ashí Israel aents aidauti Apajuí emtin pegkeg wantinkagtasa jutiik kakanmamajakú aidautik nuwig jeganchau ainaji; tujash wajumak Israel ainag nuwiyatin Apajuí etegjamu ainag nuutí Apajuí emtinig pegkeg wantinkaju ainaji. Tuja nuniai ashí tikich aidaunak ditá anentaimtaji yapajitnash wakegainachu asagmatai, Apajuishkam dutiksag wakegainakush makichkish yapajinmainchau agtinme tusa idaisauwai. \t Hvað þá? Það sem Ísrael sækist eftir, það hlotnaðist honum ekki, en hinum útvöldu hlotnaðist það. Hinir urðu forhertir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum chicham umiktajum tibauwa nuwiya umiayatkujum, makichik umiachkugmek ashí umikchauwa nunin wegagme. \t Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ni apujin diwimaidaun untsuká ikaunman, dekatkauwa nuna iniak: ¿Wajupa mina apujush diwime? tau. \t Hann kallaði nú á skuldunauta húsbónda síns, hvern og einn. Við þann fyrsta sagði hann: ,Hve mikið skuldar þú húsbónda mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. Iwanch pegkegchau takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, —tiuwai. \t Fyrirgef oss vorar syndir, enda fyrirgefum vér öllum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, makí makichik Apajuí wakegamunash wajuk takainawa nunak diimain ainawai. \t því að sérhver mun verða að bera sína byrði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t Jóhannes bar klæði úr úlfaldahári og leðurbelti um lendar sér og hafði til matar engisprettur og villihunang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum mina chichameg antugtautigmin tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, kajegtamaidaushkam pegkegnum yaigtajum; \t En ég segi yður, er á mig hlýðið: Elskið óvini yðar, gjörið þeim gott, sem hata yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tudau takau aidauk tsaaptinnak dakituinawai, nunidau asag, wi pegkegchau takaamujun iwaintugkai, tusag tsaaptinnak tupantuinawai. \t Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika wekaebaunum makichik judío Apolos daagtin, yaakat Alejandrianmaya Efesonum jegauwai. Nunú aentsuk Apajuí chichame agagbaunashkam shiig dekau asa, imatiksag shiig chichagkagtin aajakuí. \t En Gyðingur nokkur, Apollós að nafni, ættaður frá Alexandríu, kom til Efesus. Hann var maður vel máli farinn og fær í ritningunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nugkanum numi, dupa samekbau aidau ayaa duka ijinawaigpajum, ayatak aents Apajuinuchu aidau nijayin selló awajkashbau aina nu ijutajum. \t Og sagt var við þær, að eigi skyldu þær granda grasi jarðarinnar né nokkrum grænum gróðri né nokkru tré, engu nema mönnunum, þeim er eigi hafa innsigli Guðs á ennum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu ashí aents pegkejan takasú aidaunak, Apajuí ni pegkeja imanuk emaktinai. Dutika atumek pegkeg takasugme tusa, Apajuí shiig agkan batsamsatnume tusa idaisatnai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkejan takasú aidauwá nunikagmatai, tikich judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainkabiajai ekeemtai ejapena pujaunum eketa nunú, uwejé untsujin makichik papí mai yantamejai agagbau, sieteya imania achiamun takus ekeemtatman. \t Í hægri hendi hans, er í hásætinu sat, sá ég bók, skrifaða innan og utan, innsiglaða sjö innsiglum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajinmak imatjuinawa tusan dekajuatasan wakegau asan, judío apuji aidau ijunbaunmash ejegamjai. \t En ég vildi vita, fyrir hverja sök þeir ákærðu hann, og fór með hann niður í ráð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Pedro ditajai ijunag yujaidaushkam, senchi kaji pujajuinam kajigkú shintaukmá, Jisus tsawan wajas Moisés, Elías aatus ijuntatman wainkajui. \t Þá Pétur og félaga hans sótti mjög svefn, en nú vöknuðu þeir og sáu dýrð hans og mennina tvo, er stóðu hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus aatus jintinkagtua aents aidaun ukukí jegá wayamtai, ni jintintai aidaushkam jegajuawag: —Jintinkagtinuh, ame augmatkum dupa pegkegchau ajak ajakmamunum tsapakuí timaum dusha, ¿wají takumea timaume? nunú shiig ujajatkata iish dekami, —tuidau. \t Þá skildi hann við mannfjöldann og fór inn. Lærisveinar hans komu til hans og sögðu: \"Skýrðu fyrir oss dæmisöguna um illgresið á akrinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tama Ananías chichaak: “Apuh, au Jerusalén pujusá amina nemagtamin aidaun tikima pegkegchau waitkamun pachitus mina ujatiagma jama. \t Ananías svaraði: \"Drottinn, heyrt hef ég marga segja frá manni þessum, hve mikið illt hann hefur gjört þínum heilögu í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jintintaiji aidauk yaakat yutain sumaktasag wegaju ai. \t En lærisveinar hans höfðu farið inn í borgina að kaupa vistir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin ausatatus mujanum weu, nunik nui kashi pujus Apajuí au aujkawa tsawampajui. \t En svo bar við um þessar mundir, að hann fór til fjalls að biðjast fyrir og var alla nóttina á bæn til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtaig, ¿Jisukristu kajintsá anentaimtamunum chicham umiktina duka imanchau juwaka? ¡Makichkish nuninchauwai! Nunisag awai, ayatak nuní nagkaemas paan awajsaji, chicham umiktinush wajinma yaijatua duka. \t Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "chichaak: ‘Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak, achijuk aents tudaugtin aidaunum sujutkagmatai mantuawagmataish, kampatumchik tsawantai nantaktinaitjai’, —tiuwa nunú. \t Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk, atum ainajum anuiya ashí niinu aidaun idaitan dakitauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t Þannig getur enginn yðar verið lærisveinn minn, nema hann segi skilið við allt sem hann á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judeanum yaakat Arimatea tutai awa nuwiya José daagtin, niishkam apu chichaman inagdau aina nuwiya pegkeg aidaunak takaak pujau. \t Maður er nefndur Jósef. Hann var ráðsherra, góður maður og réttvís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika umigtakjuminig Apajun segattajai, atumiin pujus tuke ichichtamtina nuna Wakaní Pegkejin awetugmati tusan. \t Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Isaí uchijiyai apu David, tuja David Uriasa nuwe aajakua nuna jukí Salomogkan akiauwai. \t og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji aidau: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai. \t Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigki adaijauwai: Chichaman etsegkatnume tusa etegka ishiakua nunash, Apajuinun etsegtuktin aidaunash, yamajam chichaman etsegkagtin aidaunashkam, Jisusa nemajuidau jintintuatnunashkam. \t Og frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Nunash wajutiya dutikawagtin ainawa? Ashí nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, ¿wají wantidiagtinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að allt þetta sé að koma fram?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ishiakam Pablon jukiag awayawagmatai, judío Jerusalegnumia kaunkajuk, Pablon jegaantag adijis ijunas, juka aents nuninai, tusag wainak eketkiag tikima pegkegchaun etsegtuidau, waintanakesh wainkachu ainayatak. \t Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyah, mina wakanjuk ukumatainmagkek amek idaitugsashtatme. Tuja amina inakem pegkegma duka kaugtí tusamkesh idaisashtatme. \t Því að ekki munt þú skilja sálu mína eftir í helju og eigi láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak Apajuí uchijí wajasajua nunak, Apajuiya nu niina uchijí emakbau asag, ashí akiinaidautik, aentstí wakegamunum akiinainag nunin ainatsui. \t Þeir eru ekki af blóði bornir, ekki að holds vild né manns vilja, heldur af Guði fæddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amesh wajintu anentaime kampatum aents aajakua nuwiyash, ¿ya aajakuita dekas nigki anenmamas aents kasa suwimaam tepaun wait anenjaush? \t Hver þessara þriggja sýnist þér hafa reynst náungi þeim manni, sem féll í hendur ræningjum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai niina ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai waipaktatus tajutjamawag agaa ijunui, —tuidau. \t Var honum sagt: \"Móðir þín og bræður standa úti og vilja finna þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag Jisusa tsanumjuinak: —Jujú aents jutii nugken chichaman tsuwapak wekagas, witjai Kristunuk, Roma apujish kuichkik sumaitsui, tu wekagu asamtai juwi itaaji, —tuidau. \t Þeir tóku að ákæra hann og sögðu: \"Vér höfum komist að raun um, að þessi maður leiðir þjóð vora afvega, hann bannar að gjalda keisaranum skatt og segist sjálfur vera Kristur, konungur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Cinco nuwa aina nunú shiig anentaimsag umintsajui; nuninai tikich nuwa cinco aina duka anentaimtugchajui nunak, \t Fimm þeirra voru fávísar, en fimm hyggnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaujai nui atsuagtai, nunú bote anumkauwa nuwig chimpimjag Capernaum wegajui, Jisusan egakagtatus. \t Nú sáu menn, að Jesús var ekki þarna fremur en lærisveinar hans. Þeir stigu því í bátana og komu til Kapernaum í leit að Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag nui jujamkiag, dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai mina nemagtuidau asagmin. Dutijamawagmatai ditá emtin mina pachittsajum chichaakjum, judiuchu aidau emtinish etsegtugkatin ainagme. \t Þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna þeim og heiðingjunum til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja makichik aents najanamua nuanuiyag yujak ashí nugkanum batsamsatnume tiuwai. Dutika mamiktujui tsawantan tuja nugka dita batsamsatnunashkam, \t Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar, er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek tudauk taká batsaamaitsugme, atumi iyashim pegkegchaun takastatus wakega nunú takaakjum. \t Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai wakan pegkegchau aidau jiigbaun wainkaju aidau: “Nuní dutika etsagagmae”, tusag tikich aidaunashkam ujaidau. \t Sjónarvottar sögðu þeim frá, hvernig sá, sem haldinn var illum öndum, hafði orðið heill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai nuwa Rahab daagtin, akiká takatai aajakua duka, tikich aents intimkiu aina nu jinutaish nigka jakachui, Israel aents dekamatatus yujaunash shiig anentus yajuak kuitamkau asa. \t Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuniau asamtai atum aents atsumau yayakjumek, tikich aidaush wi dutika takaamun dekaatnume tusagmek jega ijuntainmagkesh, jinta nagkaematainmagkesh etsejú yujaigpajum; nunak aentsú tsanú aidau aents eme anenjus diigsatnume tusag nuní yujau ainawai. Dekas tajime: Nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag Apajuí akiamak achagtinai. \t Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú ashí idaitusbau asa makichkish Kristu diyachbauk atsawai, tujash eke ashí ni diyakbau amaina nuninuk waintsuji. \t Allt hefur þú lagt undir fætur hans. Með því að leggja allt undir hann, þá hefur hann ekkert það eftir skilið, er ekki sé undir hann lagt. Ennþá sjáum vér ekki, að allir hlutir séu undir hann lagðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Pilatun wejí, Jisusa iyashin segauwai. Tama Pilatushkam: —Jisusa iyashí susatajum, —tiuwai. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, jii ekemamainnum senchijí ajamu altarnumia jiinkibi. Nunik hoz etsakamun takaka nuna senchi untsuká: “¡Hoz etsakamu takakam duwi uva tsamakaja aanú tsupijam juuktá!”, timayi. \t Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: \"Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisuschakam wait anentug ditá jiin antinkaju, dutikamuik wainmakag, ditashkam Jisusan nemagkaju. \t Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima Joseshkam nantakí nunú kashik uchin dukujijai juki Egipto weuwai. \t Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuish niina nemajin aidau utugchatnum pujusag kashi tsawaishkam untsuamash, ¿yaitsuk idaimainkaih? ¿Nuniachkush dukap asan yaigtajai tumainkaih? \t Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya suntag aidauk jaanch dekas pegkeg puju tsuwatchau aidaun nugkuinasua, caballo puju aidaunum entsatkau midiagmayi. \t Og hersveitirnar, sem á himni eru, fylgdu honum á hvítum hestum, klæddar hvítu og hreinu líni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus Jisus chichagkagtak pujai, tajiuwai makichik judío aidau apuji, nunik Jisusan tikishmatug chichajak: —Mina nawantug yamá jakaun ukukjai, tujash apuh ame minim uwegmin antinjukta, dutikamak nawanjuk aneantatui, —tau. \t Meðan hann var að segja þetta við þá, kom forstöðumaður einn, laut honum og sagði: \"Dóttir mín var að skilja við, kom og legg hönd þína yfir hana, þá mun hún lifna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawan jegatsaig, dekatkauk senchi waittsattajai, aantsag aents aidaush dakitjiagtatui. \t En fyrst á hann margt að líða og útskúfaður verða af þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak umutai copanum ekeemtatman juki, Apajuin see tusa jintintaijin suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum, \t Þá tók hann kaleik, gjörði þakkir og sagði: \"Takið þetta og skiptið með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jushakam aatus agagbauwai: “¿Ju Aentsmaga Akiinauwa jusha ya asamtaiya imatikamesh emesh anentame? Apajuiyah ¿ya asamtaiya amesh jusha imá kuitamkatasamesh wakejame? \t Einhvers staðar er vitnað: Hvað er maður, að þú minnist hans? Eða mannssonur, að þú vitjir hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi niinak atumin puyatjutpaina nuna wainu asan tajai, aantsag Laodicea batsata nunashkam, tuja Hierápolis pujuina nunash uyumawai. \t Þann vitnisburð gef ég honum, að hann leggur mikið á sig fyrir yður og þá sem eru í Laódíkeu og í Híerapólis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "kasamtsuk ashí wají aidaun ajantus diistinme. Nuniagtai tikich aidaushkam Apajuí ii uwemtijamna nuna chichamen wakejus diistinme. \t ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Kristu wait anenjamu asa, makí makichik aidautin dekamtijamauwai ni wakejamu pegkeja nu takagsatnun. \t Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí chichamega nunak aan nagkaemasag ashí antamunum etsejuidau. \t En orð Guðs efldist og breiddist út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisagke iwanchakam, ni senchijin mina sujus aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun jiijati tujutkug, nigki ditanbaujaig shiwagmaemainai, nuniak niina senchijinash megkaemain ainawai. \t Ef Satan rekur Satan út, er hann sjálfum sér sundurþykkur. Hvernig fær ríki hans þá staðist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai sacerdote apuji aidau kuichkin jukiag: —Ju kuichkia juka anentag Apajuinu atí tusa chimpitia nuwig egkemaitsui, aents mantamnati tusa akikmatkamu asamtai, —tuidau. \t Æðstu prestarnir tóku silfrið og sögðu: \"Ekki má láta það í guðskistuna, því þetta eru blóðpeningar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk iina muunji aajakajua nuna, Apajuí niina aentsji nayaimpinmaya aina nui chicham umiktinun awetim susauwa duka senchigtin aajakuí. Nunin asamtai nuna umitsuk tudaun takaidauk dutiksaik suwimak suujakbauwai. \t Því að hafi orðið af englum talað reynst stöðugt og hvert afbrot og óhlýðni hlotið réttlátt endurgjald,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tamawaik nunú aentschakam tsagajui. Nunik ainká tepetaijinak juki weuwai, duka tsawan ayamtai aig nunikui. Nunik wetatman tsawanchakam ayamtai tsawaju asamtai, \t Jafnskjótt varð maðurinn heill, tók rekkju sína og gekk. En þessi dagur var hvíldardagur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nu tsawantin aents jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam, wajiiji jegá aunak akaikig jumaitsui. Nunisag ajajin takaak wekagushkam jeenig waketmaitsui. \t Sá sem þann dag er á þaki uppi og á muni sína í húsinu, fari ekki ofan að sækja þá. Og sá sem er á akri, skal ekki heldur hverfa aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tama wiyakuch chichaak: ‘Untsu apawa Abragkah, wait aneasam Lázaro nugká awemata, \t En hann sagði: ,Þá bið ég þig, faðir, að þú sendir hann í hús föður míns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidau dekamtijamawajui ashí aents Jisukristui kajinas anentaimaidaunak Apajuí pegkeg ainagme tawa nuna. Aatus Apajuik ashí Jisukristui kajintsá anentaimaidautinak yaá aentsuk ainta nunin ataish nunak pachitsuk, ashí betekak pegkeg ainagme tujamji, \t Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu inak mil kuichkin jukiuk, nugkan tai yutua idaisauwai ni apuji kuichkijinak. \t En sá sem fékk eina, fór og gróf fé húsbónda síns í jörð og faldi það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumkek iikmakaigpa, Apajuí idaitusta ni suwimkanak susati. Aatus Apajuí chichame agagbaunum: “Witjai aents tikichin pegkegchau awagbaun suwimkan suwaunuk, nunin asan aents pegkegchaunak wi suwimkan susattajai”, Apu Apajuí tiuwai. \t Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juka aents atushat tikich nugkanum wegak, niina inake aidaun, jega kuitamjutkatajum tusa makí makichik inake aina nuna takatan tinamak, waitin kuitamkatnunashkam aneaku pujusam kuitamkata tusa ukuak weuwa nujai betekmamtinai. \t Svo er þetta sem maður fari úr landi, skilji við hús sitt og feli þjónum sínum umráðin, hverjum sitt verk. Dyraverðinum býður hann að vaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam ni Pablo capitanin untsuk itan: —Ju uchi jukim comandante pujamunum ejegata, dutikam ju uchi ni ujamain awa nuna ujaktí, —tusa timayi. \t Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: \"Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaik, duwik Apajuin etsegtin aidau mina pachitus againak: ‘Aents pegkegchaujai betek maam atinai’, tibauwa nu minai uminkattawai, —tau. \t Því ég segi yður, að þessi ritning á að rætast á mér: ,með illvirkjum var hann talinn.' Og nú er að fullnast það sem um mig er ritað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú najankamujum aina duka megkaejatnai jaanch mamujá megkagama numamtuk, tujash amek tuke pujutnaitme. \t Þeir munu farast, en þú varir. Allir munu þeir fyrnast sem fat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna takug uwejé untsujin achiká awajkiu. Dutikamuik nawe, wanuseshkam pegkeg wajasú. \t Og hann tók í hægri hönd honum og reisti hann upp. Jafnskjótt urðu fætur hans og ökklar styrkir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatuma nu trompetan umputai, nayaimpinmaya makichik yaya muun keeká japiinak, namak aidau, yumi pukuni jiinin aina nuna jimaituken amaisattak iyagmayi. \t Þriðji engillinn básúnaði. Þá féll stór stjarna af himni, logandi sem blys, og hún féll ofan á þriðjung fljótanna og á lindir vatnanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jushakam: “Yutái aidauk wakenum egkematin ainawai, wakea duka yutai egkematna nuuwai”, tibauwa duka dekaske. Tujash nunak Apajuí mai emegkaktinai, iyashia duka nuwajai tsanijinati tusaik najanachbauwai, iyashik Apu Jisukristunui, tuja Apu Jisukristu iyashnak ni wakega dutiksag takamtiksatatus wakegawai. \t Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika ejegam kanittaman, kashi Apu Jisus Pablon wantintuk: “Pabloh, anentaim ichichiagta, Jerusalegka juwi mina pachittsam etsegkaum antsamek, Romanum ejetamawagmataish etsegkata”, tiuwai. \t Nóttina eftir kom Drottinn til hans og sagði: \"Vertu hughraustur! Svo sem þú hefur vitnað um mig í Jerúsalem eins ber þér og að vitna í Róm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti ditanashkam: —Atumnash Apajuí yaimpaktinme, —tusa idayak, Marían chichajak: —Nijah, jujú uchia junak Israel aents aina nuwiyag dakitiagtinai, nuniai kuashat nemajuidaush agtinai nuninak uwemjagtinai. \t En Símeon blessaði þau og sagði við Maríu móður hans: \"Þessi sveinn er settur til falls og til viðreisnar mörgum í Ísrael og til tákns, sem móti verður mælt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuishkam makichkiuchi, ashí aents aidaun Apajiya nunú, nunin asa ashí Apajuí nemajuina nui inamui. \t einn Guð og faðir allra, sem er yfir öllum, með öllum og í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai minak aents judiuchu aidaunum sujutkagtatui, dutijuawagmatai pegkegchau chichagtuinak, dushiktuinak usuktiagtatui; \t Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Apu Jisukristu senchijiya nujai ijuntatjum nuanuig, wisha Apu Jisukristu senchijin mina wakanjuig atumjai ijutkau atatjai; \t að hann var grafinn, að hann reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Ame dekas Kristukaitam? tukagtita, —tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wi Kristuitjai takuish, dekaskeapi tujutchattagme, \t Þeir sögðu: \"Ef þú ert Kristur, þá seg oss það.\" En hann sagði við þá: \"Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sacerdote aidauk kuashat aajakajui tuke pujuchu asag. \t Enn fremur urðu hinir prestarnir margir af því að dauðinn meinaði þeim að vera áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu inabauji wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Mannssoninn koma í ríki sínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Israel aents aidauk muja Sinainum jii kegaun, suwe wajasú, ikiyamjau, senchi dasentun adijkaju ainawai. \t Þér eruð ekki komnir til fjalls, sem á verður þreifað, ekki til brennandi elds og sorta, myrkurs, ofviðris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunimain asamtai aantsag trigojai betekak tsakagtí, nunik trigo tsamak uminkamtai ishiaktajai tikich takau aidaun, dutikam dita dupa pegkegchau aidaunak etegkeg uwejag ijumag jigkaktinme apeatnun, tuja dutika trigonak juukag nunú ijumtainum ijumjatnume’, ” tiuwai. \t Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði. Þegar komin er kornskurðartíð, mun ég segja við kornskurðarmenn: Safnið fyrst illgresinu og bindið í bundin til að brenna því, en hirðið hveitið í hlöðu mína.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus Pedro jeen weuwai, nui jegakmá Pedro tsatsají senchi tsuweak pegajin tepettaman wainkau. \t Jesús kom í hús Péturs og sá, að tengdamóðir hans lá með sótthita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Epafras iina aneetaiji jutiijai takauwa nu, Kristu aneau asa imatikas umigna dushakam junak jintinjamawajui. \t Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasmek Trifena, Trifosajai Jisukristu takatjin takainak batsata nu, tuja iina aneetai ubag Pérsida Apu Jisusdaun shiig senchi takasua dushakam kumpamjutuatajum. \t Heilsið Trýfænu og Trýfósu, sem hafa lagt hart á sig fyrir Drottin. Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikam ditash wainainaig yuwauwai. \t og hann tók það og neytti þess frammi fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tajim junak imá atumnakek tatsujime ashí aentsun tajai: ¡Niimkau aneaku batsamsatajum!” \t Það sem ég segi yður, það segi ég öllum: Vakið!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek ju nugkaya aents aidau aentsun etegkin aina nunisjumek aentsuk etegkeagme, tujash wika makichik aentsnakesh etegkeatsjai. \t Þér dæmið að hætti manna. Ég dæmi engan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Capernaum weuwai. \t Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "apuji tsawan dekachmau ai pachiachmau takamá wainak, \t þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí aishmag aidau nuwen idayinak tikich nuwajai nuwenkug ekagmainawai. Tuja nuwa aishi idaisamua nuna nuwatushkam nunisag ekagmawai. \t Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juwig ijunjaje: Partianmaya, Medianmaya, Elamnumia, Mesopotamianmaya, Judeanmaya, Capadocianmaya, Pontonmaya, Asianmaya, \t Vér erum Partar, Medar og Elamítar, vér erum frá Mesópótamíu, Júdeu, Kappadókíu, Pontus og Asíu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka atumesh ayatak jiyanitak batsamtakjumesh tutit chichamash batsamtajume? Duka pegkegchau anentaimat ajutjamu asamtai nuniagme. \t Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? Af hverju öðru en girndum yðar, sem heyja stríð í limum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidau dutikmainchauwa nunak Apajuí dutikmainai, —tiuwai. \t Hann mælti: \"Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "niina yachi chichajuinak: —Amek juwig juwatsuk, Judea nugkanum jintintaijum batsata nui wetá, ditash ame takaamugmin wainkatnume. \t Þá sögðu bræður hans við hann: \"Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Jerusalén wegak, yaakat aidaunum wayaa nagkaemak, nuigtú yaakta ukukiag aents batsatunmash jintí jintinkagtakua wegau. \t Og hann hélt áfram til Jerúsalem, fór um borgir og þorp og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asag aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, \t Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisus ujumak tsawantai nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emamuitak, ni waittsa jakamunum eme anentsá diitai wajasua duka wainji. Nunak Apajuí jutiin wait anenjamu asa, ashí aents aidaunum waitus jakati tima nunikui. \t En vér sjáum, að Jesús, sem \"skamma stund var gjörður englunum lægri,\" er \"krýndur vegsemd og heiðri\" vegna dauðans sem hann þoldi. Af Guðs náð skyldi hann deyja fyrir alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aishmag muun aidauk, wake besemtin, ajantusa diitai, shiig anentaimkau, dekas Jisusaig kajinas anentaimkau, anejatbaujinish imanuk, ashí utugchatnumash Jisusaig kajinas anentaimin amainai. \t Aldraðir menn skulu vera bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni, kærleikanum og þolgæðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, untsu kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai.” \t [Sá sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni wakejamujinak takasuk, nuwiyanak juwak waittanum wegagtinai. Untsu Wakaní Pegkeji inam nunak umigkau aidauk, ditashkam nuwiyanak pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai Pilato Jisusa chaiken taapnanum: “Jisus Nazaretnumia, judío aidau apuji”, tusa agag adujtukui. \t Pílatus hafði ritað yfirskrift og sett hana á krossinn. Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú wajiin sujin aidauk, nuna suwinak wiyakuch waigkú aina nunú, yaakat suwimak suwamu ishamain wajatai, ikaa wajantag anentain idajuk buutuinak: \t Seljendur þessara hluta, sem auðgast hafa á henni, munu standa álengdar af ótta yfir kvöl hennar, grátandi og harmandi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Taku depetmain wegachkui, tujinká: —Apu wakegamu atí, —tusa idaisabiaji. \t Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: \"Verði Drottins vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika ukuak jiinkiu, nunik wekamá Levin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mina jintintaig atá, wemí, —tiuwai. \t Eftir þetta fór hann út. Þá sá hann tollheimtumann, Leví að nafni, sitja hjá tollbúðinni og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtatman Jisus antuk ditan chichajak: —¿Wagka jusha nuwash kajejagme? Mina jutija junak pegkejan aikae, \t Jesús varð þess vís og sagði við þá: \"Hvað eruð þér að angra konuna? Gott verk gjörði hún mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuk shiig senchigtinai, iman asa nigki pujutan sukagtinuk. Ni iman asa, wi niina Uchijí asamtai, minashkam nigki pujutan sukagtiti tusa sujusmayi. \t Eins og faðirinn hefur líf í sjálfum sér, þannig hefur hann og veitt syninum að hafa líf í sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai: —Dekas juwi jutiijai juwakta, kiyawai, —tuidau. Tima nui ditajai juwakui. \t Þeir lögðu þá fast að honum og sögðu: \"Vertu hjá oss, því að kvölda tekur og degi hallar.\" Og hann fór inn til að vera hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. \t Og þeir tóku hann, köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika Canaán tutainum, siete nugkanmaya ditash chichaaku aidau batsamnun depeetuk ii muunji aidaun batsasuí. \t Hann stökkti burt sjö þjóðum úr Kanaanslandi og gaf þeim land þeirra til eignar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nugka, nayaim aina nu megkagainatsaigkik, chicham umiktinnum Moisés agagbau piipich aina dukesh umintsukek juwakchatnai. \t En það er auðveldara, að himinn og jörð líði undir lok, en einn stafkrókur lögmálsins falli úr gildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak Simón Pedronashkam jegantun, nawe nijatjata tama: —Apuh, amek ibauwaitkumek mina dawejuk nijatjumaitsume, —tau. \t Hann kemur þá að Símoni Pétri, sem segir við hann: \"Herra, ætlar þú að þvo mér um fæturna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus tikich augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka, aents mostaza jigkayin niina ajajin ajauwa numamtinai. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki mustarðskorni, sem maður tók og sáði í akur sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawag aents aidaun, judío apuji aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunashkam inajaju. Dutikawajam Estebagkan achikag jukiag, chicham dekaku ijuntainum ejegawaju. \t Þeir æstu upp fólkið, öldungana og fræðimennina, og þeir veittust að honum, gripu hann og færðu hann fyrir ráðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "veinticuatro apu aidau pekajaidaushkam tikishmajag, ekeemtainum eketu tuke pujuwa nuna emematuinak, dita atsejuinakbaun kuwakí jukiag niina emtin aputuinak: \t þá falla öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir honum, sem í hásætinu situr, og tilbiðja hann, sem lifir um aldir alda, og varpa kórónum sínum niður fyrir hásætinu og segja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juan aents aidaun chichajak: “Mina ukujui minittawai dekas mina nagkaetasu senchigtin. Wika nuna sapatjinakesh pujugsanuk ukuitmaitsujai niiya imanchau asan. \t Hann prédikaði svo: \"Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Aantsag mina anenmaina nuní nagkaemas apajin, nuniachkush dukujin imá senchi aneauk, midau amain ainatsui, nunisag mina anenmaina nuní nagkaemas uchijin, nuniachkush nawanjin imá senchi aneaushkam midauk amaitsui. \t Sá sem ann föður eða móður meir en mér, er mín ekki verður, og sá sem ann syni eða dóttur meir en mér, er mín ekki verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Og hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar og þaðan skuluð þér leggja upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiktai Jisus uchí apajin iniak: —¿Wajupa tsawantaiya junash imatiká pujugnaita? —tau. Tama: —Uchuch aig nagkamauwai. \t Jesús spurði þá föður hans: \"Hve lengi hefur honum liðið svo?\" Hann sagði: \"Frá bernsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asag nuwenawajuk jimaja nuninchauwai, makichik iyashia nunin wegawai. Aatus Apajuí tibau asamtai, aents nuwenawaju aina nunak, makichik aentskesh idaimitkamainchau ainawai, —tiuwai. \t Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wika Apu Jisukristu wakegakuig wamkes minittajai, nunikan wi anuí taakun dekaattajai, nunú aents ememak tu yujaina dusha dekas Apajuinun takainakpash tuina, atsa ayatak chichainak tuinatsuash nuna. \t en á safnaðarsamkomu vil ég heldur tala fimm orð með skilningi mínum, til þess að ég geti frætt aðra, en tíu þúsund orð með tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí apunu kuichik atin tibauwa dushakam dutiksagmek suwajume, apu aidauk Apajuí takat susamua nuna umiinak Apajuin takajuidau asagmatai. \t Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutiik jega yakí tesamunum kuashat lámpara ekemagbaunum ijunja batsamiaji. \t Mörg ljós voru í loftstofunni, þar sem vér vorum saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus kuashat aents tuwagtai wainak, wakan pegkegchaun jiyaak: —Wakan chichachu empekuwah, wi tajame: ¡Jiinkim ukuktá, ataktuk waketjukmek egkemtuawaipa! —tiu. \t Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: \"Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat aents aidau Juan yamiijati tusag minituidau, nuniagtai chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Við mannfjöldann, sem fór út til að skírast af honum, sagði hann: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak, seis achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutikakui diikman senchi uujun wainkabiajai. Imaniamunum etsag shiig bukusea kayushkijai betek wajasmayi, nantushkam kapantu numpajai betek wajasmayi. \t Og ég sá, er lambið lauk upp sjötta innsiglinu. Og mikill landskjálfti varð, og sólin varð svört sem hærusekkur, og allt tunglið varð sem blóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak nunitsuk wika mina uwejuig takasbaijai, wi atsumamun juwakun tikich wijai yujaidau atsumainamunash yaigtasan. \t Sjálfir vitið þér, að þessar hendur unnu fyrir öllu því, er ég þurfti með og þeir, er með mér voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunika ai chichagtak: ‘Iina muunji aajakajua nuna Apajuiji, duwik nagkamjamas aminak wi wakegamunash dekaatin atí tusa etegtamjau asa, yamai dekas Pegkeja nunash wainak, ni chichamujinash antugkati tusa aikagmaume. \t En hann sagði: ,Guð feðra vorra hefur útvalið þig til að þekkja vilja sinn, að sjá hinn réttláta og heyra raustina af munni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Junashkam tajime: Jimag aents kashi makichik pegaknumag tsanias tepaushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Ég segi yður: Á þeirri nóttu verða tveir í einni hvílu, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Pedro Jisusan jegantun iniak: —Apuh, amina nemagtamin mina yatsug mina ubag aina nu pegkegchau takagtakuish, ¿wajupá tsagkugmainaitja? ¿Sieteya imania tsagkugmainkaitag? \t Þá gekk Pétur til hans og spurði: \"Herra, hve oft á ég að fyrirgefa bróður mínum, ef hann misgjörir við mig? Svo sem sjö sinnum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai tajime: Ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob aina nujai pekaamsag yuwawagtin ainawai. \t En ég segi yður: Margir munu koma frá austri og vestri og sitja til borðs með Abraham, Ísak og Jakob í himnaríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai wajumak judío, Antioquianum batsamin aidau, tikich Iconionum batsamin aidaujai kautuawag, aents tuwakú aidaunak anentaimtan yapagtuawaju, dutikawajam Pablonak kayai tukuí tukuinakua: Maajistai, tusag japikí jukiag, yaaktan ukumtiksag aipkiajui. \t Þá komu Gyðingar frá Antíokkíu og Íkóníum. Töldu þeir fólkið á sitt mál, og menn grýttu Pál, drógu hann út úr borginni og hugðu hann dáinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wee nunik besegmataig jukiag agaa ukajá ajapmain ainawai, nugkajai pachimja takamainnumkesh atsumnachu, ajakan wajautinkesh batsatmainchau asamtai. Antutaijum ajamutigmek wi tajim jujú shiig antuktajum”, tiuwai. \t Hvorki er það hæft á tún né taðhaug. Því er fleygt. Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji aidaushkam dekaawajui, Jisusak Juan Yamijatnunap pachis tawa tusag. \t Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Atumi nugkem jutii sapatjin peemja juka, atuminig pegajá akakeka ukuaji, jutii chicham etsegbauk dakitjau asagmin. Tujash Apajuí aentsnum inamjatta duka namput wajaschae’, titajum. \t ,Jafnvel það dust, sem loðir við fætur vora úr borg yðar, þurrkum vér af oss handa yður. Vitið samt þetta, að Guðs ríki er komið í nánd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai judío aidau, nuwa dekas Apajuin puyatjus umijin eme anentsá diitai aidaun, nuigtú aishmag dekas chichamesh antugtai aidaujai chichasag: Atum Pablo Bernabejai jiikjum awematajum, tusag inajaju. \t En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai yamaya juwikish Apajuí najankamu aidauk, dita agkanmagawagtinjin dakainak najaimaku ejettayama imatuinawai, nuninak nuwa uchin uchigmaktatus najaimama imanina duka dekainaji. \t Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniaig atumek minaiya dekas pujut jutak dakitajume. \t en þér viljið ekki koma til mín og öðlast lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tibau asamtai, Herodes Poncio Pilatojai jujú yaaktanum ashí Israel aents aidau, judiuchu aidaujai ijunjag, amina Uchijum Jisus pegkejam etegkam awemauwaitam nuna kajejuinak, \t Því að sannarlega söfnuðust saman í borg þessari gegn hinum heilaga þjóni þínum, Jesú, er þú smurðir, þeir Heródes og Pontíus Pílatus ásamt heiðingjunum og lýðum Ísraels"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pedro Juagjai ajankas chichaagtai apu aidau wainkag, papiinash ausachu unuimagchau aina nuninaitkush itugsaya imatikash chichainawa tusag anentai jegagchaju, nunikag dekas Jisusa jintintaimpap ainawa, tusag dekaawaju. \t Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Kuashat Apajuí etsegtujakajua duka, nuigtú kuashat aents pegkejan takajakú aina dushakam yamai atum wainjum juna wainkagtatus wakegajakú ainawai. Tujash wainkachu ainawai, antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak. \t Sannlega segi ég yður: Margir spámenn og réttlátir þráðu að sjá það, sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það, sem þér heyrið, en heyrðu það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Siria nugkanum, Cilicia nugkanmashkam Jisusan nemajuidaun anentain ichichtukiag nagkaemaidau. \t Fór hann um Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaish nu nuniktinaitkumesh, ¿wají dakame? Wajaktá nunikam imá Apu Jisusa duke anentaimtusamin yamigtajame, dutikam tudaugminish tsagkugnagminum’, tujutmayi. \t Hvað dvelur þig nú? Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag Herodiogshakam kumpamjutuatajum, Narciso jeenia Apu Jisukristun nemajuina dushakam. \t Heilsið Heródíon, ættingja mínum. Heilsið þeim á heimili Narkissusar, sem tilheyra Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka Apajuí wakegamun takajin atinai. Uwagchatnai vinunash, umutai kajiau aidaunashkam. Dukují wakeen nagkamsag Wakaní Pegkejig tuke ajitnai. \t Því að hann mun verða mikill í augliti Drottins. Aldrei mun hann drekka vín né áfengan drykk, en fyllast heilögum anda þegar frá móðurlífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Felipeshkam adijkamá Apajuin etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa minittaman antujuk iniak: —¿Ame aujam dusha, antakmek aujam? —tau. \t Filippus skundaði þangað og heyrði manninn vera að lesa Jesaja spámann. Hann spurði: \"Hvort skilur þú það, sem þú ert að lesa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Amina umaimik aneantatui, —tau. \t Jesús segir við hana: \"Bróðir þinn mun upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek nuna aatus tauk apajinak, dukujinakesh yaimaitsui, tajume. \t þá leyfið þér honum ekki framar að gjöra neitt fyrir föður sinn eða móður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin achataik niishkam yama nagkamchaku nugka najandauwa duwi nagkamnas, yamaishkam tuke mantamná pujumainai, tujash yamaik tsawan nagkanbau jegau asamtai Jisusak tauwai. Nunik tudaun depetkatatus ajumaish jakashtinun makichkia mantamdauwai. \t Þá hefði hann oft þurft að líða frá grundvöllun heims. En nú hefur hann birst í eitt skipti fyrir öll við endi aldanna til að afmá syndina með fórn sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jukiaju, yaaktan ukumtikiag kayai tukuag maatatus, nuninak ditá jaanchjinak awimajag datsauch Saulon: —Ame kuitamkata, —tusa susajui. \t Þeir hröktu hann út úr borginni og tóku að grýta hann. En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni, er Sál hét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus pagkai niimkamá aents atsuagtai nuwan iniak: —Nuwauchih, amina aents itagmawagma dusha wajukawagmae. ¿Makichkikesh tukugmachajek? —tau. \t Hann rétti sig upp og sagði við hana: \"Kona, hvað varð af þeim? Sakfelldi enginn þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik dushakam tsapaittaman jagki yutuauwai. Dutikamu asa jinauwai. \t Sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik wainak Antioquía jukiuwai. Nuwi Apu Jisusa nemajin aidaujai makichik mijan pujusuí, kuashat aents aidaun jintintak. Nunik Antioquianum nagkamas, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna, “Kristunu” ainawai, tiuwai. \t Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu. Þeir voru síðan saman heilt ár í söfnuðinum og kenndu fjölda fólks. Í Antíokkíu voru lærisveinarnir fyrst kallaðir kristnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama wainmachu ayaak: —Jintinkagtinuh wika wainmaktasan wakegajai, —tiu. \t Jesús spurði hann: \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Blindi maðurinn svaraði honum: \"Rabbúní, að ég fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniak kuashat ampijatin aidaunum wekagas ampimak ashí ni ajamuchijinak ashimkush, tsagautsuk nuní nagkaemas waitú wekayin, \t Hún hafði orðið margt að þola hjá mörgum læknum, kostað til aleigu sinni, en engan bata fengið, öllu heldur versnað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutaishkam nuní senchi untsumkag, achinjati wajainak Pilatunak wagagkiaju. \t En þeir sóttu á með ópi miklu og heimtuðu, að hann yrði krossfestur. Og hróp þeirra tóku yfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ashí aents wajuk takasaje nunak Apajuí diijus titinai. Dutikak aents ni chichamen jintinkagtuinayatak, betek umikchajun imá senchi suwimkan susatnai jintintuamu aina nuna nagkaesau. Dutikatin asamtai, atumek jintinkagtin atasagmek imanikjumek wakeemaitsugme. \t Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuke Apajuí wainmainchauwa nuna iwaidauk, nigka uchi iwaiya numamtin asa, ashí najankamu aina duka atsaig Apají inamtaijin tuke pujujakuí. \t Hann er ímynd hins ósýnilega Guðs, frumburður allrar sköpunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Apu Jisus chichajak: “Jinta Untsug tutaya nui wetá. Nunikam Judasa jeen jegaam iniimsata Saulo daagtin Tarsonmaya pachisam, nui Apajuí aujak pujau wainkattame. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þegar í stræti það, sem kallað er Hið beina, og í húsi Júdasar skaltu spyrja eftir manni frá Tarsus, er heitir Sál. Hann er að biðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus tutai Jisus anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun: —Dekas tajime, Israel aina juwiyagkesh imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai. \t Þegar Jesús heyrði þetta, undraðist hann og mælti við þá, sem fylgdu honum: \"Sannlega segi ég yður, þvílíka trú hef ég ekki fundið hjá neinum í Ísrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí mina pataag judío aina juka minak shiig dekagtuinawai, wi mina nugkajuish, Jerusalegkash datsauch asanush wajuk pujujakuitja nunak. \t Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui yamaik pujawai, “ni shiwaji aidaunak ashí Apajuí depetuk ikaunmakti” tusa dakak. \t og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anentaimtusjum diistajum, Melquisedecak Abragkan nagkaesau aajakuí. Iman asamtai Abragkak apu aidaujai maania depetmaka, wají yajuakbaujin diezmo susauwai. \t Virðið nú fyrir yður, hvílíkur maður það var, sem Abraham, sjálfur forfaðirinn, gaf valda tíund af herfanginu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yamaik shiig kuashat anentaimkun waitiajai. ¿Wajintajaki: ‘Apawah, mina mantuawagtata nunak idaitustinme’, titajash? Tujash wika ni tabaun umiktasan tauwaitjai.” \t Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja? Faðir, frelsa mig frá þessari stundu? Nei, til þessa er ég kominn að þessari stundu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsut anendaisa pempeentuniki aneenita duka idaisaigpajum. \t Bróðurkærleikurinn haldist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Estebagkan maawagmatai pujusag, Jisusa nemajuidau waitkatan nagkamawajui. Dutikainamu asag wajumak Fenicianum weenai, Chiprenmash, Antioquianmashkam shiyakaju. Nui batsamsag yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag imá judío aidaunak jintintuidau. \t Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek minak egatkagtinaitjume, tujash waitkashtin ainagme, wi pujamunmag minimainchau asajum, —tiuwai. \t Þér munuð leita mín og eigi finna. Þér getið ekki komist þangað sem ég er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents jutika achikbau, nuna dutikau asamtai jutikainawai, tutsuk awemamuk shiig dekamaitsui, —tiabi. \t Því það líst mér fráleitt að senda fanga og tjá eigi um leið sakargiftir gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju nugka juwiya wakejut atumiin awa duka maa emegkaumaina numamtuk awajkatajum: Tsanijinawaigpajum, pegkegchau aidaush takasaigpa, atum pegkegchau katsunjashmin wakegamush takasaigpa, pegkegchau aidaush wakekaigpa, imá midauk atí tusagmesh wakeyigpa, nuniakjumek nunú apajimá pujumain asamtai. \t Deyðið því hið jarðneska í fari yðar: Hórdóm, saurlifnað, losta, vonda fýsn og ágirnd, sem ekki er annað en skurðgoðadýrkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikak: —Apajuí aentsnum inama nu pachisjum etsegkatajum, nuniakjum jau aidaush etsagagtajum, —tusa ishimak \t Hann sendi þá að boða Guðs ríki og græða sjúka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sacerdote apuji aidauk, apu chichaman inagdau aidaujai egatuidau, Jisusan tsanumjujag maatnume tusa sujukagtatus. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu ljúgvitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "uwemtijamjauwai, jutii pegkeg takagsashbauwaitak nigki wait anenjamu asa. Dutijama ni chichame tawa dutiksag tudaun tsagkugtamag pegkeg etamak Wakaní Pegkejin sujamsauwai. Dutikamu asaja yamajam pujut jukiu ainaji. \t þá frelsaði hann oss, ekki vegna réttlætisverkanna, sem vér höfðum unnið, heldur samkvæmt miskunn sinni í þeirri laug, þar sem vér endurfæðumst og heilagur andi gjörir oss nýja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo ni ayamjumak nuna tutai, Festo senchi chichaká: —¡Pabloh, imaanjachumek! Imanikam papí au aujkawam imaanjaume, —timayi. \t Þegar Páll var hér kominn í vörn sinni, segir Festus hárri raustu: \"Óður ert þú, Páll. Þitt mikla bókvit gjörir þig óðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai: —Aents aidau akanjajum shiig nugká batsagtajum, —tusa idayak \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Senchi kakanmamsatajum Apajuí wakejusa takagsata tabaunum, dakik aigpajum. \t Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ajak pegkeja duka pegkegchaunak nejemaitsui, ajak pegkegchaushkam pegkegnak nejemaitsui. \t Því að ekki er til gott tré, er beri slæman ávöxt, né heldur slæmt tré, er beri góðan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikitchakam anentaimtustajum. Bataega duka kamanchá nejeenak nejemaitsui. Nuigtushkam wee pajanbaunmag, yumi umumainuk jiinmaitsui. Nunisag aents pegkegchau aidau chichaina duka, chicham pegkegchaun chichayatkug pegkegjaig chichamaitsui. \t Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Iina apachji apu David inamajakua nunisag inamjatatus miná jujú emematiagmi, nigki nayaimpinmayanash agkanmitkattawai! —wajaidau. \t Blessað sé hið komandi ríki föður vors Davíðs! Hósanna í hæstum hæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimajakuí, nuniau asamtai Apajuí Abragkan pegkeg diisuí”, tawai. \t Því hvað segir ritningin: \"Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Jairo daagtin, jega ijuntaiya nuna apuji tajuntun Jisusan tikishmatug: —Jintinkagtinuh, mina jegajuí wemí, \t Þá kom þar maður, Jaírus að nafni, forstöðumaður samkundunnar. Hann féll til fóta Jesú og bað hann koma heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak tsawai jega Apajuí ememattainum jintinkagtua, kiitaik Olivosa mujajin weejakuí. \t Á daginn var hann að kenna í helgidóminum, en fór og dvaldist um nætur á Olíufjallinu, sem svo er nefnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik yaunchuk anentaimas dutikatjai tibauji dekaachbau aajakua nunak, yamai niina aentsji aina nuna dekamtikawai shiig dekaatnume tau asa. \t leyndardóminn, sem hefur verið hulinn frá upphafi tíða og kynslóða, en nú hefur hann verið opinberaður Guðs heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí nunú aidauk weegai kachikbau kakajus kautsama numamtuk, dita takasbaujijai jiinum batsatkush tuke jakachagtin ainawai. \t Sérhver mun eldi saltast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikichin nagkaesau anentaimtumachu, niina pujutinak kuitamak pujuwai. Ashí junin amain ainawai chicham umiktajum timawa nuwish, jujú aidauk dutikmaitsui tachau asamtai. \t hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna timatai Wakaní Pegkeji egkemtug uwegshunum emauwai. \t Þá knúði andinn hann út í óbyggðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai yutaiya numamtin dekas pujut tuke atinun sukagtinnuk. \t Ég er brauð lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus uminkauwai agagbaunum chichaak: “Pegkegchau takau aidaujai betek dutikam atinai”, tawa nunú. \t [Þá rættist sú ritning, er segir: Með illvirkjum var hann talinn.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak Jisusak jega Apajuí emematku ijuntainum jintinkagtak tiuwai, Apajuinu kuichik anentag suwaku chimpitai puja nui pujus. Ni achinkatnujig tsawantak eke jegachu asamtai, makichik aentskeshkam achikajag jukichu ainawai. \t Þessi orð mælti Jesús hjá fjárhirslunni, þegar hann var að kenna í helgidóminum. Enginn lagði hendur á hann, því stund hans var ekki enn komin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai niina jintintaiji aina nuwiya, makichik Jisusa aneetaijiya nunú yujumak yuwamunum Jisusai ayaumas yuwak eketu. \t Sá lærisveinn Jesú, sem hann elskaði, sat næstur honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "María, Martajai Jisusan chichaman akupjuinak: —Apuh, amina kumpajum aneetaigmea duka jaawai, —tiajui. \t Nú gjörðu systurnar Jesú orðsending: \"Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika Pablo, Jisukristu inakegaitjai. Apajuí minak yamajam chichama nu etsegtugkata tusa etegka awetiuwai. \t Páll heilsar yður, þjónn Jesú Krists, kallaður til postula, kjörinn til að boða fagnaðarerindi Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag iina Apají nayaimpinum puja dushakam, wakejutpatsui jujú piipich aina juwiya makichkish megkaekatnume tusag. \t Þannig er það eigi vilji yðar himneska föður, að nokkur þessara smælingja glatist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú uchi akiinkui adaikata Jisus, ni aentsú tudaujin tsagkujug uwemtikatin asamtai.” \t Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum jutii pachijattsagmeshkam Apajuí aujkagtustajum, Apu Jisusa chichame shiig agkan etsegtuta nuanuí jutiinash yaimpakti. Dutijamamtai shiig dekamtikawagmi, Kristu pachisa yaunchuk dekaachbau yamai etsejuinag dushakam, nuna etseju asan juwi achinkan pujajai, \t Biðjið jafnframt fyrir oss, að Guð opni oss dyr fyrir orðið og vér getum boðað leyndardóm Krists. Hans vegna er ég nú bundinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum amain Betsaida katigtajum. Tusa ishimak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí chicham umiktajum tiuwa duka: “Tsanijinawaigpa, magkagtuawaigpa, kasamkaigpa, tikichdauk wakejukaigpa”, tawai. Nuigtushkam kuashat tikich aidau umimain awai. “Amek anenmamsam tikich aidaushkam aneeta”, tawa nunú imatiksaik umiamunum, ashí chicham umiktinum tawa duka uminui. \t Boðorðin: \"Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast,\" og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigchaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai.” \t Hann er með varpskófluna í hendi sér til þess að gjörhreinsa láfa sinn og safna hveitinu í hlöðu sína, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna dutikawag kintamag kajiittaman Apajuí aentsji nayaimpinmaya: “Herodes pujamunum wakettsuk yajá tikich jintanum wakitkitajum”, tusa ujakú. Tima nunisag yajá tikich jintanum waketjau. \t En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa etsejuinamun sumo sacerdote, tikich jega Apajuí ememattain kuitamin aidaun apuji, nuigtú sacerdote apuji aidaujai antukag ijunjag chichainak: —¿Tujash nunash wajukeakug nunikainta? —tusag anentai jegagchajui. \t Þegar varðforingi helgidómsins og æðstu prestarnir heyrðu þetta, urðu þeir ráðþrota og spurðu, hvar þetta ætlaði að lenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmá higuera jintá yantamchijin wajattaman wainak jegantau, tujash nejeg atsau ayatak dukak wajas atai, chichajak: —¡Amek ajumaish tuke nejekchatnaitme! —tamawaik kukajá wajasú. \t Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: \"Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu.\" En fíkjutréð visnaði þegar í stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni jakamunum agkanmitkakbauwai ashí aents iwanchin inake waig batsamas, jaamun ishamá batsatushkam. \t og frelsað alla þá, sem af ótta við dauðann voru undir þrælkun seldir alla sína ævi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum Apajuí mina aentsug atinme tusa etejamu aidautigmek, Kristu Jisus Apajuí awemamu, nuigtú nigki Sumo sacerdoteya duke puyatjusjum anentaimtitajum. See tajai jutiishkam niinig kajintsá anentaimu asaja ni pachisa etsegtuinag duwi. \t Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika tikichdaunakesh pachisan chichatsuk, Kristu judiuchu aidaush Apajuin umigkatnume tujutiuwa nunak chichagkagtakun takasmajai. \t Ekki mun ég dirfast að tala um neitt annað en það, sem Kristur hefur látið mig framkvæma, til að leiða heiðingjana til hlýðni, með orði og verki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nagkamchak makichik trompetan umpuagmayi, dutikamtai bichan, jii numpajai pachimjamun nugká nagkimá ajuabi. Dutikamtai nugkanak jimaituk amaisattak ashí numi aidaun, dupa samekbau aidaujai apekmayi. \t Hinn fyrsti básúnaði. Þá kom hagl og eldur, blóði blandað, og því var varpað ofan á jörðina. Og þriðjungur jarðarinnar eyddist í loga, og þriðjungur trjánna eyddist í loga, og allt grængresi eyddist í loga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikau asa Kristu numpe ukaejamunum agkanmitkagma tudaunash tsagkugtamjauwai, nunak imá niina anenkajinig dutijamauwai. \t Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Jericó jegawajui. Nuwiya jiinki Jisus niina jintintaiji aidaujai, nuigtú shiig kuashat aents ashinai, aents wainmachu Bartimeo daagtin Timeo uchijí jintá yantam ekeemas, aents nagkaemagtai kuichik sujustajum tusa sumá eketu. \t Þeir komu til Jeríkó. Og þegar hann fór út úr borginni ásamt lærisveinum sínum og miklum mannfjölda, sat þar við veginn Bartímeus, sonur Tímeusar, blindur beiningamaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuí anempa duka ajantutsuk adijka ausagmi. Ni jutiinak wait anenjamag ashí ii atsumamunmash yaimpaktatui. \t Göngum því með djörfung að hásæti náðarinnar, til þess að vér öðlumst miskunn og hljótum náð til hjálpar á hagkvæmum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak iina muunji Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiya nunú, mina Uchijun Jisusan ememattinme tusa jutikae. Atum achiká sujukagminish Pilatok akupkata taig atum dakitjauwaitjum nuna. \t Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs, Guð feðra vorra hefur dýrlegan gjört þjón sinn, Jesú, sem þér framselduð og afneituðuð frammi fyrir Pílatusi, er hann hafði ályktað að láta hann lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanitai nugkanmaya apu aidauk waanum waigkag, nuigtú mujanum kaya muun ayaunum uumkag, aents eme anentsá diitai aidau, wiyakuch aidau, suntajan apuji aidau, kuashat aentsnum inamin aidau, inaku waitkatai aidau, agkan batsamin aina nujai ijunjag batsamsag \t Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan jukiag, nuigtú jimag aents magkagtin aidaunashkam achijagtatus jukiag emaidau. \t Með honum voru og færðir til lífláts aðrir tveir, sem voru illvirkjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak aentsun awemajui, iish pegkeg aina duke takainaji tusajum yunumkajum, Jisus makichik iniibau iniastajum, wajintuk tujamit nunikmatai tsanumjuja achiká Romanmaya apunum sujukmi tusag. \t Þeir höfðu gætur á honum og sendu njósnarmenn, er létust vera einlægir. Þeir áttu að hafa á orðum hans, svo að þeir mættu framselja hann í hendur og á vald landstjórans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna antukag ashí nu yaaktanmayag pampaidau. Nuninak pisajag kautuawag, Pablonak achikag jega Apajuí ememattainum wajaun japikí agaa jiyamuik, wamkesag waitinak epetiagmayi. \t Öll borgin varð uppvæg, fólk þusti að, þeir tóku Pál og drógu hann út úr helgidóminum. Jafnskjótt var dyrunum læst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum mina nemagtin aidautigminak achigmakag, jega ijuntainum apu chichaman epegkin aidau ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamchakjash tikich apu aidaunum ejetamtatus jujamkiag etamainakuish: Wajintuk apunash titaja, tuja wajintuk aiktaja apu ininkuish, tusagmek uyumaktin aigpa. \t Og þegar þeir leiða yður fyrir samkundur, höfðingja og yfirvöld, hafið þá ekki áhyggjur af því, hvernig eða með hverju þér eigið að verja yður eða hvað þér eigið að segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai kashia juwi, apu David akiinauwa nunú yaaktanmag uwemtikagtin Apu Kristu akiinae. \t Yður er í dag frelsari fæddur, sem er Kristur Drottinn, í borg Davíðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama, Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —¡Aents pegkegchau, minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime, minaig kajinas anentaimjatnume tusanush? —tiu. Nuna ti idayak uchí apajin: —Uchijum juwi itantá, —tiuwai. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður? Fær þú hingað son þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu aents jintiamu aina duka, dekas dutsukaitai yaijatmainuk tusa umimain ainawai. Wagki jintiinak: “Wainkauchia nunin anenmamsata takuik, iyash senchi waitkamainai”, tuina duka dekaskechui. Tujash nunú aents aidau jintiina duka, dita anentaimsajag pegkeja nunin, dekaskea nunin diinawai: “Juna aaja umiaknuap aents pegkejam, tudaugtuchu, kakagchau amainaitja”, tuidau asag. Tujash wainak iyashinak waitkainawai. Nunin asa nu jintiamu aina duka iina iyashí pegkegchau wakegamu idaitanmag yaijattsui. \t Þetta hefur að sönnu orð á sér um speki, slík sjálfvalin dýrkun og auðmýking og harðneskja við líkamann, en hefur ekkert gildi, heldur er til þess eins að fullnægja holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak ni wajuk maam atinaita nuna aentsun dekamtikak tiuwai. \t Þetta sagði hann til að gefa til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai fariseo aidaushkam Jisusan pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniinak: —¿Nuwennush wainkash nuwenash idaimainkaih? —tuidau. \t Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: \"Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak Jisusa dekas jintintaiji aajakua nunú, ashí ni wainkamujinak, jintiamujinashkam dekaske tusa agajui. Dutikamu asamtai dekaskeapi tuinaji. \t Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents aidautik kuntin kajen aidau, nanamtin aidau, dapi aidaush, namak nayantsanum batsamin aidaushkam, ashí unuidau ainaji. \t Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag ditak pempeentunikiag: “Yaki jutii ainag juwiyash imá wagakush atinaita” tusag tudayinau. \t Sú spurning kom fram meðal þeirra, hver þeirra væri mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Bernabé, Pablo aina juka, ditak Apu Jisukristu chichamen etsejuidau asag, maata tuinamash ditá pujutjinak puyatjuinatsui. \t mönnum, er lagt hafa líf sitt í hættu vegna nafns Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Capernaum jegawajui. Nui jegawagmatai, jega Apajuí ememattainum kuichik itaamun yajumin aidau Pedron jegaantag: —¿Amina jintinjamnuk akikmakchattawak jega Apajuí ememattainum kuichik itaata tibauwa nunak? —tuidau. \t Þá er þeir komu til Kapernaum, gengu menn þeir, sem heimta inn musterisgjaldið, til Péturs og spurðu: \"Geldur meistari yðar eigi musterisgjaldið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pascua jegatin tikiju wajasú ai, Jisus ni Apajin wegaku ju nugka ukuktinjin dekau asa, ni jintintaiji aidaun nagkamsa aneejakbaujin iwaintukui, wetatak pujusash imatiksaik aneamujin. \t Hátíð páskanna var að ganga í garð. Jesús vissi, að stund hans var kominn og að hann færi burt úr þessum heimi til föðurins. Hann hafði elskað sína, þá sem í heiminum voru. Hann elskaði þá, uns yfir lauk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Kristuk imatika waitkasa maam, ni inamtaijinig wayatnai tusa agagbauchukaih? \t Átti ekki Kristur að líða þetta og ganga svo inn í dýrð sína?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t og segja við hann: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér það vald, að þú gjörir þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jimag aents ajanum takaak wekagushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai.” \t [Tveir verða á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junin asamtai makí makichik atum aidautigmesh nuwem aneetajum atumi iyashim anentsajum, tuja nuwashkam niina aishinak eme anentus diimainai. \t En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juuwai dekatkau umimainuk, juuwai chicham umiktina nuwiyan nagkaesauk. \t Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, junashkam tajime: Atumek imá Apu Kristujaig ijuntsajum pujakjum, niina senchijí dekas imana nunú jukitasajum wakejitajum. \t Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksamek inak aidaushkam: Atumí apujum inapamu ashí umigkatajum, wainka ai aimtau aigpajum, tusam chichagkata, \t Áminn þræla, að þeir séu undirgefnir húsbændum sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa aentsun ishiak idayak wayaa, nuwauchin uwegnum achiká inantam, nuwauchishkam nantakiuwai. \t Þegar fólkið hafði verið látið fara, gekk hann inn og tók hönd hennar, og reis þá stúlkan upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak shiig senchi untsumak: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Yamaik ashí wakan pegkegchau aina nuna batsamtai, nuigtú chigki tsuumain dakittsá diitai aidau batsamtai wajasé! \t Og hann hrópaði með sterkri röddu og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla og orðin að djöfla heimkynni og fangelsi alls konar óhreinna anda og fangelsi alls konar óhreinna og viðbjóðslegra fugla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam tajime: Jimag aents ikam wekaguk makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau aentsun buuknum achikag, Apajuí aujtutai Wakaní Pegkeji egkemtaun Simón wainak: \t En er Símon sá, að heilagur andi veittist fyrir handayfirlagning postulanna, bauð hann þeim fé og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Mina Apajun wainkaju asagkesh nuninatsui. Imá wikitjai niina shiig wainnunuk, niijai pujaun juwi miniu asan. \t Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wi yujumkan ayugtsuk ishiakmak, jeen jegatakamá pimpikiag jaka iyaumain ainawai, dita atushtanmaya kaunkajush aina duwi, —tau. \t Láti ég þá fara fastandi heim til sín, örmagnast þeir á leiðinni, en sumir þeirra eru langt að.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí nagkamchaku Kristu pachisa jintiamu aajakua duka ukuaku, nuní nagkaemasa dekamain ainaji. Nunidau asaja pujut yapajita nu pachisa, tudau takaamu Apajuijai tuke kanatnum ejekagta nu idayat, Apajuiyai kajinmamsa anentaimta nu ataktú awagki dekaatasaik batsamtumaitsui. \t Þess vegna skulum vér sleppa byrjunar-kenningunum um Krist og sækja fram til fullkomleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai ashí yutai aidaun tinamag yuwina duka, tikich nuna yuwinachunash dakitmaitsui. Nunisag ashí tinamag yuwinatsu dushakam chichamnak patatmaitsui tinamag yuwina nunak, wagki Apajuí nunú aidaunak ashí niina aentsji emaku asamtai. \t Sá, sem neytir kjöts, fyrirlíti ekki hinn, sem lætur þess óneytt, og sá, sem lætur þess óneytt, dæmi ekki þann, sem neytir þess, því að Guð hefur tekið hann að sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujaam ni chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Hann svarar þeim: \"Hver er móðir mín og bræður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nunitai antukag puyatjukag: —¿Jusha tuwí imatikash unuimajuita? ¿Itusaya imatikash dekawa wainchatai aidaunash iwainag taká junash? \t Þegar hvíldardagur var kominn, tók hann að kenna í samkundunni, og þeir mörgu, sem á hlýddu, undruðust stórum. Þeir sögðu: \"Hvaðan kemur honum þetta? Hver er sú speki, sem honum er gefin, og þau kraftaverk, sem gjörast fyrir hendur hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus dutikamun Juagká jintintaiji aidau antukag, Juagnashkam ujakaju. Dutika ujaam ni jintintaijin jimajan untsuká, \t Lærisveinar Jóhannesar sögðu honum frá öllu þessu. Hann kallaði þá til sín tvo lærisveina sína,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham agagbauwa nuwishkam: “Nuwa uchin uchigmachuh, shiig aneasta, uchijum atsugtamu asamtai. Shiig aneamugmin untsumkata, amek uchi uchigmaku najaimatash dekapsachu asam. Nuwa idaisamu aina nunú imá kuashat uchigtin atin ainawai, nuwa aishintin aidaun nagkaesau”, tawai. (Junak kuashat aents aidau Kristui kajinas anentaimaidau Apajuí uchijí agtinai tusa tiuwai). \t því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai apu aidau: —Ju jega Apajuí ememattaiya ju cuarenta y seis mijadai jegamkamua duká, ¿ame kampatumchik tsawantaik jegamkattam? —tuidau. \t Þá sögðu Gyðingar: \"Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nuna aatus tuidaunak, wika aatsan tumainaitjai: Kristu pachis chichagkagtuktinuk aentsuk awemamui, tujash aents nu chichagkagtamun antukaja nuwiyag ashí betekak dekaskeapi tuinatsui. Dutiksag Apajuí etsegtin Isaías yaunchuk pujujakua dushakam anentain idagmas: “Apuh, jutii chichagkagtamun antukaja nuwiyag imaanik dekaskeapi tauk atsawai”, tiuwai. \t En þeir hlýddu ekki allir fagnaðarerindinu. Jesaja segir: \"Drottinn, hver trúði því, sem vér boðuðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wi wiki pachimasan taja dushakam wainkachui. Wika dekagmamjai tuwiyanua juwi taamja nunak, nunisnuk tuwí wetatja nunashkam shiig dekajai, nuniaig atumek shiig dekagtatsjume. \t Jesús svaraði þeim: \"Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka niina uchijí Jisukristu iina Apuji, apu David aajakua nunú wegantunum Aentsmaga Akiinauwa nu pachisa agagbauwai; \t fagnaðarerindið um son hans, Jesú Krist, Drottin vorn, sem að holdinu er fæddur af kyni Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek, igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek minak: Shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusas ju nugka juwig tauwaitai, tusagmek anentaimjuttsaigpajum. Wika atum shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusanuk taachuitjai, wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn að færa frið á jörð. Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents aidauk chinamunum kuntin dekeemama numamtuk wajakagtinai. \t eins og snara. En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi jeennun waitin epenmataig atum agaa ijunutijum: ‘Apujuh, Apujuh waiti ujatjita’, tusajum untsugkugminish, wi chichagkun: ‘Wika atumnak wainchau ainajime, tuwiyants ainajum titinaitjime.’ \t Þegar húsbóndinn stendur upp og lokar dyrum og þér takið þá að standa fyrir utan og knýja á dyr og segja: ,Herra, ljúk þú upp fyrir oss!' mun hann svara yður: ,Ég veit ekki, hvaðan þér eruð.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ajanum takaina nu ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapeaku, juka iinu emami’, tuidau. \t En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti chichajak: “Ashí nugkanum wetajum, nunikjum yamajam chichama ju ashí aents aidaunum etsegkatajum. \t Hann sagði við þá: \"Farið út um allan heim, og prédikið fagnaðarerindið öllu mannkyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ju nugka juwig tsaaptinnum wainmatiama numamtuk aents aidaun dekamtikatasan taamjai, mina dekaskeapi tusa nemagtuidauk suwenum wekagu wajukmaina numamtuk tudaunak takaa batsaminum tusan. \t Ég er ljós í heiminn komið, svo að enginn, sem á mig trúir, sé áfram í myrkri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash chicham agagbauwa nuanuig: “Apajuik niina aneena nudaun umigkauwai, makichik aentskesh wainkachbaun, antutkesh antukchamun, anentaimtutkesh anentaimtuschamun”, tawai. \t Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus José anentaimas kanittaman, Apajuí aentsji nayaimpinmaya kajanum wantintuk: “José David wegantu uchijiyah, utujimtsuk Maríak jukita, ame anagmamua duka. Ni ejapjuka nunak Wakaní Pegkeji egkemtukam ejapjuke”, tiuwai. \t Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: \"Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich aidauk kayai tukua tukuakua maamush ainai, serruchui tsupika maamu, espadayai kajegbaush ainawai. Ditak jeenchau yujasag, uwijan duwapen, cabra duwapejai nugkujakajui. Nuigtushkam ujunauch, senchi waitkainam wake besemag batsamajakajui. \t Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði. Þeir ráfuðu í gærum og geitskinnum, alls vana, aðþrengdir og illa haldnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya ishamain aidaun iwaintuktinuitjime. Nugkaashkam duwikish wainkashbaun iwaintuktinuitjime numpan, jiin, nugkanum senchi bukuitamun. \t Og ég mun láta undur verða á himnum uppi og tákn á jörðu niðri, blóð og eld og reykjarmökk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atak nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina nuninuk agtinai. \t Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Ég segi yður: Bærilegra mun Sódómu á þeim degi en þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam, juki itagtuati tusa. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna að fá hjá þeim hlut af ávexti víngarðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak ju nugka juna apuji aidauk makichkish dekaachaju ainawai, nuna dekau ainakug iina Apuji dekas imana nunak achijag maachaju amain ainawai. \t Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktatman nui tuke batsamin aidau wainkag pempentunisag chichainak: “Ju aentsua juka dekas magkagtintsukaitai, nunin asamtais nayantsanum jakegchamtai, juwi dapi esai maatatus aikataih”, tuyanume. \t Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: \"Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneamu ajutui Apajuí mina uwemtijin asa, \t og andi minn gleðst í Guði, frelsara mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek jutii takainag jutikamkesh takamaitsume, amek Apajuí diismak shiig anentaimtsume. \t Eigi átt þú skerf né hlut í þessu, því að hjarta þitt er ekki einlægt gagnvart Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents megkaejatin aina duka, Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsegbaunash wainak diinawai; tujash jutii uwemkaju ainag nunutinak, chichama duka Apajuí senchijiyai. \t Í fyrsta lagi heyri ég, að flokkadráttur eigi sér stað á meðal yðar, er þér komið saman á safnaðarsamkomum, og því trúi ég að nokkru leyti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí eke Moisesan chicham umiktinun suwatsaig aents aidauk tudaunak yaunchuk nagkamas takajakajui, tujash Apajuik aents tudaun takaagtaish pachikchauwai, chicham umiktinun eke susachu asa. \t Því að allt fram að lögmálinu var synd í heiminum, en synd tilreiknast ekki meðan ekki er lögmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig senchi shiig aneajai, dukap tsawan asajum, Kristu nemajin aidautijum, ataktú mina yainkujum kuichik awetujiujum nuaduí. Wika kajimatjukiuwap ainawa tatsujime, ayatak yupichu dutikmainjimpap atsugsaje tajime. \t Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus wantintugkamu kampatum mijan nagkaemai, Jerusalén Pedro wainkatasan jegaan, niijai quince tsawan pujusuitjai. \t Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik waketjamtai, Juagkan pachis aents nui batsatun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t Þegar þeir voru farnir, tók Jesús að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tikich yaigtasa wakegamua duka pegkejai, tujash pegkeg anentaiyai dutikamua nu. Nuna aatus dutikauk, tuke nuninuk amainai, imá wi atumjai pujuttag duwi nunitsuk. \t Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame, yamaya juwik amek wijai nayaimpinum pujuttame, —tiuwai. \t Og Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apu Jisusai ijutkau asajum dakujusjum pujustajum. Wi agatjabiajim nunak awaksanuk tajim duka minaig tutitjakesh atsugtawai, juka dekas atuminish atsumnawai. \t Að endingu, bræður mínir, verið glaðir í Drottni. Ég tel ekki eftir mér að endurtaka það, sem ég hef skrifað, en yður er það til öryggis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika etsagamun wainkag: Dekas Apajuin senchijiniap aikawa tusag, puyatjusag diidau. Ashí aents aidauk Jisus uchi etsagagbaun pachis puyatjusag augmatiagtai, niina jintintaiji aidaun chichajak: \t Og allir undruðust stórum veldi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek mina aentsjuchu asajum, dekaskeapi tujuttsugme. \t en þér trúið ekki, því að þér eruð ekki úr hópi sauða minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Waitkasa maam nantakí, ni chichame etsegkatin aidau etegjamua nuna, cuarenta tsawantai paan kuashtá wantintukui, dekas iwakuapi tujuttinme tusa. Nuniak Apajuí inabaujin pachis jintintuauwai. \t Þeim birti hann sig lifandi eftir písl sína með mörgum órækum kennimerkjum, lét þá sjá sig í fjörutíu daga og talaði um Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya wainchatai wantintatman wainkabiajai: Makichik nuwa, etsa etsantama imanun nugkuaju, doce yaya batsakbaun atsejaku, nantunum najama wajattaman. \t Og tákn mikið birtist á himni: Kona klædd sólinni og tunglið var undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukukmatai Jisusa jintintaiji aidau jegá jegawag, nuna pachis iniidau. \t Þegar lærisveinarnir voru komnir inn, spurðu þeir hann aftur um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai cuatro achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya cuatrowa nu untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. \t Þegar lambið lauk upp fjórða innsiglinu, heyrði ég rödd fjórðu verunnar, er sagði: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—tusa, nuigtú ditan chichajak: —Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuik dekaskenum kajintsá anentaimtusa jegaantagmi. Wagki jutii: Mina tudaujuimpap suwimkan jukitnaitja, tusa anentaimaina nunak agkanmitkagma, iina iyashinash yumi dekas pegkejai dijagbau amaina iman etugtabiu asamtai. \t Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekainaji Kristu jakaunak Apajuí inankimu asa ataktuk jakashtina duka. Kristuk jatanak depetkau asa ataktuk jamaitsui. \t Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamawaik niimiajui. Nunikmatai Jisus ditan chichajak: —Makichik aentskesh ujakaigpa, —tiu. \t Og augu þeirra lukust upp. Jesús lagði ríkt á við þá og sagði: \"Gætið þess, að enginn fái að vita þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ciento cuarenta y cuatro mil aents, nijainum Uwijan daaji, tuja Uwijá Apajiya nuna daaji agatkamu, Uwigjai muja Sión tutainum ijunag wajattaman wainkabiajai. \t Enn sá ég sýn: Lambið stóð á Síonfjalli og með því hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, sem höfðu nafn þess og nafn föður þess skrifað á ennum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Verið því óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina Apag awetiuwa duka ashí aentsun wi niina suwag nunak, imatiksag shiig kuitamas, makichkish emegkautsuk, jakagmataish tsawan dekas nagkanbaunum nigki inanjatin atí tusa wakejutawai. \t En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jacobo ni yachi Juagjai, Zebedeo uchijí aidaun Jisus Boanerges adaikajua nu (nunak ipamta uchijí aidau tusa tawai). \t Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, en þeim gaf hann nafnið Boanerges, sem þýðir þrumusynir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa dekas Sumo Sacerdote ii atsumajakuitag duka Jisusai. Nigka pegkegmai, pegkegchaunash antiakchau, tudaugtin aidaujaish ijutkachu, iman asamtai Apajuí niinak dekas nayaimpia nuna yakiin iwakuí. \t Slíks æðsta prests höfðum vér þörf, sem er heilagur, svikalaus, óflekkaður, greindur frá syndurum og orðinn himnunum hærri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam nantakí niina Apají inamtaijin untsujin ekeemsauwai. Nunik Apajuí Wakaní Pegkejin amastinaitjime tusa anagkagtuauwa nuna awetugmamu minamu antukugme, waintash yamai wainjum nuuwai. \t Nú er hann upp hafinn til Guðs hægri handar og hefur af föðurnum tekið við heilögum anda, sem fyrirheitið var, og úthellt honum, eins og þér sjáið og heyrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Felipeshkam weuwai Natanaelan ujaktatus, nunik jegají ujaak: —Duwik Moisés chicham umiktin aidaun agak, ‘Makichik aents Apajuí etegkamu nugkanum taatnun’ pachis agajua nunú dekas wainkamji, tikich Apajuí etsegtin aidaushkam dutiksag agakajui. Nunú aentsuk Jisusai, José Nazaretnumiaya nuna uchijí. \t Filippus fann Natanael og sagði við hann: \"Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Ég segi yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes. En hinn minnsti í Guðs ríki er honum meiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "pegkejan takaidau kajejamu, nampeamu, yuwa yuwakua wegamu, nuigtú tikich jumamtin aidaunashkam tibaijime. Tuja juna pachisan yaunchuk tibaijim nunak awaksanuk anemtikjime, jujú aidaun takaa batsatuk Apajuí inamtaijinig wayaachagtin ainawai tusan. \t öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja waitin kuitamnuk, uwigjintin minitai ayatak waitin ujati idaitinai, nunak uwigshakam niina chichamenak shiig antujin ainawai. Nuniau asa ni jiyaakushkam makí makichik daajinak adaituk jiinai. \t Dyravörðurinn lýkur upp fyrir honum, og sauðirnir heyra raust hans, og hann kallar á sína sauði með nafni og leiðir þá út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum nunisaik ashí aentstish intimainaku, Apajuí atumek suwimak juwakjum jakattagme tama asauwaitji. Tujash makichik aents ashí aentstinun pegkejan dutikak waittsauwa duwi, Apajuí ashí aentstinak pegkeg ainagme tusa pujut nagkanchau suwam amainaitji. \t Eins og af misgjörð eins leiddi sakfellingu fyrir alla menn, þannig leiðir og af réttlætisverki eins sýknun og líf fyrir alla menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna yaaktan ukukiag ashinbaunum, makichik nuwiya Jisusan: —Apuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Þegar þeir voru á ferð á veginum, sagði maður nokkur við hann: \"Ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika Jisus niina nemajus yujaina nuna yajuak mujanum wakauwai. \t Síðan fór hann til fjalls og kallaði til sín þá er hann sjálfur vildi, og þeir komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Pedroshkam: “Dekaskeap mina Herodes achijuk mantuata tau asamtai, Apajuí ni aentsjin awetuji jutijawa, mina pataag judío aidau mina waitkagmain aina nuna agkanmitkajuatatus”, tusa anentaimjau. \t Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: \"Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii muunji aajakajua duka, Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag, Apajuí shiig anentam asajui. \t Fyrir hana fengu mennirnir fyrr á tíðum góðan vitnisburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai ashí tikich aidaujaish agkan pujuinaku, pempentunisaik Kristuwai kajintsá anentaimat ichichtunimainaitji. \t Keppum þess vegna eftir því, sem til friðarins heyrir og til hinnar sameiginlegu uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai tikich aidau amijai betek Kristu nemajuina duka, amek Apajuik shiig umigtsume tumaitsugme, nuigtush amijai betek Kristu nemajuina duka wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme, wagki ashí aents aidautik Apajuiyai tuwaká ajin ni tujamtin asamtai. \t En þú, hví dæmir þú bróður þinn? Eða þá þú, hví fyrirlítur þú bróður þinn? Allir munum vér verða að koma fram fyrir dómstól Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú cuatro iwaaku aina duka, makí makichik seis nanape ajiagmayi. Jiishakam ashí iyashin ajiagmayi. Nunú iman aidau tuke itattsuk tsawaish, kashishkam: “¡Apajuí ashí senchigtina duka, pegkegmai, pegkegmai, pegkegmai, Apajuí tuke pujú, ajumaish tuke pujutin minitna nunú!”, awajiagmayi. \t Verurnar fjórar höfðu hver um sig sex vængi og voru alsettar augum, allt um kring og að innanverðu. Og eigi láta þær af, dag og nótt, að segja: Heilagur, heilagur, heilagur, Drottinn Guð, hinn alvaldi, hann sem var og er og kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumin apa duka iwanchia nuuwai. Atumek niinu asajum, ni takaamua dutiksagmek takastasajum wakegajume. Yama nagkamchakug iwanchia nu nagkamauwai magkagtutan, dekaskea nunak dakitak waitjutan imá waitjin weuwai. Nigka waita nuna apají asa, waitjutan pujugnai, nu imá shiig awagmamu asa. \t Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist. Hann var manndrápari frá upphafi og aldrei í sannleikanum, því í honum finnst enginn sannleikur. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek wi jintintuamjim nu umiau asajum, ajak jeeshji asanjamua numamtin ainagme. \t Þér eruð þegar hreinir vegna orðsins, sem ég hef talað til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "ame yaunchuk nuniktin atí tibauwa dutiksag umikaje. \t til að gjöra allt það, er hönd þín og ráð hafði fyrirhugað, að verða skyldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Atumesh wajuk anentaimjume, Kristush ya wegantuita? Tuinam dita aiinak: —Kristuk David wegantui, —tuidau. \t \"Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?\" Þeir svara: \"Davíðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents nugkan tsayaak, nugka tsaitaijiya nuna bakajin nenaa tsayaak wekaetayatak, ukujin ayampatua dii wajauk shiig tutupit emamaitsui. Numamtuk Apajuí chichamen etsegkatatus wakegayatak patayin ukukchamin dekapeauk, Apajuí chichamen etsegkati tusaik atsumaitsui, —tiuwai. \t En Jesús sagði við hann: \"Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikamuk ashí Judeanmag antuejau, nui tikiju aneem batsatu aidaunmashkam. \t Og þessi fregn um hann barst út um alla Júdeu og allt nágrennið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ni Uchijí iina ayamjutpaktatus mantamdauwa nuna numpeen sumagmaku asamtai, yamaik niinu ainaji. Iina iyashin takaag duka, ii wakanin takaag nujai imá Apajuik emematbau amainai, ju jimaja juka Apajuinu asamtai. \t Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina ashí pegkegchau pachis chichagkau aidaunashkam. \t Sannlega segi ég yður: Allt verður mannanna börnum fyrirgefið, allar syndir þeirra og lastmælin, hve mjög sem þeir kunna að lastmæla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniayatkun ju papiin agatjime, dekaskenum atum dekamtikata tabau ajuta nuna, tuke aneakuk atinme tau asan. Apajuí minak wait anenjuju asa, \t En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai: —Aents nugkanum batsagtajum —tusa ishiaku. Dutika ashí umikagmatai pagkan juki, Apajuin see tusa puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsú susatnume tusa. Dutikam ditashkam aentsun tinamkaju. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwik shiig pujubiujum nunash, ¿ya chicham dekaskea duka umikaigpa tujabiaje? \t Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuig etsaakesh, nantukesh etsantak yaaktan tsaaptin emati tusaik atsumnachmayi. Apajuí etsanbauwa nu Uwig etsanbauwa nujai yaaktanak tsaaptin ebau asamtai. \t Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag, ditá wajiijin sujukag, nugkenashkam sujuk, makí makichik atsumainamun diis kuichkin akandayidau. \t Þeir seldu eignir sínar og fjármuni og skiptu meðal allra eftir því sem hver hafði þörf á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Dekas tajame: Aents wakanin akiinachuk Apajuí inamak amaitsui, —tau. \t Jesús svaraði honum: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur séð Guðs ríki, nema hann fæðist að nýju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig uchí apajishkam senchi untsumak: —¡Dekaskeapi tajai! ¡Wi dekaskeapi tumain dekapeachkuish yainkata! —tiu. \t Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: \"Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Uwijak niina wainchataijinak, chichamenakesh yajá antujiatkug nemagchau ainawai, ayatak pisag shiminai”, tiuwai. \t En ókunnugum fylgja þeir ekki, heldur flýja frá honum, því þeir þekkja ekki raust ókunnugra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna wi tajim jujú shiig dekaajum, atumesh umiktasajum takaagtaik, Apajuí shiig aneas pujustinme tusa yaimpaktatjume. \t Þér vitið þetta, og þér eruð sælir, ef þér breytið eftir því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsujuh, amesh ii Apuji aneau asamin segajame, ju jutikakum minash Kristu nemagbaunum yatsum anentaimjuttsam anentaijuish ichichtugta. \t Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jega Apajuí ememattainum waikmá, baka aidaun, uwig aidaun, paum aidaun sujuinak utsanawag, kuichkin yapajiin aidaushkam pekajaidaun wainkauwai. \t Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtatman fariseo aidau wainkag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við hann: \"Lít á, lærisveinar þínir gjöra það, sem ekki er leyft að gjöra á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninchitkushkam nugká ajaam tsakaakug kadaukdaugkin wegawai. Iman wajasmatai yakiya pishak aidaushkam nuna wakentí bikintunum pasugmainawai. Numamtuk Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai.” \t En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni wakegamua nunak wakegas takaa pujauk, nigki jatan egatmamui; tujash Wakaní Pegkeji wakega nunak umiak puja nunú Apajuijaig tuke pujustinai. Nuigtushkam Apajuijaish epegtumau asa, ashí aents aidaujaish nunisag shiig agkan pujawai. \t Hyggja holdsins er dauði, en hyggja andans líf og friður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aajan dekajai chicham umiktina duka Apajuiyap tibauwaita tusan. Tuja Apajuí ashí aents aidaun umiktajum tawa nunak, ayatak dita dutikmainjin diijus tiuwai. Ashí dutikatajum tibauwa duka pegkejai. \t Þannig er þá lögmálið heilagt og boðorðið heilagt, réttlátt og gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai aents chichajuinak: ‘Apuh, niinuk cien tsawantai takasá jumain kuichik ikaugkamuji ajajama’, tuidau. \t En þeir sögðu við hann: ,Herra, hann hefur tíu pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai wakan pegkegchaun jigkiuwai, dutikam aents chichachushkam shiig chichakuí. Nunikmatai aents aidauk senchi puyatjukag: —¡Israel aents aidautik makichkish aika etsagamuk wainchataiyai! —tuidau. \t Og er illi andinn var út rekinn, tók málleysinginn að mæla. Mannfjöldinn undraðist og sagði: \"Aldrei hefur þvílíkt sést í Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ujunauch pujutnash dekajai, antsanuk kuashat ajutkui pujutnashkam dekajai. Nunin asan wajukunmag pujuinja nunak ashí nunimainaitjai, shiig yuwan pujaknush, yumain atsugtakui yapajaknush, shiig kuashat ajutkuish, tuja shiig atsugtakuish. \t Ég kann að búa við lítinn kost, ég kann einnig að hafa allsnægtir. Ég er fullreyndur orðinn í öllum hlutum, að vera mettur og hungraður, að hafa allsnægtir og líða skort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, tikich aidau mina pachittsag: Pabloshkam Jisukristui kajinas anentaimaidaunash pakamaktajum, tusa jintintui tujutuinawai. Nunú dekas ataik mina pataag judío aidauk waitkagmainchau ainawai. Wika: Jisukristu achijá maamua nuanuig kajintsá anentaimkujum uwemjau asajum pakamamaitsugme, tusan etseju asamtai waitkajuinawai. \t En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi tajime: Atumshakam tudau takat idaikujum pujutjum yapajiachkugmek, dita jinawajua antsagmek jinatnaitjume.” \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujashkam kuashat aents aidau, nuigtú apu aidaushkam Jisusnak dekaskeapi tiajui. Nuninakjash fariseon ishamainak iwainmamainachu, ditá ijuntaijin tuke jiyaku jiyaam aig tusag. \t Samt trúðu margir á hann, jafnvel höfðingjar, en gengust ekki við því vegna faríseanna, svo að þeir yrðu ekki samkundurækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenum mina aentsug Egipto batsamas waituina nuna wainkajai, nuigtush buutainak mina untsujuina nunash antugkajai, nunikan ditan agkanmitkatasan taajai. Nuaduí ame Egipto nugkanum wetá’, tiuwai. \t Ég hef sannlega séð áþján lýðs míns á Egyptalandi og heyrt andvörp þeirra og er ofan kominn að frelsa þá. Kom nú, ég vil senda þig til Egyptalands.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Minash yau Egiptunmaya maamum dutiksamek mantuatasamek tujutam?’ tau. \t Þú munt þó ekki vilja drepa mig, eins og þú drapst Egyptann í gær?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Dutikawagmatai dekas ajagtina nunú chichaak: ‘¿Yamaish utugkatjaki? dekas mina uchig anetaijua juna awetitjai, dutika ai nuna wainkag ajantus diischajaintash’ tiuwai. \t Þá sagði eigandi víngarðsins: ,Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidauh, ju anentaimsa diistajum. Duwik Apajuí etsegtujakajua duka kuashat waituinakush, waugtutsuk pujusag, Apajuí chichamenak etsejujakajui. \t Bræður, takið spámennina til fyrirmyndar, sem talað hafa í nafni Drottins og liðið illt með þolinmæði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus ditan tajuntun antiak: —Ishamkaigpajum wajaitajum, —tau. \t Jesús gekk til þeirra, snart þá og mælti: \"Rísið upp, og óttist ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Marta Jisusan igkug chichajak: —Apuh, ame juwi pujutaik mina ubajuk jamain wajakchae, \t Marta sagði við Jes�: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar láta menn kenna á valdi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni anagkagtak nigki adaimamas tiuwa nujaiyai jimag chicham yapajimainchauwai tiuwa nu. Nuaduí Apajuik waitjuchua ibau asamtai dekas dutikattawapi tau asaja, shiig senchi ichichmamainaji Apajuí ayamjutpasmatai kajinmasa ni anagkagtuamua nu jukittajiapi tusa dakaidau asaja. \t Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi timajim duka pampantsuk idaisatajum. \t Jesús svaraði þeim: \"Verið ekki með kurr yðar á meðal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika ashí aents Apajuin nemajuina nujai apatkamak imanchauchitjai. Tujash nunin aig Apajuí mina etegtua, judiuchu aidaunash yamajam chichaman ujaktí, dutikak Kristu wiyakchaji nagkanmainchauwa nuna pachisash etsegkati tusa, awetiuwai. \t Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantaik saduceo aidaushkam Jisusan wejiaju, ditak aents jakau aina duka nantagchatnai tinu asag Jisusan iniinak: \t Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau Jisusa nemajus yujaidauk, Jisus Lázaro jakaun untsuká inantun wainkaju asag, nuna dutikame tusag, ashí dita wainkamujinak tikichnash ujaidau. \t Nú vitnaði fólkið, sem með honum var, þegar hann kallaði Lasarus út úr gröfinni og vakti hann frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutijuajum achigchau agmaugme. Tujash aatus chicham agagbauwa nu uminui, —tiuwai. \t Daglega var ég hjá yður í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. En ritningarnar hljóta að rætast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Tujash yamaik wají egkea jutaigmeshkam jukitajum, espadajum atsugtamkuig, awantak pataká nugkutaijum sujakum makichik sumaktajum. \t Þá sagði hann við þá: \"En nú skal sá, er pyngju hefur, taka hana með sér og eins sá, er mal hefur, og hinn, sem ekkert á, selji yfirhöfn sína og kaupi sverð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Anás, Caifás aatus sumo sacerdote aajakajui. Nunú batsatai Zacariasa uchijí Juan uwegshunum pujuttaman Apajuí ujakuí chichagkagtukti tusa. \t í æðstapreststíð Annasar og Kaífasar, kom orð Guðs til Jóhannesar Sakaríasonar í óbyggðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iman aidau Jerusalén jegawag iniimaidau: —¿Tuwí pujawa judío aidaun apuji atin uchi yamá akiina dusha? Ii nugken etsá jintain pujusá yaya wainkamji, Apu akiintai wantinkatnai timawa nunú. Nunika wainkaja minaji ni ememattasa, —tuidau. \t og sögðu: \"Hvar er hinn nýfæddi konungur Gyðinga? Vér sáum stjörnu hans renna upp og erum komnir að veita honum lotningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí iina uwemtijamna nu ashí aents aneamujin iwaintugmak \t En er gæska Guðs frelsara vors birtist og elska hans til mannanna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, atumek senchi takaakjum utugchat igkuakjumesh emamkesjum inagkeagme. Atumek pegkegchau aina duka dakitajume, nuigtush dekagjime ‘Jisukristu awemamuitjai’ tuidaush dekapsajum waitjamu dekagjum nunashkam. \t Ég þekki verkin þín og erfiðið og þolgæði þitt og veit, að eigi getur þú sætt þig við vonda menn. Þú hefur reynt þá, sem segja sjálfa sig vera postula, en eru það ekki, og þú hefur komist að því, að þeir eru lygarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atumek ju nugka juwi batsataina nuna tsaaptinjiyaitjume. Yaakat nainnum auk uumkag amaitsui. \t Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik jutii Israel aents aidautinak yaunchuk, juka midau atinme tusa etegtamjau asa, ni aentsji aidautinak idaitamsachui. ¿Atumek eke dekatsjumek Apajuí chichame agagbaunum, Elías Apajuí etsegtin aajakua nu, Israel aents aidau pegkegchau dutikamujin Apajuin ujaak: \t Guð hefur ekki útskúfað lýð sínum, sem hann þekkti fyrirfram. Eða vitið þér ekki, hvað Ritningin segir í kaflanum um Elía, hvernig hann kemur fram fyrir Guð með kæru á hendur Ísrael:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa aents aidaunak ishiakui. \t Að svo mæltu lét hann mannsöfnuðinn fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí imá senchi aujtugsatajum mina pachittsajum, wishakam ataktú atumiin taan wainkatjime. \t Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanun wainkag Jisus ukusbaun suntag kuitamak batsatuk ishamkag jaka kakekajui. \t Varðmennirnir skulfu af hræðslu við hann og urðu sem örendir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum makichik datsauch Eutico daagtin, ventananum eketu. Pablo chichá chichagkagtakua ayatak emau asamtai kaja achikuí, dutikam shiig initjau kanag yakí kampatum jega ekenbaunmaya juwaki nugká iyawabi. Nunikmatai inankamag jakaun inankiajui. \t Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés agagbau dekaskeapi tichautigmesh, ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi titagme?”, tiuwai. \t Fyrst þér trúið ekki því, sem hann skrifaði, hvernig getið þér þá trúað orðum mínum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Tikitchakam, apu tikich nugkanmaya apujai maaniatatus wakegakug, dekatkauk niina suntajiná ijumag diez milkesh suntag ataig, mina shiwag veinte mil minitjuina aujaish itagdaikan maanimainashitag, tusa dekamainchaukaih? \t Eða hvaða konungur fer með hernaði gegn öðrum konungi og sest ekki fyrst við og ráðgast um, hvort honum sé fært að mæta með tíu þúsundum þeim er fer á móti honum með tuttugu þúsundir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apuh, ashí aents aidauk aminak eme anenjamas emematjupainawai, wagki imá amek pegkejam asamin. Iman asamin ashí nugkanmaya aidauk kautjamak emematjabiagtatui, wagki ame dekas pegkeg dutikam nunak ashí dekagmaidau asag”, wajaagmayi. \t Hver skyldi ekki óttast, Drottinn, og vegsama nafn þitt? Því að þú einn ert heilagur, allar þjóðir munu koma og tilbiðja frammi fyrir þér, því að réttlátir dómar þínir eru opinberir orðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "imaninakush pegkegchau takainamujin idayas pujutjin yapajitsuk, ayatak pegkegchaunak Apajuinak chichajiagmayi, kuchapjin najaimainak, nuigtú etsa apeam esamujinash senchi najaimaidau asag. \t Og menn lastmæltu Guði himinsins fyrir kvalirnar og fyrir kaun sín og eigi gjörðu þeir iðrun og létu af verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag, Pedron Juagjai itantagmatai ejapeen awaantag iniinak: —¿Yana senchijinia jusha, yana daajinia jutikagme? —tuidau. \t Þeir létu leiða postulana fram og spurðu þá: \"Með hvaða krafti eða í hvers nafni gjörðuð þið þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu tusá segam nuwa Jisusan ayaak: —¿Wagka minash ame judiuwaitkumesh, yumi ajamjusta tusamesh segatme, wi Samarianmaya aish? Judío aidauk Samarianmaya aidaujaig makichkish augdaichau ainawai, —tau. \t Þá segir samverska konan við hann: \"Hverju sætir, að þú, sem ert Gyðingur, biður mig um að drekka, samverska konu?\" [En Gyðingar hafa ekki samneyti við Samverja.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jistatinig aents achikbau aidaun nu jinkiti tusag makichik mamikiawagmatai, tuke jiisagké aidau. \t En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsut Kristu nemajin aidaujaig senchi aneenitajum. Nuigtushkam pempentunisjumek ajantusa niiniakjum aan nagkaemas ajantusa niiniamu iwaintuniktasajum kakanmamtajum. \t Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiajam inak aidaushkam shiyakag, ashí aents dita wainbaunak ipaawajui, aents pegkeg, pegkegchau aidaujai. Imatikamu asa jeganmag shiig piyakajui. \t Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yujumkan yuwagtai, fariseo aidau Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wagka atumi jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntujash yuwawa? —tuidau. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við lærisveina hans: \"Hvers vegna etur meistari yðar með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jerusalén jegaa ajin nuwiya Jisusa nemajuidau shiig anenjamsag jujamkiagmayi. \t Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nuniku ai, tikich kuntin muun nugkanmaya jiinun wainkabiajai. Duka jimag kachují uwigdaujai betekak ajibi, tujash chichaakug kuntin muun kajena nujai betek chichabi. \t Og ég sá annað dýr stíga upp af jörðinni og það hafði tvö horn lík lambshornum, en það talaði eins og dreki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú jegak juní umikbau aajakuí: Dekatkau tesamua nunak “Pegkejam” tujakajui, nuanuig candelero jii ekemaja pekatai aajakuí, nuigtú pag Apajuí anagkuamu mesanum patagbau aajakuí. \t Tjaldbúð var gjörð, hin fremri, og í henni voru bæði ljósastikan, borðið og skoðunarbrauðin, og heitir hún \"hið heilaga\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik kajigkag batsatai aehaet ai antukajui: ‘¡Nuwenatta duka minawai, jiinjajum igkugtajum!’ tusa untsumjamun. \t Um miðnætti kvað við hróp: ,Sjá, brúðguminn kemur, farið til móts við hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimag namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa puug jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsun tinamkatnume tusa. \t En hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði fyrir þau og braut og gaf lærisveinunum að bera fram fyrir mannfjöldann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí wajukuita duka wainmaitsuji, tujash ni takasbauji wainainag nu anentaimtusa diyaku, nuigtú ni nugka yama nagkamchaku najanamu ashí wainainag jujú dekamtijamui, ni dekas Apajuiya nuna, nuigtú ni senchijí tuke atina nunashkam. Nuaduí aents pegkegchau aidauk, wika Apajuinak dekatsamjai tusa ayamjumamainjig atsawai. \t Því að hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans. Mennirnir eru því án afsökunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Pergamonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Espadaji mai yantamejai etsakamu ajá nu chichaak aatus tawai: \t Og engli safnaðarins í Pergamos skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur sverðið tvíeggjaða og bitra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawaagmatai, ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Tuwí umiktatji Pascuatin yuwatnush? —tusa iniidau. \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: \"Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jericonmaya jiinki wegagtai, aents aidau shiig kuashat Jisusan saetukajui. \t Þegar þeir fóru frá Jeríkó, fylgdi honum mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja aents awemauwai tajinchakam, ashí ju aents aina juka: Juagkak Apajuí etsegtinai, tuidau asag kayai tukugmag mantamain ainawai”, tuidau. \t Ef vér svörum: Frá mönnum, mun allur lýðurinn grýta oss, því að hann er sannfærður um, að Jóhannes sé spámaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus makichik uchin untsuká itan ditá ejapeen awajus, \t Hann kallaði til sín lítið barn, setti það meðal þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja agagbaunum iina Apuji Jisukristun pachis tawa duka, tikich Israela uchijí aajakajua nuwiya aajakuí. Tuja nuwiya sacerdote atí tusaik makichkish tichamui. \t Sá sem þetta er sagt um var af annarri ætt, og af þeirri ætt hefur enginn innt þjónustu af hendi við altarið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Shiig aneasjum pujustajum atum jukitin dakakjum pujau asajum. Waitiakjumesh Apajuiyaig emetmamjajum pujustajum. Apajuishkam tuke aujsagmeké atajum. \t Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak ni jintintaiji aidaun emtikak awemauwai. Dutikam ditashkam nugka Samarianum wegajui, nui aents batsatbaunum jegawag kanumainun egakagtatus. \t Og hann lét sendiboða fara á undan sér. Þeir fóru og komu í Samverjaþorp nokkurt til að búa honum gistingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wajina takua: Wajumak tsawan asajum tujama nunash tawa? Wajuk takus tawa dekamaitsui, —tuidau. \t Þeir spurðu: \"Hvað merkir þetta: ,Innan skamms'? Vér vitum ekki, hvað hann er að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuanuí makichik nuwa María daagtin aentsú takashtai, apu David aajakua nunú wegantu José anagmamu pujau asamtai. \t til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag kuchá amain katigkag Gadaranmaya batsamtai nugkeen Galilea igkuas awa nuwi anumkajui. \t Þeir tóku land í byggð Gerasena, sem er gegnt Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki wika Apajuí tawa nunak makichkish uugká idaitsuk, ashí iwaintusan ujakjim nuaduí. \t því að ég hef boðað yður allt Guðs ráð og ekkert dregið undan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum Apajuí aujkugmesh chicham imanchauk awá awagkijum segaigpajum, Apajuin dekaskenum nemagchau aidau imatjamas imá shiig antugtukainta tusag nunak imatin ainawai. \t Þegar þér biðjist fyrir, skuluð þér ekki fara með fánýta mælgi að hætti heiðingja. Þeir hyggja, að þeir verði bænheyrðir fyrir mælgi sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika niina untsujin ekentsauwai Apu ema Uwemtikagtin atí tusa, nuigtú Israel aents aidaush tudaujin idayinak tsagkugnagtinme, tusa. \t Hann hefur Guð hafið sér til hægri handar og gjört hann að foringja og frelsara til að veita Ísrael afturhvarf og fyrirgefningu synda sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "cinco aishum ajutjamajakuí, tuja yamai ajutjama dushakam amina aishumchauwai. Duwi dekas aishinchauwaitjai tame duka tame, —tau. \t því þú hefur átt fimm menn, og sá sem þú átt nú, er ekki þinn maður. Þetta sagðir þú satt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaibiagtai, Wakaní Pegkeji niina senchijin amasajui, Apajuí wakegamun takastinme tujamu asa. Tujash ¿wagka: Jutiik kakanmamainaitji Apajuí wakegamu takasta takuik, tajume? \t Eruð þér svo óskynsamir? Þér sem byrjuðuð í anda, ætlið þér nú að enda í holdi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutika ai, Nicodemo Jisusan kashi ausatatus jegajiuwa dushakam, treinta kilos kugkuin mirra, áloe tutaijai pachimjamun takus tauwai. \t Þar kom líka Nikódemus, er fyrrum hafði komið til hans um nótt, og hafði með sér blöndu af myrru og alóe, nær hundrað pundum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwikik toro aidau, chivo aidau numpen jukiag, nuigtú baka tsakat apeamu yukujinashkam jukiag, aents pegkegchau waigkú aidaun yukujakú ainawai, Apajuí ememattasa uminbaunmag pegkeg atinme tusag. \t Ef blóð hafra og nauta og askan af kvígu, stráð á menn, er óhreinir hafa gjörst, helgar til ytri hreinleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek Apajuí jintinjamu asamtai waitiajume, wagki Apajuik aents uchigtin uchijin itugmaina numamtuk awajtamui. ¿Ya aentsua uchijin pegkejan takastí tusash jiyatskesh idainaita? \t Þolið aga. Guð fer með yður eins og syni. Hver er sá sonur, sem faðirinn ekki agar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum mina anenkugmek, wi chicham umiktajum tajim nunú betek umiktajum. \t Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekaskea nu dekauwaitjum duke kuitamkatajum, nuniagmin taatjai. \t nema það að þér haldið því, sem þér hafið, þangað til ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai makichik nuwa waje shiig ujunauch jimag kuichik cobre najanamun egkettamanash wainkauwai. \t Hann sá og ekkju eina fátæka leggja þar tvo smápeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, peem pachiachmau peeti wamkes nayaimpin tsaaptin emak, tikich yantamnumash tsaapmitkama numamtuk wajaktinaitjai. \t Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaitkum yamai amina uchijum, kuichkigmin nuwa akiká takatai aidaujai wekagak utsanjamak taamtai, toro tsakat dekas duwejam mantuam ayugkum jistamjame’, tiuwai. \t En þegar hann kemur, þessi sonur þinn, sem hefur sóað eigum þínum með skækjum, þá slátrar þú alikálfinum fyrir hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkia duka león niimtin ai, tikichik toro niimtinuyi. Nuniai tikichik aents niimtin ai, tikichia duka ukukuí nanamujai betekayi. \t Fyrsta veran var lík ljóni, önnur veran lík uxa, þriðja veran hafði ásjónu sem maður og fjórða veran var lík fljúgandi erni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Jisukristu yaijattsamtai Apajuiya duka tuke emematmainaitji. Apajuí iina wenin emematkuik, iina Apajuiji wají anentag sumaina numamtuk awagmaji. \t Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tabaun antukag Apu Jisusa daajin yamimakajui. \t Þegar þeir heyrðu þetta, létu þeir skírast til nafns Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galilea kuchajin wekaekamá Simón, Pedro daagtina nuna, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau. \t Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuí Chichame daagtina nuna weninia espada empek wajakin jiinmayi. Nunú espadaya duwi ashí nugkanmaya aents aidaunak depetuk, niina senchijijai inamjatnuyi. Apajuí ashí senchigtina nu, ni suwimkaji ishamaina nuna aents aidaun suwakug, uva yumiji jukitasa neje najatia numamtuk awajkatnuyi. \t Og af munni hans gengur út biturt sverð að slá þjóðirnar með, og hann stjórnar þeim með járnsprota. Og hann treður vínþröng heiftarreiði Guðs hins alvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuinam dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egainaji. Tiagtai Jisus ayaak: —Witjai nunak, —tumabiuwai. Judas Jisusan unupiagtatus wekagushkam, nui ditajai ijutkau asa, \t Þeir svöruðu honum: \"Að Jesú frá Nasaret.\" Hann segir við þá: \"Ég er hann.\" En Júdas, sem sveik hann, stóð líka hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik wetai kuashat aents asag, dita awantak nugkuagbaujin jintanmag aitug emaidau, dutikainai tikich aidauk dukan tsupijag jintanum ainag emaidau. \t Og margir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir lim, sem þeir höfðu skorið á völlunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai amesh tikich pegkegchau takainakui augmatkum, dita takaina nunismek pegkegchau takau asam, Apajuik minak suwimkanak sujuschatnapi tusamek anentaimaitsume, duka makichkish nunikchatnai. \t En hugsar þú það, maður, þú sem dæmir þá er slíkt fremja og gjörir sjálfur hið sama, að þú fáir umflúið dóm Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna Jisus tutai kuashat aents: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Þegar hann mælti þetta, fóru margir að trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikan pegkeenu asan, jega Apajuí ememattainum pujumjai, tujash nuwig kuashat aentsuk atsuagmae, nuigtú pampandayamukesh atsume, nuniamunum wajumak mina pataag judío Asianmaya aidau tajutuawag waitkagmae. \t Þetta var ég að gjöra í helgidóminum og hafði látið hreinsast, og enginn var þá mannsöfnuður né uppþot, þegar menn komu að mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nu aents iniak. —¿Wagka buutme? ¿Ya egame? —tiuwai. Tama ni anentaimsag, ajak ajakbaun kuitamnuskaitai tau asa: —Ame Jisusa iyashí jukiuwaitkumek tuwí ukusmaume nu ujatkata, wi jukitjai, —tiuwai. \t Jesús segir við hana: \"Kona, hví grætur þú? Að hverjum leitar þú?\" Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asa niiyai yamajam chichaman apakuk, ni mantamnak aents yaunchuk chicham apakbaunum batsamas tunamaku aidaunash agkanmitkak, Apajuí tuke atinun anagkagtuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t Þess vegna er hann meðalgangari nýs sáttmála. Hann dó og bætti að fullu fyrir afbrotin undir fyrri sáttmálanum, til þess að hinir kölluðu mættu öðlast hina eilífu arfleifð, sem heitið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikiagtatman Jisus wainak kajek chichajak: —Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Þegar Jesús sá það, sárnaði honum, og hann mælti við þá: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Ame dekas Kristuitkumek dekakia: ¿Ya ijupime? —awajuidau. \t og sögðu: \"Spáðu nú, Kristur, hver var að slá þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Zaqueo apú kuichkiji atinun yajumin aidaun apuji shiig wiyakuch, nunú yaaktanmak pujau. \t En þar var maður, er Sakkeus hét. Hann var yfirtollheimtumaður og auðugur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina Apag awetiuwa duka wijaig tuke pujawai, imá minakek idaitatsui, wika ashí ni wakejamua nunak takau asamtai, —tiuwai. \t Og sá sem sendi mig, er með mér. Hann hefur ekki látið mig einan, því ég gjöri ætíð það sem honum þóknast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nunú aents aidauk Apajuijai tuke kanaak kanakagtin ainawai. Wagki, ditak ayatak yuwamunmag, umamunmag iwaaku pujuinawai, nuninak dita takaamujiya nu datsantan iwaintumaina nunak takainak shiig aneenawai, nuigtush ju nugka juwiya pegkegchau aina nunak imá anentaimtuinawai. \t Afdrif þeirra eru glötun. Guð þeirra er maginn, þeim þykir sómi að skömminni og þeir hafa hugann á jarðneskum munum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Iwaintugkakjua kuichik wajukuwa apush suwagme, —tama makichik kuichkin ejentuntaju. \t Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.\" Þeir fengu honum denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunittaman Wakaní Pegkeji Felipen chichajak: “Au aents carronum wega au adijkata”, tiuwai. \t Andinn sagði þá við Filippus: \"Gakk að þessum vagni og vertu sem næst honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk makí makichik ajak aidau cien, tikich sesenta, tikitchakam treinta aatus nejekajui”, tiuwai. \t En sumt féll í góða jörð og bar ávöxt, sumt hundraðfaldan, sumt sextugfaldan og sumt þrítugfaldan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nantagtajum wegagmi, mina sujutkatta duka ashí taa minawai, —tiuwai. \t Standið upp, förum! Sá er í nánd, er mig svíkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atum Apajuí aujkugmek, ame kanutaigmin wayaam waiti epenim pujusam, tikichish dekainachbaunum amina Apa Apajuiya nu ausata. Aaja tikich dekachbaunum segamash, Apajuik ashí wainainamunum wají shiig pegkeja nuna amastinai. \t En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum chicham umiktina nuwig: ‘Wika atumnak apajuí ainagme tajime’, tusa agagbauwai. \t Jesús svaraði þeim: \"Er ekki skrifað í lögmáli yðar: ,Ég hef sagt: Þér eruð guðir'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu dutikamtai cuatro nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna etsan ukatjabi. Dutikam senchi etsantak, jii kegama imaniak aents aidaun apeati tusa. \t Og hinn fjórði hellti úr sinni skál yfir sólina. Og sólinni var gefið vald til að brenna mennina í eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikiagtai makichik nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t Einn þeirra, er hjá stóðu, brá sverði, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwiya jiinki Jisus kuchanum jegamtai kuashat aents tuwagkajam, botenum egkemag ataktú jintinkagtau, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai. \t Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau Jisus pachisa chichainamun fariseo antukag, sacerdote apuji aidaujai ijunag chichasag, achijatin jega Apajuí ememattai kuitamin aidaun: —Jisus achiktajum, —tiajui. \t Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmataish ditá iyashí aidaunak jukiag Siquem ejegawag, Abraham yaunchuk ukumatain Hamora uchijinun akikmak sumakua nui ukusajui. \t Þeir voru fluttir til Síkem og lagðir í grafreitinn, er Abraham hafði keypt fyrir silfur af sonum Hemors í Síkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem teljast ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar þeirra láta menn kenna á valdi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ditashkam: —Ayú, —tusa apajinak ashí tikich takataiji aidaujai botenum ukuinak, Jisusjai wegajui. \t og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —Nunú tame duwik wetá. wakan pegkegchauk nawanjumnak jiinki ukukne, —tau. \t Og hann sagði við hana: \"Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja pegkegchaun takau akuish, jiinum esawai tusa japikí emenaumaina numamtuk, yaigtajum uwemjatnume. Tuja tikich pegkegchaun takasushkam ainawai, dushakam wait anenjajum yaigtajum. Tujash senchi kuitamamkatajum, atumshakam dita pegkegchau takasbau utsumkajum, nunú pegkegchauk takasaijum. \t suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum. Og suma skuluð þér vera mildir við með ótta, og hatið jafnvel kyrtilinn, sem flekkaður er af holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus jintinkagtak augmatus: “Apajuí aentsnum inama duka aents niina ajajin ajak pegkejan ajakmakua nujai betekmamtinai. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kampatum kanag tsawaag, Pablo Romanum batsamin judío aidaun apujin untsuká ijumag ditajai chichaak: —Yatsug aidauh, wika mina pataag judío aidaunakesh pegkegchaunak takagsachu aig, iina muunji umitaiji aina nunakesh pegkegchau chichagtsaig, achigkag Jerusalén dekas Romanmaya aents aidaunum sujutkagmae. \t Eftir þrjá daga stefndi hann saman helstu mönnum Gyðinga. Þegar þeir voru saman komnir, sagði hann við þá: \"Bræður, ekkert hef ég brotið gegn lýðnum eða siðum feðranna, en samt er ég fangi, framseldur Rómverjum í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika yujumak yuta jegamtai, ni inaken awemauwai: ‘Ipaamu aidau ujaktá: kaunkatnume yutaig ashí uminkae’, tusa. \t Er stundin kom, að veislan skyldi vera, sendi hann þjón sinn að segja þeim, er boðnir voru: ,Komið, nú er allt tilbúið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetai, niina jintintaiji aidau amainagkag nu jegamkamun inaktuinak awaantaju. \t Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yaunchuk tsawan aajakua duwik Apajuik ashí aentsun: Dita wakejuinamunak takastinme, tusa idaisauwai. \t Hann hefur um liðnar aldir leyft, að sérhver þjóð gengi sína vegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekatkauk mina Apajuijun see tajai ashí atumin pachisan, Jisukristu jakamunum Apajuijai agkan chichamain ajutu asamtai, nuigtú atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nunash tikich nugkanmayash dekaidau asagmatai. \t Fyrst þakka ég Guði mínum sakir Jesú Krists fyrir yður alla, af því að orð fer af trú yðar í öllum heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama utujimkag ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai, tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme?’ tujamtata jama. \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum: Jutiik chicham umiktajum tibauwa nu umiinaku, Apajuish pegkeg diyaam amainaitji, tuidau asajum Kristuk tupanjaugme. Imá Kristuig kajintsá anentaimjumin, pegkeg ainagme Apajuí tujamaina duka atumek dakitjaugme. \t Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tiagtai Pilato ayaak: —Anuwai suntag kuitamain aidauk, atum wejum wajuk wakegagme dutiksagmek umiktajum, —tau. \t Pílatus sagði við þá: \"Hér hafið þér varðmenn, farið og búið svo tryggilega um sem best þér kunnið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin aig atumin waitan jintinjamawaju aina duka, levadura piipich ajuntuamuitak, ashí nanegbauwa nuna wampushmitkama numamtuk awajtamkaje. \t Lítið súrdeig sýrir allt deigið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ditak nuninai jutiik ukunum juwakaja pag levaduragtuchu inajuamu yuwaku jistamtai tsawagmatai, nunú inagkeaki Filiposnumiati botenum jiinki, cinco tsawan Troasnum jegaa, nui makichik tumig inagkeakiabiaji. \t En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash dekaskenum pegkeja nuna takaidauk, ditá takatjin paan iwainaktasag Jisusai mininawai, Apajuí wakegamun takasú asag.” \t En sá sem iðkar sannleikann kemur til ljóssins, svo að augljóst verði, að verk hans eru í Guði gjörð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Imanikmatai apushkam wayau, ipak aidaun diistatus. Nunikmá wainkau makichik aents nuwenbaunum wegaku nugkutainak nugkutsuk wayaa eketun, \t Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna jii aidauk, jii kegak wajukeama imanibi. Untsu ni buuken kuashat atsejutaiji ajibi. Tikich daaji agatjamush ajibi, tujash nunak imá nigki dekabi. \t Augu hans eru sem eldslogi og á höfði hans eru mörg ennisdjásn. Og hann ber nafn ritað, sem enginn þekkir nema hann sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú junikua duka Apajuí etsegtin agak: \t Þetta varð, svo að rættist það, sem sagt er fyrir munn spámannsins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikainak aents eemak weedau, ukunum minidaushkam senchi untsumkag: —¡Apu David wegantunum akiinau, Apajuí awemam mina jujú emematiagmi, jujuwai iina agkanmitkagmatnuk! ¡Nayaimpinmayanash nigki agkanmitkattawai! —wajaidau. \t Og múgur sá, sem á undan fór og eftir fylgdi, hrópaði: \"Hósanna syni Davíðs! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! Hósanna í hæstum hæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikman dita chicham umitaiji aidaun pachisag nuna umiatsui, tuidaun antugkamjai; tujash ni achinak egkemainnakesh, maam amainnakesh waitkashmajai. \t Komst ég þá að raun um, að hann var kærður vegna ágreinings um lögmál þeirra, en engin sök var honum gefin, er sætir dauða eða fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents akiiamuk aentsun uchijigke, untsu Wakaní Pegkejin akiinuk Apajuí uchijiyai, nunú Wakan egkemtugbau asa. \t Það sem af holdinu fæðist, er hold, en það sem af andanum fæðist, er andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash nunin aig dita shiig juwakchainum tau asá kuchanum weme agsea ajugtá, dutikam dekatkau namak ajuittam nuna weni iwanjam diistá. Nui kuichik egkemtatui. Nunú kuichik jukim jega Apajuí ememattainum weme midau, aminujai akikmakta, —tiuwai. \t En til þess vér hneykslum þá ekki, skaltu fara niður að vatni og renna öngli, taktu síðan fyrsta fiskinn, sem þú dregur, opna munn hans og muntu finna pening. Tak hann og greið þeim fyrir mig og þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek tikichish antachbaunum wi imá atumnak jintinbau antukujum nunú, ashí aents antuinamunum etsejatajum dekaatnume. \t Það sem ég segi yður í myrkri, skuluð þér tala í birtu, og það sem þér heyrið hvíslað í eyra, skuluð þér kunngjöra á þökum uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama diistakamá imá Jisusak wajattaman wainkajui. \t En er þeir hófu upp augu sín, sáu þeir engan nema Jesú einan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksamek Amplias, mina aneetaig iina Apuji Jisukristun nemaja dushakam kumpamjutuatajum. \t Heilsið Amplíatusi, mínum elskaða í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna timatai, nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, kaya muuntan juki nayantsanum ajapeak: “Jujai betekak yaakat Babilonia muunta aushkam ajapeam atatui, nunikmataig ajumaish wainkashtin ainawai. \t Og einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: \"Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aatus aish, ¿wajinma atsumnawa chicham umiktina dusha? Chicham umiktina duka ayatak aents aidau tudaujin dekaatnume tabaunum dutikamui, nunú nuniai Apajuí Abragkan: “Tijajumin yaigtinaitjai”, tusa anagkuauwa dushakam akiinauwai. Chicham umiktin aajakua nunak, Apajuí nayaimpinmaya aentsun aweti Moisesnak ujakam, niishkam aents aidaun ujakuí. \t Hvað er þá lögmálið? Vegna afbrotanna var því bætt við, þangað til afkvæmið kæmi, sem fyrirheitið hljóðaði um. Fyrir umsýslan engla er það til orðið, fyrir tilstilli meðalgangara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aantsag aneetaig Lucas ampijatna dushakam, Demasjai kumpamjamainawai. \t Þá biður hann Lúkas að heilsa yður, læknirinn elskaði, og Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninai jutiik Apajuí aujut, chichame etsegta nujai uyumakagmi. \t En vér munum helga oss bæninni og þjónustu orðsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Davidchakam aikasag Salmosnum agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí; \t Davíð segir sjálfur í sálmunum: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apag mina awetiuwa nuwi dekas pujutak awai, nuniau asamtai wika niijai pujajai, wi wajukeag nunisag aents minaiyan yuwidaushkam wijai pujusagtinai. \t Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa tuke duti dutikakua siete tsawan ejetatak wajamunum, wajumak judío Asia nugkanum batsamin aidau, Pablo jega Apajuí ememattainum pujaun wainkag, ashí aentsun ujakag dapampakaju. Dutikawag Pablon achikag, \t Þegar dagarnir sjö voru nær liðnir, sáu Gyðingar frá Asíu Pál í helgidóminum. Þeir komu öllu fólkinu í uppnám, lögðu hendur á hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Apuh, chichamjumin etsejin aidaunak ashí kajegkag, ame altarjumnash yumpuajag, wiki juwakmatai minashkam mantuatatus aintuinawai”, tiuwa duka? \t \"Drottinn, spámenn þína hafa þeir drepið og rifið niður ölturu þín og ég er einn skilinn eftir, og þeir sitja um líf mitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidauk betekak anentain idajus anentaimtunidau, nunidau asag betek anentaimaidau. Tuja makichkish imá midauk atí tusag anentaimainachu asag ikdaikag sudayidau. \t En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "mina Apag Apu etiuwa dutiksanuk. Dutikamu asag, ichinak duwe najanamu jiju jukí awatam tsainak utsanmaina numamtuk, aents pegkegchau aidaunak awajkagtinai. \t Og hann mun stjórna þeim með járnsprota, eins og leirker eru moluð. Það vald hef ég fengið frá föður mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikiagtai wajumak judío aidau jintá yujasag, wakan pegkegchau aentsun egkemtuaun jiijuidau asag, Apu Jisusa daajin adaisag jiikta tuidau; nuninak wakan pegkegchaun chichajuinak: “Pablo Jisusan etsegta nuna daajin jiinkitajum”, tuidau. \t En nokkrir Gyðingar, er fóru um og frömdu andasæringar, tóku og fyrir að nefna nafn Drottins Jesú yfir þeim, er höfðu illa anda. Þeir sögðu: \"Ég særi yður við Jesú þann, sem Páll prédikar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuwiya juwaki Galilea kuchajin jegauwai; nunik nainnum waka nui ekeemsauwai. \t Þaðan fór Jesús og kom að Galíleuvatni. Og hann gekk upp á fjall og settist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkegchau takatnak idaisatnume tusa Kristu Jisus jutiiní achinjau asamtai, jutiik Kristu Jisusai ijutkau pujuidau asaja, jakau pegkegchaun takamaitsu nunin anenmamainaitji. \t En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai fariseo aidau wainkag: —Nijah ¿wagka amina jintintaijum aidaush, tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Farísearnir sögðu þá við hann: \"Lít á, hví gjöra þeir það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtushkam Apajuí dekagtawai wi atumin minitasan shiig senchi wakegau asan tuke segasnuké aja nuna, niish wakegakuig tsawantan mamiktujuamtai atumin tajuan wainkatasan. \t í bænum mínum. Ég bið stöðugt um það, að mér mætti loks einhvern tíma auðnast, ef Guð vildi svo verða láta, að koma til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag yaakat Perge jegawag chichaman etsegkag ukuinak, Atalianum jegawajui. \t Þeir fluttu orðið í Perge, fóru til Attalíu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, ashí nayaimpinmaya aents aina duka wakan Apajuin takajin ainawai, aents uwemjatin aina nuna yaigtí tusa ishimtai ditak ainawai. \t Eru þeir ekki allir þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Simogka botejin egkemag: Machik ejapeen inanmanta, tusa nui ekeemas aents tuwakun jintintu. \t Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikakush tikich aidauk nunú etsaentugmae tusagmek ujakaigpa, tau. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai suntag aidau bote yaigchia nuna anagken tsupijuk nayants ajejajui. \t Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat judío aidau Jisus Betanianum pujawai tuinamun antukag wegajui, niina wainainak Lazaronashkam jakau aig Jisus inankiu asamtai, wainkata tuidau asag. \t Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ajanum takainak batsata nu uchi minittaman wainkag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutika juka iinu emami’, tuidau. \t En er vínyrkjarnir sáu hann, báru þeir saman ráð sín og sögðu: ,Þetta er erfinginn. Drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, wainkam tsanumjam tikichdau jukipa, amina apa dukujai eme anentsam diyaakum yaigtá’, tusa tawa nunú. \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai Israel aidau Apajuí inamtain waimain ainayatak, minai kajinas anentaimainachu asag, Apajuí inamtainig wayashtin ainawai, ayatak waitut ajumaish nagkankashtin suwea nui utsagkam Apajuiyai kanakag batsamas senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamiagtinai, —tau. \t en synir ríkisins munu út reknir í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek aneaku batsamsajum Apajuí aujú pujutajum, nu uminkatnuk tsawantak dekachu asajum. \t Verið varir um yður, vakið! Þér vitið ekki, nær tíminn er kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak dutikchatain Cirenio, Siria apuji we pujai dutikauwai. \t Þetta var fyrsta skrásetningin og var gjörð þá er Kýreníus var landstjóri á Sýrlandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tikima paan wainkabiajai, caballonum entsatkau aidauk, maaniaku nugkutai detsepeen jiiya iman kapaaku, zafirowa nunin wigka, tuja azufreya nunin yagkú ajiagmayi. Caballo buuké aidauk ikamyawa buukega nunin agmayi, tuja weninia jiniagmayi jii, bukuitamu, azufre aatus. \t Og með þessum hætti sá ég hestana í sýninni og þá sem á þeim sátu: Þeir höfðu eldrauðar, svartbláar og brennisteinsgular brynjur, og höfuð hestanna voru eins og höfuð ljóna. Af munnum þeirra gekk út eldur, reykur og brennisteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Juan ayaak: —Wika makichik aents eemak taa, uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama’ numamtuk, atumí anentaimish shiig iwajajum umiktajum ‘Apu minitin asamtai’, titinai tusa Apajuí etsegtin Isaías tiuwa nuuwaitjai, —tiuwai. \t Hann sagði: \"Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwik chicham tibau awai: Makichik aents ajaawai, dutikamun tikich juwaawai, tibauwa duka waitchauwai. \t Hér sannast orðtakið: Einn sáir, og annar sker upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme, —tiuwai. \t [Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents dekas tikichin nagkaesau ata tusa wakegauk, eme anentam achatnai; untsu aents imanchau tikichin nagkaesau atanash anentaimtuchu, dekas eme anentam atinai. \t Því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umakuish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' En spekin sannast af verkum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek, tikich aina nu takajin amainaitjume. \t En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wainmachu imatbaun antuk Jisus wajantá: —Jukijum juwi itagtuatajum, —timatai jukí ejentuntam, \t Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tusá anentaimainamun dekaju asa, uchin juki niiní ayaunas awajus, \t Jesús vissi, hvað þeir hugsuðu í hjörtum sínum, og tók lítið barn, setti það hjá sér"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Fariseo aidau sacerdote apuji aidaujai aentsun akatenak: —Makichkitigmekesh Jisus pujamuji dekagkugmek etsegkatajum, achiká jukimi, —tiajui. \t En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí agagbaunum chichaak: “Nayaimpinum wakae ni shiwajin depetuk achijá yajuak, nunik aents aidaun dita yupichu dutikatnunak tinamkae”, tawai. \t Því segir ritningin: \"Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aujus inagnak pempeag nui takaun susa ekeemsau. Nunikmatai ashí aents nui utsanawajuk, dii pekajaidau. \t Síðan lukti hann aftur bókinni, fékk hana þjóninum og settist niður, en augu allra í samkundunni hvíldu á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai jigkaam wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t og mælti: \"Farið í þorpið hér fram undan. Þegar þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann og komið með hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika atumnak, atum takasá ajakmachbaugmin juuktajum tusan ishiakbaijime, dutikamu asajum tikich ajakmamuk juukbaijume, —tiuwai. \t Ég sendi yður að skera upp það sem þér hafið ekki unnið við. Aðrir hafa erfiðað, en þér eruð gengnir inn í erfiði þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abraham, Apajuí nugka anagkuamua nuwi, tuke ikayajai betek duwapen aakmak pujusuí. Nunisag nunikajui Isaac, tuja Jacobshakam, ditan Apajuí anagkuauwa nuwi batsamsag. \t Fyrir trú settist hann að í hinu fyrirheitna landi eins og útlendingur og hafðist við í tjöldum, ásamt Ísak og Jakob, er voru samerfingjar með honum að hinu sama fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus diisagmi. Niiniya Apajuiyai kajintsá anentaibauk minawai. Nigki Apajuiyai kajintsá anentaimtan sukagtus Apajuiyai ejetamuk. Jisusak tikima datsamainnum numinum achijá maam waitiakush uyumatsuk atsanjauwai; nigka: Imanika waittsanush dekas shiig aneasnuap Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsattaja tusa dekau asa. \t Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni dutikatnujin anagdayinakug, ditá nagkaesauwa nuna adaisag anagdayin ainawai. Nunú iman antamunum tiu asag dekaskenmap dutikattawa tusag ukú ainawai. \t Menn sverja eið við þann, sem æðri er, eiðurinn er þeim staðfesting og bindur enda á öll andmæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja aents aidau nui batsatushkam ashí waitinmag tuwakaju. \t og allur bærinn var saman kominn við dyrnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik yujumkan yuwatatus mesanum jegantag pekaamsamunum, Jisus pagkan juki Apajuin see tusa puuká susaju. \t Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Því hvar sem fjársjóður yðar er, þar mun og hjarta yðar vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Yatsug aidauh yamaik Apajuiyai idaijime, ni anejatbaunum chichaman sujamsauwa nujai juwaktajum, nu chichamak senchigtinai, iman asa atum Jisusai aan nagkaemasjum kajintsá anentaimtanum yaimpaktatjume, nunitai Apajuí ni aentsji aidaun jukitnun anagkuauwa nunash imatiksag amastatjume. \t Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika junak: Anuí aents Kristun nemagchau aidau tsanijimtan batsamtin, ekagbau, suji, kasa, apajimatasa dakumkamun emematin batsataina nujai tupandaikatajum, tusanuk tichabiajime. ¡Wajuk tupandaijatagmeki ju nugka juwi batsamsagmesh! \t En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna nunidauk ashí ijumjamak doce aents aajakú ainawai. \t Þessir menn voru alls um tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan achikag jukiaju aidauk, Caifás sumo sacerdoteya nuna jeen ejegawaju, chicham umiktinun jintinkagtin aidau tikich apu aidaujai ijunag batsatbaunum. \t Þeir sem tóku Jesú höndum, færðu hann til Kaífasar, æðsta prests, en þar voru saman komnir fræðimennirnir og öldungarnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí atum takaamu chichaamu aina dushakam Apu Jisus wakega dutiksagmek dutikatajum. Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú see titajum, Jisukristu jutiiní dutikauwa nunú pachisjum. \t Hvað sem þér gjörið í orði eða verki, gjörið það allt í nafni Drottins Jesú og þakkið Guði föður fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jiinainaig Jisusnak aents aidauk wainkaju. \t Um leið og þeir stigu úr bátnum, þekktu menn hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau nui botenum chimpijuk Jisusan jegaantag tikishmatug: —¡Amek dekas Apajuin Uchijiyaitme! —tusa emematuidau. \t En þeir sem í bátnum voru, tilbáðu hann og sögðu: \"Sannarlega ert þú sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika junak atsumjan pujau asankesh tatsujime. Wika ajuta nujaig shiig aneasa pujutan unuimajuitjai. \t Ekki segi ég þetta vegna þess, að ég hafi liðið skort, því að ég hef lært að láta mér nægja það, sem fyrir hendi er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti uchin ejapeen awajus midaaki juki chichaak: \t Og hann tók lítið barn, setti það meðal þeirra, tók það sér í faðm og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu ai sacerdote nunú jintanum nagkaemakmá wainak, ikaag diis ukukiuwai. \t Svo vildi til, að prestur nokkur fór ofan sama veg og sá manninn, en sveigði fram hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawan ayamtai jegau asamtai, kuashat aents yaaktanum batsamin aidau ijunjajui Apajuí chichame etsegbaun antukagtatus. \t Næsta hvíldardag komu nálega allir bæjarmenn saman til að heyra orð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja aents pakamachu aina nunú, chicham umiktajum tibauwa nuna umiagtaik, pakamakua imanuk Apajuik diyawai. \t Ef því óumskorinn maður fer eftir kröfum lögmálsins, mun hann þá ekki metinn sem umskorinn væri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú Josué Justo tuuta awagmataiya dushakam kumpamjamainawai. Imá juke ainawai mina pataag judío aina nuwiya wi Apajuí inama nunú pachisa etsegbaunum yaintuina duka, ditak mina anentaignash shiig ichichtujagmayi. \t Ennfremur biður Jesús, að viðurnefni Jústus, að heilsa yður. Þeir eru nú sem stendur einu umskornu samverkamenn mínir fyrir Guðs ríki, og hafa þeir verið mér til huggunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwi Jisus wayaunak, Tomás Jimagmamu tutaya duka atsau asa wainkachui. \t En einn af þeim tólf, Tómas, nefndur tvíburi, var ekki með þeim, þegar Jesús kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moiseschakam ii muunjin chichajak: ‘Apu Apajuí makichik aentsun jutii wegantunmayan mina chichamjun etsegtujin atí tusa etejatnai mina utugtukua dutiksag, nunú antugkatajum. \t Móse sagði: ,Spámann mun Drottinn, Guð yðar, uppvekja yður af bræðrum yðar eins og mig. Á hann skuluð þér hlýða í öllu, er hann talar til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa idayak, duwi ni aneetaiji wajattaman: —Anuwai amina dukuk, —tiuwai. Nunú tima niina dekas aneetaijig Jisusa dukujinak juki jegá emauwai. \t Síðan sagði hann við lærisveininn: \"Nú er hún móðir þín.\" Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu akatjamu tusá ujaam Jisus: —Aunak tuke jaak jakashtatui, Apajuí senchijin, nuigtú Apajuí Uchijí senchijinashkam iwainaktatus aniawai, —tiuwai. \t Þegar hann heyrði það, mælti hann: \"Þessi sótt er ekki banvæn, heldur Guði til dýrðar, að Guðs sonur vegsamist hennar vegna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tujutkui: ‘Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?’ tusan iniasbaijai. Nuna tai Apu Jisus chichagtak: ‘Nantaktá nunikam wegam antsamek Damasco jegata, awi jegawamin ame dutikmainnak ujapakagtatui’, tusa tujutmayi. \t Þá sagði ég: ,Hvað á ég að gjöra, herra?' En Drottinn sagði við mig: ,Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujash ayatak chichama nunak, aentsun daaji aidaun pachitus, atumin chicham umitaijum aidaujai chichawai. Nuniau asamtai imá atumek juka iwajatajum, wika aanin aidau epegkeata tusanuk wakegatsjai. \t En fyrst það eru þrætur um orð og nöfn og lögmál yðar, þá ráðið sjálfir fram úr því. Dómari í þeim sökum vil ég ekki vera.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuanuí Barrabás daagtinchakam, Roma apuji dakituinaku pampandayamunum ni kumpajijai aentsun mau asamtai achikam egketu. \t Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsanijinchatia, tayatkugmesh ¿wagka tsanijinme? Atum apajimtai dakumkamu dakitayatkugmesh, ¿wagka nu dakumkamu ememattainum wayagmesh, nuwiya wají aidaush kasamjume? \t Segir þú, að ekki skuli drýgja hór, og drýgir þó hór? Hefur þú andstyggð á skurðgoðum og rænir þó helgidóma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: ‘Jiinjajum shiyaktajum’, tamak jiinag shimumainai, tuja: ‘Waketjatajum’, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: ‘Ju dutikata’, tamak betek umigtuinawai. Aantsag ame juwi pujusmek: ‘Tsagagti’, tamak tsagagtatuapita tajai, —tau. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kiyagmatai Jisus niina jintintaiji doce aina nujai jeganum utsanawaju. \t Um kvöldið kom hann með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikam Wakaní Pegkeji taa, aents aidaun ditá tudaujin paan dekamtikattawai, pegkeg takata nuna, nuigtú aents aidau tudau takaidaun Apajuí suwimkan susatna nunashkam. \t Þegar hann kemur, mun hann sanna heiminum, hvað er synd og réttlæti og dómur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi atum chicham umiktinun amajim juka, utugchatak atsawai yupichuch umimainaitjume.” \t Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atsá, makichkish nuninchauwai, Apajuik kuashat pegkeg aina nuna jutiinu amainnak dutikauwai: Nunú pegkeg aina nuwiyan dekas imá pegkeja nunak, jutii judío ainag nunutin, Apajuí ni chichamen agagbaun kajinas sujamsauwa nuuwai. \t Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: —Higuera wakentin pujamin wainkamjame taja duwikik, ¿Dekas Apajuí Uchijimpapita tujutam? Tujash dekas juní nagkaemas iwainamu wainkattame. \t Jesús spyr hann: \"Trúir þú, af því að ég sagði við þig: ,Ég sá þig undir fíkjutrénu'? Þú munt sjá það, sem þessu er meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai aents aidaushkam, Jisus aents dutikmainchaun dutikau asamtai chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin ju nugka juwi taatnai timawa nuuwai, —tuidau. \t Þegar menn sáu táknið, sem hann gjörði, sögðu þeir: \"Þessi maður er sannarlega spámaðurinn, sem koma skal í heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina Apajuk, wi ni Uchijitag juna waitkag, dekas kajinas anentaimaidauk tuke pujustin atinme tusa wakegawai. Nunú aents aidaunak jakagmataishkam, tsawan nagkanbaunum wiki inanjagtinaitjai, —tiuwai. \t Því sá er vilji föður míns, að hver sem sér soninn og trúir á hann, hafi eilíft líf, og ég mun reisa hann upp á efsta degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni dutikatnujin pachis altaran adayas tauk, ashí altarnum patatujaí taku tawai. \t Sá sem sver við altarið, sver við það og allt, sem á því er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "comandante Lisias suntajin utsanjama, senchi kakantus juki, \t (OMITTED TEXT)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek Jisukristu iina Apujiya nu nemagjume. Nuniau asajum tikich aidaujaishkam pempeentunikjum aneeniajume, Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai. Nunidau asagmin atumin segajime, mina pachittsagmesh Apajuí aujtugsatajum, \t En mikillega bið ég yður, bræður, fyrir sakir Drottins vors Jesú Krists og fyrir sakir kærleika andans, að þér stríðið með mér með því að biðja til Guðs fyrir mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai aents yamai eme anentujakchamu aina nu, dekas eme anentam agtinai, tuja aents yamai eme anentam aina juka wainak juwagtinai. \t En til eru síðastir, er verða munu fyrstir, og til eru fyrstir, er verða munu síðastir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Judas ni sujuktina nu chichaak: —Jintinkagtinuh ¿wichaukaitag? —tau. Tutai ni ayaak: —Ame tame duka dekaske, —tiuwai. \t En Júdas, sem sveik hann, sagði: \"Rabbí, ekki er það ég?\" Jesús svaraði: \"Þú sagðir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ditá nugke ukukbaujin anentaimtú batsatkug waketmain aajakajui. \t Hefðu þeir nú átt við ættjörðina, sem þeir fóru frá, þá hefðu þeir haft tíma til að snúa þangað aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna tusa idayas Jisusak Galileanmag wekaesauwai, Judea nugkanmak wetsuk, nuwiya aidau maata tabau asa. \t Eftir þetta fór Jesús um Galíleu. Hann vildi ekki fara um Júdeu, sökum þess að Gyðingar sátu um líf hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawagmatai Jisusa nemajuidau ashí Judea nugkanum, Galileanmaya, Samarianmaya aidaujai, shiig agkan batsatainak nuní senchi ichichmamaidau. Jisusnak ajantusag anentaimtuidau, nunidau asagmatai Wakaní Pegkejiya nu yayasajam batsatainak, ayatak nuní kuashat kawedau. \t Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniai achikbau kuitamin kanag tepaushkam shintaak diistakamá, ashí waitig ujanag aun wainak, aents achigbau aidauk shiyakeapi tusa, espadajin ukuini juwakug maamata tau. \t Fangavörðurinn vaknaði við, og er hann sá fangelsisdyrnar opnar, dró hann sverð sitt og vildi fyrirfara sér, þar eð hann hugði fangana flúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents ni takagsamunum akiakug: Junak anentag amajame, tumaitsui, diwibaunum akiau asa. \t Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Kristu nemaju asagmin, diez mil jintinkagtin ajutjamkush apak kuashtak amaitsui. Atumí apanuk witjai, wagki yamajam chicham wi etsegbau antukjum, Kristu dekaskeapi tusajum nemagkau asagmin. \t Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh yamaik Kristujai nantakiu asajum, nayaimpinum Kristu Apajuí untsujin inamjatatus eketa nuwiya wají anentaimtustajum. \t Fyrst þér því eruð uppvaktir með Kristi, þá keppist eftir því, sem er hið efra, þar sem Kristur situr við hægri hönd Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. \t Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Agripa ayaak: —Machikiuch nu pachisam tame duwikik, minash Jisusan nemagkati tusam wakejutam, —timayi. \t Þá sagði Agrippa við Pál: \"Þú þykist ekki vera lengi að gjöra mig kristinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh antuktajum: Apajuik ju nugkanmaya aents ujunauch aidaunak etegkauwai, mina nemagtuinak, minaig kajinas anentaimainak, mina anentuina duka, nayaimpinmayan wi ditan anagkuauwaitag nuna jukitin atinme tusa. \t Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai aents aidauk: “¿Zacariasash wagkag jega Apajuí ememattainum wayaash imanikash megkaekae?” tusag daká batsatu. \t Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nayaimpinmaya aents chichaman ujak wakitkimtai, Cornelio jimag ni inaken, makichik suntajan dekas Apajuinak anentaimtus wekayin kajittsá diitaijijai untsuká, \t Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus nuna ti: “Dekas tajime: Apú kuichkiji atinun yajumna duka tudauji tsagkujamu asa shiig aneas waketai, fariseok nunikchauwai. Ashí aents eme anenmamaidaunak Apajuik imanchauch diyawai; untsu imanchauch anenmamaidaun eme anentus diyawai”, tiuwai. \t Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidauk ju ainawai: Simón, Jisus Pedro atatme timawa nu, \t Hann skipaði þá tólf: Símon, er hann gaf nafnið Pétur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atsumamun segapainakuishkam sujittsuk susatajum, tuja atumiin wajiigmin tsagkatjukta tujamkuishkam, atsá tusa sujittsuk tsagkatkatajum. \t Gef þeim, sem biður þig, og snú ekki baki við þeim, sem vill fá lán hjá þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Ju aents aina juka minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú Estéfanasa patayinash yamigmaijai, nuigtuk dekatsjai tikichnash yamijuashitag nunak. \t En ætli nú einhver sér að gjöra þetta að kappsmáli, þá viti sá, að annað er ekki venja vor eða safnaða Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatikakui amina jintintaijum aidaun: Wait aneasjum wakan pegkegchau uchin waitkagta nu jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum kuashat aents saetukajui, nigka aents dutikmainchaun takaak, jau aidaun etsagamun wainkaju asag. \t Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents imanik kajeauk, Apajuí emtinish pegkejan takaak nuniatsui. \t Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ayaacham Pilato chichaak: —¿Wagka minash aigtsume? ¿Dekatsmek wiitagjama achigtajum takunush, akupkatajum tusanush tumainaitag duka? —tiuwai. \t Pílatus segir þá við hann: \"Viltu ekki tala við mig? Veistu ekki, að ég hef vald til að láta þig lausan, og ég hef vald til að krossfesta þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutika ajakmau asa. Nunik ajajin jegaa nagkimkau, dutikam wajumak jigkai jintaa kakekauwai, nunikun aents najakag ukukbaun yakiya pishak kaketuk amukajui. \t \"Sáðmaður gekk út að sá sæði sínu. Og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni og varð fótum troðið, og fuglar himins átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Zaqueok niina jeen ejega wajakí, Jisusan: —Apuh, yamai nagkamsanuk aents ujunauch aina auna jimaituk wajiijun akantukan tinamtajai, dutikakun wi kasagkamug aidaunash ipaksumta imajin susatjai, —tau. \t En Sakkeus sté fram og sagði við Drottin: \"Herra, helming eigna minna gef ég fátækum, og hafi ég haft nokkuð af nokkrum, gef ég honum ferfalt aftur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak tuke jakashtin asa, tikichnakesh ni takaa nunak inagkeatkishtinai. \t En hann er að eilífu og hefur prestdóm þar sem ekki verða mannaskipti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna antukag, judiuchu aidauk shiig aneasajui, nuninak Apajuí chichamega juka dekas shiig pegkejai tuidau; nunikag ashí aents pujut nagkanchaun jukiagtinme tibau aina duka dekaskeapi tiaju. \t En er heiðingjar heyrðu þetta, glöddust þeir og vegsömuðu orð Guðs, og allir þeir, sem ætlaðir voru til eilífs lífs, tóku trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí ¡Apajuiya duka tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t Honum sé dýrð um aldir alda, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nu atumi wakanminish uyuntamsagti. Aatus atí. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yðar anda, bræður. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig dekaskeapi tusag, imá Apajuí wakejamunak takaina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk, ajak treinta jigkain, sesenta, cien aatus nejekú aina numamtin ainawai.” \t Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuik atumní waje batsatun Elías yaigtí tusa awematsuk, Sareptanmaya nuwa waje judiuchu, yaakat Sidón tikiju awa nui pujaunum Eliasnak awemauwai. \t og þó var Elía til engrar þeirra sendur, heldur aðeins til ekkju í Sarepta í Sídonlandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna jutika juka shiig puyatjumainai, jutii sujuinag juna sujumainchau etamkamtaig megkaemainaitji, tujash imá duke nunimaitsui, jega iina apajuiji Diana daagtina nuna jeeshkam pachikchamu atatui, nunitai Asia nugka juwiya, ashí tikich nugkanmaya aidaush emematin agma nunak dakitug idaisagtatui.” \t Nú horfir þetta ekki einungis iðn vorri til smánar, heldur einnig til þess, að helgidómur hinnar miklu gyðju, Artemisar, verði einskis virtur og að hún, sem öll Asía og heimsbyggðin dýrkar, verði svipt tign sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniau asamtai tsawan ayamtaiya junin aish etsagagchatpash etsagagmataig etsegtuka bakumí tusag dii ijuntuidau. \t og höfðu þeir nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði hann á hvíldardegi. Þeir hugðust kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakaju. Dutikawajam, wagkag ankae tusag diisagtatus shimutkaju. \t En hirðarnir flýðu og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pataag judío aidau chicham dekaskea nu dekatan dakituinak, ditak anentaimas augmatuinak, ju umimainai tuina duka antugkaigpa. \t og gefi sig ekki að gyðingaævintýrum og boðum manna, sem fráhverfir eru sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai yapinum usukinak awatuidau, nuna dutikainai tikich aidau yapinum ijuinak: \t Og þeir hræktu í andlit honum og slógu hann með hnefunum, en aðrir börðu hann með stöfum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Wika tudau takasjai, aents pegkejam aig maatajum tusa sujuku asan, —tau. Tama dita aiinak: —¿Iish dusha utugkatjiki? Duka aminuajama, —tiaju. \t og mælti: \"Ég drýgði synd, ég sveik saklaust blóð.\" Þeir sögðu: \"Hvað varðar oss um það? Það er þitt að sjá fyrir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika yaunchkek chicham umiktina nunash dekatsuk pujujakuitjai; tujash chicham umiktina nuna dekakman, pachiachmau pegkegchau takastasa senchi wakegamunak nagkamauwaitjai. \t Ég lifði einu sinni án lögmáls, en er boðorðið kom lifnaði syndin við,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu tikich inak apuji wakegamun dekachu asa, pegkegchau takasuk ujumak suwimkak suwam amainai. Untsu ya imá senchi susamuita dushakam imatiksaik segam amainai, ni umiktá tibaujinash betekash umikaja tusa diigsatatus, numamut Apajuish aents aidau takatin diigsagtinai. \t En hinn, sem veit hann ekki, en vinnur til refsingar, mun barinn fá högg. Hver sem mikið er gefið, verður mikils krafinn, og af þeim verður meira heimtað, sem meira er léð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aentsú wenin agaaya wayaa duka makichkish aentsnak pegkegchau emamainuk atsawai; untsu anentainmaya jiina nuuwai aentsun pegkegchau emauk. \t Ekkert er það utan mannsins, er saurgi hann, þótt inn í hann fari. Hitt saurgar manninn, sem út frá honum fer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui Jisus jintinkagtak: “Atumek kuitamamkatajum chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujá yujatan wakegaina nunin aigpajum, ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai. \t Í kenningu sinni sagði hann: \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aikasag Apajuí chichame agagbauwa nui: “Ashí aents niiní kajinas anentaimaidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai” tawai. \t Ritningin segir: \"Hver sem trúir á hann, mun ekki til skammar verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo Mileto pujus, Efesonmaya Jisusa nemajuidaun diin aidaun untsukabi kautjuktinme tusa. \t Frá Míletus sendi hann til Efesus og boðaði til sín öldunga safnaðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tusá iniam Jisus ditan ayaak: “Wetajum, nunikjum atum ashí wainkamu, antukbauwa nu Juan ujaktajum: \t Jesús svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þér heyrið og sjáið:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi muunjum aajakajua nunú pegkegchaunum dekapjusajui, wi ditan cuarenta mijadai yaigkan iniibaun wainainayatak. \t þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai dushikidau. Tujash nigka nuna ti, ashí aents nui batsatunak jiijá, nuwauchi apají, dukují, nuigtú ni jintintaiji kampatum aidaujai utsanauwai nuwauch jaka tepamunum. \t En þeir hlógu að honum. Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash nigka kanaká nugka agkantunum wegau, nunik Apajuin auju. \t En hann dró sig einatt í hlé til óbyggðra staða og var þar á bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá, —tiuwai. \t Hann sagði þá við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jutii muunji Abraham aajakua nuna aatus anagkuauwai, nuigtú ni wegantu akiinak wegagtina nuwish tuke atina nuna.” \t eins og hann talaði til feðra vorra, við Abraham og niðja hans ævinlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Jerusalegnumia aidautijum, wi agkanmitkamainaitjim nunú yamaikish dekawagminig, Apajuik agkanmitkagmamainai. Tujash atumek Apajuí awemamuapita tujutchaujum nuaduí, Apajuishkam dekamainchau etamkaje. \t og sagði: \"Ef þú hefðir aðeins vitað á þessum degi, hvað til friðar heyrir! En nú er það hulið sjónum þínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Naasón Aminadapa uchijí, Aminadab Arama uchijí, Aram Esroma uchijí; Esrom Faresa uchijí, Fares Judá uchijí, \t sonar Ammínadabs, sonar Admíns, sonar Arní, sonar Esroms, sonar Peres, sonar Júda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ajak pegkejak nejeakush pegkegnak nejeawai, tuja ajak pegkegchauwa dushakam pegkegchaunak nejeawai. Nuaduí numi aidauk ni nejenig dekanui. \t Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Titoh, amek wijai betek Apajuiyaig kajintsá anentaimu asam tuke mina uchijuitme, aminash iina Apají Apajuiya nunú, Apu Jisukristu uwemtikagtina nujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastí. \t Til Títusar, skilgetins sonar míns í sameiginlegri trú. Náð og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, frelsara vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asag ni yapiinash wainiagtinai, tuja ditá nijayinig Apajuí daaji agatkamu agtinai. \t Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutkugmin wi ayaakun: ‘Dekas tajime: Ju mina yatsug imanchauch ainaigkish wait anenjauwaitjum duka, mina dutijuau ainagme.’ \t Konungurinn mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunikmá higuera shiig dukejuk wajattaman ikaag wainak wejiu neje atsuash tusa diistatus. Nunikmá nejetí jegachu asamtai neje atsutai, \t Þá sá hann álengdar laufgað fíkjutré og fór að gá, hvort hann fyndi nokkuð á því. En þegar hann kom að því, fann hann ekkert nema blöð, enda var ekki fíknatíð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wainkachag Jerusalén waketjaju egainak. \t En þau fundu hann ekki og sneru þá aftur til Jerúsalem og leituðu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tsawan ayamtaiya duka aents pimpiak ayamjatnume tusa aikamui. Aentsuk tsawan ayamtai tsawautai nuna umigkatin atinme tichamui. \t Og hann sagði við þá: \"Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Silas Timoteojai Macedonia pujau taawagmatai, Pablok imá chicham etsegbauwa nunak takau, dutikak judío aidaunak: “Apajuí etegkamu Kristu, atum dakajum nunuke Jisusak” tusa chichagkagtau. \t Þegar þeir Sílas og Tímóteus komu norðan frá Makedóníu, gaf Páll sig allan að boðun orðsins og vitnaði fyrir Gyðingum, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa ashimkamtai uchi aidaun Jisusan ikautuidau uchin antinjukti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau wainkag uchigtin aidaun jiyaidau. \t Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumek dekatsjumek aents nuna aatus takauk nayaimpinmag wayashtinai tawa duka? Shiig anentaimsajum diistajum pegkegchau takasaijum. Aents tsanijimtanak yujajin aidau, ekagbau aidau, mai aishmagkuk dutikdainushkam, apajimatasa dakumkamun emematin aidaush, kasamin aidaush, suji aidau, nampenchakam, chicham dekaskechunak tsanumnushkam, tsanumag kasamin aidaushkam Apajuí inamtaijinig wayachagtinai. \t því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pegkegchau wakegamua nunak Wakaní Pegkejig dakitawai, nunisag aentsnum pegkegchau wakegamu awa dushakam Wakaní Pegkeji wakegamua nunak dakitawai. Aatus dakitjunidau asamtai, ii wakegamua nunú takaa, Wakaní Pegkeji wakegamua nunú takaa wajamaitsui. \t Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai senchi kajekag: Jisusash itugmainkita tusag ditá ditak chichaidau. \t En þeir urðu æfir við og ræddu sín á milli, hvað þeir gætu gjört Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibauwa nuna apu Etiopianmaya Felipen iniak: —Wait aneasam minash ujatkata, ¿juna Apajuí etsegtin tiuwa nunash yana pachis takua tiuwaita? ¿Nigkik tumamiuwait, atsa tikichin takug tawa? \t Hirðmaðurinn mælti þá við Filippus: \"Seg þú mér: Um hvern segir spámaðurinn þetta, sjálfan sig eða einhvern annan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik aentskesh, pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichaman epegnunum wegakmek, eke jegatsuk jintaag shiig chichasam epegtuniata. Nunikchaminig jegaa amin chichaman dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Þegar þú ferð með andstæðingi þínum fyrir yfirvald, þá kostaðu kapps um það á leiðinni að ná sáttum við hann, til þess að hann dragi þig ekki fyrir dómarann, dómarinn afhendi þig böðlinum, og böðullinn varpi þér í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí nuna dutikajakajua nunak, yamai tsawanta juwi nuniktinun iwainak dutikawajui. Nuniau asag nunú jeganum batsamsag, kuntin Apajuí anentag anagkuamun maa apeenak Apajuin emematuinakush, dita bakumamainjinig tuke agkanmagak agkanmagauwa nuninuk anentaimajakchajui. \t Hún er ímynd þess tíma, sem nú er. Hér eru fram bornar gjafir og fórnir, sem megna ekki að færa þeim, sem innir þjónustuna af hendi, vissu um að vera fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ajanum takaina nu uchi minittaman wainkag ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutikaku juka iinu emami’, tuidau. \t Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichajuinak: —Apajuí chichame agagbaunum: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai’ tawa nuniaig, atum kasá aidau batsamtai awasaugme, —tiu. \t og mælti við þá: \"Ritað er: Hús mitt á að vera bænahús, en þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nunú tabaun antukag ashí aents aidau, nuigtú apunu atinun kuichki yajumin aidaushkam, Apajuí nuniktajum tibaun umiinak yamimakajui Juan yamijatbaunum. \t Og allur lýðurinn, sem á hlýddi, og enda tollheimtumenn, viðurkenndu réttlæti Guðs og létu skírast af Jóhannesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka aents jegá jegamkatatus initak tai, kaya muunnum dekanmitkak ajia shiig jegamkamun, namak piyujak senchi tukuakush, makichkish umuchkachua numamtinai. \t Hann er líkur manni, er byggði hús, gróf djúpt fyrir og grundvallaði það á bjargi. Nú kom flóð og flaumurinn skall á því húsi, en fékk hvergi hrært það, vegna þess að það var vel byggt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tujutkui wi iniakun: ‘¿Apu amesh yaitpa?’ tibaijai. Tusan tai ni aijak: ‘Wika Jisus Nazaretnumiayaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai.’ \t Ég svaraði: ,Hver ert þú, herra?' Og hann sagði við mig: ,Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh pishak anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juuchu ainawai, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui. Nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek. Iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Hyggið að hröfnunum. Hvorki sá þeir né uppskera, eigi hafa þeir forðabúr eða hlöðu, og Guð fæðir þá. Hve miklum mun eruð þér fremri fuglunum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí atum dutikajum duka chicham patatdaitsuk, jiyanitash jiyanitsuk shiig takastajum, \t Gjörið allt án þess að mögla og hika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aser wegantunmaya doce mil, Neftalí wegantunmaya doce mil, Manasés wegantunmaya doce mil, \t af Assers ættkvísl tólf þúsund, af Naftalí ættkvísl tólf þúsund, af Manasse ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí senchijiin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Isaakshakam, Esaú jukitin atí tibaujinak Jacopan anagkuauwai. \t Fyrir trú blessaði Ísak þá Jakob og Esaú einnig um ókomna tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pempeentunisaikish wajuk yainimainaita nu egakagmi. Pegkegnum yaininaku nuní nagkaemasa aneenimaina nu. \t Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duwi wi tajime: Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Og ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig tikich dekas Kristu Jisusa nemajuinachiatak, uumak wisha Kristu Jisusan nemagjai, tusag jutiiní wayaa dekamatatus yujasajui, jutii Jisusai agkanmagauwaitag nuna, ataktú awagtamki judío aidau umitaijiya nui aputamsagtatus. \t Það hefði þá verið fyrir tilverknað falsbræðranna, er illu heilli hafði verið hleypt inn og laumast höfðu inn til að njósna um frelsi vort, það er vér höfum í Kristi Jesú, til þess að þeir gætu hneppt oss í þrældóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumak aents juajuiya, jutii wetá tichamaitak atumiin midiag tajutjamawag, anentaimtagminish pachimjamkag ukugmakiaju tabau dekaamji. \t Vér höfum heyrt, að nokkrir frá oss hafi óróað yður með orðum sínum og komið róti á hugi yðar, án þess vér hefðum þeim neitt um boðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí ju jista aina junak Kristu taachu asamtai aikajakú ainawai, jujú jutikamunum dekaajakú ainawai, atak tikich minitna nuna. \t Þetta er aðeins skuggi þess, sem koma átti, en líkaminn er Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai tikich chichaidau: “Auk Eliasai” tuinai, tikich chichaidau: “Apajuí etsegtinai nuniachkush Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai”, tuidau. \t Aðrir sögðu: \"Hann er Elía,\" enn aðrir: \"Hann er spámaður eins og spámennirnir fornu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina Apag ashí tikich aidaunash nagkaesauwa nunú minak sujusuí. Nunin asamtai niina uwejen aunak makichkish atanmain ainatsui. \t Faðir minn, sem hefur gefið mér þá, er meiri en allir, og enginn getur slitið þá úr hendi föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik dita chichagkagtamujin ashimkagmatai, waa muun ishamain akagaunmaya kuntin muun jiina nunú ditajai maaniatnuyi, nunik ditanak depetuk mai maawagtinuyi. \t Og er þeir hafa lokið vitnisburði sínum, mun dýrið, sem upp stígur úr undirdjúpinu, heyja stríð við þá og mun sigra þá og deyða þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamatin asamtai yatsug aidauh, ubag aidauh, pegkeg aina duke takamain ajutjamji, iina iyashí tudau takatan wakega duke taká yujatsuk. \t Þannig erum vér, bræður, í skuld, ekki við holdið að lifa að hætti holdsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiktai Jisus Pedron chichajak: —Espadajum jukim awajata, ¿amek, mina Apag waittsati tujutbauwa nunak umimainchauk anentaimtujam? —tiu. \t Þá sagði Jesús við Pétur: \"Sting sverðinu í slíðrin. Á ég ekki að drekka kaleikinn, sem faðirinn hefur fengið mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Elisabet tsawanji uminkamtai aishmagkun uchigmakui. \t Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents mina etsaentuja nu, Apajuí awemam taachuitkug, makichkish aikamaitsui, —tau. \t Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents chichagtak: “¿Wagka imanikmesh puyatame?” tujutmayi. “Ju nuwash wajukatnuna aniawa, nunak wi shiig ujaktajame, kuntin siete buuktin, siete kachují ajamunum nuwa entsatka nuna pachisan. \t Og engillinn sagði við mig: \"Hví ertu forviða? Ég mun segja þér leyndardóm konunnar og dýrsins, sem hana ber, þess er hefur höfuðin sjö og hornin tíu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwa yaaktanum wematai, Jisusa jintintaiji aidau: —Jintinkagtinuh, amesh yuwata, —tuidau. \t Meðan þessu fór fram, báðu lærisveinarnir hann: \"Rabbí, fá þér að eta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniakjum numí kagkapé initak akaejau asa, kakajus katumainchau wajas aama imanikjum, atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nuanuish atajum. Tikich aidau Kristu pachisag jintinjamawagmatai, Apajuí atumiin pegkejan dutikauwa duwi see titajum. \t Verið rótfestir í honum og byggðir á honum, staðfastir í trúnni, eins og yður hefur verið kennt, og auðugir að þakklátsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chicham umiktina nuna ashí aents aidaun Moisés ujaká, nuaduí toro tsakat maamu aidau numpeen, chivo numpe aidaun yumijai pachimag, uwijá uje kapantu emamun jukiag numi hisopo tutai kanawen jigkawag, numpanum uchupig, chicham umiktin agagbaun pegashmatug uchupik, aents aidaunashkam dutiksag dutikauwai. \t Þegar Móse hafði kunngjört gjörvöllum lýðnum öll boðorð lögmálsins, þá tók hann blóð kálfanna og hafranna ásamt vatni og skarlatsrauðri ull og ísópi og stökkti bæði á sjálfa bókina og allan lýðinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja judío aents aidaushkam dita dekaskeapi tuchataijiya nuna idayagtaik, numí kanawe tsupika ajapamu jukí duwik aajakbaunmag ikamaina numamtuk awajkagtinai. Apajuik nunak dutikmainai, wagki shiig senchigtina ibau asa. \t En hinir munu og verða græddir við, ef þeir halda ekki áfram í vantrúnni, því að megnugur er Guð þess að græða þá aftur við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nu nunikagmatai ataktú tikich inake aidaun awemak: ‘Ujaktajum ipak aidau dita yumainnak ashí umikjai, mina bakag aidaun, kuntin uduekbau aidaunashkam maatajum tijai. Ashí uminkae, ipak aidaushkam nuwenbaunum kaunkatnume, tusajum titajum.’ \t Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaikik Jerusalegkak juwaktajum, nuniagmin wi mina Apag Wakaní Pegkejin anagkagtuamua nuna awetitjime, ni senchimtijamawagtatui, —tiuwai. \t Sjá, ég sendi fyrirheit föður míns yfir yður, en verið þér kyrrir í borginni, uns þér íklæðist krafti frá hæðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aents aidaushkam kaunkag Felipe etsegbaunash puyatjus antujuinak, aents dutikmainchau iwainamunash wainaidau. \t Menn hlýddu með athygli á orð Filippusar, þegar þeir heyrðu hann tala og sáu táknin, sem hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ditan ayaak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme; tujash tikich aidauk dekamain ainatsui nunap taku tawa tusajag. \t Hann svaraði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma himnaríkis, hinum er það ekki gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa idayak tikichin: ‘¿Amesh wajupa diwime?’ Tama ni ayaak: ‘Wika trigo cien sakunum aimjamu awaktumainun diwimjai’, tau. Tutai nunashkam: ‘Ameshkam ju papí jukim ekeemsam waamak agagta: Ayatak ochenta diwimjai, tusam’, tiu. \t Síðan sagði hann við annan: ,En hvað skuldar þú?' Hann svaraði: ,Hundrað tunnur hveitis.' Og hann sagði honum: ,Tak þú skuldabréf þitt og skrifa áttatíu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai Jisus kuashat aents tikich jatai jau aidaun etsagakui, wakan pegkegchau aidaunashkam imatiksag aentsnumian jiijuí. Wakan pegkegchau aidauk Jisusnak shiig wainu, dutikamu asa chichaktí tusag idaichau. \t Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nunik nagkaemakiu ai, Pablo: —Macedonianmaya aidaun, Acayanmaya aidaujai ijagsatjai, nunikan Jerusalén jegatjai, —tiuwai. Nuigtushkam: —Jerusalén jeganuk Roma wemainaitjai, —tiuwai. \t Þá er þetta var um garð gengið, tók Páll þá ákvörðun að ferðast um Makedóníu og Akkeu og fara síðan til Jerúsalem. Hann sagði: \"Þegar ég hef verið þar, ber mér líka að sjá Róm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai lanchanum takau aidau, umkag wegagtatus bote yaijuch lanchanum pataimun ajuinak, lancha nujinchin ancla awa nunas ajuinatai tumain wajakiag ajugkajabi. \t En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamu asa Moisesak Egiptunmaya unuimataijinak ashí unuimaju aajakuí. Iman asa, chichamesh antugtai ni takatjinish imanuk ajakuí. \t Móse var fræddur í allri speki Egypta, og hann var máttugur í orðum sínum og verkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka, Apu Jisus pachisaish jintintuamu asa, wakekegat shiig paan antumainun Jisusan pachisashkam jintinkagtau, tujash nigka imá Juan Yamijatak jintinkagtuamunak dekau. \t Hann hafði verið fræddur um veg Drottins, og brennandi í andanum talaði hann og kenndi kostgæfilega um Jesú. Þó þekkti hann aðeins skírn Jóhannesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú inak apuji inaja ukukbau ashí ni tibaunak betek umiká pujakug, apuji minitaish shiig aneemainai. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam: ‘Ashí mina ajutuina duka ame kuitamjutin atá’, tusa idaitumainai. \t Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina pegkegchau anentaimtamu atsugta nuniaigkish, pegkejaitme tamak amaitsujai, tujash mina tujutmaina duka, imá iina Apujiya duke. \t Sá, sem talar tungum, byggir upp sjálfan sig, en spámaðurinn byggir upp söfnuðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum judiuchu aidautigmin yamajam chicham ujaktá tusa Kristu Jisus awetiu asamtai, ni pachisa etsegbaunum yamai juwi achinkan pujajai. \t Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniku asajum iina Apuji Jisukristu taatnuji dakakjum batsatjum duwik, Apajuí yupichu dutikmaina nuna sujustí tusagmek atsumatsjume. \t Karlmaður á ekki að hylja höfuð sitt, því að hann er ímynd og vegsemd Guðs, en konan er vegsemd mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatiagtai siete nayaimpinmaya aents aidau, siete trompetan takus ijunushkam uminiagmayi umpuajagtatus. \t Og englarnir sjö, sem héldu á básúnunum sjö, bjuggu sig til að blása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents nunak anentaimtutsuk ayatak nagkama, kuichkijin ashimak idaisamtaig, aents aidau nuna wainkag dushikinak: \t Ella má svo fara, að hann leggi undirstöðu, en fái ekki við lokið, og allir, sem það sjá, taki að spotta hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ditan chichajak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidauk dekamain ainatsui, nuna takumpap tawa tusajag, nuaduí augmatbaun pachisan ditanak tajai. \t Hann svaraði þeim: \"Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik Wakani. Nunin asamtai niina emematin aidaushkam dekaskenum Wakaní Pegkeji wakega dutiksag emematmain ainawai, —tiuwai. \t Guð er andi, og þeir, sem tilbiðja hann, eiga að tilbiðja í anda og sannleika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Intashishkam shiig puju, uwig pujun ujegama imanuyi, nieve tutaya iman. Jiishkam jii kegak wajukea imanibi. \t Höfuð hans og hár var hvítt, eins og hvít ull, eins og mjöll, og augu hans eins og eldslogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunik ni inake aidaun chichajak: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t Og hann segir við sveina sína: \"Þetta er Jóhannes skírari, hann er risinn frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ni chaikenchakam griego, latín, hebreo chicham aidauwai: “Juuwai judío aidau apujig”, tusa agatug adujtukajui. \t Yfirskrift var yfir honum: ÞESSI ER KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja ashí tsawan ayamtai tsawautaik, jega ijuntainum jegaa, judío aidaun, griego aidaunashkam, Kristun dekaskeapi tumamtikiagtatus tuke ujasagké au. \t Hann ræddi við menn í samkunduhúsinu hvern hvíldardag og reyndi að sannfæra bæði Gyðinga og Grikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik makichik tsawantan mamikiauwai, nunú tsawan jegatai ashí nugkanmaya aidaun, Kristu Aentsmaga Akiinau mantamna ataktú nantakiuwa nuna, yamaik aents pegkegchau aidau, pegkeg aidaujai etegjam akankam ijumjata titin asa”, tiuwai. \t því að hann hefur sett dag, er hann mun láta mann, sem hann hefur fyrirhugað, dæma heimsbyggðina með réttvísi. Þetta hefur hann sannað öllum mönnum með því að reisa hann frá dauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ni umayí aidaushkam jutiijai ijutkau batsata aniaish, ¿wajuka imatikash dekawa? —tuidau. \t Og eru ekki systur hans allar hjá oss? Hvaðan kemur honum þá allt þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunika pujusá Apajuí aujtainum wegajin, nuwa inak wakan pegkegchau dekamtikam etsejin igkumpaktatus jiintugmakmayi. Nunú nuwa dutika takatai niina apuji aidauk kuashat kuichkin juwidau. \t Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina nui tawa nuna dekakman, ashí wakegamu aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nuní senchi wakemitkajuk tsanugkui, pegkegchaun takau asan. Pegkegchauwa nuna pegkegtsukaitai tusa takaamujun, chicham umiktina nuanuí, pegkegchau takauk suwimkan juwawai tabaun dekakun, chicham umiktin tawa nunisnuk suwimkan juwakun, Apajuiyai kanakbaujun dekauwaitjai. \t Því að syndin sætti lagi, dró mig á tálar með boðorðinu og deyddi mig með því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumesh wi Aentsmaga Akiinauwaitag juna nayaimpinum mina duwik pujutaijua nui, ataktú waketbau waitkugmesh, ¿wajuk anentaimtugmainaitjume? \t En ef þér sæjuð Mannssoninn stíga upp þangað, sem hann áður var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantinig Jerusalén pujujakuí Simeón daagtin, aents pegkeg, Apajuí senchi aneen, Israelan Apajuí agkanmitkamun wainkatatus daká pujujin, Wakaní Pegkejishkam ajamu. \t Þá var í Jerúsalem maður, er Símeon hét. Hann var réttlátur og guðrækinn og vænti huggunar Ísraels, og yfir honum var heilagur andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamai jutii diezmo suwinag duka aents jinin aina nu suwinaji. Tujash Apajuí chichamen agagbauwa nuwig, Melquisedec eke iwaaku pujauwa nuninun etsegtawai. \t Hér taka dauðlegir menn tíund, en þar tók sá er um var vitnað, að hann lifi áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak dekatkauk jutii judío aidautin Kristui kajinas anentaimainakui uwemtijatjai, dutikam minak emematjitnume tujamu asa dutikauwai. \t til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak datsamas dekapsatnume tusan tajime ¿Atum Apajuí nemajin ainajum anuiyag, yatsut chicham epegtan yachak makichkish atsau asamtaig, \t Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaniamunum nui nuwa pachitkau doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, kuashat ampijatin aidaunum ampimak kuichkijin ashimkau. Tujash imaniakush tsagagchauwai. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Pablo ataktú yakí waka, Jisus mantamnamujin anentaimtusag pagkan puug yuwa chichá chichagkagtakua, tuke tsawampag weuwai. \t Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú wiyakuch eme anentsam juwakum, ujunauch wainkauch diiyakjumek, aents aidau etegkeakjum dutikmainaitjume. Atum aaja nuniakjumek pegkegchau takaajume, ashí aents betek eme anentachu asajum. \t hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Namak retnum ashí chimpimkamtai japí japinakua kukag ajuidiag, nui ijuntujag namak yutai aidaun yajumainak, namak wainchatai yutash yuchatai aidaunak ayatak utsauwajame. \t Þegar það er fullt, draga menn það á land, setjast við og safna þeim góðu í ker, en kasta þeim óætu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Apujuh, mina inakeg senchi jamae chichigká, nantamaichame, ashí iyashí aidaun najaimak senchi waitmae, nuniak pegajinig tepeme, —tiuwai. \t \"Herra, sveinn minn liggur heima lami, mjög þungt haldinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú wainkabiajai ekeemtai aidaun, nui pekabiagmayi inamjatnume tusa senchi susamu aidau. Nuigtushkam wainkabiajai Jisusan pachis, nuigtú Apajuí chichamen etsejiagtai buuké tsupigka maamu aidau wakanin. Ditak kuntin muunta nunak, nu dakumkamunakesh emematchaju, kuntinu daajigkesh nijayin uwejinkesh agatkashbau aajakú aidau, ataktú nantajag Kristujai mil mijan inamjagtatus nuniagmayi. \t Og ég sá hásæti og menn settust í þau og dómsvald var þeim fengið, og ég sá sálir þeirra, sem hálshöggnir höfðu verið sakir vitnisburðar Jesú og sakir orðs Guðs. Það voru þeir hinir sömu sem höfðu ekki tilbeðið dýrið né líkneski þess og ekki fengið merki á enni sér og hönd. Og þeir lifnuðu og ríktu með Kristi um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niimkaman wainkabiajai yujagkim pujunum, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, atsejutai oro najanamun atsejaku, ajak juutai hoz tutain shiig etsa etsaké awajsamun takus ekeemtatman. \t Og ég sá, og sjá: Hvítt ský, og einhvern sá ég sitja á skýinu, líkan mannssyni. Hann hafði gullkórónu á höfðinu og í hendi sér bitra sigð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikakun yaya tuke tsawampauwa nuna susatnaitjai. \t Og ég mun gefa honum morgunstjörnuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t En Týrus og Sídon mun bærilegra í dóminum en ykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¿Wagka jusha tuush chichawa? ¡Apajuin pegkegchau chichajak tu wekagajama! Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t \"Hví mælir þessi maður svo? Hann guðlastar. Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek aikawaipa tusagmek tiigpajum. Makichik aentskesh mina daajui wainchatain iwainayatkug, pempeentugsagkek pegkegchaunak chichagtumaitsui. \t Jesús sagði: \"Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjuinak tagkanai buuknum awatuidau, usuktanash usukidau, nuninak emematji tusag tikishmatuidau. \t Og þeir slógu höfuð hans með reyrsprota og hræktu á hann, féllu á kné og hylltu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas nunú wainkam tu wekaetsuk, ayatak tutupnik ame dutikmainaitkumek ‘ehé’ titá, tuja ame dutikmainchawaitkumshakam ‘atsá’ titá, aaja tutsuk wainka tu wekaebauk pegkegchau asamtai. \t En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei. Það sem umfram er, kemur frá hinum vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak dita chicham umiktinjin agagbauwa nui: ‘Wainak kajegtukagtinai’, tawa nunú uminu asamtai aikajuinawai. \t Svo hlaut að rætast orðið, sem ritað er í lögmáli þeirra: ,Þeir hötuðu mig án saka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagmatai Pilato ataktú jega niina pujusá inamtaijin wakitki wayaa, Jisusa iniak: —¿Amekaitam judío aidau Apujim? —tau. \t Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjiagtai shiig puyatjusag: “Ashí dekas pegkejan takaawai, empekunash antumtikawai, chichachunash chichamtikawai”, tuidau. \t Menn undruðust næsta mjög og sögðu: \"Allt gjörir hann vel, daufa lætur hann heyra og mállausa mæla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t En ég segi ykkur: Týrus og Sídon mun bærilegra á dómsdegi en ykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi amina takagkun mina pujutjunak ashí idaitusjame, nunisag ditashkam aminu dekaskea nuna takagtamainak, ashí ditá pujutjinak idaitugmastinme tusan wakegajai. \t Ég helga mig fyrir þá, svo að þeir séu einnig helgaðir í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag kuashat Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidauk, kaunawag ashí antuinamunum dita pegkegchau takataiji aidaunak ashí etsegtumaidau. \t Margir þeirra, sem trú höfðu tekið, komu, gjörðu játningu og sögðu frá athæfi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nuwa aidaunum nuwa Lidia daagtin Tiatiranmaya, jaanch yamakaitkau dekas pegkeg aidaun sujin, Apajuinash emematin asa ekeemas antú ekeemayi. Nunittaman Apajuí anentaimtijabi Pablo etsegbaunash shiig antukti tusa. \t Kona nokkur guðrækin úr Þýatíruborg, Lýdía að nafni, er verslaði með purpura, hlýddi á. Opnaði Drottinn hjarta hennar, og hún tók við því, sem Páll sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, midaun, Apolosdaujai pachisan tajim junak, ditash Apajuí chichame agagbau tawa nuna ewagak anentaimtsuk, jutiinu diis unuimajagti tusan tajime. Atumin iwaintukmaijim nuna tajime, makichkia nu eme anentsá diiyakjum, tikichia nu junik diisaijum tau asan. \t Hvað mundi ég gagna yður, bræður, ef ég nú kæmi til yðar og talaði tungum, en flytti yður ekki opinberun eða þekkingu eða spádóm eða kenningu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai ju dutikmainaitme: Jutii ainag juwi, cuatro aents yamai umiktatus batsatainawai Apajuí anagkuamun. \t Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér. Hjá oss eru fjórir menn, sem heit hvílir á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "aaja emamkesa utugchat nagkaebaunum Apajuí pegkeg aniagme tujamji, nuna aatus tujamatai atakeap niijai pujustinaitji tusa dekaidau asa shiig aneasa pujuinaji. \t en þolgæðið fullreynd, en fullreyndin von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina dakitjak, chichamjunash betek umiachun bakutnuk awai, chicham wi tukagtimag nunuwai tsawan nagkanbaunum bakujattinuk. \t Sá sem hafnar mér og tekur ekki við orðum mínum, hefur sinn dómara: Orðið, sem ég hef talað, verður dómari hans á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Daseg ni wakegamunum umpuawai, dutikak numi ishinbau antayatkuish, tuwiya minawa, tuja tuwí nagkaemakish wegawa duka dekashtayame. Ju shiig dekatsug juninke aents Wakaní Pegkejin akiinaushkam, —tiuwai. \t Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t Jesús svaraði þeim: \"Er það ekki þetta, sem veldur því, að þér villist: Þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa iniam Jisus ayaak: —Elías niiyá eemak taa tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. \t Hann svaraði: \"Víst kemur Elía og færir allt í lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Pablo nuna dutika ukuak, Atenas jiinki yaakat Corintonum weuwai. \t Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenmag Apajuik aents jega jegamkamunmag pujumaitsui. Juna pachis Apajuí etsegtin chichaak: \t En eigi býr hinn hæsti í því, sem með höndum er gjört. Spámaðurinn segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ejapjuktinai makichik muntsujut aentsú takashtai, nunik uchigmaktinai uchi aishmagkun, nunú adaikatnaitjume Emanuel”, (nunak: “Apajuik jutiijai awai” taku tawai). \t \"Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,\" það þýðir: Guð með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Apajuí dutikamua nuwi kajinas anentaimaidaun, Apajuí pegkeg diiyá nuna pachis agakug tawai: “Makichkitigmekesh wainkajum: ‘Yanak aents nayaimpinum wamainun wakata’, tiag tusagmek tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Iina uwemtijamjatin Kristu yakí pujau wajuká nugká itawagmi”, tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk nugká tauwai. \t En réttlætið af trúnni mælir þannig: \"Seg þú ekki í hjarta þínu: Hver mun fara upp í himininn?\" - það er: til að sækja Krist ofan, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumi orogmek, ashí atumi kuichkigmek pushugkaje. Nunú iwainaktinai atum tikich yaitsuk imá atumdauk anentaimtusjum ijumajakuitjum nuna. Nuniau asa atumi wajiigmea duke pempeentugmaki, jiiyai apemaina numamtuk awajtamkatnai tsawan jegatai, Apajuí aents takasbaujin diijus titina duwi. \t gull yðar og silfur er orðið ryðbrunnið og ryðið á því mun verða yður til vitnis og eta hold yðar eins og eldur. Þér hafið fjársjóðum safnað á síðustu dögunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai sumo sacerdote wajakí iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu nemajin asamtai, shiig anentsajum jukitajum. Jisukristu nemajin aidautish utugdaimainaita dutiksagmek, ashí ni atsumakuish yaigtajum. Nigka tikichnash kuashat yainai, nigki minash yaintui. \t Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Salomón jega Apajuí ememattainak jegamkauwai. \t En Salómon reisti honum hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ame wegantu aidauk, Isaac akiiamua nuwiya agtinai”, tibau ayatak. \t Við hann hafði Guð mælt: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Jacob jakattak tepes, José uchijí aidaun makí makichik ditanu atinun anagkuauwai, nunik ushujutaijin ichichmamas wajas Apajuin emematiuwai. \t Fyrir trú blessaði Jakob báða sonu Jósefs, er hann var að dauða kominn og \"laut fram á stafshúninn og baðst fyrir\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Atum chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek nuwa wajé jee atankijum, aents aidau: Pegkegnap takainawa, tujuttinme tusajum Apajuí au aujuinakuajum ukú yujau ainagme, nunin asajum imá senchi suwimak jukitin ainagme. \t [Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér etið upp heimili ekkna og flytjið langar bænir að yfirskini. Þér munuð fá því þyngri dóm.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti nuigtú: —Iina kumpají Lazarok yamaik kanag tepawai, tujash wi wejin inankittajai, —tiuwai. \t Þetta mælti hann, og sagði síðan við þá: \"Lasarus, vinur vor, er sofnaður. En nú fer ég að vekja hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek dekagme Apajuí wakegamua dushakam. Tuja chicham umiktina nu dekamtijamjume, dekas pegkeg aina duke etegja takatnashkam. \t Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai ejentuntam diisá: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tau. Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui, —tiaju. \t Þeir fengu honum pening. Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" Þeir svöruðu: \"Keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Hver sem eyru hefur, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nunú ujanmayi. Nunikmatai kajun arca tutai chicham apakbau aajakua nu, jega Apajuí ememattain auk paan wainnabi. Nuniamunum amayi peem aidau, chaajip, ipamat aidau, ugbau, senchi bicha kakegainamujai. \t Og musteri Guðs opnaðist, það sem á himni er, og sáttmálsörk hans birtist í musteri hans. Og eldingar komu og dunur og þrumur og landskjálfti og hagl mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag dukap tsawan asag judío aidau, itusaik Saulo maawag, tusag chichaman umijuidau. \t Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judas Jisusan sujuktina nu, nunú aents aidaun chichajak: “Wi kugkuastatag nunú achiktajum, nunak Jisusan dutikattajai”, \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "amina dekaskea nuna jintinjamawajua nu shiig dekau aminum tau asan. \t svo að þú megir ganga úr skugga um sannindi þeirra frásagna, sem þú hefur fræðst um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam, kashikmas nagkamas takasú aidauk ajagtinun senchi kajegkajui. \t Þeir tóku við honum og fóru að mögla gegn húsbónda sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam ashí mina ajutuina duka, ame kuitamjutin atá tusa idaitumainai. \t Ég segi yður með sanni: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti, copanum vino yajaam ekeemtatman juki, Apajin see tusa jintintaiji aidaun suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir, gaf þeim og sagði: \"Drekkið allir hér af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik ju ashí wají aina duka idaisatajum: Kajegdaika nemasdaika pujut, waamak kajet, pegkegchau takat aidau, pegkegchau chichagkagtut aidau, chicham pegkegchau chichat aina dushakam. \t En nú skuluð þér segja skilið við allt þetta: Reiði, bræði, vonsku, lastmæli, svívirðilegt orðbragð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apu Jisus wakegakuig, Timoteon waamak atumiin awemata tajai, atum batsatbaugmin dekaan shiig aneastasan. \t En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni iniak: —¿Tu ainawa dusha? Tutai Jisus ayaak: —Magkagtuawaipa, tsanijinawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, \t Hann spurði: \"Hver?\" Jesús sagði: \"Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jujú takat ajantusa diimaina junak makichik aentskesh nigki nagkamig wi sumo sacerdote atajai tumamig takamaitsui. Junak Apajuí Aarogkan etegkauwa dutiksag etegkamu aina nu takamain ainawai. \t Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Suntag aidau Jisusan achijag, jaanchjin jujukiag ipaksumta imajin ichiajag makí makichik tinamdaekajui. Nuna dutikawag tikich dekas nugkutaiji ayatak yakiin nagkamsa apajá nugkaan ashimkamu asamtai, \t Þegar hermennirnir höfðu krossfest Jesú, tóku þeir klæði hans og skiptu í fjóra hluti, og fékk hver sinn hlut. Þeir tóku og kyrtilinn, en hann var saumlaus, ofinn í eitt ofan frá og niður úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka ju nugka juwi pujakush sacerdotek amaitsui, juwig kuashat sacerdote ayau asamtai. Nunin asag Moisés Apajuí anentag susatajum tibauwa dutiksag takaidau asagmatai. \t Væri hann nú á jörðu, mundi hann alls ekki vera prestur, þar sem þeir eru fyrir, sem samkvæmt lögmálinu bera fram gjafirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus aents aidaun jintintak augmatbau nagkama tau: “Makichik aents ajajin uvan ajakmakui, dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak weuwai dukap asan taamig tusa. \t Og hann tók að segja lýðnum dæmisögu þessa: \"Maður nokkur plantaði víngarð og seldi hann vínyrkjum á leigu, fór síðan úr landi til langdvala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: —Ashí ame wakegamu segatbaunak utujitsuk amastajame, —tusa anagkuauwai. \t að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash Jisusak nu tamashkam aimchau, nunitai Pilato anentai jegagchau. \t En Jesús svaraði engu framar, og undraðist Pílatus það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika aipkiagmatai, Jisusa nemajin aidau tentea apakag batsamtuinai, Pabloshkam anean nantakí, ataktú yaaktanum wayaa, kashinia duwi Bernabejai Derbenum wegajui. \t En lærisveinarnir slógu hring um hann, og reis hann þá upp og gekk inn í borgina. Daginn eftir fór hann þaðan með Barnabasi til Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí nigki kuitamjamkattagme, ii Apuji Jisukristu minitta duwish bakumamainchau agtinme tujamu asa. \t Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai ashí aents Gadaranmaya aidauk Jisusan: —Juwig pujutsuk yajá weta, —tiaju senchi ishamaidau asag. Tama Jisuschakam ayú tusa botenum egkemtai, \t Allt fólk í héruðum Gerasena bað hann þá fara burt frá sér, því menn voru slegnir miklum ótta. Og hann sté í bátinn og sneri aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawajam Jisusa nemajin aidau nuna papí ausag dita tiagbaun antuinak, shiig senchi shiig aneasaju, anentai ichichtuinamu asag. \t En er menn lásu það, urðu þeir glaðir yfir þessari uppörvun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tupanjatajum nuwajai tsanijimat, iyashnashkam pegkegchau etugtamna duka. Tikich pegkegchau aina duka iyashnak imatikag pegkegchau etugtamtsui, tujash nuwajai takata nu imatijamui. \t Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, ashí mina aentsug etejamu aidau nugka nagkatkamunum batsatun, umputai trompetan senchi umpuntug ijumjatnume tusan. \t Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atum tujutmainaitjume: “Apajuí ni aatus nuna dutikayatkush ¿wagka aents pegkegchaun takaagtaish anmainchau aniagme tusash tawa? ¿Ya Apajuí wakegak dutikaunash, aikawaipa tumainaita?” \t Þú munt nú vilja segja við mig: \"Hvað er hann þá að ásaka oss framar? Hver fær staðið gegn vilja hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak, Trófimo Efesonmaya nujai Pablo yaaktanum wekagun wainkaju asag, jega Apajuí ememattainmash awayaestai tusag tiajui. \t En þeir höfðu áður séð Trófímus frá Efesus með honum í borginni og hugðu, að Páll hefði farið með hann inn í helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik tsawau tsawaig yaaktanmaya jiinki, nugka agkantu aents atsamunum weuwai. Nunikmatai aents aidauk egai egainakua ni pujamunum jegawag: —¡Ukujatkipa! —tusag segaidau. \t Þegar dagur rann, gekk hann burt á óbyggðan stað, en mannfjöldinn leitaði hans. Þeir fundu hann og vildu aftra því, að hann færi frá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum jaakjumek Jisusa nemajuidaun diin aina nu untsuktajum, dita tajutjamawag aceitiyai buukmin aputugmak Apajuin aujtugmastinme. \t Sé einhver sjúkur yðar á meðal, þá kalli hann til sín öldunga safnaðarins og þeir skulu smyrja hann með olíu í nafni Drottins og biðjast fyrir yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutika chichajak: —Yumi ipiagbau Siloé tutaya awi weme nijamita, —tiuwai. (“Siloé” tawa nunak: “Awemamu” taku tawai.) Tusá tima wainmachushkam we, nijami shiig wainmaku. \t og sagði við hann: \"Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.\" (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna aatus Pedro chichai, yujagkim winchamtin ashí ditajai ijumag ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, juwi shiig aneamug ajutui, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "wai waitiakua tugkitak anuasa ashí ashinkawa yaakat Lasea tikijunum, Anumtai Pegkeg tutainum jegawabiaji. \t Vér beittum þar hjá með naumindum og komumst á stað einn, sem kallast Góðhafnir, í grennd við borgina Laseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wika mina Apagjaig makichkiuchitji, —tiuwai. \t Ég og faðirinn erum eitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wagka minash ininjume? Minak inintsuk dekas wi chichaamun antuku aina nu, wajina pachisaya jintinkagtinuwe tusajum iniastajum. Dita wi tibaugnak shiig dekainawai, —tiuwai. \t Hví spyr þú mig? Spyrðu þá, sem heyrt hafa, hvað ég hef við þá talað. Þeir vita hvað ég hef sagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Apajuí nagkamak: Uwig maam yuwakjum Pascua jistamata tima jistamauwai. Dutikak uwijá numpeen ditá waitijin numpeajajui. Dutikamu asamtai nayaimpinmaya aents magkagtaushkam, makichkish Israela uchijí iwai aidaunak mautsuk ukukiuwai. \t Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum senchi anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið einni spönn við aldur sinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai Apajuí chichame agagbauwa nui: “¡Makichkish aents pegkejak atsawai, shiig makichkiuchikesh atsawai! \t Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, aents megkaejau aidaun egakan uwemtijatasan tauwaitjai, —tiuwai. \t Því að Mannssonurinn er kominn að leita að hinu týnda og frelsa það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekatkau dutikmainaitjum duka anenimainaitjum nuuwai, nunuwai dekas shiig ijuntsa pujutan sukagta duka. \t En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Antuktajum, wi amina jeemin taa wajasan: Pujamek, tusan untsumainaitjam numamtuk wajajai. Tuja ame wayaata tusa ipatkuminig wayattajai, nunikan amijai chichaakun, amijai jimagkan yujumkan yuwattajai. \t Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi.’ \t Húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn. Yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ukuak nigka kanakí machik kuwaesag tikishmag pujus Apajuin aujak: \t Og hann vék frá þeim svo sem steinsnar, féll á kné, baðst fyrir og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna wainka ai, nayaimpinmaya aents iwaintugkabi makichik namak tsuwatchau pujutan sukagtin, vidrio saawiya iman, Apajuí Uwigjai eketbaunmaya jiintatman. \t Og hann sýndi mér móðu lífsvatnsins, skínandi sem kristall. Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nunitai papiin Apajuí etsegtin Isaías agagbaun susaju. Dutikam dakuek diikmá ju agagbauwa juna wainak, auju: \t Var honum fengin bók Jesaja spámanns. Hann lauk upp bókinni og fann staðinn, þar sem ritað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ame ashí pegkegchau aidau idaisam pujakmek, jii kashi ekemakam tsaaptin emama numamtuk, atumi pujutjuminish wajagme.” \t Sé því líkami þinn allur bjartur og hvergi myrkur í honum, verður hann allur í birtu, eins og þegar lampi lýsir á þig með loga sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú Caifás judío aidaun chichajak: “Ashí aentsun ayamjuk uwemtijatnuk, dekas makichik aents mantamnamainai”, tiuwa nunuwai. \t En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuishkam pegkeg diisuí.” \t Svo var og um Abraham, \"hann trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nijayinig chicham dekamainchau: “Yaakat muun Babiloniaya juka, nuwa akiká takatai aina nuna dukují, nuigtú ashí pegkegchau dakitmain nugkanmaya aina nunash dukujiyai”, tusa agatjamuyi. \t Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tujuti, makichik tagkan dekapatia nuninun sujusá: “Wetá, nunikam jega Apajuí emematku ijuntaiya nu, altar puja nujai dekapata. Dutikakum dekapagta wajupa aentsua nui utsanawajash Apajuinash emematuinawa nu. \t Mér var fenginn reyrleggur, líkur staf, og sagt var: \"Rís upp og mæl musteri Guðs og altarið og teldu þá, sem þar tilbiðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek tikich tsawantin atinuk, wajuk pujustajaki tusajum emtikajum puyatjú pujuigpajum, imá makichik tsawan tsawamunmayag puyatjusjum anentaimtitajum, Apajuí atum utugchatnum jegataish yaimpaktin asagmatai. \t Hafið því ekki áhyggjur af morgundeginum. Morgundagurinn mun hafa sínar áhyggjur. Hverjum degi nægir sín þjáning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag Jisusa jintintaiji aidau ikigmatsuk yutatman wainak, anmainchaun aaninawai tusag chichaman patatuidau. \t Þeir sáu, að sumir lærisveina hans neyttu matar með vanhelgum, það er óþvegnum höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tu ijunai makichik aents tanta: —Atum aents achikjum egkeamujum duka, jega Apajuí ememattainum wayaa batsamas aents aidaun jintintú pujuagma jamah, —tuidau. \t En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: \"Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunidau asaja ichichmamja batsatainaji, Wakaní Pegkejiya nu ii kakakchau wegajinish yaijatu asamtai. Jutii kakakchau ainag duka, Apajuish wajuk aujmainaita duka dekachu asá nunin ainaji, tujash Wakaní Pegkejiya nu jutiin pachipas Apajuin aujtugmawai, anentai senchi idajka chichamai tumainchau dekaptayama imatikas. \t Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum. Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents ni chichaamun antujuidauk, yachajin diijus puyatkag diidau, dita iniamash shiig aimu asamtai. \t En alla, sem heyrðu til hans, furðaði stórum á skilningi hans og andsvörum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikiagtai nui aents ijunaidau: —¿Utugkatagsagmea burrush atiagme? —tuidau. \t Nokkrir sem stóðu þar, sögðu við þá: \"Hvers vegna eruð þið að leysa folann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan iniinak: —Jintinkagtinuh, ju nuwa ekagmaku jukí itanji. \t og sögðu við hann: \"Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai, yamaya juwish atak atina duwishkam. \t ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tujash atumek shiig aneastajum, waintash wainu, antutash antajum nuaduí. \t En sæl eru augu yðar, að þau sjá, og eyru yðar, að þau heyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina apujuh, nunikan wekaman, etsa tajiaju ai, nayaimpinmaya tsaaptin etsa etsanbaujin nagkaesau, minak ashí wijai minidaujaí ijumag egketkabi. \t sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuigtú jii ekemamukesh, nuwediagtai jistamainak pampainamukesh tuke antuekashtinai. Amina wajiigmin sujutjamajakajua duka, nugkanmag dita imá senchigtin aajakú asamtai, ame tunchigminig ashí nugkanmaya aents aidauk tsanujú asam. \t Lampaljós skal eigi framar í þér lýsa og raust brúðguma og brúðar skal eigi framar heyrast í þér. Kaupmenn þínir voru höfðingjar jarðarinnar, af því að allar þjóðir leiddust í villu af töfrum þínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash judío aidauk Pablonak shiwagmaidau, nuninak pegkegchaun chichajuidau. Imatjuinamu asa Pabloshkam niina nugkutaijin pegajá wajantá chichaak: —Atumek bakumajum megkaekatin ainagme, wika nunak uyumamaitsujai. Yamaya juwi nagkamsanuk wika tikich aents judiuchu aidaunum wetatjai, —tiuwai. \t En er þeir stóðu í gegn og lastmæltu, hristi hann dustið af klæðum sínum og sagði við þá: \"Blóð yðar komi yfir höfuð yðar. Ekki er mér um að kenna. Upp frá þessu fer ég til heiðingjanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichik tsawantin Pedro, Juagjai jega Apajuí ememattainum wegajui etsa dukap tegau ai, Apajuí aujku ijuntai jegau asamtai. \t Pétur og Jóhannes gengu upp í helgidóminn til síðdegisbæna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tima nayaimpinmaya aents hozan takusá wajaushkam, nugká uva tsamakun tsupig yajuak, uva dajaja ijutainum chimpiabi ijunjati tusa, duka Apajuí suwimkaji ishamaina nuna iwainabi. \t Og engillinn brá sigð sinni á jörðina, skar af vínvið jarðarinnar og kastaði honum í reiði-vínþröng Guðs hina miklu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita nunú iwainmamkatajum. Atumkek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t Berið þá ávexti samboðna iðruninni, og farið ekki að segja með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, iina Apuji Jisukristu chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidau, \t En, þér elskaðir, minnist þeirra orða, sem áður hafa töluð verið af postulum Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju ainawai Jisukristu muunji aajakajua nuna daaji agatkamua duka. Nigka David, Abraham aina nu wegantu aajakuí. \t Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—David, Kristun Apug tujakua nuniaish, ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanun wainkan, ni wajamunum ayaumsan tuke jakaujai betek iyaagbaijai, nuniai ni uwejé untsujin antintak: “Sapigmakaipa. Witjai tuke pujunuk, wikitjai ashí wajiin najankaunuk, nunin asan wikitjai nagkanjati titinnuk. \t Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri. Og hann lagði hægri hönd sína yfir mig og sagði: \"Vertu ekki hræddur, ég er hinn fyrsti og hinn síðasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusá tamawaik mayai egkemtujam nantakiu. Nunikmatai: —Yumain ayujatajum —tiu. \t Og andi hennar kom aftur, og hún reis þegar upp, en hann bauð að gefa henni að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajumak tsawan batsamsag Pablo Bernaben chichajak: —Ataktú Jisusan nemagkaju aidau ijagsami, ashí yaaktanum Apu Jisusa chichame etsegkabiag nui wajuk ditash batsatainawak nu diiyaku, —tiuwai. \t Eftir nokkra daga sagði Páll við Barnabas: \"Förum nú aftur og vitjum bræðranna í hverri borg, þar sem vér höfum boðað orð Drottins, og sjáum, hvað þeim líður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus tutai Nicodemo iniak: —¿Wajukaya aents muuntash ataktú wakitkish akiinmainaita? ¿Ataktú dukujin egkemkag nuaduí akiinmainait? \t Nikódemus segir við hann: \"Hvernig getur maður fæðst, þegar hann er orðinn gamall? Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jutii tudaujin tsagkugtamjatatus Kristu mantamdauwa nuuwai, Moisés pujusmatai tudau tsagkugnagta tabaunum kuntinun maujakajua numamtinuk. Nuna nejeenak sacerdote aidau Apajuí ememattainum takaidauk yujakchaju ainawai. \t Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusak yaaktanmag eke waitsuk, Marta igkugbaunmag pujau. \t En Jesús var ekki enn kominn til þorpsins, heldur var hann enn á þeim stað, þar sem Marta hafði mætt honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Takui diikman wainkabiajai, makichik uwig maamu aajakua numamtin, ekeemtai ejapeen cuatro iwaaku aidau, nuigtú apu aidau pekaja nu ejapeam wajattaman. Duka siete kachují, nuigtú siete jii ajibi. Nu jii aina duka iwainawai, Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu, ashí nugkanum ishiakbauwa nuna. \t Þá sá ég fyrir miðju hásætinu og fyrir verunum fjórum og öldungunum lamb standa, sem slátrað væri. Það hafði sjö horn og sjö augu, og eru það sjö andar Guðs, sendir út um alla jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek Kristujai jakau asajum, Kristujai pujau asagmin yamajam pujut ajutjamjum nunak, aentsuk wainmain ainatsui. \t Því að þér eruð dánir og líf yðar er fólgið með Kristi í Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tuinai, tikich nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote apuji inaken kuwishí untsujinian asankau. \t Og einn þeirra hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikichnashkam titajime. Tikich aidaujaish kajegdayakjum augmatjunigpajum, Apajuí suwimkan sujamsainum. Wagki Apajuí aents takasbaujin diijus titina duka namputchí wajaschau asamtai. \t Kvartið ekki hver yfir öðrum, bræður, svo að þér verðið ekki dæmdir. Dómarinn stendur fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai Jisus: —Duka tiigpajum, jutiin shiwagmatjamtsu duka jutiinu asa aniawai, —tiuwai. \t En Jesús sagði við hann: \"Varnið þess ekki. Sá sem er ekki á móti yður, er með yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí Apajuí najankamu aidauk jinin atí tibau asag, tuke achikbaujai betek aina nunak, Apajuí agkanmitka shiig pegkeg ematnai. Nunak Apajuí uchijí agkatmitkamu agtina nujai betek Apajuí ditanashkam agkanmitkawagtinai. \t í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama apajin ayaak: ‘Apawah, wajupa mijadaiya wi juwig pujusan yayatsjame inakjai betek, chichamjumnash intimjutsuk, wi imatikamaitkumesh minak makichik cabra tsakatchikesh sujuchume, niina kumpajijai jistamati tusamek. \t En hann svaraði föður sínum: ,Nú er ég búinn að þjóna þér öll þessi ár og hef aldrei breytt út af boðum þínum, og mér hefur þú aldrei gefið kiðling, að ég gæti glatt mig með vinum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum ju dutikakjumek, wi atumin jintintuamiajim duka umiatsjume. Nuniakjumin wi atumin jintintuamiajim nunak, wainkanuap jintiaja tusan uyumajai. \t Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Machik asag aents nui batsatu Pedron jegaantag: —Dekas ameshkam auna jintintaijiyaitme, chichamjuminchakam dekanme, —tuidau. \t Litlu síðar komu þeir, er þar stóðu, og sögðu við Pétur: \"Víst ertu líka einn af þeim, enda segir málfæri þitt til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Niiyai Elías taatnui tibau aajakua duka, nunin asamtai atumek antugkatajum. \t Og ef þér viljið við því taka, þá er hann Elía sá, sem koma skyldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau aiinak: —¿Tuwiya jutiish aents atsamunum pujag juniautish jusha ajamsagtatji? \t Þá svöruðu lærisveinarnir: \"Hvar er hægt að fá brauð til að metta þetta fólk hér í óbyggðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk, untsu mina Apajui ajakan kuitamna numamtina duka. \t \"Ég er hinn sanni vínviður, og faðir minn er vínyrkinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Juwi tibaiji, amek Samarianmaya aents asam wakan pegkegchau egkemtugmagmatai tu wekaeme, timayag duka dekaske. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik Jisus ashí Galilea nugkanum wekagas, jega ijuntai aidaunum wayaa jintinkagtau yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa, nuniak ashí aents jau aidaunashkam etsagau. \t Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "senchi umpumpak yajá pempempaki etamkui, dase depetki waketmainchau dekapeaku, junisaikish wemí, tusa idaisabiaji. \t Skipið hrakti, og varð ekki beitt upp í vindinn. Slógum vér undan og létum reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat judío aidau Marían uyunainak yujaidauk, Jisus nu dutikamu wainkag: Dekas juka Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tutai niina jintintaiji aidauk pempeentunikiag: —Junak ii pag takukchag duwi tujamji, \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki tekið brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t Síðast dó og konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekainaji nu Apajuin waugtutsuk takajujakajuk, yamai shiig aneasag batsataina nu. Job pachisjumshakam atumek antin ainagme, nigka kuashat waitiakushkam Apajuiyaig anentaimajakuí. Nuniku asamtai, Apajuí ataktú ni duwik ajujakbaun nagkaesau susauwai. Juwi dekainaji, Apajuik jutiinash anempau asampap wait anenjamawa tusaja. \t Því vér teljum þá sæla, sem þolgóðir hafa verið. Þér hafið heyrt um þolgæði Jobs og vitið, hvaða lyktir Drottinn gjörði á högum hans. Drottinn er mjög miskunnsamur og líknsamur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuí Abragjai chichaman apaak, ashí uchi aishmag akiinuk pakaji ajapjitajum tiuwai, tibau asa Abraham Isaakan akiag ocho tsawan wetai, dutikauwai. Isaakshakam Jacopan akiash dutiksag dutikauwai, tuja Jacobshakam aikasag doce uchijí aajakajua nunash dutikauwai. \t Þá gaf hann honum sáttmála umskurnarinnar. Síðan gat Abraham Ísak og umskar hann á áttunda degi, og Ísak gat Jakob og Jakob ættfeðurna tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu nemajin aidautik Kristujaig iina iyashí ashí shiig ijunag awa numamtin ainaji. Nunú iyash akanjamua nuanuiya makí makichik dita takamainjinak takainak jamamtuchu tsaká numamtuk jutiishkam, Kristui kajintsá anentaimaidautik kuashat ainaji. Tujash Kristuk inapau asamtai makichik iyashia nunin ainaji, nunidau asaja aneenisa pempeentunisaik tikich aidaujaish yaininaku, aan kuashat Apajuí wakegamua duke takasagmi. \t Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja wi tsawan jegaakui nayaimpinmayan minitai, kuashat aents: ‘¡Apujuh, Apujuh! Iishkam kuashat takasuitji amina chichamjum etsegku, nuniaku ame daagmin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaush jiijá utsantujakuitji, tuja aents dutikmainchau aidaush kuashat takasuitji’, tujutiagtinai. \t Margir munu segja við mig á þeim degi: ,Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imaní pujai ujunauch Lázaro daagtinun ashí iyashinig kucha kuchapjú wajasun itawag, nunú wiyakcha jeen waitijin apukiajui, nui pujus segamtí tusa. \t En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki ditak Apajuí ju dutikatajum tabaun dakituidau asag tiajui, Apajuí ditan chichajak: “Ju muja juna kuntinkesh najakuig kayai tukujum, nuniachkugmesh nagkikish maatajum”, tau asamtai. \t Því að þeir þoldu ekki það, sem fyrir var skipað: \"Þó að það sé ekki nema skepna, sem kemur við fjallið, skal hún grýtt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tusa Tomasan chichajak: —Tsajam uwegmin mina uweg inuata dutikakum shiig diistá, juwi tantam bijajushkam inuata. ¡Utujimá pujutsuk, dekaskeapi tujutta! —tiuwai. \t Síðan segir hann við Tómas: \"Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutijamainakui atumshakam yama nagkamawaik tuke wijaig batsamsau asajum, mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume. \t Þér skuluð einnig vitni bera, því þér hafið verið með mér frá upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nudiagtai Jisus: “Atumetjume aents aidau emtin pegkeja iman jumamin aidautigmek, tujash Apajuí atumí anentaimnak shiig dekagtamjume; nuniau asa aents aidau eme anentam ata tus wakegaunak Apajuik dakitawai. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð þeir, sem réttlætið sjálfa yður í augum manna, en Guð þekkir hjörtu yðar. Því það, sem hátt er að dómi manna, er viðurstyggð í augum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunisag magkagtin achijam Jisusjai detaidaushkam pegkegchau chichajuidau. \t Einnig ræningjarnir, sem með honum voru krossfestir, smánuðu hann á sama hátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tsanumjuinamash, Jisusak aimkag chichakchauwai. \t Æðstu prestarnir og öldungarnir báru á hann sakir, en hann svaraði engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Intashishkam nuwan intashijai betekmamtinuyi, untsu nai leogka naiya iman agmayi. \t Þær höfðu hár sem hár kvenna, og tennur þeirra voru eins og ljónstennur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atumek mina segatjum duka dekatsjume. ¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? \t Jesús sagði við þá: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég drekk, eða skírst þeirri skírn, sem ég skírist?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Anentainkachu wajukmaina numamtuk wajatsuk, kakanmamsajum Apajuí wakejamua dusha tuwita nu dekaatajum. \t Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aaknum kuashat aents aidau wainmachu, shutú, iyashí jaka ekeemjukbau aidaujai nugká tepetpet waigkag batsataidau. \t Í þeim lá fjöldi sjúkra manna, blindra, haltra og lamaðra [sem biðu hræringar vatnsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atsa ¿Apajuik imá judío aina nuna Apajuijigke, tajumek?, atsa ¿ashí aents aina nunash Apajuijinchukait? Dekaskenum ashí aents judiuchu aina nunashkam Apajuijiyai. \t Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú yama nagkamchaku antukmayag duwi nagkamsaik, atumnak idaitsuk Apajuí tuke aujtajime. Nuniakun aujtajime: Apajuí wakejamu takatan dekamtijamatnume, nuigtush Wakaní Pegkeji jintinjabauwa nunash shiig dekainak, \t Frá þeim degi, er vér heyrðum þetta, höfum vér því ekki látið af að biðja fyrir yður. Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú aidau Jisus Galileanum pujusá chichaman etsegtai, yujasag yaijakaju ainawai. Nuigtushkam kuashat nuwa aidau Jisusjai Jerusalén kaunawajua dushakam ijunaidau. \t Þær höfðu fylgt honum og þjónað, er hann var í Galíleu. Þar voru margar aðrar konur, sem höfðu farið með honum upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "mina kumpag imauya tajutua nunú ajaamain atsugtau asamtai tajame’ tamin. \t því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junak nigka Kristu nemajin aina nui niina yachajinak kuashat niimtinai iwainmamkauwai. Juna dutikauwa nunak, ashí dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aina dusha: Nigkiap dekas ashí yachaita, tujuttinme tusa dutikauwai. \t Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa tutai aents nui pekajaidau aikag: —Aminak dekas iwanchia nu pujugtame, ¿ya aminash mantamata tawa? —tiajui. \t Fólkið ansaði: \"Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wajasá niimtai torre tutai yakí jiikbau Siloé tutaya nu iyaak, dieciocho aentsun kajegkua dusha, Jerusalegnum batsamajakaju aina nuna nagkaesau tudau asajampap, suwimkan juwak jinauwaita ¿tajumek? \t Eða þeir átján, sem turninn féll yfir í Sílóam og varð að bana, haldið þér, að þeir hafi verið sekari en allir þeir menn, sem í Jerúsalem búa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents pegkejam, pegkegchau takachu ayamjutsuk, aents pegkegchau magkagtin ayamjakjum jiikiuwaitjume. \t Þér afneituðuð hinum heilaga og réttláta, en beiddust að manndrápari yrði gefinn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wishakam Wakaní Pegkejijai wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum tikichjai aneeniamu iwaintuniktasajum jistamjumin, waitá jintinkagtin aidau wayawag, yuwinak umutnash umuinak, tikichnash ajantus diitsuk datsanmain wajainawai. Ditak imá ditanunak uyumainawai, nunidau asag yumi yutugchatnaitak yujagkim bukusea wajasun dase umpui yajá ajapama numamtuk wajainawai. Nuigtush yujag nejet aig, ajak nejetsuk wajama nunin ainawai, nunin aidauk tegai ajapam ajumaish tsapaishtinun megkaemaina nuniktin ainawai. \t Þessir menn eru blindsker við kærleiksmáltíðir yðar, er þeir sitja að veislum með yður og háma í sig blygðunarlaust. Þeir eru vatnslaus ský, sem rekast fyrir vindum, tré, sem bera ekki ávöxt að hausti, tvisvar dauð og rifin upp með rótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tusa ujakajam Pedroshkam ditajai weu. Nunik jegamtai jukiag jakau tepamunum awayawag, ashí nuwa waje aidau tenteawag ijuntusag buutuinak, Dorcas iwaaku pujusá jaanch peetai, kutug aidaujai najantaijin inaktuidau. \t Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich agagbaunum tawai: “Judiuchu aidautigmesh, judío Apajuí etegjamu asag Apajuí uchijí aina nujai dakujustajum.” \t Og enn segir: \"Fagnið, þér heiðingjar, með lýð hans,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak Jisus ni jintintaiji aidaun: —Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, \t Þá sagði hann við lærisveina sína: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nuanuí pujusuí, Herodes jakamtai wakitkitatus. Tuja nuna dita Egipto wegajua duka, Apajuí etsegtin aajakajua nunú agagbaunum: “Mina uchig Egipto nugkanum pujaun untsuktatjai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: \"Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí emetmamja pujutan sukagtak ichichkagtina nu atumnash yaimpaktinme shiig anendaisa batsamtanum, Kristu Jisus jintinjamawajua nunisjumek pujusminjum. \t En Guð, sem veitir þolgæðið og huggunina, gefi yður að vera samhuga að vilja Krists Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek machikiuch ainayatkugmesh mina chichamjuk intimjuttsuk betek umikú asagmin, atum mina pachittsajum tikich aents aidau ujattajum nuna, jintan epetjamainuk makichkish atsawai. \t Ég þekki verkin þín. Sjá, ég hef látið dyr standa opnar fyrir þér, sem enginn getur lokað. Þú hefur lítinn mátt, en hefur varðveitt orð mitt og ekki afneitað nafni mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus junash pachis: “Apajuí etsegtinuk niina nugkenigkik eme anentamak achauwai”, tiuwai. \t En sjálfur hafði Jesús sagt, að spámaður væri ekki metinn í föðurlandi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "‘Mina ekeemtaijuk nayaimpia auwai, untsu mina najamtaijua duka nugka nuuwai. ¿Minash wají jegak jegagtuktagme? ayamainjush atsugta juniaish, ¿tu amainaita mina ayamtaijush? \t Himinninn er hásæti mitt og jörðin skör fóta minna. Hvaða hús munuð þér reisa mér, segir Drottinn, eða hver er hvíldarstaður minn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka dekaske, Kristu Jisusjai ijutkau pujuidaunak Wakaní Pegkeji yamajam pujutan susa agkanmitkawajui. Dutikamu asaja yaunchuk pegkegchau wakegamu dakitayatku takainaku tuke achikbaujai betek pujujakbauwa nunisaikik pujuinatsji, nuigtú pegkegchau takasbaunum jaká Apajuijai tuke kanaaku kanamaina nuwishkam agkanmitkamu ainaji. \t Lögmál lífsins anda hefur í Kristi Jesú frelsað þig frá lögmáli syndarinnar og dauðans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash mina chichamjun antayatak umigtachuk, aents jegá jegamak, nugka suugnum kaya atsamunum initak ajitsuk jegamkamun, namak dujajua piyujak senchi tukú tegak ajapama numamtinai.” \t Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik minak niina aentsji aidaun yaigtí tusa awetiuwai, atumiin mina chichamjun ashí wekagas etsegtugkati tujutu asa. \t En hans þjónn er ég orðinn samkvæmt því hlutverki, sem Guð hefur mér á hendur falið yðar vegna: Að flytja Guðs orð óskorað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristuk Apajuí Uchijiyaitak, waitiamunum Apajuí wakegamu umigtanak unuimajui. \t Og þótt hann sonur væri, lærði hann hlýðni af því, sem hann leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nugka Cilicia, Panfilia aina nuna yantamen ijusa wega wegakua, nugka Licianmaya yaakat Mira tutaiya nui jegabiaji. \t Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: —Dekas tajime: Jujú nuwa waje shiig ujunauchitak tikich egkeawaja nuna nagkaesau kuichkin egkeae. \t Þá sagði hann: \"Ég segi yður með sanni, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Juna tajim jujú anentaimtustajum, ‘ni imá kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai, untsu piipich ajá duka atantam atinai’.” \t Gætið því að, hvernig þér heyrið. Því að þeim sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann ætlar sig hafa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ashí aents nuna antuidauk: “¿Ju uchish wajukuk atinaita?” tusag anentaimaidau, Apajuí niina senchijin yayamun dekaidau asag. \t Og allir, sem þetta heyrðu, festu það í huga sér og sögðu: \"Hvað mun barn þetta verða?\" Því að hönd Drottins var með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum aaja nuniajum duwi yaunchuk agagbau aajakua nui: “Judiuchu aidauk, atum pegkegchau takatigmin Apajuin pegkegchaun chichajuinawai” tawa nu uminui. \t Svo er sem ritað er: \"Nafn Guðs verður yðar vegna fyrir lasti meðal heiðingjanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú dutikamun ni jintintaiji aidau wainkag kajekajui, nunikag: —¿Wagka wainkash ibaunash ajapeawa? \t Við þessa sjón urðu lærisveinarnir gramir og sögðu: \"Til hvers er þessi sóun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Iish wajutiya ame achinká pujaminish tajuawabiajime? ¿Wajutiya ame jaakum tepaminish taawabiaji?’ tujuttinaitjume. \t Og hvenær sáum vér þig sjúkan eða í fangelsi og komum til þín?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujutuinakui wi ayaakun: ‘Romanmaya apu aidautik aents chicham tsuwapjuamua nunú, tikich aents chichaman tuina nujai igkumtikamash, ayamjumamainjin taigkik mantamnati tusaik tuchau ainaji, tibaijai. \t Ég svaraði þeim, að það væri ekki venja Rómverja að selja fram nokkurn sakborning fyrr en hann hefði verið leiddur fyrir ákærendur sína og átt þess kost að bera fram vörn gegn sakargiftinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tawai. \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, að deyi maður kvæntur, en barnlaus, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Abragkak jamainjin jegas pujai, ni nuwe Sara makichkiuch uchigmakui, nuwiya wegantu aidaun yaya dekapamainchauwa iman, nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa nujai betek emakui. \t Þess vegna kom út af honum, einum manni, og það mjög ellihrumum, slík niðja mergð sem stjörnur eru á himni og sandkorn á sjávarströnd, er ekki verður tölu á komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki jutiik iík shiig awagmamkatasaik pujatsji, jaakuishkam shiig awagmamkatasaik jainatsji. \t Því að enginn af oss lifir sjálfum sér og enginn deyr sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik tsapaittaman jagki yutuauwai, dutikamu asa ajakak nejeachui. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekaskenum jutii ainaji Apajuí aentsji aidautik, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai, Apajuí emematuinaku Kristu Jisusdau asaja shiig aneenaji, nunin asaja jutiik yaunchuk dutikajakbauwa duka puyatjuinatsji. \t Vér erum hinir umskornu, vér sem dýrkum Guð í anda hans og miklumst af Kristi Jesú og treystum ekki ytri yfirburðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka jintinkagtuauwai aents chichame antugtai aidaun nagkaesau, chicham umiktin aidaun jintinkagtin aidaujaishkam betekchaun. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að hann kenndi þeim eins og sá er vald hefur, og ekki eins og fræðimennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿wajuk asamtaiya tujamainawa? Nunú tabaun antú batsata nunidau asag, ame juwi taamugmin dekagtamainakug kautjamkagtatui. \t Hvað á nú að gjöra? Víst mun það spyrjast, að þú ert kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaig Jisus aents uwejen chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá, —tiuwai. \t Og Jesús segir við manninn með visnu höndina: \"Statt upp og kom hér fram!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tibaun Jisus dekagmama shiig wantinka wekaemainchau asamtai, Judea nugkanak ukuak, makichik yaakat yaijuch Efraín tutai uwejush tikiju anem aunum weuwai. Nui jegaa ashí niina jintintaiji aidaujai ijunag pujusuí. \t Jesús gekk því ekki lengur um meðal Gyðinga á almannafæri, heldur fór hann þaðan til staðar í grennd við eyðimörkina, í þorp sem heitir Efraím, og þar dvaldist hann með lærisveinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek dekaskenum Kristu pachisa etsegbau antukuitjume, nunikjum ni wajuk pujusti tusaya wakejutpawa nunisjumek pujakjum, niiniya unuimajuitjume dekaskea dushakam. \t Því að ég veit, að þér hafið heyrt um hann og hafið verið um hann fræddir eins og sannleikurinn er í Jesú:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: “Atumek agkutai nayaim kapantu wajasmatai: ‘Pegkeg tsawan atatui, nayaim kapantu wajasé’ tinu ainagme, \t Hann svaraði þeim: \"Að kvöldi segið þér: ,Það verður góðviðri, því að roði er á lofti.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniak tau: “Makichik aents ashí aents aidau eme anentsá diitai aajakuí, nunú tikich nugkanum atushat weuwai, nuwi apu emam wakitki niina nugkeen taatatus. \t Hann sagði: \"Maður nokkur tiginborinn fór í fjarlægt land til þess að taka við konungdómi og koma síðan aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Chicham umiktina dusha, nuwenbaujaish wajukuita nu apatka dekawagmi: Nuwa nemakua duka aishi pujaigkik tikichnumag nemamaitsui tawai chicham umiktina duka. Untsu aishi jakamtaig chicham umiktin tawa nunak, nuwak agkan juwawai tawai. \t Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "tikich Juana, Chuza Herodesa kuichkijin kuitamnun nuwe, nuigtú Susana, tikich nuwa aidaujai kuichkin ijumag sumakag, Jisusan ni etegjamuji aina nujai atsumiagtaish yaidau. \t Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniamunum Apajuí aentsji nayaimpinmaya akaetai senchi ugkauwai, nunik Jisus ukusbau kaya aputuka ukukbaunak ekek nui ni ekeemsauwai. \t Þá varð landskjálfti mikill, því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Wi taja ju shiig antugtuktajum: \t Aftur kallaði hann til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið mig allir, og skiljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikag chichaman umikajui, Jisus tsanumjuja achiká maami tusag. \t og réðu með sér að handsama Jesú með svikum og taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kristu jutii ni nemagkau aidautin anempau asa iiní mantamdauwa nunisjumek, nuwentin aidautigmek atumi nuwem aneetajum. \t Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniai dekas sumo sacerdote ejapeen eketu wajatki Jisusan iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makichkitigmekesh nuwak tsanijimawaigpajum. Apajuinu pegkeg aina dushakam dakitjaigpa. Esaú ni iwai asa apají jakamtai, wají jumainjinak yapajak yachin susauwai yutain yuwak, numamtuk wajakaijum. \t Gætið þess, að eigi sé neinn hórkarl eða vanheilagur, eins og Esaú, sem fyrir einn málsverð lét af hendi frumburðarrétt sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum egkeam ukugtukchamiume? Dutikauwaitkuminig wi wakitki taakun kawegkun jumain awajkajai’, tau. \t Hvers vegna léstu þá ekki fé mitt í banka? Þá hefði ég fengið það með vöxtum, er ég kom heim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Israel aents aidautigmesh wi chichaakui antuktajum: Jisus Nazaretnumiaya nuna Apajuí niina senchijin susauwai, dutikam aents dutikmainchaun atumin iwaintugmakajui, dekaskeapi tujuttinme tau asa, duka atumek shiig dekagme. \t Ísraelsmenn, heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret var maður, sem Guð sannaði yður með kraftaverkum, undrum og táknum, er Guð lét hann gjöra meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Nuaduí tajime: Apajuí atumin inapa nunak idayak tikich aentsun inagtinai, midau atin aidaunak dutiksag itagtuatnume tau asa. \t Þess vegna segi ég yður: Guðs ríki verður frá yður tekið og gefið þeirri þjóð, sem ber ávexti þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekakug, kanutsuk iwá pujauk, jeenig utuam amaitsui. \t Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Numamtuk wajaktinai, Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minakun wantinbaush. \t Eins mun verða á þeim degi, er Mannssonurinn opinberast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna taig, Wakaní Pegkeji mina egkemtujuamtai diikman, wainkabiajai nayaimpinum Apú ekeemtaiji umikbaunum makichik ekeemtatman. \t Jafnskjótt var ég hrifinn í anda. Og sjá: Hásæti stóð á himni og einhver sat í hásætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Pedroshkam uwegnum achik awajai, Jisusa nemajin aidaun, nuwa waje aidaujai untsuk ikaunman iwaintukaju. \t Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka: “Imá Jisusa jaanchjinakesh antignuk tsagagtatjapi”, tau asa. \t Hún hugsaði: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek aents aidau atumi nunitaijum jintintuajum atumea nuninuk ematasajum, kukag yujasjum, nayantsanum wejigmesh egaa yujau ainagme, dutika unuinagjum atumi nagkaetamas jii ajumaish kajinkashtinnum suwimkan juwak waitmain emá idayin ainagme. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér farið um láð og lög til að snúa einum til yðar trúar, og þegar það tekst, gjörið þér hann hálfu verra vítisbarn en þér sjálfir eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikainai Pilatushkam ataktú jiintuki: —Wika ju aents bakumamainjinak makichkish dekajuachjai, tau. \t Pílatus gekk aftur út fyrir og sagði við þá: \"Nú leiði ég hann út til yðar, svo að þér skiljið, að ég finn enga sök hjá honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi juna tajim nunak aentsun shiig awajkatasanuk tatsujai, wika Apajuí shiig awajkata tabaunum takaajai. Aents aidaujai shiig juwakta tusanush egatsjai, wi aentsun shiig awajkatasan nuniaknuk Kristu inakechu amainaitjai. \t Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash ditak, wagkag tawa tusag dekagmainchau dekapedau. \t En þau skildu ekki það er hann talaði við þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "yaakat esaak bukuitamujin diisag: “Tikich yaakat jujú yaakat muunta ibagjai betekmamtin tumainuk atsawapita”, wajagtinai. \t og hrópuðu, er þeir sáu reykinn af brennu hennar, og sögðu: \"Hvaða borg jafnast við borgina miklu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Iconionmaya aidauk wajumak aents kanakajui; nunikag judío dekaskeapi tuinachujai ijunainai, tikich wajumak Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai ijunaidau. \t Skiptust nú borgarbúar í tvo flokka, og voru sumir með Gyðingum, aðrir með postulunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nagkamtinish nigka Apajuijaig tuke pujujakuí. \t Hann var í upphafi hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tusá uchijí tama: ‘Uchijuh, amek wijai ijunjam tuke pujuwaitme, ashí wají midau aina duka aminu ainawai. \t Hann sagði þá við hann: ,Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kuashat tsawan megkaekabiaji, yumi tepeau asa nayantsanum wetak ishamain asamtai, Pablo aents nui chimpijun chichajak: \t Enn leið drjúgur tími, og sjóferðir voru orðnar hættulegar, enda komið fram yfir föstu. Páll vildi því vara þá við"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Esmirnanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Tuke puju ashí wajiin najankauwa nu, nigki nagkanjati titina nunú, nuigtú maamash ataktú nantakí puja nu chichaak aatus tawai: \t Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wi Jintinkagtin, Aputnash Apuitkun atumin nawemin nijatjajim antsagmek, atumesh atumin kakagchaujum pempeentunikjum iwaintuniktajum. \t Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Juna Jisus tutai: —Apuh, ¿dusha tuwig dekaskesh nuniktinaita? —tusag iniidau. Tuinam Jisus: —Duka tuwí jakau tepettawa, nuanuí chuwagkak tuwakagtinai, —tiuwai. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvar, herra?\" En hann sagði við þá: \"Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumdaun pachisan nuninawai tusa etsegmainuk kuashat ajutui, mina awetiuwa dushakam dekaskea nunak chichauwai, wi ju nugkaya aidautigmin tajim nunashkam, wika ni chichaamun antukbaujun tajime. \t Margt hef ég um yður að tala og fyrir margt að dæma. En sá sem sendi mig, er sannur, og það sem ég heyrði hjá honum, það tala ég til heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash apú kuichkiji atinun yajumnuk nigka ukunum wajas, ni tudaujin anentaimtus wake besemag dekapeak, machikish nayaimpinak pagkaish diitsuk detsepen ijuak: ‘Apajuiyah, wika tudauwaitjai, minash wait anenjugta’, ” tiuwai. \t En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik apú jeen jegakmá kuashat aents pampainak, buutuinak wake besemag batsatun wainkauwai. \t Þeir koma að húsi samkundustjórans. Þar sér hann, að allt er í uppnámi, grátur mikill og kveinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí tuke puju, ajumaish tuke pujutin, juwi taatin ashí senchigtina nu chichaak: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam”, tawai. \t Ég er Alfa og Ómega, segir Drottinn Guð, hann sem er og var og kemur, hinn alvaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ukukiag fariseo aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai pachiachmau Jisus iniastajum, tamash wajintig timatai duwi tsanumjujagmi tusag ishiakaju. \t Þá sendu þeir til hans nokkra farísea og Heródesarsinna, og skyldu þeir veiða hann í orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai ii yaunchuk pegkegchau takajakuitag nunisaik pujusá Kristu ememattsuk, pag levaduragtuchu Pascuatin yujakbauwa numamtuk, dekaskenum emematiagmi. \t En síðast allra birtist hann einnig mér, eins og ótímaburði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikamuik ataktú chichakú. Nunik Apajuin emematiu. \t Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuniagtai nayaimpinmaya aents chichaak: “Ishamkaigpajum, wika atumin yamajam chichaman ujaktasan minitjime, nuna antuinak ashí aents aidauk shiig aneasagtata nuna. \t en engillinn sagði við þá: \"Verið óhræddir, því sjá, ég boða yður mikinn fögnuð, sem veitast mun öllum lýðnum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Og nú var nær hádegi og myrkur varð um allt land til nóns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninak Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibau aajakua nuna juki yuwak, aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus niijai wegau, nunitai kuashat aents saetuidau asag Jisusan chanuidau. \t Jesús fór með honum. Og mikill mannfjöldi fylgdi honum, og var þröng um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aaja tai niimsatakamajum Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob, tikich Apajuin etsegtin aajakú aina nujai ijunu wainkajum, atumek agag batsamsajum, senchi buutkujum daik takegtitin ainagme. \t Þar verður grátur og gnístran tanna, er þér sjáið Abraham, Ísak og Jakob og alla spámennina í Guðs ríki, en yður út rekna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek tikichi pujutí diigsajum kajejagme, nuniakjum maanitash maaniakjum, tupandaikajum batsatjume. Ju nuniakjum aents nayaimpinum wechatin aina nujai betekak pujutjum yapajitsuk batsatjume. \t Og þótt ég deildi út öllum eigum mínum, og þótt ég framseldi líkama minn, til þess að verða brenndur, en hefði ekki kærleika, væri ég engu bættari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama: —¿Etsash wajukeaiya tsagagmae? Tutai inakshakam: —Yau etsa tegawai bichatjame tsuweamunak, —tau. \t Hann spurði þá, hvenær honum hefði farið að létta, og þeir svöruðu: \"Í gær upp úr hádegi fór hitinn úr honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wagka minash egatjume? ¿Atumek dekatsjumek mina Apag wakegamun takaakun pujumainaitag duka? —tau. \t Og hann sagði við þau: \"Hvers vegna voruð þið að leita að mér? Vissuð þið ekki, að mér ber að vera í húsi föður míns?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Agagbaunum chichaak: “Minitna duka, megkaetsuk waamak minittawai. \t Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja Apajuí pujusá inamjatnujiya duka makichkish umuchiam achatin asamtai, see tiagmi Apajuí ju pachisa. Nuniaku shiig puyatjusa, aneasa emematiagmi, niinak ju shiig awagbau asamtai. \t Þar sem vér því fáum ríki, sem ekki getur bifast, skulum vér þakka það og þjóna Guði, svo sem honum þóknast, með lotningu og ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents jaakug niina wajiijinak, nu aents jukiti tusa papiinum agag shiig umiká ukú ainawai. Tujash aents nuna agajua nu eke iwaaku pujaigkik juchau ainawai. \t Arfleiðsluskrá tekur ekki gildi fyrr en sá er dáinn, er hana gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Jisus ayaak: Felipeh, tuke atum wijai ijunjajum batsamin ainayatkugmesh, ¿eke shiig dekagtsumek? Mina shiig dekajuina duka, Apagnashkam aikasag dekainawai. Nuniaish, ¿wagka Apa iwaintugkata wainkatjai, tame? \t Jesús svaraði: \"Ég hef verið með yður allan þennan tíma, og þú þekkir mig ekki, Filippus? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvernig segir þú þá: ,Sýn þú oss föðurinn'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Judá Jacopa uchijí, Jacob Isaaka uchijí, Isaac Abragka uchijí, Abraham Taré uchijí, Taré Nacora uchijí; \t sonar Jakobs, sonar Ísaks, sonar Abrahams, sonar Tara, sonar Nakórs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tikich tsawantai Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjaju. Nunik: Kuchá amain katigkagmi, tusag weedau. \t Dag einn fór hann út í bát og lærisveinar hans. Hann sagði við þá: \"Förum yfir um vatnið.\" Og þeir létu frá landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu akiinatnai tibauk aatus aajakuí. José anagbauwai Marían Jisukristu dukují atinun, tujash Maríak eke nematsuk pujayatak Wakaní Pegkejin ejapjukui. \t Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik jegaamtai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam, dekas chichame antugtai aidaujai ijunag, Pablon pachisag apun ujaidau. \t Æðstu prestarnir og fyrirmenn Gyðinga báru þá sakir á Pál fyrir honum og báðu hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutiksag jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Þá voru krossfestir með honum tveir ræningjar, annar til hægri, hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak, buukenak pegajag pegkegchau chichajuinak: \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "dutikam sacerdote apuji aidaujai, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai: Wajuk Jisus achiká sujumainaita, nuna pachisag chichasaju. \t Hann fór og ræddi við æðstu prestana og varðforingjana um það, hvernig hann skyldi framselja þeim Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Wegakjumesh kuichkikesh, orokesh, cobrekesh, \t Takið ekki gull, silfur né eir í belti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisusan dutikawajua nunak, duwik Apajuí etsegtin aidau: ‘Uwemtikagtin atí tusa etegkamua nunak maawagtin ainawai’, timawa nunú imatiksagmek umikugme. \t En Guð lét þannig rætast það, sem hann hafði boðað fyrirfram fyrir munn allra spámannanna, að Kristur hans skyldi líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju anentaimtusagmi, Apajuí etsegtin Elías aajakua duka, jutiiya juninuk aajakuí. Nunú Apajuin aujsauwai kampatum mijan, nuigtú seis nantu yututsuk asati tusa. Nu segamujig imanisag yututsuk asauwai. \t Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Kukag jiinkamag jii ikapagbaunum makichik namak, pagjai jiyamun wainkajui. \t Þegar þeir stigu á land, sáu þeir fisk lagðan á glóðir og brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikmatai Joseshkam nujai atuegak Jisusa iyashin jukiag, jaanch pegkeja jukiag kugkuin itanbauwai ukatuk pempeajag, judío wajuk ukumau ainawa dutiksag ukusajui. \t Þeir tóku nú líkama Jesú og sveipuðu hann línblæjum með ilmjurtunum, eins og Gyðingar búa lík til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak: —¿Wajuk asamtaiya chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, Kristuk David wegantu atinai tuinawa? \t Þegar Jesús var að kenna í helgidóminum, sagði hann: \"Hvernig geta fræðimennirnir sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dekaa apu Herodes untsukú nunú yacha kaunkajua nuna, tikich aidauk dekainatsaig: —¿Yaya wainkagmesh wajupá dukapea yujagme? —tusa chichastatus. \t Þá kallaði Heródes vitringana til sín á laun og grófst eftir því hjá þeim, nær stjarnan hefði birst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuaduí atumek: ‘¿Wajinak yuwatja, wajinak uwagtaja, wajinak nugkugtaja?’ tusajum uyumá pujuigpajum. \t Segið því ekki áhyggjufullir: ,Hvað eigum vér að eta? Hvað eigum vér að drekka? Hverju eigum vér að klæðast?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna ti: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag pujuigpajum. Apajuiyaig dekaskeapi tusajum imá senchi anentaimkujum, minaishkam imanisjumek anentaimtajum. \t \"Hjarta yðar skelfist ekki. Trúið á Guð og trúið á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Cinco apua duka megkaejaje. Nunikmatai makichik apuk inamui tuja makichik eke inamtsui, tujash nu inamkug dukap pujus inamjashtatui. \t Fimm eru fallnir, einn er nú uppi, annar er ókominn og er hann kemur á hann að vera stutt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Untsu nui ejetiagmatai senchi jiikan chichaakun: ‘Yamai mina jutijajum juka, wika jakau aidaush nantajagtinai tau asamtai, nu dekagtuatasajum jutijagme’, tusan imá nunak timajai.” \t Nema það sé þetta eina, sem ég hrópaði, þegar ég stóð meðal þeirra: ,Fyrir upprisu dauðra er ég lögsóttur í dag frammi fyrir yður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna tutai Jisus antuk ayaak: —Nuigtú makichik umimain ajutjamui: Ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Yamaishkam nunisaik wajumketi juwakji jutii Israel aents aidauti, Apajuí wait anenjamag, jujú uwemkatnume tusa etegjamu aidauti. \t Svo eru þá líka á vorum tíma leifar orðnar eftir, sem Guð hefur útvalið af náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik: —¿Wají sujumainaitjume, wi Jisusan atumin amaakuish? —tau. Tutai dita aidau treinta kuichkin susaju. \t og sagði: \"Hvað viljið þér gefa mér fyrir að framselja yður Jesú?\" En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dekas junashkam tajime: Aents yamai tsawanta juwi pujuidaush pujutjinig jakaujai betek ainawai, nuniai minak umigtak pujuidauk, wi Apajuin Uchijin minakun untsubaun shiig paan antugtukagtin ainawai, nu ainawai tuke pujusagtin aidauk. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sú stund kemur og er þegar komin, að hinir dauðu munu heyra raust Guðs sonarins, og þeir, sem heyra, munu lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí anagkagtuamun Joel tiuwa duka atumdau, atumi uchijum aina nudaun, nuigtushkam ashí nugkanum atushat batsataina nudaunush atinun tiuwai. Nunak iina Apuji iina Apajuijiya nu aents aidaun midau atinme tusa untsuktin asa, tiuwai. \t Því að yður er ætlað fyrirheitið, börnum yðar og öllum þeim, sem í fjarlægð eru, öllum þeim, sem Drottinn Guð vor kallar til sín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Atum yujumak ijagmaka pujusjum Apajuí aujkugmesh, aentsú tsanú aidau: Wi ijagmá Apajuí aujbaunash tikich aidaush waitkatnume, tusag wake besekag ayatak anentaimas yujau aina atumek nunikaigpajum. Dekas tajime: Nuna nunidauk aentsnum iwainmamá yujaidau asag, Apajuí wají shiig pegkeg suwamak achagtinai. \t Þegar þér fastið, þá verið ekki daprir í bragði, eins og hræsnarar. Þeir afmynda andlit sín, svo að engum dyljist, að þeir fasta. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuninaku uchi kakajus tsanumaina nuninuk achagmi. Nunidau asaja tikich aidau aentsun tsanuinak waitan jintiina dushakam kakajus tsanumainchau agmi. \t Vér eigum ekki að halda áfram að vera börn, sem hrekjast og berast fram og aftur af hverjum kenningarvindi, tæld af slægum mönnum með vélabrögðum villunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú nunikun wainak: “¿Wagkanuk aunash aik wainkaja?” tusa anentaimtú pujai, Cornelio aentsji aidau: Simogkan jee tuwí pujawa, tusag inii iniimainakua waitinum tantag, \t Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus juna tusa ukuak, ashí niina jintintaiji aidaujai Judea nugkanum wegajui, nui yamijatiagtai dukap tsawan pujusuí. \t Eftir þetta fór Jesús og lærisveinar hans út í Júdeuhérað. Þar dvaldist hann með þeim og skírði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tuja nuna suntaji aidaunak, caballo pujunum entsatka nuna weninia espada jiina duwi ijinabi. Dutikamtai ashí nanamtin aidau nunú nejen yuwawag ejemakagmayi. \t Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki, minaig pujuta duka Kristu umigku pujuta nuuwai, tuja jaamushkam Kristujai pujuta nuuwai. \t Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Ashí tsuwatchauk ainatsjume”, tiuwa nunak aents niina sujuktin jutiijai pachitkau asamtai wainu asa, tiuwai. \t Hann vissi, hver mundi svíkja hann, og því sagði hann: \"Þér eruð ekki allir hreinir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunikagmatai comandante jegantun, Pablon achiká juki jimag jiju ikagmauwai, jigkagtajum tusa sujuk idayas ajuma duwi jegantun: ¿Amesh dekas yaitpa? ¿Wají chichamaiya aikagmainawa? tusa iniibi. \t Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "itawagmataish, chichaman tsanumjuidaushkam, ni pegkegchau takasbaujin tuinatsuash tusa anentaimtusmayag nuninnakesh tichagmayi. \t Þegar ákærendurnir komu fram, báru þeir ekki á hann sakir fyrir nein þau illræði, sem ég hafði búist við,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Ju uchi piipichia jumamtin mina yamá nemagtuidaun makichik aentskesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais, nayants ajugká ajapmain ainatai. \t Betra væri honum að hafa mylnustein um hálsinn og vera varpað í hafið en að tæla einn af þessum smælingjum til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Junashkam Jisus mijamtsuk Apajuinash ausatnume tusa jintinkagtak nagkama augmatu: \t Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "—¿Wagka dekas trescientos tsawan takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidaun yaimainnash aikawa? —tau. \t \"Hví voru þessi smyrsl ekki seld fyrir þrjú hundruð denara og gefin fátækum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Tuja nuniktin asamtai amina uwejum, nuniachkush dawemkesh tudaun takamtijamkuig, tsupika atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asá, pujut tuke atina nui uwegtuchu, nuniachkuish shutusá waimaina numamtuk wajamuk, mai uwegtin mai nawentin asá, jii ajumaish kajinchauwa nui ajapeam amaina nu. \t Ef hönd þín eða fótur tælir þig til falls, þá sníð hann af og kasta frá þér. Betra er þér handarvana eða höltum inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og báða fætur og verða kastað í hinn eilífa eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunak ditak cuatrocientos cincuenta mijan apugtuchu batsamsajui. “Nunidaun Apajuí apu chichaman epegkin aidaun adaitujui, nunis batsataig makichik uchi Apajuin etsegtin atin, Samuel akiinauwai. \t Svo stóð um fjögur hundruð og fimmtíu ára skeið. Eftir þetta gaf hann þeim dómara allt til Samúels spámanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikawag jaanch yamakaitkaun anugjag, atsejutain jagkí najatuawag atsemitkakag, \t Þeir færa hann í purpuraskikkju, flétta þyrnikórónu og setja á höfuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Pablo ayaak: —Yatsug aidauh, wika sumo sacerdotenak dekachu asan tajai. Apajuí chichame agagbauwa nu chichaakshakam: ‘Atumin apujum aidauk pegkegchau chichajigpajum’, tawai. \t Páll svaraði: \"Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er: ,Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¿Wajutiya jeenchau wekaeminish iina jeenish awayabiajime, tuja nugkumain atsugtamkuish, wajutiya jaanchish amasbaiji? \t Hvenær sáum vér þig gestkominn og hýstum þig, nakinn og klæddum þig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Pabloitjai, Jisukristu chichame etsegtukti tusa Apajuí wakegau asa awetiuwai. Yatsug Timoteojai pujusan, \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú og Tímóteus, bróðir vor, heilsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "nuniakui esettsan diikman ashí kuntin yuchatai aidau, chigki aidaush, dapi aidaushkam pachimka chimpiamun wainkabiajai. \t Ég starði á hann og hugði að og sá þá ferfætt dýr jarðar, villidýr, skriðdýr og fugla himins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents mina umigtuktatus wakegauk nemagtuktinme, mina umigtin aidauk wijai pujusagtinai, tuja mina umigtin aina nunak mina Apagshakam eme anentinai. \t Sá sem þjónar mér, fylgi mér eftir, og hvar sem ég er, þar mun og þjónn minn vera. Þann sem þjónar mér, mun faðirinn heiðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa nuwig, sacerdote Leví wegantu aidaunak ditá patayí aina nunú diezmo susati tibau aajakuí, ditashkam Abraham wegantu ainayatak. \t Og víst er um það, að þeim Levísonum, er prestþjónustuna fá, er boðið að taka tíund af lýðnum eftir lögmálinu, það er að segja af bræðrum sínum, enda þótt þeir séu komnir af Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. \t Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Aents waitkagmainakuish, Apajuí yaigtí tusajum segattajum. Pegkegchau chichagtsuk ayatak Apajuí yaigtí tusajum segattajum. \t Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nigka Apajuí aajakuitak nugká taag imanuk atasag wakekachui. \t Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisukristu Apajuí uchijiya nu yamajam chicham etsegbauk juní nagkamnauwai. \t Upphaf fagnaðarerindisins um Jesú Krist, Guðs son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ditak senchi ishamkaju, wakanchawashit tusag. \t En þeir skelfdust og urðu hræddir og hugðust sjá anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash wi mantamnashtaish, ¿utusag Apajuí chichamen agagbauwa dusha uminkati? —tiuwai. \t Hvernig ættu þá ritningarnar að rætast, sem segja, að þetta eigi svo að verða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Makí makichik aidauti yupichu dutikatnun, Apajuí ni wajuk susatjai tiuwaita dutiksag anenjauch amasajua, dutiksaik dutikawagmi. Ni Apajuí tabaujin yupichu etsegtanum anenjauch susamuk, wajuk Apajuiyaish kajintsá anentaibaujish awa, dutiksag dutikmainai. \t Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Jisus Galilea kuchají yantamen wekaekamá Simogkan, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau, \t Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuik Abragnak bakumamainchau diisuí, Apajuí dutikata tibaun betek umikú asamtai. Nuniau asa Abragkak uchijí Isaakan maa Apajuí anagtanak namput awajsachui, Apajuí tibauwa nuna umikta tau asa. \t Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Sauloshkam: Estebagkak dekas mantamnati, tusa chichamnak ijutkau aajakuí. Nunú tsawan wegamunum Jisusa nemajin Jerusalén batsatun waitkatan nagkamawajui. Imatikainam ashí pisajag pampagkaju Judea nugkanum, Samarianmashkam. Nuniagtaish Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauk nuwig batsatu. \t Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik ditajai ijunag akaiki, pakanum wajantú ni jintintaiji aidaujai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkaju ashí Judeanmaya, Jerusalegnumia, Tiro nayants awa nuwiya, Sidognumia aidau, ni jintinkagtamujin antukagtatus, nuigtushkam dita jaamujinash etsaentugti tusag, \t Hann gekk ofan með þeim og nam staðar á sléttri flöt. Þar var stór hópur lærisveina hans og mikill fjöldi fólks úr allri Júdeu, frá Jerúsalem og sjávarbyggðum Týrusar og Sídonar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imanik atatman wainak Pedro chichajak: —Atumek dekagme, judío aidautik judiuchu aina duka, ditá jeenkesh utuchu ainaji. Tujash Apajuí mina: ‘Wi pegkeg emakbauwa duka, pegkegchau ainawai, tiipa’ tusa dekamtijuame. \t Hann sagði við þá: \"Þér vitið, að Gyðingi er bannað að eiga samneyti við annarrar þjóðar mann eða koma til hans. En Guð hefur sýnt mér, að ég á engan að kalla vanheilagan eða óhreinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atum Apajuí aujkugmek, tikichjai kajegdaikamu ajutjamkuig tsagkujatajum, atumnashkam Apajuí nayaimpinum puja dushakam aikasag tsagkugtamjatnume atum pegkegchau chichakbaugminash. \t Og þegar þér eruð að biðja, þá fyrirgefið, ef yður þykir nokkuð við einhvern, til þess að faðir yðar á himnum fyrirgefi einnig yður misgjörðir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Santiagoitjai, Apajuí nuigtú Apu Jisukristunashkam inakegaitjai. Israela uchijí doce aajakua nunú wegantutijum pampagjum, ashí tikich nugkanmash batsatutigmin agatkun kumpamjime. \t Jakob, þjónn Guðs og Drottins Jesú Krists, heilsar þeim tólf kynkvíslum í dreifingunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna antukag Jisusa patayí aidau jukitasag kautuawaju, anentainkachu wajas wekaetsuash tusag. \t Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama ni chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. \t Hann sagði: \"Alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunitai Jisus chichaak: —Simón, iniastajame. Tutai: —Jintinkagtinú tujutta, —tau. \t Jesús sagði þá við hann: \"Símon, ég hef nokkuð að segja þér.\" Hann svaraði: \"Seg þú það, meistari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Wagki atumek dekagme Apajuí ni anagtamamujinak amastina duka, Apu Kristua nudau takagsau asagmin. \t Þér vitið og sjálfir, að Drottinn mun veita yður arfleifðina að launum. Þér þjónið Drottni Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunú kuchi jinae tusa etsegbaun antukag, ashí yaaktanmaya aidauk Jisusan wainkagtatus wejiajui. Nunik jegajiag: Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, tiajui. \t Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Diisjua aents tuwakbaunum wajan chichataish pachitsuk idayinana. ¿Dekas Apajuí awemamui tuidau asajampash apu aidaush ayatak diina? \t Og nú er hann að tala á almannafæri, og þeir segja ekkert við hann. Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tamashkam Jisusak makichik chichamnakesh aikchau. Nunitai apuk anentai jegagchau. \t En hann svaraði honum ekki, engu orði hans, og undraðist landshöfðinginn mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisus Leví jeen jegaa mesanum jegantá ekeemsau. Nuwig apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam Jisusa jintintaiji aidaujai ijunag nunú mesanmag jegantag ekeemsajui, kuashat niina saetus yujaidau asag. \t Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tiagtai fariseo aidau antukag: “Ju aentsuk wakan pegkegchau aidau apuji Beelzebú daagtina nuna senchijin wakan pegkegchau aidaunak jiyaawai”, tuidau. \t Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: \"Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Duka aentsú anentainia jiinui pegkegchau anentaimat, pegkegchau takastasa wakegamu, magkagtamushkam, \t Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nunuwá idaisata, nunikam yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Imatjam ni ayaak: ‘Wika atumnak wainchaujime, atumesh yatsu ainajum’, ” tiuwai. \t En hann svaraði: ,Sannlega segi ég yður, ég þekki yður ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum, nuniachkush tsawan ayamtai aigkish ajutjaminum. \t Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuwiya jiinki Galilea wegamun makichik aentskesh dekawainum tusa Jisus dakitau, \t Þeir héldu nú brott þaðan og fóru um Galíleu, en hann vildi ekki, að neinn vissi það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Dutikamtai yama nagkamchak wayau aidauk, jutiik aan dukapeap jukittaji tusag anentaimaidau, tujash ditanashkam makichik tsawan takasbaunak dutiksag akikajui. \t Þegar þeir fyrstu komu, bjuggust þeir við að fá meira, en fengu sinn denarinn hver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Mina yatsug aidau, mina ubag judío aidau senchi aneamunum, wajukanuk yapajintaitkuig wi Kristui kanakan, Apajuí suwimkajin wi juwai, dita dekas wi wajukeag junin wajasaja tajai. \t Ég gæti óskað, að mér væri sjálfum útskúfað frá Kristi, ef það yrði til heilla fyrir bræður mína og ættmenn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí chichajak: “Uchi ajutjamtatui” tusa anagkuauwaitak, dekaskenmash minaish kajinas anentaima tusa dekapeak: “Uchijum makichkiuchia nu maam emematjita” tamash dutikatatus wakekauwai. Apajuí Abragkan anagkuak: \t Fyrir trú fórnfærði Abraham Ísak, er hann var reyndur. Og Abraham, sem fengið hafði fyrirheitin, var reiðubúinn að fórnfæra einkasyni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nui capitani inake dekas aneetaiji jakattak tepau. \t Hundraðshöfðingi nokkur hafði þjón, sem hann mat mikils. Þjónninn var sjúkur og dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "yamaik ju nugka juwig pujusag, ciegka imania jukiagtinai: Jee aidau, yachi aidau, umayí aidau, dukují aidau, uchijí aidau, nuigtú nugke aidaujaí ukukbauwa nuna nagkagas. Waittsajash atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek nuna duke betenkainakuig: Waamkeap esat nagkamnattawa, tusajum dekau ainagme. \t Þegar þér sjáið þau farin að bruma, þá vitið þér af sjálfum yður, að sumarið er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "“Agatjata Laodiceanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí anagkagtuamua nuna betek umina nu, Apajuí dekas tabaujin imatiksag etsegna nu, tuja Apajuijai ashí najankauwa nunú chichaak aatus tawai: \t Og engli safnaðarins í Laódíkeu skalt þú rita: Þetta segir hann, sem er amen, votturinn trúi og sanni, upphaf sköpunar Guðs:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Atumek shiig dekagme, jutii Kristu Jisusai kajintsá anentaibaunum yamimainakuik, ni jakauwa numamtuk wajainag duka. \t Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nunin asamtai ni anagkagtuamua nu dakaku pujuidautik emetmamja batsamsagmi, dekaskeap uminkattawa tusaja, wagki Apajuí nunak imatiksag betek umiktin asamtai. \t Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Moisés, uchi aishmagkuch akiinkuig tuke pakaji ajapjitajum tujabiajui, (nunak Moisesak ni nagkamachu aig, atumi muunjum nagkabau asamtai) atumshakam tsawan ayamtai tsawaju aigkish tuke dutikin ainagme. \t Móse gaf yður umskurnina - hún er að vísu ekki frá Móse, heldur feðrunum - og þér umskerið mann jafnvel á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Ditak Moisés agagbau, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agagbauwa nuna aujus imatiksag umiinak waittanmag minimainchau ainawai’, tiu. \t En Abraham segir: ,Þeir hafa Móse og spámennina, hlýði þeir þeim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Tujash yamaik yaayai kajintsá anentaimainaji, nuaduí yamaik chicham umiktinuk atsumainatsji. \t En nú, eftir að trúin er komin, erum vér ekki lengur undir tyftara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Witjai Juagkaitjai, atum Jisusa nemajin aidautijum siete yaakat Asia nugkanum awa nui batsatutigmin kumpamjime. Apajuí tuke pujuwa nu, ajumaish tuke pujutin, juwi taatna nunú, nuigtú Apajuí ekeemtaiji emtin Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nujai, wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Frá Jóhannesi til safnaðanna sjö, sem í Asíu eru. Náð sé með yður og friður frá honum, sem er og var og kemur, og frá öndunum sjö, sem eru frammi fyrir hásæti hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - is", "text": "Nuna dutikawagmatai Pablo nui wayaa aents aidaun ausatatus weta tutaishkam, Jisusa nemajin aidau: Weepa, tusag emetuawajui. \t En er Páll vildi ganga inn í mannþröngina, leyfðu lærisveinarnir honum það ekki."}