{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Ով հինգ քանքար էր առել, մօտենալով՝ հինգ քանքար եւս տուեց ու ասաց. «Տէ՛ր, հինգ քանքար տուիր ինձ. արդ, ահաւասիկ վրան հինգ քանքար եւս շահեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t ու մարդկանցից կոչուել՝ ռաբբի, որ նշանակում է ուսուցիչ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t Իսկ նրանք բարձրաձայն ստիպում էին եւ ուզում, որ նրան խաչը հանի: Եւ նրանց ու քահանայապետների ձայները աւելի ուժեղանում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t եւ ով տանիքի վրայ կը լինի, իր տնից բան վերցնելու համար թող ցած չիջնի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Արդ, յարութեան ժամանակ նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի, որովհետեւ եօթն էլ նրան կին առան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t Եւ նրանց ասաց. «Յոյժ ցանկացայ այս Պասեքի ընթրիքը ուտել ձեզ հետ, քանի դեռ չեմ չարչարուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t Եւ ինչ որ ուզէք իմ անունով, այն կ՚անեմ, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդու միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t Եւ երկրորդը նման է սրան. «Դու պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պէս». չկայ ուրիշ պատուիրան աւելի մեծ, քան սրանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t Եւ ասում էր. «Ինչի՞ նմանեցնենք Աստծու արքայութիւնը կամ ի՞նչ օրինակով ներկայացնենք այն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t Բայց ասացի ձեզ, որ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք. արդարեւ, եթէ չհաւատաք, որ ես եմ, կը մեռնէք ձեր մեղքերի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t Մնացէ՛ք իմ մէջ, եւ ես՝ ձեր մէջ. ինչպէս ճիւղը, որ ինքն իրեն չի կարող պտուղ տալ, եթէ որթատունկի վրայ հաստատուած չլինի, նոյնպէս եւ դուք՝ եթէ իմ վրայ հաստատուած չլինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t Երբ Յիսուս յետ դարձաւ եւ տեսաւ նրանց, որ գալիս էին իր յետեւից, ասաց նրանց. «Ի՞նչ էք ուզում»: Նրանք ասացին նրան. «Ռաբբի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ), ո՞ւր է քո օթեւանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t «Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t Միթէ իշխանաւորներից կամ փարիսեցիներից որեւէ մէկը հաւատա՞ց նրան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t Արդ, նրանց չնմանուէ՛ք, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ, թէ ինչ է ձեզ պէտք, նախքան որ դուք նրանից մի բան ուզէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տուն, կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ որդիներ, կամ ագարակներ ինձ համար կամ Աւետարանի համար եւ այժմ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t Այս է երկնքից իջած հացը, որպէսզի, ով որ սրանից ուտի, չմեռնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t Արդ, կատարեա՛լ եղէք դուք, ինչպէս որ ձեր երկնաւոր Հայրն է կատարեալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t Երբ շատ ժամեր անցան, աշակերտները, մօտենալով, ասացին. «Սա ամայի տեղ է, մինչ օրը դեռ չի վերջացել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց ու ասաց. «Մոլորուածնե՛ր, ո՛չ Գրքերն էք հասկանում եւ ո՛չ էլ Աստծու զօրութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t «Եւ արդ, լսեցէ՛ք դուք սերմնացանի առակը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t Եւ երբ պաշտամունքի իր օրերը լրացան, գնաց իր տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t Նրան առաւ նաեւ երրորդը. եւ նոյն ձեւով՝ եօթն էլ... Եւ ժառանգներ չթողեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t Եւ նա իր մօտ կանչելով իր տասներկու աշակերտներին՝ նրանց իշխանութիւն տուեց պիղծ դեւերի վրայ՝ հանելու դրանք եւ բժշկելու ամէն ցաւ եւ ամէն հիւանդութիւն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t Մենք գիտենք, որ Աստուած Մովսէսի հետ խօսեց. իսկ սրան չգիտենք, թէ որտեղից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t Նոյն օրը մի քանի փարիսեցիներ մօտեցան եւ ասացին նրան. «Վե՛ր կաց, գնա՛ այստեղից, որովհետեւ Հերովդէսն ուզում է քեզ սպանել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t Եւ Յիսուս հարիւրապետին ասաց. «Գնա՛, եւ ինչպէս հաւատացիր, այնպէս թող լինի քեզ»: Եւ այդ նոյն ժամին նրա ծառան առողջացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t Ով ինքն իրենից է խօսում, իր համար է փառք փնտռում, իսկ ով փնտռում է նրա՛ փառքը, ով իրեն ուղարկել է, նա ճշմարիտ է, եւ նրա մէջ սուտ բան չկայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Բայց դուք սովորութիւն ունէք, որ զատկին ձեզ համար մի բանտարկեալ արձակեմ. արդ, ուզո՞ւմ էք, որ ձեզ համար արձակեմ հրեաների թագաւորին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t Նայեց նրան ու ասաց. «Դու էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t Երբ այդ ստուգեց հարիւրապետից, մարմինը շնորհեց Յովսէփին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji. \t եւ ձեր գլխի մազերը բոլորն իսկ հաշուուած են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t Սիմոն Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ո՞ւր ես գնում»: Յիսուս պատասխանեց. «Ուր ես եմ գնում, դու այժմ իմ յետեւից չես կարող գալ, բայց յետոյ կը գաս իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t Եւ տաճարի մէջ գտաւ նրանց, որ վաճառում էին արջառներ, ոչխարներ եւ աղաւնիներ, ինչպէս նաեւ՝ լումայափոխներ, որ նստած էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t Եւ եթէ ձեզ ասեն, թէ՝ «Ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ», մի՛ շտապէք գնալու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t Եւ նրանցից ոմանք ասացին. «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t Պիղատոսը պատասխանեց. «Ինչ գրեցի, գրեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t Այն ժամանակ նա պիտի ասի նրանց, որ իր ձախին են. «Անիծեալնե՛ր, գնացէ՛ք ինձնից յաւիտենական կրակը, որ պատրաստուած է սատանայի եւ իր հրեշտակների համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t «Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t Եւ Յիսուս մտաւ Երուսաղէմ, գնաց տաճար ու նայեց իր շուրջը, ամէն ինչի վրայ. եւ որովհետեւ երեկոյի ժամ էր, բարձրացաւ Բեթանիա՝ Տասներկուսի հետ միասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t Յակոբի որդի Յուդային եւ Իսկարիովտացի Յուդային, որը եւ մատնիչ եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Արդ, յարութեան ժամանակ եօթից ո՞ւմ կին կը լինի նա, քանի որ բոլորն էլ նրան իբրեւ կին ունեցան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t Նայեցէ՛ք ագռաւներին, որոնք ո՛չ սերմանում են եւ ո՛չ հնձում, որոնք ո՛չ շտեմարաններ ունեն եւ ո՛չ էլ ամբարներ, բայց Աստուած կերակրում է նրանց. որքա՜ն եւս առաւել ձեզ, որ շատ աւելի յարգի էք, քան թռչունները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi. \t (որովհետեւ հարկաւոր էր իւրաքանչիւր տօնի առթիւ մի բանտարկեալ արձակել նրանց համար):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t Եւ եթէ օտարինը եղող բանի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձերը ո՞վ կը տայ ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t Եւ այնտեղ քացախով լի մի աման կար. զինուորները լեղախառն քացախով մի սպունգ թրջեցին եւ այն դրին եղէգի ծայրին ու մօտեցրին նրա բերանին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t «Երկընքի արքայութիւնը նմանուեց մի թագաւորի, որ իր որդու համար հարսանիք արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t Ես մարդկանցից փառք չեմ առնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t «Մովսէսի աթոռի վրայ նստեցին օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այգու տէրը իր գործավարին ասաց. «Կանչի՛ր մշակներին եւ տո՛ւր նրանց վարձը՝ սկսած վերջիններից մինչեւ առաջինները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t քանի որ սրտից է, որ ելնում են չար խորհուրդներ, սպանութիւններ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, գողութիւններ, սուտ վկայութիւններ, հայհոյանքներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Ապա նրա շուրջը գտնուողներից մէկը սուրը քաշեց եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա ականջը կտրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t Իսկ եթէ այդ ծառան իր սրտում ասի՝ «Իմ տէրը ուշանում է գալ», եւ սկսի ծեծել ծառաներին եւ աղախիններին, ուտել, խմել եւ հարբել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ կարիք ունեցաւ եւ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ իր հետ էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t Ինչպէս որ գրուած է մարգարէների գրքերում. «Ահաւասիկ ես ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին քո առաջից, որ կը պատրաստի քո ճանապարհը քո առաջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías atumin pachis aarmia nuka nekasaintai. Nu aarmauka nuwaitai: \t Կեղծաւորնե՛ր, Եսային լաւ է մարգարէացել ձեր վրայ եւ ասել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t Յիսուս այդտեղից ելնելով՝ գնաց Տիւրոսի եւ Սիդոնի կողմերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Իսկ նրանք ելան եւ նրա համբաւը տարածեցին ամբողջ այդ երկրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Իմ ոտքերը յաւիտեան չես լուանայ»: Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ քեզ չլուանամ, ինձ հետ մաս չունես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t Երբ նրանք տեսան, որ քայլում է ծովի վրայ, կարծեցին, թէ մի ուրուական է, եւ աղաղակ բարձրացրին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t Դարձեալ կոյրին ասացին. «Դո՛ւ ինչ ես ասում նրա մասին, քանի որ նա քո աչքերը բացեց»: Եւ նա ասաց՝ մարգարէ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t Նա քարոզում էր եւ ասում. «Իմ յետեւից կը գայ ինձնից աւելի հզօրը, որի առաջ արժանի չեմ խոնարհուելու՝ նրա կօշիկների կապերն արձակելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t Իսկ այժմ ուզում էք սպանել մի մարդու՝ ինձ, որ ձեզ ասացի ճշմարտութիւնը, որը լսել եմ իմ Հօրից. այդպիսի բան Աբրահամը չարեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Նա է, որի համար ես այս պատառը կը թաթախեմ եւ կը տամ իրեն»: Եւ թաթախելով պատառը՝ տալիս է Իսկարիովտացի Յուդային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t Եթէ դա յոյսը դրել էր Աստծու վրայ, թող նա այժմ դրան փրկի, եթէ ուզում է դրան. քանի որ ասաց, թէ՝ Աստծու Որդի եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t Եւ այս խօսքը տարածուեց եղբայրների մէջ. եւ կարծեցին, թէ այն աշակերտը չպիտի մեռնի: Բայց Յիսուս նրան չասաց, թէ չպիտի մեռնի, այլ թէ՝ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t Եւ այն բերին Յիսուսի մօտ. զգեստներ գցեցին նրա վրայ եւ Յիսուսին նստեցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t Եւ ճանաչեցրի նրանց քո անունը ու պիտի ճանաչեցնեմ, որպէսզի այն սէրը, որով ինձ սիրեցիր, նրանց մէջ լինի, եւ ես՝ նրանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t Բայց մինչեւ անգամ հրեայ իշխանաւորներից շատեր հաւատացին նրան, բայց փարիսեցիների պատճառով չէին յայտնում, որպէսզի ժողովարանից դուրս չհանուեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t Նոյնպէս եւ բաժակը վերցրեց ընթրիքից յետոյ եւ ասաց. «Այս բաժակը նոր Ուխտ է իմ արիւնով՝ ձեզ համար թափուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Եւ ասում էր. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t Ոմանք վեր կենալով՝ սուտ էին վկայում նրա դէմ ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t Երբ այդ տեղը եկաւ, Յիսուս վեր նայեց եւ ասաց. «Զակքէո՛ս, շտապիր իջի՛ր այդտեղից, որովհետեւ այսօր պէտք է, որ ես քո տանը գիշերեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t Նշանացի ակնարկեցին նրա հօրը, թէ ի՛նչ կը կամենայ նրան կոչել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t եւ նրանցից մէկը նրան փորձելով՝ հարցրեց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t Այն ժամանակ բացեց նրանց մտքերը, որ հասկանան Գրքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Իսկ Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Հրեաների թագաւորը դո՞ւ ես»: Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Դու ասացիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t Այն ժամանակ նա սկսեց նզովք կարդալ ու երդուել, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: Եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t Թէպէտ եւ նա այնքան նշաններ էր արել նրանց առաջ, նրանք չէին հաւատում նրան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t Սիմոն Պետրոսը նրանց ասաց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»: Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք գալիս քեզ հետ»: Գնացին եւ նաւակը մտան. եւ այդ գիշեր ոչինչ չբռնեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Աշակերտները զայրացան եւ ասացին. «Այդ իւղը ինչո՞ւ այսպէս պիտի կորչէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t ու հիմնայատակ պիտի անեն քեզ եւ սպանեն քո մէջ քո որդիներին. եւ քարը քարի վրայ բնաւ չպիտի թողնեն, քանի որ քո այցելութեան ժամանակը չճանաչեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t Զինուորները նոյնպէս հարցնում էին նրան. «Իսկ մե՛նք ինչ անենք»: Նա ասաց նրանց. «Ոչ ոքի մի՛ նեղէք, ոչ ոքի մի՛ զրպարտէք, ձեր ռոճիկը թող ձեզ բաւարար լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը վերստին չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աստուած ձեր Հայրը լինէր, ինձ իրապէս կը սիրէիք, որովհետեւ ես Աստծուց ելայ ու եկայ. եւ ոչ թէ ինքս ինձ եկայ, այլ նա՛ ուղարկեց ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t Եւ երբ ժամը հասաւ, սեղան նստեց, եւ տասներկու առաքեալներն էլ՝ իր հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t Եւ երկու օր յետոյ նա ելաւ այնտեղից եւ գնաց Գալիլիա."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t Եւ երկրի վրայ ոչ մէկին ձեզ հայր մի՛ կոչէք, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t Եւ երբ այս ասում էր, մի ամպ եկաւ ու նրանց վրայ հովանի եղաւ. եւ երբ նրանք ամպի տակ ընկան, վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t Եւ նրանց ասաց. «Եթէ մի մարդ արձակի իր կնոջը եւ ուրիշին առնի, շնութիւն արած կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t Եւ նրանք դրամն առնելով՝ արեցին այնպէս, ինչպէս որ իրենց սովորեցրել էին: Եւ այս զրոյցը տարածուած է հրեաների մէջ մինչեւ այսօր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t Եւ մշակների օրավարձը մէկ դահեկան սակարկելով՝ նրանց ուղարկեց իր այգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t Երբ այդ արեցին, մեծ քանակութեամբ ձկներ բռնեցին, այն աստիճան, որ նրանց ուռկանները պատռւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t քանի որ մտքները բթացած լինելով՝ չէին հասկացել նաեւ այն, ինչ վերաբերում էր հացի բազմացմանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t Հրեայ առաջնորդներն իրար ասում էին. «Իսկ դա ո՞ւր պիտի գնայ, որ մենք դրան չգտնենք. միթէ հեթանոսների մէջ ցրուած հրեաների՞ մօտ պիտի գնայ եւ հեթանոսների՞ն պիտի ուսուցանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t Ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդին. նման է նա մանուկների, որոնք նստած են հրապարակներում, կանչում են իրենց ընկերներին եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t բերէ՛ք պարարտ եզը, մորթեցէ՛ք, ուտենք եւ ուրախ լինենք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t Ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ կատարում է դրանք, կը նմանուի մի իմաստուն մարդու, որ իր տունը շինեց ժայռի վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t Եւ երբ հրեշտակները նրանցից հեռանալով երկինք բարձրացան, հովիւներն ասացին միմեանց. «Եկէ՛ք գնանք մինչեւ Բեթղեհէմ եւ տեսնենք, թէ ի՛նչ բան է այս եղածը, որ Տէրը մեզ ցոյց տուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t «Տիրոջ Հոգին իմ վրայ է, դրա համար իսկ օծեց ինձ, ինձ ուղարկեց աղքատներին աւետարանելու, սրտով բեկեալներին բժշկելու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Պիղատոսը մի տախտակ էլ գրեց եւ դրեց խաչի վրայ. եւ գրուած էր. «Յիսուս Նազովրեցի՝ հրեաների թագաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Լսելու էք պատերազմների ձայներ եւ պատերազմների լուրեր. զգո՛յշ եղէք, չխռովուէք, որովհետեւ պէտք է, որ այդ ամէնը լինի, բայց դա դեռ վախճանը չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t Այն ժամանակ Յովհաննէսի աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Ինչո՞ւ մենք եւ փարիսեցիները յաճախ ծոմ ենք պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t Եւ այդ կինը, զարհուրած ու դողալով նրա համար, որ գաղտնի էր արել, - որովհետեւ գիտէր, թէ ինչ կատարուեց իր հետ, - եկաւ ընկաւ նրա առաջ եւ ամէն ինչ ստուգութեամբ ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Եւ սա ասում է՝ «Հարիւր տակառիկ ձէթ». եւ տնտեսը նրան ասում է՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու անմիջապէս գրի՛ր՝ յիսուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t նրանցից կրտսերը հօրն ասաց. «Հա՛յր, տո՛ւր քո ունեցուածքից ինձ ընկնող բաժինը»: Եւ նա ունեցուածքը բաժանեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t Յիսուսին լեղի խառնած գինի տուեցին խմելու, եւ երբ համտեսեց, չկամեցաւ խմել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t «Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ամոսի, եւ սա՝ Նաւումի, եւ սա՝ Էսղիի, եւ սա՝ Նանգէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t Երբ Յիսուս այս լսեց, ասաց նրան. «Դեռ մի բան պակաս է քեզ. ինչ որ ունես, վաճառի՛ր եւ տո՛ւր աղքատներին եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս, եւ արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t Եւ նրանք սկսեցին տրտմել ու ասել մէկը միւսի յետեւից՝ միթէ ե՞ս եմ. եւ միւսը՝ թէ՝ միթէ ե՞ս եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t Երբ երիտասարդը այս խօսքը լսեց, տրտմած գնաց. որովհետեւ շատ հարստութիւն ունէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t «Խաղաղութիւն եմ թողնում ձեզ, իմ խաղաղութիւնն եմ տալիս ձեզ. ձեզ չեմ տալիս այնպէս, ինչպէս այս աշխարհն է տալիս. ձեր սրտերը թող չխռովուեն, եւ չվախենաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Իսահակի, եւ սա, Աբրահամի, եւ սա՝ Թարայի, եւ սա՝ Նաքորի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t Եւ երանի՜ է նրան, ով իմ պատճառով չի գայթակղւում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Տխուր է հոգիս մեռնելու աստիճան. մնացէ՛ք այստեղ եւ արթո՛ւն կացէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t Եւ նրա աշակերտները սկզբում այն չհասկացան, բայց երբ Յիսուս փառաւորուեց, այն ժամանակ յիշեցին, թէ այդ նրա մասին էր գրուած, եւ իրենք այդ էին արել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t Կինը ասաց նրան. «Տէ՛ր, տո՛ւր ինձ այդ ջուրը, որպէսզի չծարաւեմ եւ այստեղ չգամ ջուր հանելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մի մա՞րդ. ահաւասիկ նրանք, որ փառաւոր զգեստներով են եւ փափուկ կենցաղով են ապրում, արքունիքներում են լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t Այդ լոյսն էր ճշմարիտ լոյսը, որ լուսաւորում է ամէն մարդու, որ գալու է աշխարհ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t Եւ երբ ամբողջ ժողովուրդը լսեց, նոյնպէս եւ մաքսաւորները, ընդունեցին Աստծու արդարութիւնը՝ մկրտուելով Յովհաննէսի մկրտութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t Այն ժամանակ տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Չա՛ր ծառայ, քո ամբողջ պարտքը քեզ շնորհեցի նրա համար, որ աղաչեցիր ինձ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t Եւ երբ նրանք նաւակ բարձրացան, քամին հանդարտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t Որոնք որ ճանապարհի եզերքին են, այդ նրանք են, որ լսում են, եւ ապա սատանան գալիս հանում է խօսքը նրանց սրտից, որպէսզի չհաւատան եւ չփրկուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t Իսկ զինուորները, երբ Յիսուսին խաչը հանեցին, վերցրին նրա զգեստները եւ չորս մաս արեցին. իւրաքանչիւր զինուորի՝ մէկ մաս: Իսկ քանի որ պատմուճանը առանց կարի էր, վերեւից ներքեւ ամբողջովին հիւսած շուրջանակի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t Եւ տէրը ծառային ասաց. «Դո՛ւրս եկ ճանապարհներն ու ցանկապատների առաջ եւ մարդկանց այստեղ մտցրո՛ւ, որպէսզի տունս լցուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Եւ վեր կացաւ ու անմիջապէս վերցնելով մահիճը՝ բոլորի առաջ դուրս ելաւ, այնպէս որ ամէնքը զարմացան եւ փառք էին տալիս Աստծուն ու ասում. «Այսպիսի բան երբեք չենք տեսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t «Այս մարդուն բերեցիք ներկայացրիք ինձ, որպէս ժողովրդին մոլորեցնողի. եւ ահաւասիկ ձեր առաջ դատաքննութիւն արեցի եւ այս մարդու մէջ չգտայ մէկն այն յանցանքներից, որոնցով դուք ամբաստանում էք նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t Կո՛յր առաջնորդներ, որ մժղուկները քամում էք եւ ուղտերը կուլ էք տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ կը դարձնեմ մարդկանց որսորդներ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t Նրանց մի առակ էլ ասաց. «Միթէ կարո՞ղ է կոյրը կոյրին առաջնորդել. չէ՞ որ երկուսն էլ փոսը կ՚ընկնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t Եւ մինչդեռ նա մօտենում էր, դեւը գետին խփեց նրան ու ցնցեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Եւ այնտեղ, լերան լանջին, խոզերի մի մեծ երամակ կար, որ արածում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t Մի այրի կին եկաւ եւ երկու լումայ գցեց, որ մի գրոշ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t Եւ տեսնելով Յիսուսին՝ աղաղակեց, ընկաւ նրա առաջ եւ բարձր ձայնով ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծու Որդի, աղաչում եմ քեզ, ինձ մի՛ տանջիր»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t Այնտեղ կանգնածներից ոմանք, երբ լսեցին, ասացին. «Դա Եղիային է կանչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t Դուք իմ բարեկամներն էք, եթէ անէք այն, ինչ ես ձեզ պատուիրում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t Եւ երբ իր բոլոր ոչխարներին հանի, նրանց առջեւից է գնում, եւ ոչխարները հետեւում են նրան, որովհետեւ ճանաչում են նրա ձայնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t «Թո՛ղ տուր մեզ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի, ի՞նչ ես ուզում մեզնից. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք, թէ ով ես, Աստծու Սուրբն ես դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t Հետեւեալ օրը դարձեալ այնտեղ կանգնած էր Յովհաննէսը. նաեւ՝ իր աշակերտներից երկուսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t «Բայց այդ օրերին, այդ նեղութիւնից յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինն իր լոյսը չպիտի տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t Ով որ ձեզ լսում է, ինձ է լսում, եւ ով որ ձեզ է մերժում, ինձ է մերժում, եւ ով որ ինձ է մերժում, ինձ ուղարկողին է մերժում, եւ ով որ ինձ է լսում, լսում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t Թէեւ այնչափ բան կար, բայց ուռկանը չպատռուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t Ես գիտեմ նրան, որովհետեւ նրանից իսկ եմ, եւ նա՛ ուղարկեց ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus chichaak: “Judá nungkanam yakat Belén tutai mianchauka achatnuitai. Antsu nu yaktanam juun apu akiinatnua nuka Israela weari ainaun inartinuitai. Tura asamtai nu yaktaka chikich yakat Judá nungkanam aa nuna nangkamasang juun atinuitai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai, —tusar aimkarmiayi. \t «Եւ դու, Բեթղեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի քաղաքների մէջ փոքրագոյնը չես. քեզնից մի իշխան պիտի ելնի ինձ համար, որ պիտի հովուի իմ ժողովրդին՝ Իսրայէլին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, խօսում ենք, ինչ որ գիտենք, եւ վկայում ենք, ինչ որ տեսել ենք, եւ մեր վկայութիւնը չէք ընդունում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t Արդ, Աբրահամից մինչեւ Դաւիթը բոլոր սերունդները՝ տասնչորս սերունդ. եւ Դաւթից մինչեւ Բաբելոնի մէջ գերութիւնը՝ տասնչորս սերունդ. Բաբելոնի մէջ գերութիւնից մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t Եւ երբ նրանց տեսաւ, ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք դուք ձեզ քահանաներին ցոյց տուէք»: Երբ գնում էին, նոյն ժամին մաքրուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Մերկացրին նրան եւ նրա վրայ կարմիր վերնազգեստ գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Այստեղ ուրիշ բան չունենք, բացի հինգ նկանակից եւ երկու ձկից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t Եւ Յիսուս արտասուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ ընդունի նրան, ում ես կ՚ուղարկեմ, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ընդունում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t Իսկ երբ սամարացիները նրա մօտ եկան, աղաչում էին, որ իրենց մօտ մնայ. եւ նա այնտեղ մնաց երկու օր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Ապա ասաց. «Մարդու Որդին պէտք է շատ չարչարուի եւ անարգուի քահանայապետներից եւ ծերերից ու օրէնսգէտներից. եւ սպանուի ու երրորդ օրը յարութիւն առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t Եւ առաքեալները այս բոլորից ոչինչ չիմացան, այլ խօսքը նրանցից ծածկուած էր, եւ ասուածները չէին ըմբռնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t Իսկ թէ մեռելները յարութիւն են առնում, Մովսէսն էլ այդ գուշակեց մորենու օրինակի մէջ, ինչպէս որ ասում է Տիրոջ մասին՝ «Աստուած Աբրահամի, Աստուած Իսահակի եւ Աստուած Յակոբի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t Նոյնպէս եւ քահանայապետները, իրենք իրենց մէջ, օրէնսգէտների հետ միասին, ծաղր էին անում ու ասում. «Ուրիշներին ազատեց, ինքն իրեն չի կարողանում ազատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t Ով ձե՛զ է ընդունում, ի՛նձ է ընդունում, եւ ով ի՛նձ է ընդունում, ընդունում է ինձ ուղարկողի՛ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t Նրանց ասաց. «Երբ մէկը քեզ հարսանիքի կամ հրաւէրքի կանչի, առաջին տեղը մի՛ նստիր, գուցէ քեզնից աւելի պատուական մէկը նրա կողմից կանչուած լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t Զաքարիան՝ նրա հայրը, Սուրբ Հոգով լցուեց, մարգարէացաւ եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t Ու նստած՝ նրան պահպանում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t Յուդան (ոչ Իսկարիովտացին) ասաց նրան. «Տէ՛ր, ինչպէ՞ս եղաւ, որ քեզ պիտի յայտնես մեզ եւ ոչ թէ աշխարհին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi. \t Եւ ահա Յովսէփ անունով մի մարդ կար հրեաների Արիմաթէ քաղաքից: Նա հրեաների խորհրդի անդամ էր, բարեգործ եւ արդար մի մարդ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t Լսել էք, թէ ինչ ասուեց. «Մի՛ շնանար»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Այլ տեղ չեմ ուղարկուած, եթէ ոչ Իսրայէլի տան կորուսեալ ոչխարների մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t Իսկ Յիսուս, երբ լսեց ասուած խօսքը, ժողովրդապետին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այլ միայն հաւատա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւատը փրկեց քեզ, գնա՛ խաղաղութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t Եւ նրանց հետ միասին իջաւ մի տափարակ տեղ, ուր նրա աշակերտների խումբը եւ ամբողջ Հրէաստանից ու Երուսաղէմից եւ այն կողմերից եւ Տիւրոսի ու Սիդոնի ծովեզրից"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը որտեղի՞ց էր՝ երկնքի՞ց, թէ՞՝ մարդկանցից»: Նրանք իրար մէջ խորհուրդ էին անում ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t որովհետեւ շուրջ հինգ հազար մարդ կար: Նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցրէ՛ք դրանց խումբ-խումբ, յիսուն-յիսուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t Այսուհետեւ զգո՛յշ եղէք, թէ ինչպէս էք դուք լսում. որովհետեւ ով որ ունի, նրան կը տրուի, իսկ ով որ չունի, եւ այն, ինչ որ նա կարծում է, թէ ունի, կը վերցուի նրանից»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t Նրանց ասաց. «Ուռկանը գցեցէ՛ք նաւակի աջ կողմը եւ կը գտնէք»: Գցեցին. եւ ձկների բազմութիւնից չէին կարողանում այն դուրս քաշել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t Եւ ասաց. «Մի մարդ երկու որդի ունէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t Նրանք ասացին՝ կայսրինը: Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք, քահանայապետներից դրդուած, դարձեալ աղաղակեցին. «Խա՛չը հանիր դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t Հրեաները ասացին. «Միթէ անձնասպանութեա՞ն կը դիմի, քանի որ ասում է, թէ՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t Դուք ինքներդ էք վկայում ինձ, որ ձեզ ասացի. ես Քրիստոսը չեմ, այլ ուղարկուած եմ նրա առաջից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք ձեզ չխաբի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t եւ նրանք ծաղրում էին նրան: Եւ երբ ամբոխը դուրս ելաւ, նա ներս մտաւ, բռնեց նրա ձեռքից, եւ աղջիկը վեր կացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t Եւ Տէրն ասաց. «Ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ վերակացու կարգեց՝ ժամանակի՛ն կերակուր տալու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t Եւ արդ, եթէ մի թագաւորութիւն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ թագաւորութիւնը չի կարող կանգուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t Եւ դուք չէք կամենում դէպի ինձ գալ, որպէսզի կեանք ունենաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t Յիսուս գնաց նրանց հետ. երբ տնից շատ հեռու չէր, հարիւրապետը նրա մօտ բարեկամներ ուղարկեց՝ ասելով. «Տէ՛ր, նեղութիւն մի՛ կրիր, որովհետեւ արժանի չեմ, որ իմ յարկի տակ մտնես."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t Երբ նրա աշակերտները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, այդ տեսան, ասացին. «Տէ՛ր, կամենո՞ւմ ես, որ ասենք, եւ երկնքից կրակ իջնի ու բնաջինջ անի նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t Այն ժամանակ մտաւ եւ միւս աշակերտը, որ աւելի առաջ էր եկել գերեզման. տեսաւ ու հաւատաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայում, քանի որ չէր կամենում Հրէաստանում շրջել, որովհետեւ հրեայ առաջնորդները ուզում էին սպանել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t Իսկ նրա աւագ որդին ագարակում էր. եւ մինչ գալիս էր եւ տանը մօտեցաւ, լսեց երգերի եւ պարերի ձայնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t Եւ Յիսուս Փիլիպպեան Կեսարիայի կողմերը գնալով՝ հարցրեց աշակերտներին ու ասաց. «Մարդիկ իմ մասին ի՞նչ են ասում, ո՞վ է մարդու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t «Փա՜ռք Աստծուն՝ բարձունքներում, եւ երկրի վրայ խաղաղութի՜ւն եւ հաճութի՜ւն՝ մարդկանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t եթէ ես նրանց մէջ արած չլինէի այն գործերը, որ ուրիշ ոչ ոք չարեց, նրանք որեւէ մեղք չէին ունենայ. բայց այժմ տեսան գործերը եւ ատեցին թէ՛ ինձ, թէ՛ իմ Հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t Յիսուս իմացաւ նրանց խորհուրդը եւ նրանց ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր սրտերում խորհում, թէ հաց չունէք. դեռ չէ՞ք հասկանում եւ չէ՞ք յիշում. ապշութի՞ւնն է ձեր մտքերը պատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t Եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Հասաւ ժամը, որ փառաւորուի մարդու Որդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t եւ Սուրբ Հոգին մարմնաւոր տեսքով, որպէս աղաւնի իջաւ նրա վրայ. եւ երկնքից ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t Եւ ով ինձ չի սիրում, իմ խօսքերը չի պահում. եւ իմ խօսքը, որ լսում էք, իմը չէ, այլ՝ Հօրը, որ ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Եւ նրանով գայթակղւում էին: Իսկ Յիսուս նրանց ասաց. «Չկայ անարգուած մարգարէ, բայց միայն՝ իր գաւառում եւ իր տանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t Բայց երբ գայ Մխիթարիչը, որին ես ձեզ կ՚ուղարկեմ Հօրից, Ճշմարտութեան Հոգին, որ ելնում է Հօրից, նա՛ կը վկայի իմ մասին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t «Ձեզ ինչպէ՞ս է թւում. եթէ մի մարդ հարիւր ոչխար ունենայ, եւ նրանցից մէկը մոլորուի, իննսունինը ոչխարը լերան վրայ չի՞ թողնի ու գնայ որոնելու մոլորուածին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t Եւ Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, պատրաստ եմ քեզ հետ գնալ ե՛ւ բանտ, ե՛ւ դէպի մահ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՛վ անմիտ եւ թուլասիրտ մարդիկ, որ դժուարանում էք հաւատալ այն ամենին, որ ասացին մարգարէները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t Իսկ գալով մեռելներին, թէ յարութիւն են առնում, դուք չէ՞ք կարդացել Մովսէսի գրքում, մորենու դրուագում, թէ ինչպէս Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ, - ասում է, - Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t Բայց նրանք չհասկացան այն խօսքը, որ նա իրենց ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Երբ մշակները նրան տեսան, իրար հետ խորհուրդ արին եւ ասացին. «Սա՛ է ժառանգը, սպանենք սրան, որպէսզի ժառանգութիւնը մերը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Նա աղաղակեց եւ ասաց. «Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t Եւ ահա, այդ շրջաններից եկած քանանացի մի կին աղաղակում էր ու ասում. «Ողորմի՛ր ինձ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի, աղջիկս չարաչար դիւահարւում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Ղեւիի, եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Յաննէի, եւ սա՝ Յովսէփի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Մի՛ քրթմնջէք իրար մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t Երբ աշակերտները այս լսեցին, շատ զարմացան ու ասացին. «Իսկ ո՞վ կը կարողանայ փրկուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t Պէտք է, որ նա մեծանայ, իսկ ես՝ նուազեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t Ժողովրդից ոմանք, երբ լսում էին այս խօսքերը, ասում էին՝ սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t Երբ նրանք լսեցին, թէ նա կենդանի է եւ երեւացել է Մարիամին, չհաւատացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t Եւ Յիսուս հացն առաւ ու գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ բաշխեց նստածներին: Նոյն ձեւով եւ ձկներից՝ որչափ որ կամեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t Եօթանասուներկուսը վերադարձան խնդութեամբ եւ ասացին. «Տէ՛ր, դեւերն էլ են մեզ հնազանդւում քո անունով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t քանզի ով մեզ հակառակ չէ, նա մեր կողմն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ դուք իմ մասին ի՞նչ էք ասում, ո՞վ եմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Թող այդպէս փայլի ձեր լոյսը մարդկանց առաջ, որպէսզի տեսնեն ձեր բարի գործերն ու փառաւորեն ձեր Հօրը, որ երկնքում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t Երբ այս բաները խօսեց, շատերը հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t եւ ես գիտէի, որ ամէն ժամ լսում ես ինձ, բայց այս անում եմ շուրջս կանգնած այս ժողովրդի համար, որպէսզի հաւատան, որ դո՛ւ ինձ ուղարկեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Եւ նրա աշակերտները գնացին պատրաստելու. եկան այն քաղաքը եւ գտան՝ ինչպէս որ նա իրենց ասել էր. ու զատկական ընթրիքը պատրաստեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t Եւ հրեշտակը, գալով նրա մօտ, ասաց. «Ուրախացի՛ր, ո՛վ շնորհընկալ, Տէրը քեզ հետ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t Եւ հրեաները Յիսուսին հալածում էին նրա համար, որ շաբաթ օրով էր անում այդ բաները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t Երբ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներ ու փարիսեցիներ նրա առակները լսեցին, իմացան, որ իրենց համար ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Մինչ Յիսուս նրանց այս բաներն էր ասում, ահա մի իշխանաւոր, մօտենալով, երկրպագեց նրան ու ասաց. «Իմ դուստրը հէնց նոր մեռաւ, սակայն գայիր եւ քո ձեռքը նրա վրայ դնէիր, եւ նա կը կենդանանար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t Նրանք պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ոմանք՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ՝ մարգարէներից մէկը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t Եւ այս խօսքերից մօտ ութ օր յետոյ, իր հետ վերցնելով Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, նա լեռ ելաւ աղօթքի կանգնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t Յիսուս տաճարից դուրս ելած՝ գնում էր. եւ աշակերտները մօտեցան՝ նրան ցոյց տալու տաճարի շինութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t Եւ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք ամբողջ աշխարհով մէկ եւ քարոզեցէ՛ք Աւետարանը բոլոր մարդկանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t Սակայն նրանք, բանի տեղ չդնելով, գնացին՝ մէկն իր ագարակը, մէկն իր առեւտրին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t Իսկ նա պատառը վերցնելով՝ իսկոյն դուրս ելաւ: Եւ գիշեր էր..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t Նա նրանց ասաց. «Եկէ՛ք եւ տեսէ՛ք»: Եկան եւ տեսան, թէ որտեղ էր նրա օթեւանը. եւ այն օրը նրա մօտ գիշերեցին, որովհետեւ մօտ ժամը չորսն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ես ե՛մ, նախքան Աբրահամի լինելը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t Երբ Յիսուս լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին. եւ ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t Սիմոն Պետրոսը սրան ակնարկ արեց՝ հարցնելով, թէ այդ ո՛ւմ մասին է ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t բայց թէ այժմ ինչպէ՛ս է, որ տեսնում է, չգիտենք, կամ թէ՝ ո՛վ բացեց դրա աչքերը, մենք չգիտենք. հէնց իրե՛ն հարցրէք. ինքն արդէն չափահաս է. իր մասին ինքը թող խօսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Եւ Յովհաննէսը հագել էր ուղտի մազից զգեստ եւ մէջքին՝ կաշուէ գօտի. եւ նրա կերակուրն էր մորեխ եւ վայրի մեղր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t Եկաւ Յովհաննէսը. ո՛չ ուտում էր եւ ո՛չ խմում. եւ ասացին՝ նրա մէջ դեւ կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t Այն ժամանակ Յիսուսին յանձնեց նրանց ձեռքը, որպէսզի խաչը հանուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t Եւ նրան այգուց դուրս հանեցին ու սպանեցին: Արդ, այգու տէրը նրանց ի՞նչ կ՚անի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t Ով որ իր կնոջն արձակում է եւ մի ուրիշին առնում, շնանում է. իսկ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Ասուած է. «Քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, հաւատա՛ ինձ, որ կը գայ ժամանակը, երբ ո՛չ այս լերան վրայ եւ ո՛չ էլ Երուսաղէմում կ՚երկրպագեն Հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t Յիսուս հարցրեց նրան եւ ասաց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց. «Լեգէոն». որովհետեւ նրա մէջ շատ դեւեր էին մտել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t Եւ հովիւները վերադարձան. փառաւորում եւ օրհնում էին Աստծուն այն ամենի համար, որ լսեցին ու տեսան, ինչպէս իրենց պատմուել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t Զգո՛յշ եղէք ձեր անձերի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից հանում է բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սրտի չար գանձերից հանում է չար բաներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t Աչքներիդ երեւացածի պէս մի՛ դատէք, այլ ուղի՛ղ դատաստան արէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t Ասաց. «Մի քաղաքում մի դատաւոր կար. Աստծուց չէր վախենում եւ մարդկանցից չէր ամաչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t Եւ իր ձեռքը երկարելով դէպի իր աշակերտները՝ ասաց. «Ահա՛ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t Յիսուս եկաւ, նրան գտաւ չորս օրից ի վեր գերեզմանի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մա՞րդ. ահա նրանք, որ փափուկ բաներ են հագել, թագաւորների պալատներում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t Դեռ շատ բաներ ունեմ ձեզ ասելու, բայց այժմ չէք կարող տանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t եւ Յուդա Իսկարիովտացուն, որը եւ նրան մատնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t Բայց ես ճշմարիտն եմ ասում ձեզ. լաւ է ձեզ համար, որ ես գնամ. որովհետեւ, եթէ ես չգնամ, Մխիթարիչը ձեզ մօտ չի գայ. իսկ եթէ գնամ, նրան կ՚ուղարկեմ ձեզ մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t Երբ քո թշնամու հետ գնաս իշխանի մօտ, ճանապարհին հաշիւդ մաքրի՛ր, որ նրանից ազատուես, որովհետեւ գուցէ նա քեզ քարշ տայ դատաւորի մօտ, եւ դատաւորը քեզ բանտապահի ձեռքը յանձնի, եւ բանտապահն էլ՝ բանտ նետի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t Հապա ինչո՞ւ իմ դրամը լումայափոխներին չտուիր, որպէսզի ես, գալով, տոկոսներով միասին պահանջէի այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Եւ ամէն ոք, որ թողել է տուն կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ կին, կամ որդիներ, կամ ագարակներ՝ իմ անուան համար, հարիւրապատիկ պիտի ստանայ եւ յաւիտենական կեանքը պիտի ժառանգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t Յիսուս ասաց. «Նստեցրէ՛ք մարդկանց»: Այնտեղ առատ խոտ կար: Եւ շուրջ հինգ հազար մարդիկ նստեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t Եւ մի՛ վախեցէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում, բայց հոգին սպանել չեն կարող. այլ դուք առաւել վախեցէ՛ք նրանից, ով կարող է գեհենի մէջ կորստեան մատնել հոգին եւ մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t Եւ նա հարցրեց նրանց. «Քանի՞ նկանակ հաց ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t Եւ փարիսեցիները նրան ասացին. «Տե՛ս, քո աշակերտները շաբաթ օրով ի՛նչ են անում, մի բան, որ օրինաւոր չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t եւ մի քանի կանայք, որոնք բժշկուել էին չար ոգիներից ու հիւանդութիւններից. Մարիամը, որ կոչւում էր Մագդաղենացի, եւ որից եօթը դեւ էր դուրս եկել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t Իսկ այն ջուրը, որ ես նրան տալու եմ, նրա մէջ կը լինի բխող ջրի աղբիւր յաւիտենական կեանքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t Բայց Հերովդէս չորրորդապետը, յանդիմանուած լինելով Յովհաննէսի կողմից, իր եղբօր կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով եւ այն բոլոր չարիքների համար, որ Հերովդէսը գործել էր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t Այս խօսքերի պատճառով հրեաների մէջ դարձեալ պառակտում եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Եւ նա ամբողջ ժողովրդին իր մօտ կանչելով՝ ասաց նրանց. «Ամէնքդ ինձ լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դո՛ւք նրանց ուտելիք տուէք»: Ասացին նրան. «Գնանք գնե՞նք երկու հարիւր դահեկանի հաց եւ նրանց տանք ուտելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t ի՞նչն է դիւրին. ասել՝ քեզ ներուա՞ծ են քո մեղքերը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t Նրա համար է իմ Հայրն ինձ սիրում, որ ես իմ կեանքն եմ տալիս, որպէսզի վերստին այն առնեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t Նաեւ՝ շուկայից տուն մտնելով՝ եթէ նախ չլուացուեն, չեն ուտում: Եւ ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ աւանդաբար պահում են. ինչպէս՝ բաժակների, սափորների, պղնձէ ամանների ու մահիճների լուացումներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t Եւ պատահեց, որ սերմանելու ժամանակ սերմի մի մասն ընկաւ ճանապարհի եզերքը, եւ թռչունները եկան ու կերան այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t Արդ, հրամայի՛ր, որ մինչեւ երեք օր գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տարուի. գուցէ աշակերտները գիշերով գան եւ գողանան նրան ու ժողովրդին ասեն, թէ՝ մեռելներից յարութիւն առաւ. եւ վերջին մոլորութիւնը աւելի վատ լինի, քան առաջինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t Եւ այն տեղում, ուր նա խաչուեց, պարտէզ կար. եւ այդ պարտէզում՝ մի նոր գերեզման, որի մէջ երբեք որեւէ մէկը չէր դրուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t Աշակերտներն էլ գնացին ծովի այն կողմը, բայց մոռացան հաց վերցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Մեր հայրը Աբրահամն է»: Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աբրահամի որդիներ լինէիք, Աբրահամի գործերը կը գործէիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t Սրա քոյրերը նրա մօտ մարդ ուղարկեցին եւ ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ նա, ում դու սիրում էիր, հիւանդացել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t ոչ թէ՝ ինչ որ բերանով է մտնում, ա՛յն է պղծում մարդուն, այլ ինչ որ ելնում է բերանից՝ ա՛յն է պղծում մարդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t Եւ նաւակ նստելով՝ գալիս էին դէպի ծովի միւս կողմը, դէպի Կափառնայում: Եւ երբ մութն ընկաւ, Յիսուս դեռ իրենց մօտ չէր եկել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն մի աքաղաղ կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t «Բայց երբ տեսնէք Երուսաղէմը՝ շրջապատուած զօրքերով, այն ժամանակ իմացէ՛ք, որ նրա աւերումը մօտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t քո թագաւորութի՛ւնը թող գայ. քո կա՛մքը թող լինի երկրի վրայ, ինչպէս որ երկնքում է՛."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t Յիսուս նրանց պատասխան տուեց ու ասաց. «Իմ ուսուցումն իմը չէ, այլ՝ նրանը, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t Իսկ այդ անպիտան ծառային հանեցէ՛ք դուրս, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t եւ ձեզնից ով կամենայ առաջին լինել, բոլորին ծառայ թող լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Այն ժամանակ Յիսուս Գալիլիայից Յորդանան եկաւ, Յովհաննէսի մօտ՝ նրանից մկրտուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t Եւ ներս, գերեզման մտնելով՝ տեսան մի երիտասարդի, որ նստած էր աջ կողմը՝ սպիտակ պատմուճան հագած. եւ զարհուրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t Ապառաժի վրայ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ, երբ լսում են խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ ընդունում են այն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Եւ ամբոխը յանդիմանեց նրանց, որ լռեն: Իսկ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t Եւ ասում էին. «Սա Յիսուսը չէ՞՝ Յովսէփի որդին, որի հօրն ու մօրը մենք ճանաչում ենք: Իսկ արդ, ինչպէ՞ս է ասում՝ ես երկնքից իջայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն. եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու պիտի սպանեն նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խորհել եւ ասացին. «Ո՞վ է սա, որ հայհոյանքներ է ասում. ո՞վ կարող է ներել մեղքերը, եթէ ոչ՝ Աստուած միայն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t Այն ժամանակ Պետրոսը պատասխան տուեց ու ասաց նրան. «Ահա՛ւասիկ, մենք թողեցինք ամէն բան եւ եկանք քո յետեւից. արդ, մենք ի՞նչ կ՚ունենանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t Եւ չար ոգին ճչաց, ուժգին ցնցեց նրան ու դուրս ելաւ. եւ պատանին մեռելի պէս եղաւ, այն աստիճան, որ շատերը ասացին, թէ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան սաստեց, դեւը նրանից դուրս եկաւ, եւ մանուկը հէնց այդ րոպէից բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t Այնուհետեւ Յիսուս նրան գտաւ տաճարում ու ասաց նրան. «Ահաւասիկ առողջացար, այլեւս մի՛ մեղանչիր, որպէսզի մի աւելի չար բան չպատահի քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t Եւ նա հրամայեց ժողովրդին նստել գետնի վրայ. եւ վերցնելով եօթը նկանակները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց եւ տուեց աշակերտներին, որ դնեն ժողովրդի առաջ. եւ նրանք հացը ժողովրդի առաջ դրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t Եւ մինչ նա Բեթանիայում էր, բորոտ Սիմոնի տանը սեղան նստած, եկաւ մի կին, որ հետն ունէր նարդոսի ազնիւ, մեծարժէք իւղի մի շիշ. եւ շիշը կոտրելով՝ իւղը թափեց Յիսուսի գլխին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t Գիտեմ, որ Աբրահամի որդիներ էք, բայց ուզում էք ինձ սպանել, որովհետեւ իմ խօսքը տեղ չունի ձեր մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ ինձ հասնի, քեզ չեմ ուրանայ»: Նոյնն ասացին բոլոր աշակերտներն էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t Զատկի նախօրէն էր, եւ կէսօրուայ մօտ էր: Եւ նա հրեաներին ասաց. «Ահա ձեր թագաւորը՝ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t Եւ մի կին եթէ թողնի իր ամուսնուն եւ ուրիշ մարդու կին լինի, շնութիւն արած կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t Ձեր բոլորի համար չէ, որ ասում եմ, որովհետեւ ես գիտեմ նրանց, որոնց ընտրել եմ, այլ որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ ով ինձ հետ հաց էր ուտում, իմ դէմ դարձաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t Եւ նա նաւակ բարձրացաւ նրանց մօտ, եւ քամին դադարեց: Եւ նրանք առաւել եւս ապշել էին իրենց մտքում ու սաստիկ զարմանում էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t Վա՜յ ձեզ, որ մարգարէներին շիրիմներ էք շինում, իսկ ձեր հայրերը նրանց սպանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t դուք ձեր հօր գործերն էք անում»: Նրան ասացին. «Մենք պոռնկութիւնից չենք ծնուել. մեր Հայրը մէկ է՝ Աստուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t Այլ երբ դու ողորմութիւն անես, թող քո ձախ ձեռքը չիմանայ, թէ ինչ է անում քո աջը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t Ապա վազում է եւ գալիս Սիմոն Պետրոսի եւ այն միւս աշակերտի մօտ, որին Յիսուս սիրում էր, ու նրանց ասում է. «Տիրոջը վերցրել են գերեզմանից, եւ չգիտենք, թէ ո՛ւր են դրել նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t Ապա սատանան մտաւ Իսկարիովտացի կոչուած Յուդայի մէջ, որ Տասներկուսի թւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t Յիսուս երբ այս բաները խօսեց, աչքերը երկինք բարձրացրեց եւ ասաց. «Հա՛յր, հասել է ժամը, փառաւորի՛ր քո Որդուն, որպէսզի քո Որդին էլ քեզ փառաւորի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t Եւ Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Հա՛յր, քո ձեռքն եմ աւանդում իմ հոգին»: Երբ այս ասաց, հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t Այն ժամանակ բոլոր կոյսերը վեր կացան եւ իրենց լապտերները կարգի բերեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ դուք, որ եկաք իմ յետեւից, երկրորդ գալստեան, երբ որ մարդու Որդին իր փառքի աթոռին կը նստի, դուք էլ կը նստէք տասներկու աթոռների վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t Իսկ թագաւորը երբ լսեց, բարկացաւ եւ իր զօրքն ուղարկեց ու բնաջնջեց սպանողներին եւ այրեց նրանց քաղաքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t Երբ առան, տրտնջում էին տանտիրոջից ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t զուր են ինձ պաշտում. մարդկանց կողմից պատուիրուած վարդապետութիւններ են ուսուցանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t Նրա մօտ եկան սադուկեցիները, որոնք ասում են, թէ՝ յարութիւն չկայ. հարց էին տալիս եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք քաղաք այսինչ անձի մօտ եւ նրան ասացէ՛ք. «Վարդապետն ասում է՝ իմ ժամանակը մօտեցել է, քեզ մօտ եմ անելու զատիկը իմ աշակերտների հետ միասին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t Եւ ասաց. «Դրա համար տղամարդը պիտի թողնի իր հօրն ու մօրը եւ պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t «Մեղանչեցի, որովհետեւ արդար արիւն մատնեցի»: Իսկ նրանք ասացին. «Մեր հոգը չէ, դո՛ւ գիտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t Եւ նրանք, որ ձեզ չեն ընդունի, որպէս վկայութիւն նրանց դէմ՝ ձեր ոտքերի փոշին թօթափեցէ՛ք, երբ այդ քաղաքից դուրս ելնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t Դուք երկրպագում էք նրան, ում չգիտէք, իսկ մենք երկրպագում ենք նրան, ում գիտենք, որովհետեւ փրկութիւնը հրեաներից է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t Այս երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս երեւաց իր աշակերտներին՝ մեռելներից յարութիւն առնելուց յետոյ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t Եւ Տէրն ասաց. «Եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք եւ այս թթենուն ասէ՛ք՝ «Արմատախի՛լ եղիր եւ տնկուի՛ր ծովի մէջ», նա՛ իսկ կը հնազանդուի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t «Այստեղ մի պատանի կայ, որ հինգ գարեհաց ունի եւ երկու ձուկ. բայց այդքանն ի՞նչ է այսչափ մարդկանց համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t Եւ բռնելով մանկան ձեռքից՝ ասաց նրան՝ Տալի՛թա, կո՛ւմի, որ նշանակում է՝ աղջի՛կ, դո՛ւ, քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t Նրա առաջ բերեցին մի խուլ ու համր մարդ եւ աղաչեցին, որ իր ձեռքը դնի նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Եւ տէրը նրան ասաց. «Ազնիւ եւ բարի ծառայ, քանի որ այդ փոքր բանի մէջ հաւատարիմ եղար, իշխանութիւն ունեցիր տասը քաղաքների վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Ապա այն օրուանից խորհուրդ արեցին, որ նրան սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t Եւ յանկարծակի այդ հրեշտակի հետ երեւաց երկնային զօրքերի մի բազմութիւն, որ օրհնում էր Աստծուն ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո որդիներին, ինչպէս հաւը իր ձագերին՝ թեւերի տակ, բայց դու չկամեցար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t Եւ բոլոր լսողները պահում էին իրենց սրտում այս ամէնը եւ ասում էին. «Արդեօք ի՞նչ կը լինի այս մանուկը»: Եւ Տիրոջ ձեռքը նրա հետ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t Եւ յանկարծ Յիսուս նրանց դիմացը ելաւ ու ասաց՝ ողջո՜յն ձեզ. եւ նրանք մօտենալով՝ նրա ոտքերին փարուեցին ու երկրպագեցին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t Եւ կը գան մարդիկ արեւելքից եւ արեւմուտքից, հիւսիսից եւ հարաւից ու կը բազմեն Աստծու արքայութեան մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայքի ագարակներում եւ գիւղերում իրենց համար ուտելիք գնեն, որովհետեւ այստեղ ուտելու բան չունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t Եւ Յովհաննէսն իր աշակերտներից մի երկուսին իր մօտ կանչեց ու նրանց ուղարկեց Տիրոջ մօտ՝ ասելու. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t Այդ նոյն օրը, երեկոյեան դէմ, աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք անցնենք ծովի միւս կողմը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t եւ այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու, ինձ վերցրո՛ւ իբրեւ քո աշխատաւորներից մէկը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Դրա համար երկնքի արքայութեանն աշակերտած ամէն օրէնսգէտ նման է տանուտէր մարդու, որ իր գանձից հանում է նորը եւ հինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t Մինչ Յիսուս Գալիլիայի ծովեզերքով քայլում էր, տեսաւ երկու եղբայրների՝ Սիմոնին, որ Պետրոս էր կոչւում, եւ նրա եղբայր Անդրէասին. ծովի մէջ ուռկան էին գցում, քանի որ ձկնորսներ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t Դուք չէ՞ք կարդացել Գրքի այն խօսքը, թէ՝ «Այն քարը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ եղաւ անկիւնաքար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t Եւ աշակերտներից մէկը, որին Յիսուս սիրում էր, նստել էր նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t Եւ երբ տօնական օրերը լրացան, ու նրանք վերադարձան, մանուկ Յիսուսը մնաց Երուսաղէմում, եւ նրա ծնողները այդ չիմացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Բայց նախ նա պէտք է շատ չարչարուի եւ մերժուի այս սերնդից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t Պետրոսը յիշեց եւ ասաց նրան. «Ռաբբի՛, ահաւասիկ թզենին, որին անիծեցիր, չորացել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t Յիսուս իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t Եւ ով երդուեց երկնքի վրայ, երդուած կը լինի Աստծու աթոռի եւ նրա վրայ նստողի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t Աստուած նրան ասաց. «Անմի՛տ, հէնց այս գիշեր հոգիդ քեզնից պահանջելու են, իսկ ինչ որ պատրաստել ես, ո՞ւմն է լինելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t Որ տունը մտնէք, նախ ասացէ՛ք. «Խաղաղութի՜ւն այս տանը»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t Եւ նրանք, որ նրա հետ սեղան էին նստել, սկսեցին ասել իրենց մտքում. «Ո՞վ է սա, որ մեղքերին թողութիւն է տալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t այս ժամանակի մէջ հարիւրապատիկը չստանայ՝ տներ եւ եղբայրներ եւ քոյրեր եւ մայրեր եւ որդիներ եւ ագարակներ՝ հալածանքներ կրելով հանդերձ, եւ այն աշխարհում, որ գալու է՝ յաւիտենական կեանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t Կամ նրանք՝ այն տասնութ մարդիկ, որոնց վրայ Սիլովամում աշտարակը փուլ եկաւ եւ սպանեց նրանց, կարծում էք, թէ աւելի մեղապա՞րտ էին, քան Երուսաղէմում բնակուող բոլոր մարդիկ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t «Ինչո՞ւ այդ իւղը չվաճառուեց երեք հարիւր արծաթ դահեկանի եւ չտրուեց աղքատներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme. \t Քանի որ շատերը ձեռնարկեցին շարադրել մեզանում կատարուած դէպքերի պատմութիւնը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t Նրանք լուռ մնացին: Յիսուս նրան բռնելով՝ բուժեց եւ արձակեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t Եւ Աբրահամն ասաց. «Նրանք ունեն Մովսէս եւ մարգարէներ, թող նրա՛նց լսեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t Եւ նա դարձեալ ծովեզերք գնաց. եւ ամբողջ ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս, եւ նա ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t Արդարեւ, ինքը՝ Հերովդէսն էր մարդ ուղարկել, ձերբակալել էր Յովհաննէսին, կապել նրան ու բանտարկել՝ իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ Հերովդէսը նրան իրեն կին էր դարձրել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t Գիտենք, որ Աստուած մեղաւորներին չի լսում, բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ է եւ նրա կամքը կատարում է, նրան լսում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t Եւ օրն սկսեց տարաժամել: Տասներկուսը մօտեցան եւ նրան ասացին. «Արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայ գիւղերը եւ ագարակները, հանգստանան եւ կերակուր գտնեն, որովհետեւ այստեղ ամայի վայրում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t Եւ սա Յիսուսի կրծքովն ընկաւ ու ասաց նրան. «Տէ՛ր, ո՞վ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t Եւ ովքեր որ տեսել էին, պատմեցին նրանց, թէ ինչ պատահեց այսահարին եւ ինչ՝ խոզերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t որովհետեւ այսօր Դաւթի քաղաքում ձեզ համար ծնուեց մի Փրկիչ, որ օծեալ Տէրն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t Այս դարձեալ երկրորդ նշանն է, որ արեց Յիսուս՝ Հրէաստանից Գալիլիա գալուց յետոյ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t բարձրացրին իրենց ձայնը եւ ասացին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմի՛ր մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t Դու իւղով իմ գլուխը չօծեցիր, սա անուշ իւղով ոտքերս օծեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t Եւ նա գալով՝ պիտի ապացուցի աշխարհին, որ նա սխալ է մեղքի եւ արդարութեան հարցում եւ դատաստանի հարցում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t Նրանք ամէնքը իրենց կուտակածներից գցեցին Աստծուն տրուած նուէրների մէջ, իսկ նա իր կարօտութեան մէջ իր ունեցած ամբողջ ապրուստը գցեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում»: Կինն ասաց նրան. «Ասա՛, որ սրանք՝ իմ այս երկու որդիները, նստեն քո արքայութեան մէջ, մէկը՝ քո աջ կողմում եւ միւսը՝ ձախ կողմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t Սա հիւսնի տղան եւ Մարիամի որդին չէ՞ միթէ, Յակոբոսի եւ Յովսէի ու Յուդայի եւ Սիմոնի եղբայրը. եւ սրա քոյրերը այստեղ մեզ մօտ չե՞ն»: Եւ նրանով գայթակղւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսն ասաց, որ՝ եթէ մէկն անժառանգ մեռնի, նրա եղբայրը նրա կնոջը պիտի առնի եւ իր եղբօրը զաւակ հասցնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք ասացին. «Մովսէսը հրաման տուեց արձակելու թուղթ գրել եւ արձակել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t Սա՛ է այն մարդը, որի մասին Եսայի մարգարէի բերանով ասուեց. «Անապատում կանչողի ձայնն է, պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t Եւ հէնց նոյն ժամին աքաղաղը երկրորդ անգամ կանչեց: Եւ Պետրոսը յիշեց այն խօսքը, որ Յիսուս ասել էր իրեն, թէ՝ «Աքաղաղը դեռ երկու անգամ չկանչած՝ դու երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս». եւ սկսեց լալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t Եւ մարդու Որդին աշխարհից կը գնայ ըստ սահմանուածի, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t Երբ առաւօտ եղաւ, Յիսուս կանգնած էր ծովի եզերքին. բայց աշակերտները չիմացան, որ Յիսուսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t բայց ես ուրախ եմ ձեզ համար, որ այնտեղ չէի. որպէսզի դուք ինձ հաւատաք: Արդ, եկէ՛ք գնանք նրա մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t Եւ Յիսուս մեկնելով այդտեղից՝ եկաւ Գալիլիայի ծովեզերքը եւ, լեռը բարձրանալով, նստեց այնտեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t Բայց ես մարդկանցից չէ, որ վկայութիւն եմ առնում, այլ այս ասում եմ, որ դուք փրկուէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Պատուիրանները գիտես՝ մի՛ շնացիր, մի՛ սպանիր, մի՛ գողացիր, սուտ մի՛ վկայիր, մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Եւ ծառան գետին ընկնելով՝ երկրպագում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ բոլորը կը վճարեմ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t որպէսզի որդիները լինէք ձեր Հօր, որ երկնքում է. քանի որ նա իր արեգակը ծագեցնում է չարերի եւ բարիների վրայ եւ անձրեւ է թափում արդարների եւ մեղաւորների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Եւ յարմար ժամանակին մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որպէսզի այգու պտղից իր բաժինը տան նրան. իսկ մշակները ծեծեցին նրան ու ձեռնունայն արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ հաւատ ունենաք եւ չերկմտէք, ոչ միայն կ՚անէք այդ թզենուն պատահածը, այլ թէկուզ եւ այդ լերանն ասէք՝ ելի՛ր ու ծովն ընկիր, այն կը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Եւ նրան խաչը հանեցին: Եւ նրա հագուստները բաժանեցին՝ դրանց վրայ վիճակ գցելով, թէ ով ի՛նչ պիտի վերցնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փնտռելու եւ փրկելու կորածին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t Նրան ասացին. «Սակայն քո ազգատոհմի մէջ չկայ մէկը, որի անունը Յովհաննէս լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t Դեռեւս չէ՞ք իմանում եւ չէ՞ք յիշում հինգ նկանակը, որ կերակրեց հինգ հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ կերակուրն այն է, որ կամքը կատարեմ նրա՛, ով ինձ ուղարկել է, եւ կատարեմ նրա գործը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t Եւ մինչ դեռեւս ուրախութիւնից չէին հաւատում եւ զարմացած էին, ասաց նրանց. «Այստեղ ուտելու բան ունէ՞ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Եւ քարը գերեզմանից գլորած գտան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t Թովմասը, որ Երկուորեակ էր կոչւում, աշակերտակիցներին ասաց. «Եկէ՛ք մենք էլ գնանք, որ նրա հետ մեռնենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t Երբ այս ասաց, թքեց գետնին եւ թքով կաւ շինեց, եւ կաւը ծեփեց կոյրի աչքերի վրայ ու ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t Արդ, ըստ քեզ, այդ երեքից ո՞րը մերձաւորի պէս վերաբերուեց նրան, ով աւազակների ձեռքն էր ընկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t Հայրը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, դու միշտ ինձ հետ ես, եւ ամէն ինչ, որ իմն է, քոնն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t Նրանք տուն վերադարձան. եւ ժողովուրդը նորից եկաւ նրանց հետ, այնպէս որ նրանք հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Նոյնպէս է նաեւ նա, ով իր անձի համար գանձ կը հաւաքի եւ Աստուծով չի հարստանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t «Որովհետեւ չկայ բարի ծառ, որ չար պտուղ տայ. եւ դարձեալ՝ չկայ չար ծառ, որ բարի պտուղ տայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց յայտնապէս ասաց. «Ղազարոսը մեռաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t Եւ մինչ նրանք դեռ չէին եկել, աշակերտներն աղաչում էին նրան ու ասում. «Ռաբբի՛, հա՛ց կեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t Եղիսաբեթի ծննդաբերելու ժամանակը լրացաւ, եւ նա մի որդի ծնեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Զգո՛յշ եղիր, ոչ ոքի չասես, այլ գնա՛ դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ մատուցի՛ր Մովսէսի հրամայած ընծան՝ նրանց իբրեւ վկայութիւն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t նրանց ասաց. «Հեռո՛ւ գնացէք, որովհետեւ այդ աղջիկը ոչ թէ մեռած է, այլ ննջում է»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t Եւ մինչդեռ նա խօսում էր այս բաները, մի փարիսեցի աղաչում էր նրան, որ իր մօտ ճաշի: Եւ նա մտնելով՝ սեղան նստեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t Գնացէ՛ք, ահա ուղարկում եմ ձեզ իբրեւ գառներ գայլերի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t Նա պատասխանեց նրանցից մէկին եւ ասաց. «Ընկե՛ր, քեզ չեմ զրկում. չէ՞ որ ինձ հետ մէկ դահեկանի սակարկեցիր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t Եթէ մէկն ինձ ծառայի, իմ յետեւից կը գայ. եւ ուր ես եմ, այնտեղ կը լինի եւ իմ ծառան. եթէ մէկը ինձ ծառայի, նրան կը պատուի իմ Հայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Numi tsaraptur nangkamar nukarmatai, atumka: Esat jeatak wajasi tusaram nekarme. \t երբ իրենց բողբոջը ցոյց են տալիս, տեսնում էք այն ու դրանից իմանում էք, որ մօտ է ամառը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t Իմ լուծը ձեր վրայ վերցրէ՛ք եւ սովորեցէ՛ք ինձնից, որ հեզ եմ եւ սրտով խոնարհ. եւ ձեզ համար հանգիստ պիտի գտնէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t Արդ, ոչ ոք երկինք չի ելել, եթէ ոչ նա, որ իջաւ երկնքից՝ մարդու Որդին, որ երկնքից էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t Եւ իսկոյն ամբողջ ժողովուրդը, երբ տեսաւ նրան, զարմացաւ եւ, ընդառաջ վազելով, ողջոյն էր տալիս նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մարդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t Եւ ահա եկաւ մի մարդ, որի անունը Յայրոս էր, եւ որը ժողովրդապետ էր: Յիսուսի ոտքերն ընկնելով՝ նա աղաչում էր նրան, որ իր տունը մտնի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Եթէ դուք միմեանց սիրէք, դրանով բոլորը պիտի իմանան, որ դուք իմ աշակերտներն էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t եւ ասաց. «Գնացէ՛ք այն գիւղը, որ մեր դիմացն է. երբ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք կապուած մի աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ երբեք չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t եւ Իսրայէլի որդիներից շատերին կը դարձնի դէպի իրենց Տէր Աստուածը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t Նրանցից ոմանք ասում էին. «Սա, որ կոյրի աչքերը բացեց, չէ՞ր կարող նաեւ այնպէս անել, որ սա չմեռնէր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t Հետեւեալ օրը նա տեսաւ Յիսուսին, որ գալիս էր դէպի իրեն, ու ասաց. «Ահա՛ Գառն Աստուծոյ, որ վերացնում է աշխարհի մեղքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t որովհետեւ կան ներքինիներ, որոնք իրենց մօր որովայնից այդպէս են ծնուել. կան ներքինիներ էլ, որոնք մարդկանց կողմից են ներքինի դարձել. ներքինիներ էլ կան, որոնք երկնքի արքայութեան համար իրենք իրենց ներքինիներ են դարձր»լ. ով կարող է տան»լ« թող տանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t Այն ժամանակ նրա մօտ բերուեց կոյր ու համր մի դիւահար, եւ նա բժշկեց նրան, այնպէս որ համրն ու կոյրը խօսում էր ու տեսնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t եւ նրան ամբողջ սրտով, ամբողջ զօրութեամբ, ամբողջ մտքով սիրելը, ինչպէս եւ ընկերոջն իր անձի պէս սիրելը առաւել է, քան ողջակէզները եւ զոհերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t «Զգո՛յշ եղէք, որ ձեր ողորմութիւնը մարդկանց առջեւ չանէք, որպէս թէ այն լինէր ի ցոյց նրանց. այլապէս վարձ չէք ընդունի ձեր Հօրից, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t Եւ այս լսելով՝ մէկ առ մէկ ելնում գնում էին՝ տարիքաւորներից մինչեւ փոքրերը: Եւ Յիսուս միայն մնաց ու կինը՝ կանգնած նրա առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t Յաջորդ օրը, առաւօտեան, մինչ նոյն ճանապարհից էին անցնում, թզենին արմատից չորացած տեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t Եւ մինչ խօսքի ձայնը դեռ գալիս էր, Յիսուս միայնակ գտնուեց. եւ նրանք լսեցին ու այդ օրերին ոչ ոքի չպատմեցին իրենց տեսածներից եւ ոչ մի բան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t Ես քո աշակերտներին աղաչեցի, որ հանեն չար ոգուն, բայց նրանք չկարողացան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t Յիսուս դարձեալ խօսեց ժողովրդի հետ ու ասաց. «Ես եմ աշխարհի լոյսը. ով իմ յետեւից է գալիս, խաւարի միջով չի քայլի, այլ կ՚ընդունի կենաց լոյսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t Եւ Յիսուս նրանց հետ իջաւ ու Նազարէթ գնաց. եւ նա հնազանդ էր նրանց: Եւ նրա մայրը այս բոլոր բաները պահում էր իր սրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t Յիսուս դեռ գիւղ չէր հասել, այլ դեռեւս այն տեղում էր, ուր Մարթան նրան ընդառաջ էր ելել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t Եւ երբ Յիսուսի իւրայինները լսեցին, ելան եկան նրան բռնելու, որովհետեւ կարծում էին, թէ խելքը կորցրել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t Սա Պիղատոսի մօտ գնալով՝ Յիսուսի մարմինը խնդրեց: Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց, որ մարմինը տրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t Յիսուս պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Երանի՜ է քեզ, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, որովհետեւ մարմինը եւ արիւնը չէ, որ յայտնեց քեզ, այլ՝ իմ Հայրը, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t Երբ շուրջ հինգ կամ վեց կիլոմետր թիավարելուց յետոյ տեսան Յիսուսին, որ քայլում էր ծովի վրայով եւ նաւակին մօտեցել էր, սաստիկ վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t - Երանի՜ է ձեզ, երբ որ մարդիկ ձեզ ատեն եւ երբ որ ձեզ մերժեն եւ նախատեն ու մարդու Որդու պատճառով ձեր մասին չար անուն հանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը մեռնի եւ կին թողնի, բայց որդի չթողնի, թող նրա եղբայրը առնի նրա կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Մի՛ վախեցէք. գնացէ՛ք ասացէք իմ եղբայրներին, որ գնան Գալիլիա եւ այնտեղ ինձ տեսնեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t Եւ այն ժամանակ պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին ու պիտի հաւաքի իր ընտրեալներին չորս կողմերից, երկրի ծագերից մինչեւ երկնքի ծագերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t Եւ բաժակ վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t Հրեաների Տաղաւարահարաց տօնը մօտ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t Պաշտօնատարը նրան ասաց. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ իմ որդին չի մեռել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t «Սակայն այդ օրուայ եւ ժամի մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ հրեշտակները երկնքում եւ ո՛չ էլ՝ Որդին, այլ միայն՝ Հայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t Իսկ փարիսեցիներն ասում էին. «Դա դեւերի իշխանի միջոցով է հանում դեւերին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t Ով ականջներ ունի լսելու, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Եւ ասաց այն կնոջը. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t Եւ անմիջապէս Հոգին նրան հանեց տարաւ դէպի անապատ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով ոչխարների փարախը դռնով չի մտնում, այլ ուրիշ տեղով է բարձրանում, նա գող է եւ աւազակ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t Եւ տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել աղաւնեվաճառներին ու գնողներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t Եւ նա ասաց. «Վա՜յ ձե՛զ եւս, օրէնսգէտնե՛ր, որ մարդկանց դժուարակիր բեռներ էք բարձում, բայց դուք ինքներդ մէկ մատով իսկ բեռներին չէք դիպչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Մաաթի, եւ սա՝ Մատաթէի, եւ սա՝ Սեմէիի, եւ սա՝ Յոսէքէի, եւ սա՝ Յոդայի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Յիսուս տեղում կանգ առաւ, կանչեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում, որ ձեզ անեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t Որդին պատասխանեց եւ ասաց հօրը. «Այս քանի՜ տարի է, որ ծառայում եմ քեզ եւ երբեք քո հրամանները զանց չեմ արել. ինձ երբեք մի ուլ չտուիր, որ բարեկամներիս հետ ուրախութիւն անէի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t Երբ որ գայ նա՝ Ճշմարտութեան Հոգին, ամենայն ճշմարտութեամբ կ՚առաջնորդի ձեզ. որովհետեւ ոչ թէ ինքն իրենից կը խօսի, այլ ինչ լսի, այն կը խօսի. եւ գալիք բաների մասին կը պատմի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t Բայց ես աւելի մեծ վկայութիւն ունեմ, քան Յովհաննէսինը. այն գործերը, որ Հայրն ինձ տուեց, որ կատարեմ, այդ նոյն գործերն իսկ, որ անում եմ, վկայում են իմ մասին, թէ Հայրն է ուղարկել ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t մեր հանապազօրեայ հացը տո՛ւր մեզ այսօր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t Եւ ասաց նրանց. «Հիմա վերցրէ՛ք եւ տարէ՛ք սեղանապետին»: Եւ նրանք տարան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t թէ մէկն այս հացից ուտի, յաւիտենապէս կ՚ապրի. եւ այն հացը, որ ես կը տամ, իմ մարմինն է, որը ես կը տամ, որպէսզի աշխարհը կեանք ունենայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t Յիսուս ասաց նրան. «Թո՛յլ տուէք նրան, որպէսզի իմ թաղման օրուայ համար պահի այդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t Եւ Յիսուս իսկոյն ինքն իր մէջ իմանալով իրենից դուրս ելած զօրութիւնը, դարձաւ դէպի ամբոխը եւ ասաց. «Ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t Քիչ օրեր յետոյ, կրտսեր որդին, փողի վերածելով ամէն ինչ, գնաց հեռու աշխարհ եւ այնտեղ վատնեց իր ունեցուածքը, որովհետեւ անառակ կեանքով էր ապրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t Ապա Թովմասին ասաց. «Բե՛ր քո մատները եւ դի՛ր այստեղ ու տե՛ս իմ ձեռքերը. եւ բե՛ր քո ձեռքը ու մտցրո՛ւ իմ կողի մէջ. անհաւատ մի՛ եղիր, այլ՝ հաւատացեալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t Եւ այն ժողովրդին, որ եկել էր իրենից մկրտուելու, ասում էր. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել բարկութիւնից, որ գալու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Այդ քարը մի կողմ դրէք»: Մարթան՝ մեռածի քոյրը, նրան ասաց. «Տէ՛ր, հիմա արդէն նեխած կը լինի, քանի որ չորս օրուայ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t եւ սա՝ Ենոսի, եւ սա՝ Սէթի, եւ սա՝ Ադամի, եւ սա՝ Աստծու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t Եւ նրանք, որ առաջից ու յետեւից էին գնում, աղաղակում էին եւ ասում. «Ովսաննա՜ Բարձրեալին, օրհնեա՜լ լինի նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t Երբ ժողովուրդը այս տեսաւ, զարմացաւ. եւ փառաւորում էր Աստծուն՝ մարդկանց այսպիսի իշխանութիւն տուողին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Իսկ այն, որ պարարտ հողի վրայ է, նրանք են, որ բարի եւ զուարթագին սրտով լսելով խօսքը՝ ընդունում են այն եւ յարատեւելով պտուղ են տալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t Բայց նրանց աչքերը բռնուած էին, որպէսզի նրան չճանաչեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t Եւ վեր կենալով աղօթքից՝ եկաւ աշակերտների մօտ, նրանց քնած գտաւ տրտմութիւնից"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t Նա սկզբից Աստծու մօտ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր քաղաքներում եւ գիւղերում, քարոզում էր եւ աւետարանում Աստծու արքայութիւնը: Եւ նրա հետ էին Տասներկուսը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t Երբ այս ասաց, բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց. «Ղազարո՛ս, վե՛ր կաց, դո՛ւրս արի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t Պիղատոսը դարձեալ ապարանք մտաւ, կանչեց Յիսուսին եւ ասաց նրան. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t Եւ բաժանուելով նրանցից՝ լեռ բարձրացաւ աղօթք անելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik entsa atsamunam aints ainau napi esaim kajiinamtai, uwemrarat tusa Moisés napin jirun najana yakí takuimiayi. Tura asamtai wisha nunisnak aints akiinayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun uwemtikratasan numinam yakí nemaatnuitjai. \t Եւ ինչպէս որ Մովսէսը անապատում բարձրացրեց օձը, այնպէս էլ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t Օրէնսգէտներից մի քանիսը, որ նստած էին այնտեղ, իրենց մտքում խորհում էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t Յովհաննէսն էլ մկրտում էր Այենոնում, Երուսաղէմի մօտ, որովհետեւ այնտեղ շատ ջրեր կային, եւ մարդիկ գալիս ու մկրտւում էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t Շատեր նրա մօտ եկան եւ ասում էին. «Յովհաննէսը որեւէ նշան չարեց, բայց այն ամէնը, որ Յովհաննէսն ասել էր նրա մասին, ճշմարիտ էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t Ես քեզ փառաւորեցի երկրի վրայ. լրացրի այն գործը, որն ինձ տուիր, որ անեմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t Հայրը պիտի բաժանուի որդու դէմ, եւ որդին՝ Հօր, մայրը՝ աղջկայ դէմ, եւ աղջիկը՝ մօր, կեսուրը՝ հարսի դէմ, եւ հարսը՝ իր կեսրոջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t Եւ ով այս բանը տեսաւ, վկայեց. եւ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է, եւ նա գիտէ, որ ճշմարիտ է ասում, որպէսզի դուք էլ հաւատաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t Իսկ Յիսուս գթալով՝ ձեռքը երկարեց, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t Եւ նաւակը ցամաք հանելով՝ թողեցին ամէն ինչ ու նրան հետեւեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t քանի որ վարձկան է, եւ ոչխարների համար հոգ չի անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t Օտարի յետեւից չեն գնայ, այլ կը փախչեն նրանից, որովհետեւ չեն ճանաչում օտարների ձայնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t Հիմա իմացան, որ այն ամէնը, ինչ ինձ տուիր, ես նրանց տուեցի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t «Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t Նա դարձեալ նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ. ինչպէս իմ Հայրն ինձ ուղարկեց, ես էլ ուղարկում եմ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t նման է մանանեխի հատիկին, որը, երբ սերմանւում է հողի մէջ, աւելի մանր է լինում, քան երկրի վրայ եղող բոլոր սերմերը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Ո՞ւր ես կամենում՝ պատրաստենք քեզ համար զատկական ընթրիքը, որ ուտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t Երբ նա այս լսեց, տրտմեց, որովհետեւ չափազանց հարուստ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t Երբ Յիսուս իմացաւ, որ փարիսեցիները լսել են, թէ ինքն աւելի շատ աշակերտներ է դարձնում եւ մկրտում, քան Յովհաննէսը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Երբ նա այնտեղից ճանապարհ ընկաւ, ահա մեծահարուստ մէկը առաջ վազելով ծնկի իջաւ, հարցրեց նրան ու ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t Դրա համար Աստծու իմաստութիւնն ասաց. նրանց մէջ մարգարէներ եւ առաքեալներ կ՚ուղարկեմ, եւ նրանցից ոմանց պիտի սպանեն եւ հալածեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t Եւ մի շաբաթ օր Յիսուս մի ժողովարանում ուսուցանում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t Ապա ներս մտնելով՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած ու լաց էք լինում. մանուկը մեռած չէ, այլ ննջում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, յիշի՛ր, որ դու ստացար քո բարիքները այնտեղ, քո կեանքի ընթացքում, իսկ Ղազարոսն էլ՝ չարչարանքները. այժմ սա այստեղ մխիթարւում է, իսկ դու այդտեղ պապակում ես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ով որ այս ջրից խմի, նորից կը ծարաւի, բայց ով որ խմի այն ջրից, որ ես եմ տալու նրան, յաւիտեան չպիտի ծարաւի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t Դրա համար ահա ես ձեզ մօտ ուղարկում եմ մարգարէներ, իմաստուններ ու օրէնսգէտներ. նրանցից ոմանց դուք պիտի սպանէք եւ խաչը պիտի հանէք. նրանցից ոմանց էլ պիտի տանջէք ձեր ժողովարաններում ու քաղաքից քաղաք պիտի հալածէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Եւ հասնելով Գողգոթա կոչուած տեղը, որ նշանակում է կառափնատեղի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին գնաց ծովեզերք: Եւ Գալիլիայից բազում ժողովուրդ էր գնում նրա յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t Ամենայն ինչ տրուեց ինձ իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Որդուն, եթէ ոչ՝ Հայրը. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Հօրը, եթէ ոչ՝ Որդին, եւ նա, ում Որդին ուզենայ յայտնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Սակայն այս ամէնը եղաւ, որպէսզի կատարուի, ինչ որ Տիրոջ կողմից ասուել էր Եսայի մարգարէի բերանով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t Երբ նա նաւակ մտաւ, նրա յետեւից գնացին իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t Բայց հիմա քեզ մօտ եմ գալիս եւ այս բաները խօսում եմ աշխարհում, որպէսզի նրանք իրենց մէջ իմ լիակատար ուրախութիւնն ունենան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t Այն ժամանակ Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը եւ իր ծառաներին ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t Եւ եթէ դուք ձեզ սիրողներին սիրէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են սիրում իրենց սիրողներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t իսկ երբ սերմանուի, բուսնում եւ լինում է աւելի մեծ, քան ամէն տունկ, եւ արձակում է մեծ ճիւղեր, այնքան, որ երկնքի թռչունները նրա հովանու տակ կարող են բնակուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t Սրանից յետոյ Յիսուս Կափառնայում իջաւ իր մօր եւ իր եղբայրների հետ. եւ այնտեղ մնաց միայն մի քանի օր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t - Երանի՜ հոգով աղքատներիդ, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը ձերն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t Ով ընդունում է նրա վկայութիւնը, հաստատած կը լինի, որ Աստուած ճշմարիտ է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t Եւ նրանք ասացին՝ եւ ո՛չ մի բանի: Ապա ասաց. «Իսկ այժմ՝ ով որ քսակ ունի, թող վերցնի այն, նոյնպէս եւ՝ մախաղ. իսկ ով որ չունի, թող վաճառի իր վերարկուն եւ իր համար սուր գնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t Եւ ահա նրանց երեւացին Մովսէսն ու Եղիան, որ խօսում էին նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ասում եմ քեզ, Պետրո՛ս, այսօր դեռ աքաղաղը կանչած չպիտի լինի, մինչեւ որ դու երեք անգամ ուրանաս՝ ասելով, թէ ինձ չես ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, յաւիտենական կեանք ունի. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել պիտի տամ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞վ է, որ բարեկամ ունենայ, գնայ նրա մօտ կէսգիշերին եւ ասի նրան. բարեկա՛մ, ինձ երեք նկանակ փո՛խ տուր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t Եւ երբ նրան ծաղրուծանակի ենթարկեցին, նրա վրայից հանեցին քղամիդը ու նրան հագցրին իր զգեստը. եւ տարան նրան խաչը հանելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t Նայեցէ՛ք երկնքի թռչուններին. ո՛չ վարում են, ո՛չ հնձում եւ ո՛չ էլ շտեմարանների մէջ հաւաքում. եւ ձեր երկնաւոր Հայրը կերակրում է նրանց. չէ՞ որ դուք աւելին էք, քան նրանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Քեզ բարի գործի համար չենք քարկոծում, այլ հայհոյութեան համար եւ նրա համար, որ դու մարդ ես, բայց ինքդ քեզ Աստծու տեղ ես դնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Հա՛յր, ների՛ր դրանց, որովհետեւ չգիտեն, թէ ինչ են անում»: Եւ նրա զգեստները բաժանելու համար վիճակ գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք պատասխանեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը. եւ ոմանք, թէ՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ, թէ՝ նախնիներից մի մարգարէ յարութիւն է առել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t Ապա աւելացրեց. «Աստծու պատուիրանը լաւ էք անարգում, որպէսզի ձե՛ր աւանդութիւնը հաստատէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t «Լսեցէ՛ք մի այլ առակ. մի տանուտէր կար, որ այգի տնկեց եւ այն ցանկապատեց ու նրա մէջ հնձան փորեց եւ աշտարակ շինեց. ապա այն վարձու տուեց մշակներին եւ գնաց հեռու երկիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t Փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները տրտնջում էին Յիսուսի դէմ իր աշակերտների մօտ ու ասում. «Ինչո՞ւ էք մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ ուտում եւ խմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ անում այս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t Նա շատ ուրիշ մխիթարիչ խօսքերով բարի լուրն էր աւետում ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t «Հոգին է կենդանարար. մարմինը ոչ մի բան չի կարող անել: Այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, հոգի է եւ կեանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t Բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տալիս է, կը գան ինձ մօտ, եւ ով որ ինձ մօտ կը գայ, դուրս չեմ անի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t Եկան Երուսաղէմ. եւ Յիսուս տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել տաճարում գտնուող վաճառողներին ու գնորդներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց ու աղաւնեվաճառների աթոռները շուռ տուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի միջի շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի միջի գերանը չես նշմարում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t Նրան ասացին. «Ո՞ւր է քո Հայրը»: Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ո՛չ ինձ էք ճանաչում եւ ո՛չ էլ իմ Հօրը. եթէ ինձ ճանաչէիք, թերեւս իմ Հօրն էլ կը ճանաչէիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t Նրա աշակերտները յետոյ յիշեցին, որ գրուած է. «Քո Տան նկատմամբ իմ նախանձախնդրութիւնը ինձ պիտի ուտի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t Եւ փորձիչը՝ սատանան, մօտենալով նրան՝ ասաց. «Եթէ Աստծու Որդին ես, ասա՛, որ այս քարերը հաց լինեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չասացի՞. եթէ հաւատաս, կը տեսնես Աստծու փառքը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Ամինադաբի, եւ սա՝ Արամի, եւ սա՝ Ադմէի, եւ սա՝ Առնէի, եւ սա՝ Եսրոնի, եւ սա՝ Փարէսի, եւ սա՝ Յուդայի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t Եւ Ղազարոս անունով մի աղքատ մարդ ընկած էր նրա դռան առաջ՝ վէրքերով ծածկուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t դու պէտք է իմ այդ դրամը լումայափոխների մօտ դնէիր, եւ ես, գալով, տոկոսով միասին պահանջէի այն, ինչ որ իմն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t Մովսէսը դրա համար ձեզ տուեց թլփատութիւնը (թէեւ այդ ոչ թէ Մովսէսից էր, այլ՝ հայրերից):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t Եւ եթէ սատանան ինքն իր դէմ դուրս գայ եւ բաժանուած լինի, չի կարող կանգուն մնալ, այլ նրա վախճանը հասել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t Շատ ժամանակ անց, այն ծառաների տէրը եկաւ եւ նրանց հետ հաշիւ տեսաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջեր ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ հանգստանալու տեղ, բայց մարդու Որդին գլուխը դնելու տեղ չունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t Եւ երբ Յիսուս լսեց, թէ Յովհաննէսը բանտարկուել է, մեկնեց գնաց Գալիլիա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t «Զգո՛յշ եղէք ինքներդ ձեզնից. գուցէ ձեր սրտերը ծանրանան զեխութեամբ եւ հարբեցողութեամբ ու աշխարհիկ հոգսերով. եւ յանկարծակի հասնի ձեր վրայ այն օրը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t Եւ զինուորները նրան ներսի գաւիթը տարան, ուր պալատի բակն էր. մէկտեղ կանչեցին ամբողջ գունդը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չեմ ասում, թէ՝ մինչեւ եօթն անգամ, այլ՝ մինչեւ եօթանասուն անգամ եօթը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t Նոյն տանը գիշերեցէ՛ք, կերէ՛ք եւ խմեցէ՛ք նրանց ունեցածից, որովհետեւ մշակը արժանի է իր վարձին. տնից տուն մի՛ տեղափոխուէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t Ես խօսում եմ այն, ինչ տեսայ իմ Հօր մօտ, իսկ դուք անում էք, ինչ ձեր հօրից էք լսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t Եւ աշակերտները մոռացան հաց վերցնել. սակայն միայն մէկ նկանակ ունէին իրենց նաւակի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t որովհետեւ ամէնքը տեսան նրան եւ խռովուեցին: Եւ նա իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Քաջալերուեցէ՛ք, ե՛ս եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t Եւ ահա մեծ երկրաշարժ եղաւ, որովհետեւ Տիրոջ հրեշտակը երկնքից իջնելով՝ մօտեցաւ, դռնից վէմը մի կողմ գլորեց ու նստեց նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Իսկ Պիղատոսը դարձեալ հարցրեց նրան. «Ոչ մի պատասխան չե՞ս տալիս. տե՛ս, ինչքա՜ն են քեզ ամբաստանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t եւ գերեզմանները բացուեցին, եւ ննջեցեալ սրբերի բազում մարմիններ յարութիւն առան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t Այդ լսելով՝ տասը առաքեալները սկսեցին բարկանալ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t «Բայց դուք այդ թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. հէնց որ նրա ոստերը կակղեն, եւ նրա վրայ տերեւ դուրս գայ, իմանում էք, որ ամառը մօտ է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t Լսել էք, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Մի՛ սպանիր», որովհետեւ, ով որ սպանի, ենթակայ կը լինի դատաստանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t Եւ նրանցից մէկը իսկոյն վազեց, քացախով թաթախուած սպունգ վերցրեց եւ մի եղէգի վրայ անցկացնելով՝ տուեց նրան, որ խմի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t «Զգուշացէ՛ք օրէնսգէտներից, որոնք ուզում են պատմուճաններով շրջել եւ սիրում են ողջոյններ ընդունել հրապարակներում ու առաջին աթոռները գրաւել ժողովարաններում եւ պատուոյ տեղերը նստել ընթրիքների ժամանակ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t Նրա մայրը սպասաւորներին ասաց. «Ինչ որ ձեզ ասի, արէ՛ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t «Դուք գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է. եւ հէնց որ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք մի կապուած աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ արարած չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t Եւ երբ Հերովդէսի ծննդեան տարեդարձը հասաւ, Հերովդիայի դուստրը հրաւիրեալների առաջ պարեց. եւ հաճելի թուաց Հերովդէսին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t Իսկ ես, որ ճշմարտութիւնն եմ ասում, ինձ չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t Նրանց պատասխանեց. «Նոր ձեզ ասացի, եւ չէք լսում, ինչո՞ւ էք ուզում նորից լսել. միթէ դո՞ւք էլ էք կամենում նրան աշակերտել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t սաստիկ աղաչում էր նրան ու ասում, որ իր դուստրը մահամերձ է, եւ որ նա գայ ու նրա վրայ իր ձեռքը դնի, որպէսզի առողջանայ եւ ապրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ ժամանակը դեռ չի հասել, բայց ձեր ժամանակը միշտ պատրաստ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t Եւ ես այլեւս աշխարհի մէջ չեմ, իսկ նրանք աշխարհի մէջ են. եւ ես դէպի քեզ եմ գալիս: Սո՛ւրբ Հայր, պահի՛ր նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր, որպէսզի լինեն մի, ինչպէս մենք էլ մի ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t Այն ժամանակ ասաց նրանց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t Այս աշակերտն է, որ վկայում է այս բաների մասին, որ եւ գրեց իսկ դրանք. եւ գիտենք, որ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t Եւ նա նրանց պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն. բայց ինչքան էլ նա պատուիրում էր նրանց, նրանք է՛լ աւելի էին տարածում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t Սիմոնի զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր. իսկոյն ասացին նրա մասին Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t Եւ իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիներից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Նրանք աչքները բարձրացրին եւ Յիսուսից բացի ոչ ոքի չտեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t Եւ Պետրոսը հեռուից նրան հետեւելով՝ գնաց մինչեւ քահանայապետի գաւիթը եւ ներս մտնելով՝ սպասաւորների հետ նստեց՝ տեսնելու համար վախճանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Եւ իր վրայ եկած քահանայապետներին, տաճարի իշխանաւորներին եւ ծերերին ասաց. «Ինչպէս աւազակի՞ վրայ էք գալիս սրերով ու մահակներով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t Եւ ամբողջ գաւառում այս ու այն կողմ վազելով՝ սկսեցին մահիճներով հիւանդներ բերել այնտեղ, ուր լսում էին, թէ նա գտնւում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t Իսկ Զակքէոսը եկաւ կանգնեց եւ ասաց Տիրոջը. «Տէ՛ր, ահա իմ ինչքերի կէսը կը տամ աղքատներին, եւ եթէ որեւէ մէկին զրկել եմ, քառապատիկ կը հատուցեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t Ես եմ լաւ հովիւը. լաւ հովիւը իր կեանքն է տալիս ոչխարների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t Եւ երանի՜ նրան, որ կը հաւատայ, թէ Տիրոջ կողմից իրեն ասուածները կը կատարուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Նա իր մօտ կանչեց Տասներկուսին եւ սկսեց ուղարկել նրանց երկու-երկու ու պիղծ ոգիների վրայ նրանց իշխանութիւն տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t Իսկ քանի որ ուրբաթ էր, որպէսզի մարմինները չմնան խաչի վրայ մինչեւ շաբաթ օրը, - որովհետեւ այն շաբաթը տօնական մեծ օր էր, - հրեայ առաջնորդները Պիղատոսին աղաչեցին, որ կոտրեն նրանց սրունքները եւ վերցնեն նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t Նիկոդեմոսը, որ նախապէս գիշերով եկել էր նրա մօտ եւ նրանցից մէկն էր, նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t Եւ մինչ նրանք գալիս էին, Յիսուս մտաւ մի գիւղ, եւ Մարթա անունով մի կին նրան ընդունեց իր տան մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t Բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի կատարուի մարգարէի խօսքը, որ ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t Եւ սկսեց նրանց հետ առակներով խօսել եւ ասել. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ նրա շուրջը ցանկապատ քաշեց, հնձանի փոս փորեց եւ աշտարակ շինեց. ու այն յանձնեց մշակներին եւ գնաց ուրիշ երկիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Apu aints nuwenmaun jiistaj tusa weamtai, ni inatiri pengker umiu asa, jeanam pujus: Apur fiestanmaya taa waiiti uratrita tamati, waiitin wári uratiasan wakerajai, tu nintimias kantiin keemak nakaj pujawai. Atumka nu aintsu inatiriya nunisrumek atumi Apuri tatintri nakasrum pujustaram. \t «Թող ձեր գօտիները մէջքներիդ պնդուած լինեն, եւ ճրագներդ՝ վառուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Կարող ենք»: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կը խմէք, եւ այն մկրտութիւնը, որով ես մկրտուելու եմ, նրանով կը մկրտուէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t քանի որ իր աշակերտներին ուսուցանում էր եւ նրանց ասում. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը, նրանք պիտի սպանեն նրան. եւ երբ նա սպանուի, երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t Յաջորդ օրը, մինչ Բեթանիայից դուրս էին գալիս, Յիսուս քաղցած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t Տէրը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Կեղծաւորնե՛ր, ձեզնից իւրաքանչիւր ոք շաբաթ օրով իր եզը կամ էշը մսուրից չի՞ արձակում եւ չի՞ տանում ջուր տալու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t Պիղատոսը պատասխանեց. «Միթէ ես էլ հրեա՞յ եմ. քո ազգը եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ իմ ձեռքը. դու ի՞նչ ես արել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t Աստծուն ոչ ոք երբեք չի տեսել, բացի միայն միածին Որդուց, որ Հօր ծոցում է. նա՛ յայտնեց Նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t Եւ այդպէս արեցին ու ամենքին նստեցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t Այն ժամանակ ունէին մի նշանաւոր բանտարկեալ, որի անունը Յեսու Բարաբբա էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t Երբ Յիսուս իմացաւ, որ գալու են իրեն բռնել տանելու, որպէսզի իրեն թագաւոր անեն, դարձեալ միայնակ դէպի լեռը գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Նոր, չօգտագործուած կտաւի կտորը ոչ ոք հնացած զգեստի վրայ չի կարկատի, ապա թէ ոչ նոր կտորը ամբողջութեամբ հին զգեստից կը պոկուի, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t Եւ սրա քոյրերը բոլորը մեզ մօտ չե՞ն. եւ արդ, որտեղի՞ց է սրան այս բոլորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t Եւ Յիսուս շրջում էր քաղաքներով ու գիւղերով եւ ուսուցանում էր: Երբ ճանապարհ էր ընկել դէպի Երուսաղէմ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t Եւ միշտ տաճարում էին, գովաբանում եւ օրհնաբանում էին Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t Դուք ինչպէ՞ս կարող էք հաւատալ, քանի որ իրարից էք փառք առնում եւ չէք որոնում այն փառքը, որ միակ Աստծուց է գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t Մինչ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդապետի տնից ոմանք եկան եւ ասացին. «Քո դուստրը մեռաւ, էլ ի՞նչ ես նեղութիւն տալիս Վարդապետին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t Եւ թքելով նրա վրայ՝ եղէգն առնում էին ու խփում նրա գլխին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t Եւ ահա՛ դու կը յղիանաս եւ կը ծնես մի որդի ու նրա անունը Յիսուս կը դնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը երեք օր ու երեք գիշեր կէտի փորի մէջ էր, նոյնպէս եւ մարդու Որդին երկրի ընդերքում՝ երեք օր ու երեք գիշեր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Երբ լսեց, թէ անցնողը Յիսուս Նազովրեցին է, սկսեց աղաղակել եւ ասել. «Դաւթի՛ Որդի, Յիսո՛ւս, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t Ժողովրդապետը բարկացաւ, թէ ինչո՛ւ Յիսուս շաբաթ օրով բուժեց. եւ ասաց ժողովրդին. «Վեց օր կայ, երբ արժան է գործել, ա՛յդ օրերին եկէք բուժուեցէք եւ ոչ թէ շաբաթ օրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t Եւ քաղաքում մի մեղաւոր կին կար. երբ նա իմացաւ, որ փարիսեցու տանը սեղան է նստել, մի շիշ ազնիւ իւղ բերելով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրանց, Տիրոջ փառքը ծագեց նրանց շուրջը, ու նրանք սաստիկ վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t եւ դեւերը դուրս եկան այդ մարդուց ու մտան խոզերի մէջ. եւ երամակը գահաւանդից դիմեց դէպի ծովակ ու խեղդուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t Երբ Տէրը կնոջը տեսաւ, խղճաց նրան եւ ասաց. «Մի՛ լար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t Այն ժամանակ նա սկսեց պարսաւել այն քաղաքները, որոնց մէջ նրա բազում զօրաւոր գործերը տեղի ունեցան, բայց նրանք չապաշխարեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t Եւ այդ խօսքի վրայ նրա աշակերտները եկան եւ զարմանում էին, որ նա խօսում էր այդ կնոջ հետ, բայց նրանցից ոչ ոք չասաց, թէ՝ ի՞նչ ես ուզում կամ ի՞նչ ես խօսում նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t դրա համար տղամարդը պիտի թողնի հօրը եւ մօրը ու պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից. եւ երկուսը մէկ մարմին պիտի լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t Եւ նրա խաչի վրայ մի գրութիւն կար՝ գրուած յունարէն, լատիներէն եւ եբրայերէն գրերով, թէ՝ սա՛ է հրեաների արքան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t Նայեցէ՛ք շուշանին՝ ինչպէս է աճում. ո՛չ աշխատում է եւ ո՛չ հիւսում: Ասում եմ ձեզ՝ Սողոմոնն իսկ իր ամբողջ փառքի մէջ նրանցից մէկի նման չհագնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t Եւ ասում էին. «Ի՞նչ է այն «մի քիչ եւս» -ը. չենք հասկանում, թէ ինչ է խօսում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t նրան պիտի ծաղրեն. նրան պիտի ծեծեն ու նրա վրայ պիտի թքեն. եւ պիտի սպանեն. եւ երրորդ օրը նա յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Եւ նրա համբաւը տարածուեց Գալիլիայի բոլոր կողմերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ նրանց, որ քաղցն ու ծարաւն ունեն արդարութեան, որովհետեւ նրանք պիտի յագենան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t Եւ երբ գտան նրան, ասացին. «Ամէնքը փնտռում են քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ, եւ դուք ինձ ասացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Եթէ Մովսէսին եւ մարգարէներին չեն լսում, մեռելներից մէկն էլ եթէ յարութիւն առնի, չպիտի համոզուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t Եւ ասում էին միմեանց. «Քարը գերեզմանի դռնից մեզ համար ո՞վ պիտի գլորի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t Սիմոնի զոքանչը բարձր ջերմութեան մէջ տառապում էր: Նրա համար Յիսուսին աղաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t Կա՛մ ծառը բարի արէք, եւ նրա պտուղն էլ բարի կը լինի, կա՛մ ծառը չար արէք, եւ նրա պտուղն էլ չար կը լինի. քանի որ իր պտղից է ծառը ճանաչւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t «Ցո՛յց տուէք ինձ դահեկանը»: Եւ նրանք ցոյց տուին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha anís tutain, tura chikich áraksha cominos tutain timiá tuupich au wainiatrum, diez (10) juukrum kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Turayatrum nuna nangkamasrumek chikich chichaman Yus umiktaram tímia nuka umiatsrume. Nekas Yus nintimtustincha, tura chikich aints wait anentratnusha, tura nekas pengker aa nu turatnusha umiktinuitrume. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ տալիս էք անանուխի եւ սամիթի ու չամանի տասանորդը, բայց թողել էք օրէնքի ամենից կարեւորները՝ արդարադատութիւնը, ողորմութիւնը եւ հաւատը. հարկ էր այս անել եւ այն չթողն»լ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t Ապա իր ծառաներին ասաց. «Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրուածները արժանի չէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Մէկն ինձ դիպաւ, որովհետեւ զգացի, որ ինձնից զօրութիւն դուրս եկաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t Այն ժամանակ Հերովդէսը գաղտնի կանչեց մոգերին եւ նրանցից ստուգեց աստղի երեւալու ժամանակը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t եւ դու պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով, քո ամբողջ մտքով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ». սա՛ է առաջին պատուիրանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t Եւ ժողովարանից դուրս ելնելով, անմիջապէս եկաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը՝ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t Յիսուս ժողովրդապետի տունը եկաւ եւ տեսաւ մի մեծ ամբոխ, լացուկոծ անողներ եւ աղմուկ-աղաղակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t Սիմոն Պետրոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, ոչ թէ միայն իմ ոտքերը, այլեւ իմ ձեռքերն ու գլուխն էլ լուա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t Կամ՝ ո՞վ է այն կինը, որ, երբ տասը դրամ ունենայ եւ մի դրամ կորցնի, ճրագ չի վառի եւ չի աւլի տունը փութով ու չի փնտռի, մինչեւ որ գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t Նրանց ասաց. «Եթէ ձեզ ասեմ իսկ, չէք հաւատայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը նրան ասաց. «Չե՞ս լսում, ինչքան դրանք քո դէմ են վկայում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t Հրեաների զատիկը մօտ էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t Այդ օրերին ժողովուրդը դարձեալ շատ էր, եւ ուտելու բան չունէին: Յիսուս կանչեց իր աշակերտներին եւ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որից իր որդին եթէ հաց ուզի, միթէ քա՞ր կը տայ նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t Իսկ նրանք աղաղակում էին. «Վերացրո՛ւ մեր միջից, վերացրո՛ւ մեր միջից եւ խա՛չը հանիր նրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ես ձեր թագաւորին խա՞չը հանեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Չունենք մենք այլ թագաւոր, բացի կայսրից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t Եւ Յովսէփը՝ նրա մարդը, քանի որ արդար էր եւ չէր կամենում նրան խայտառակել, մտածեց առանց աղմուկի արձակել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t Եւ ահա քո ազգական Եղիսաբեթը. նա եւս յղի է իր ծերութեան մէջ, եւ այս՝ յղիութեան վեցերորդ ամիսն է նրա, որ ամուլ էր կոչուած."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ ասում են՝ ահա ուտող եւ խմող մարդ, բարեկամ՝ մաքսաւորների եւ մեղաւորների. բայց իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիների կողմից» :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t Ժողովրդի միջից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ասա եղբօրս, որ ժառանգութիւնը ինձ հետ բաժանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t Ապա Յիսուս ասաց իր աշակերտներին. «Թող ձեր սրտերը չխռովուեն. հաւատացէ՛ք Աստծուն, հաւատացէ՛ք եւ ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Կարծո՞ւմ էք, թէ այն գալիլիացիները, որոնք այդպիսի պատահարների ենթարկուեցին, աւելի մեղաւոր էին քան բոլոր գալիլիացիները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, կը բնակուի իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Կո՛յր փարիսեցի, նախ մաքրի՛ր բաժակի եւ պնակի ներսը, որպէսզի դրանց դուրսն էլ մաքուր լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք վաղուայ մասին, որովհետեւ վաղուայ օրը իր մասին կը հոգայ. օրուայ հոգսը բաւ է օրուայ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, մարդու Որդին ինքն իրենից ոչինչ չի կարող անել, այլ անում է այն, ինչ տեսնում է, թէ Հայրը կատարում է, որովհետեւ ինչ որ Հայրն է անում, նոյնը նրա նման եւ Որդին է գործում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t Եւ նրանցից ոմանք, որ նրա շուրջն էին կանգնել, երբ լսեցին այդ, ասացին. «Եղիային է կանչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t Կար մի մարդ՝ Աստծուց ուղարկուած. նրա անունը՝ Յովհաննէս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t Եւ երդուեց նրան շատ անգամ, թէ՝ դու ինձնից ինչ էլ որ ուզես, կը տամ քեզ, մինչեւ իսկ իմ թագաւորութեան կէսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t Յիսուս հարցրեց նրա հօրը եւ ասաց. «Ինչքա՞ն ժամանակ է անցել այն օրուանից, ինչ այդ նրան պատահել է»: Եւ նա ասաց. «Մանկութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t Նոյնպէս եւ քահանայապետները, օրէնսգէտներով ու ծերերով հանդերձ, ծաղրում էին նրան ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Եւ երբ նրան այս ասաց, բորոտութիւնը նրանից իսկոյն գնաց, եւ նա մաքրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t Սիմոն Պետրոսը պատասխանեց ու ասաց. «Դու ես Քրիստոսը՝ կենդանի Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t Եւ սա ասաց. «Նա, ով նրան բարիք արեց»: Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛ եւ դու նո՛յն ձեւով արա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարի կոչում. բարի չէ ոչ ոք, այլ միայն՝ Աստուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t Նրան ասացին. «Տէ՛ր, ամէն ժամ տո՛ւր մեզ այդ հացը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Այո՛, Տէ՛ր, որովհետեւ շներն էլ կերակրւում են իրենց տիրոջ սեղանից ընկած փշրանքներով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t Բայց երբ ձեզ մատնեն, հոգ մի՛ արէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պիտի խօսէք, որովհետեւ այդ ժամին ձեզ կը տրուի այն, ինչ պիտի խօսէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t Նոյնպէս նա էլ, որ երկուսն առաւ, երկու եւս շահեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t Եւ ասում էր նրանց. «Ինչ տուն որ մտնէք, այնտեղ օթեւանեցէ՛ք, մինչեւ որ այնտեղից ելնէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t Արթո՛ւն կացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք: Հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t «Ասացէ՛ք Սիոնի դստերը, ահա դէպի քեզ է գալիս քո թագաւորը՝ հեզ եւ նստած էշի ու էշի քուռակի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t Ինչպէս իմ Հայրն ինձ սիրեց, ես էլ ձեզ սիրեցի. իմ սիրոյ մէջ հաստատո՛ւն մնացէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t «Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t Եւ երբ գնաք, քարոզեցէ՛ք եւ ասացէ՛ք. «Երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t Եւ Յովհաննէսին այս բոլորի մասին պատմեցին իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Եւ երբ դեւը դուրս եկաւ, համրը խօսեց. եւ ժողովուրդը զարմացաւ ու ասաց. «Այսպիսի բան Իսրայէլում երբեք տեսնուած չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t Գնացէք աշխատեցէ՛ք ոչ թէ կորստեան ենթակայ կերակրի համար, այլ այն կերակրի, որը մնում է յաւիտենական կեանքի համար, եւ որը մարդու Որդին կը տայ ձեզ, քանի որ նրան իր կնիքով հաստատել է Հայրը՝ Աստուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t Իսկ քահանայապետներն ու ծերերը համոզեցին ժողովրդին, որ Բարաբբային ուզեն եւ Յիսուսին կորստեան մատնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t կանգնեց Յիսուսի յետեւ, նրա ոտքերի մօտ. եւ լաց էր լինում ու սկսեց արտասուքներով թրջել նրա ոտքերը եւ իր գլխի մազերով սրբում էր. համբուրում էր նրա ոտքերը եւ այդ իւղով օծում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t ու նրա գլուխը սկուտեղով բերեց եւ տուեց աղջկան, եւ աղջիկը տարաւ տուեց իր մօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t Սա այն Մարիամն էր, որ իւղով օծեց Տիրոջը եւ իր մազերով սրբեց նրա ոտքերը: Եւ սրա եղբայր Ղազարոսը հիւանդ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t «Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t որովհետեւ Աստուած իր Որդուն չուղարկեց աշխարհ, որ դատապարտի աշխարհը, այլ՝ որպէսզի աշխարհը նրանով փրկուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t Եւ կէսգիշերին ձայն լսուեց՝ ահա՛ փեսան գալիս է, նրան դիմաւորելո՛ւ ելէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t «Եթէ մէկը ինձ մօտ գայ եւ չնախընտրի ինձ իր հօրից ու մօրից, կնոջից ու որդիներից, եղբայրներից ու քոյրերից, նոյնիսկ իր անձից անգամ, չի կարող իմ աշակերտը լինել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t Եւ Յուդան իր հետ վերցնելով գունդը եւ պահակներ՝ ուղարկուած քահանայապետներից ու փարիսեցիներից, այնտեղ եկաւ ջահերով, լապտերներով ու զէնքերով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t Երբ նա լսեց, իսկոյն վեր կացաւ եւ եկաւ նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t ծածկում էին նրա երեսը եւ տանջում, հարցնում էին նրան եւ ասում. «Մարգարէացի՛ր՝ ո՞վ է, որ քեզ խփեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t Եւ այնտեղ մեծ թուով խոզերի մի երամակ կար, որ արածում էր լերան վրայ: Աղաչեցին նրան, որ հրաման տայ իրենց՝ գնալ մտնել նրանց մէջ: Եւ նա թոյլատրեց նրանց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t Եւ հրեայ առաջնորդների վախի պատճառով ոչ ոք նրա մասին համարձակ չէր խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t Եւ նոյն ժամին նա շատերին բժշկեց հիւանդութիւններից, ցաւերի հարուածներից, չար ոգիներից եւ բազմաթիւ կոյրերի տեսողութիւն շնորհեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t եւ Զեբեդէոսի որդու՝ Յակոբոսի ու նրա եղբօր՝ Յովհաննէսի անունները դրեց Բաներեգէս, որ նշանակում է՝ Որոտման որդիներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t Երբ փարիսեցիների կողմից հարց տրուեց, թէ ե՞րբ պիտի գայ Աստծու արքայութիւնը, նա պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու արքայութիւնը դրսից տեսանելի կերպով չի գալիս,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Ահա հիմա բացայայտ ես խօսում եւ ոչ մի առակ չես ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t Եւ նրանք սաստիկ վախեցան եւ միմեանց ասում էին. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ թէ՛ հողմը, թէ՛ ծովը հնազանդւում են սրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t Երբ Յիսուս այդ իմացաւ, այդտեղից մեկնեց: Նրա յետեւից գնաց շատ ժողովուրդ, եւ նա բոլորին բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ա՛յս է Նոր Ուխտի իմ արիւնը, որ կը թափուի շատերի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Իսկ եթէ անում եմ, թէ ինձ էլ չէք հաւատում, գործերի՛ն հաւատացէք, որպէսզի իմանաք եւ ճանաչէք, որ Հայրը իմ մէջ է, եւ ես՝ Հօր մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է, նա՛ է ինձ եղբայր եւ քոյր եւ մայր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»: Եւ զարմացան նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t Նրան ասացին. «Ի՞նչ անենք, որ Աստծու ուզած գործերը գործենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t Ապա աշակերտին ասաց. «Ահա՛ քո մայրը»: Եւ այդ պահից աշակերտը նրան իր մօտ առաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում եղած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ կատարուեցին ձեր մէջ, արդարեւ վաղուց իսկ քուրձերի մէջ ու մոխրի վրայ նստած՝ ապաշխարած կը լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t «Ամէն ինչ կատարուած է»: Եւ գլուխը կախելով՝ հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t Եւ նրան մանուկներ էին բերում, որպէսզի ձեռքը դնի նրանց վրայ: Իսկ աշակերտները յանդիմանում էին նրանց, ովքեր բերում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t Այս ասում էր նշելու համար, թէ ի՛նչ մահով էր մեռնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t Եւ մինչ նա դեռ այսպէս խօսում էր, ահա Յուդան՝ Տասներկուսից մէկը, եկաւ. ու նրա հետ՝ քահանայապետների եւ ժողովրդի ծերերի կողմից բազում ամբոխ՝ սրերով ու մահակներով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t Յիսուս նրանց նայեց եւ ասաց. «Մարդկանց համար այդ անկարելի է, բայց Աստծու համար ամէն ինչ կարելի է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t Երբ շաբաթ օր եղաւ, սկսեց ժողովարանում ուսուցանել. եւ շատերը, երբ լսում էին նրան, զարմանում էին նրա վարդապետութեան վրայ եւ ասում. «Այս բաները որտեղի՞ց են սրան, կամ ի՞նչ է այս իմաստութիւնը, որ տրուած է սրան, որ սրա ձեռքով այսպիսի զօրաւոր գործեր կատարուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան նայելով՝ սիրեց նրան եւ ասաց. «Քեզ մէ՛կ բան է պակասում. եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր ինչ որ ունես ու աղքատների՛ն տուր եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ վերցրո՛ւ խաչդ եւ արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t Եւ նրանք տուին նրան խորոված ձկան մի կտոր եւ մեղրախորիսխ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t Դրա համար քեզ ասում եմ. իր անհամար մեղքերը կը ներուեն սրան, որովհետեւ ուժգին սիրեց. քանզի ում շատ է ներւում, շատ է սիրում, եւ ում սակաւ՝ սակաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t Բայց նոյն բաները ձեզ պիտի անեն իմ անուան համար, որովհետեւ չեն ճանաչում նրան, ով ինձ ուղարկել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t Եւ մէկը առաջ վազելով՝ սպունգը թաթախեց քացախի մէջ, անցկացրեց եղէգի ծայրին, տուեց նրան, որ խմի, ու ասաց. «Թողէ՛ք տեսնենք, արդեօք Եղիան կը գա՞յ նրան իջեցնելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t Ով ինձ հաւատում է, - ինչպէս Գիրքն է ասում, - նրա ներսից կենդանի ջրերի գետեր պիտի բխեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t քանի որ Յիսուս ինքն իսկ վկայել էր, թէ մարգարէն իր գաւառում պատիւ չունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t Ապա սատանան նրան թողեց. եւ ահա հրեշտակներ մօտեցան ու ծառայում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t Այնուհետեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները Հրէաստանի երկիրը եկան, եւ նա այնտեղ շրջում էր նրանց հետ ու մկրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t ու ներս մտնելով՝ Տէր Յիսուսի մարմինը չգտան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t դրա համար էլ ինձ արժանի չհամարեցի քեզ մօտ գալու. այլ՝ խօսքով ասա՛, եւ իմ ծառան կը բժշկուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t եւ ասացին նրան. «Ասա՛ մեզ, ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու անում այդ, կամ ո՞վ է, որ քեզ տուեց այդ իշխանութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t Այդ պատճառով այդ ագարակը կոչուել է Արեան ագարակ՝ մինչեւ այսօր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t Եւ ասաց Յիսուսին. «Յիշի՛ր ինձ, Տէ՛ր, երբ գաս քո թագաւորութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t Սակայն նրանք ծաղրում էին նրան: Իսկ նա, ամենքին դուրս հանելով, վերցրեց իր հետ մանկան հօրն ու մօրը եւ նրանց, որ իր հետ էին, եւ մտաւ այնտեղ, ուր պառկած էր մանուկը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t Եւ կատարուեց գրուածը, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t Այգեգործին ասաց. «Ահա երեք տարի է, որ գալիս եմ այդ թզենու վրայ պտուղ փնտռելու եւ չեմ գտնում. արդ, կտրի՛ր այդ. ինչո՞ւ է հողն զբաղեցնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t Մի ուրիշ մաս ընկաւ փշերի մէջ. փշերը բարձրացան եւ խեղդեցին այն, եւ պտուղ չտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Զինուորներ ունէք. գնացէ՛ք ապահովութեանը հոգ տարէք, ինչպէս որ գիտէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Այն ժամանակ կատարուեց, ինչ ասուել էր Երեմիա մարգարէի բերանով. «Եւ առան երեսուն կտոր արծաթը՝ վաճառուածի գինը, որ նշանակուել էր իսրայէլացիներից,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t եւ ուր պատահում է, նրան գետին է զարկում. փրփրում է, ատամներն է կրճտացնում եւ ապա չորանում մնում է: Քո աշակերտներին ասացի, որ հանեն, բայց չկարողացան հանել այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t Այն ժամանակ նրանք էլ պիտի պատասխանեն ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած, կամ ծարաւ, կամ օտար, կամ մերկ, կամ հիւանդ, կամ բանտի մէջ ու քեզ չծառայեցինք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t Վա՜յ ձեզ, կո՛յր առաջնորդներ, որ ասում էք՝ ով որ երդուի տաճարի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի տաճարի մէջ եղած ոսկու վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t Իսկ ուրիշներ ասում էին. «Թո՛ղ, տեսնենք, թէ Եղիան կը գա՞յ, որ դրան փրկի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t բայց պէտք էր ուրախ լինել եւ ցնծալ, որովհետեւ քո այս եղբայրը մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t Երբ երեկոյ եղաւ, եկաւ Յովսէփ անունով արիմաթիացի մի մեծահարուստ մարդ, որ Յիսուսին աշակերտել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t Եւ ասաց նրանց. «Շաբաթ օրը մարդո՛ւ համար է, եւ ոչ թէ մարդը՝ շաբաթ օրուայ համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t Նրանք տեսնելով, որ նրա աշակերտներից ոմանք անմաքուր ձեռքերով, այսինքն՝ անլուայ հաց էին ուտում, բամբասեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t որովհետեւ յարութեան ժամանակ ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու գնում, այլ կը լինեն՝ ինչպէս հրեշտակները երկնքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t Եւ երբ այդ տեղի մարդիկ նրան ճանաչեցին, մարդ ուղարկեցին ամբողջ գաւառով մէկ ու բոլոր հիւանդներին նրա մօտ բերեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t Մեր հայրերը անապատում մանանան կերան, ինչպէս որ գրուած է. «Երկնքից նրանց հաց տուեց ուտելու»»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t Եւ մի հիւանդ կար, Ղազարոս անունով, Բեթանիայից՝ Մարիամի եւ նրա քոյր Մարթայի գիւղից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t Կայիափայի տնից Յիսուսին տարան կուսակալի ապարանքը: Այգաբաց էր: Բայց նրանք ապարանք չմտան, որպէսզի չպղծուեն եւ որպէսզի զատկական ընթրիքը կարողանան ուտել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t Այն բանից յետոյ, երբ տանտէրը մտնի եւ դուռը փակի, դուք, դրսում կանգնած, կը սկսէք դուռը բախել եւ ասել. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց մեզ համար». իսկ նա պատասխանելով կ՚ասի ձեզ. «Չգիտեմ, թէ որտեղից էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինչո՞ւ այժմ չեմ կարող քո յետեւից գալ. այժմուանից իսկ իմ կեանքը քեզ համար կը տամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t Եւ Տէրն ասաց. «Սիմո՛ն, Սիմո՛ն, ահա սատանան ուզեց ձեզ ցորենի նման մաղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t «Նա, որ ի վերուստ է գալիս, վեր է ամենքից. նա, որ այս երկրից է, երկրաւոր է եւ երկրաւոր բաների մասին է խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է՝ միայն հացով չի ապրի մարդ, այլ՝ այն ամէն խօսքով, որ դուրս է գալիս Աստծու բերանից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t Նրա մասին լսեց մի կին, որի դուստրը տառապում էր պիղծ ոգուց. սա եկաւ ընկաւ նրա ոտքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով ժողովրդին՝ ասաց. «Լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t Երբ առաւօտ եղաւ, բոլոր քահանայապետները եւ ժողովրդի ծերերը խորհուրդ արեցին Յիսուսի դէմ՝ նրան սպանելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t Եւ այդ բանը պիտի անեն ձեզ էլ, որովհետեւ չճանաչեցին ո՛չ Հօրը եւ ո՛չ էլ ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t Բայց Յիսուս նրա մահուան մասին էր ասում, մինչդեռ նրանց այնպէս թուաց, թէ նա քնով ննջելու մասին է խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t Բոլորին զարմանք պատեց, եւ փառաւորում էին Աստծուն: Ահով լցուեցին եւ ասում էին. «Այսօր արտասովոր բաներ տեսանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t Եւ նա տեսակ-տեսակ հիւանդութիւններից բազում հիւանդներ բժշկեց եւ բազում դեւեր հանեց. եւ թոյլ չէր տալիս դեւերին խօսել, որովհետեւ գիտէին նրան, որ Քրիստոսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t Դարձեալ ասում եմ ձեզ՝ աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակով մտնի, քան թէ հարուստը՝ Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t որպէսզի, գուցէ, երբ հիմը դնի եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր նրանք, որ տեսնեն, չսկսեն նրան ծաղրել"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք Յիսուսի մօտ գալով՝ թախանձագին աղաչում էին նրան եւ ասում. «Արժանի է նա, որին այս շնորհը պիտի անես,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները լսեցին այս եւ մի միջոց էին փնտռում, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան, բայց վախենում էին նրանից, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացած էր նրա ուսուցման վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t Եւ նա վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու նրա մօրը, գիշերով, եւ գնաց Եգիպտոս ու այնտեղ մնաց մինչեւ Հերովդէսի մահը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t «Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Երբ կէսօր եղաւ, խաւար պատեց ամբողջ երկիրը, մինչեւ ժամը երեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t Ամէնքը լալիս եւ ողբում էին նրա վրայ: Եւ նա ասաց. «Լաց մի՛ եղէք, որովհետեւ մեռած չէ, այլ ննջում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t Բոլոր դեւերը աղաչեցին նրան եւ ասացին. «Մեզ խոզերի մէջ ուղարկիր, որ մտնենք նրանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t սակայն այս աշխարհի հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները ներխուժում եւ խեղդում են խօսքը, եւ այն անպտուղ է լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Եւ համարեա կէսօր էր. եւ խաւար եղաւ ամբողջ երկրի վրայ մինչեւ ժամը երեքը. արեգակը խաւարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t Սակայն, երբ նա Գալիլիա եկաւ, գալիլիացիները նրան ընդունեցին, որովհետեւ նրանք եւս տեսել էին այն բոլոր նշանները, որ նա արեց Երուսաղէմում՝ տօնի ժամանակ, քանի որ նրանք էլ էին եկել տօնին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t Իսկ Պետրոսը կանգնել էր դռան մօտ, դուրսը: Միւս աշակերտը, որ ծանօթ էր քահանայապետին, դուրս ելաւ, դռնապանին ասաց եւ Պետրոսին ներս մտցրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t Եւ երբ նա նաւակից դուրս ելաւ, գերեզմաններից նրա դէմն ելաւ մի մարդ, որին բռնել էր մի պիղծ ոգի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Սակայն նրանք չէին ըմբռնում այս խօսքը, եւ դա ծածկուած էր նրանցից, որ չիմանան. եւ վախենում էին այդ խօսքի մասին հարց տալ նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t Եւ երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ. դարձաւ ժողովրդին, որ հետեւում էր իրեն, եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ Իսրայէլի մէջ անգամ այսչափ հաւատ չգտայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t Աղօթեցէ՛ք, որ ձմեռ ժամանակ չլինի դա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գաւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t Եւ երբ շաբաթն անցաւ, Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի մայր Մարիամը եւ Սաղոմէն գնացին խնկի պատրաստութիւն տեսան, որպէսզի գան եւ օծեն նրա մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t Ապա նայեց իր շուրջը, իր աշակերտներին, որոնք նստած էին, եւ ասաց. «Ահա՛ւասիկ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t Յուդան ծնեց Փարեսին եւ Զարային՝ Թամարից. Փարեսը ծնեց Եզրոնին. Եզրոնը ծնեց Արամին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս մկրտուեց, իսկոյն ջրից դուրս ելաւ. եւ ահա երկինքը բացուեց նրան, եւ նա տեսաւ Աստծու Հոգին, որն իջնում էր ինչպէս աղաւնի եւ գալիս էր իր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t Ռաքէլը լալիս էր իր զաւակների վրայ եւ չէր ուզում մխիթարուել, քանի որ նրանք այլեւս չկային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս, ո՞ւմ ես փնտռում»: Նրան այնպէս թուաց, թէ պարտիզպանն է. եւ ասաց նրան. «Տէ՛ր, եթէ դու ես նրան վերցրել, ասա՛ ինձ՝ ուր ես դրել նրան, որպէսզի ես նրան վերցնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t Եւ նոյն քաղաքում մի այրի կար, որ գալիս էր նրա մօտ եւ ասում. «Իմ ոսոխի դէմ իմ դատը տես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Եւ Յիսուս կանգնեց կուսակալի առաջ. կուսակալը հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Եւ Յիսուս ասաց. «Դու ես ասում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t Բայց Մարիամը կանգնած էր գերեզմանի դուրսը ու լաց էր լինում. եւ մինչ դեռ լաց էր լինում, կռացաւ դէպի գերեզմանը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t Եւ ժողովուրդը, որ կանգնած էր ու լսում էր, ասում էր, թէ՝ որոտմունք է լինում: Ոմանք էլ ասացին. «Նրա հետ մի հրեշտակ խօսեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t Եւ կիրակի օրը, առաւօտեան, արեւածագին եկան գերեզման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t Բայց նրա մայրը պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛չ, այլ Յովհաննէս պէտք է կոչուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t Եթէ նրան այնպէս թողնենք, ամէնքը կը հաւատան նրան, եւ հռոմէացիները կը գան ու կը վերացնեն մեր ազգն ու մեր սրբավայրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ շրջում էք ծովի ու ցամաքի վրայ՝ անգամ մէկին նորահաւատ դարձնելու համար, եւ երբ նա այդպիսին է դառնում, նրան ձեզանից կրկնակի անգամ աւելի գեհենի որդի էք դարձնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t Երբ աշակերտները այս տեսան, զարմացան ու ասացին. «Ինչպէ՞ս թզենին իսկոյն չորացաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t Յաջորդ օրը Յիսուս որոշեց Գալիլիա մեկնել. գտաւ Փիլիպպոսին ու նրան ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t Եւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t Եւ նա, դէն գցելով իր զգեստները, վեր կացաւ եկաւ Յիսուսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ինձ բարի ես կոչում. ոչ ոք բարի չէ, այլ միայն՝ Աստուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t այլ շաբաթը երկու անգամ ծոմ եմ պահում եւ տասանորդ եմ տալիս իմ ամբողջ եկամտից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t Ահա եկաւ ժողովրդապետներից մէկը, որի անունը Յայրոս էր. եւ երբ տեսաւ նրան, նրա ոտքերն ընկաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t Եւ ամբողջ ժողովրդի մկրտուելուց յետոյ, Յիսուս եւս մկրտուեց ու երբ աղօթքի կանգնեց, երկինքը բացուեց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t Եւ ահա այնտեղ կար մի կին, որին չար դեւը տասնութ տարի բռնած էր պահում. եւ կուչ էր եկած ու ամենեւին վեր նայել չէր կարողանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t Տէրը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Չա՛ր եւ ծո՛յլ ծառայ, գիտէիր, որ հնձում եմ, ուր չեմ սերմանել, եւ հաւաքում այնտեղից, ուր չեմ ցանել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t Եւ մինչ նրանք Գալիլիայում դեռ շրջում էին, Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t Իսկ մարդիկ, երբ տեսան այն նշանները, որ նա արեց, ասացին. «Սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն, որ աշխարհ էր գալու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t Իսկ մի ուրիշ մաս էլ ընկաւ լաւ հողի վրայ, բուսնելով աճեց ու պտուղ տուեց. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t նրա քամհարը իր ձեռքում է՝ մաքրելու իր կալը, հաւաքելու ցորենը իր շտեմարանում, իսկ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t Ամբողջ ժողովուրդը պատասխանեց ու ասաց. «Դրա արիւնը՝ մեր վրայ եւ մեր որդիների վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Մի գործ արեցի, եւ ամէնքդ զարմացել էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. մի քաղաք, որ լերան վրայ է կանգնած, չի կարող թաքնուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t Եւ իսկոյն նրա բերանը բացուեց ու նրա լեզուն՝ նոյնպէս. եւ խօսում էր ու օրհնում Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t «Մի սերմնացան ելաւ սերմեր ցանելու: Եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքը եւ ոտնակոխ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները այն կերան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t Հա՛յր, փառաւորի՛ր քո անունը»: Երկնքից մի ձայն եկաւ. «Ե՛ւ փառաւորեցի, եւ դարձեա՛լ պիտի փառաւորեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t Բայց մենք սրան գիտենք, թէ որտեղից է. իսկ Քրիստոս երբ որ գայ, ոչ ոք չի գիտենայ, թէ որտեղից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t Աշակերտը աւելին չէ, քան վարդապետը, եւ ոչ էլ ծառան՝ քան իր տէրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերն աւարտեց, ժողովուրդը զարմանում էր նրա վարդապետութեան վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t «Գանձեր մի՛ դիզէք ձեզ համար երկրի վրայ, ուր ցեց եւ ժանգ ոչնչացնում են, եւ ուր գողեր պատերն են ծակում ու գողանում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t Փիլիպպոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, Հօրը մեզ ցո՛յց տուր, եւ այդ բաւական է մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի վերնատուն. այնտե՛ղ պատարաստեցէք մեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t Յովհաննէսը վկայում էր նրա մասին, աղաղակում եւ ասում. «Սա՛ է, որի մասին ասացի: Նա, որ իմ յետեւից էր գալու, ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t «Ի՞նչ ես կամենում դու, որ ես քեզ համար անեմ»: Եւ սա ասաց. «Որ բացուեն աչքերս, եւ տեսնեմ, Տէ՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t Ապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ. առաւե՛լ քան մի մարգարէ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t Երբ Յիսուս իշխանաւորի տունը եկաւ եւ տեսաւ փողհարներին ու մեծ ամբոխ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t Պատմեց եւ այս առակը. «Մի մարդ իր այգում մի թզենի էր տնկել. եւ երբ պտղի ժամանակը հասաւ, նա եկաւ նրա վրայ պտուղ փնտռելու ու չգտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t Իսկ դուք ասում էք. ով իր հօրը կամ մօրը ասի, թէ՝ այն, ինչ ինձնից օգտուելու ես, Աստծուն ընծայ է, այլեւս չի մեծարի իր հօրը կամ իր մօրը. ուրեմն՝ Աստծու խօսքը արհամարհում էք ձեր աւանդութեան պատճառով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t - Բայց վա՜յ ձեզ՝ հարուստներիդ, որովհետեւ դուք ձեր մխիթարութիւնը ստացել էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t ստացի՛ր քոնը եւ գնա՛. այս վերջիններին կամենում եմ տալ որքան եւ քեզ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t Եւ երբ աղօթքի կանգնէք, թէ մէկի դէմ մի բան ունէք, ներեցէ՛ք, որպէսզի ձեր Հայրն էլ, որ երկնքում է, ների ձեզ ձեր յանցանքները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t Երեկոյեան դէմ, աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Այս տեղը ամայի է, եւ օրը տարաժամել է. արձակի՛ր այդ ժողովրդի բազմութիւնը, որպէսզի գնայ շրջակայ գիւղերը իր համար ուտելիք գնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t Պիղատոսը պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ուզո՞ւմ էք, որ հրեաների արքային արձակեմ ձեզ համար»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t Իժերի՛ ծնունդներ, դուք, որ չար էք, ինչպէ՞ս կը կարողանաք բարի բաներ խօսել, քանի որ բերանը սրտի լիութիւնից է, որ խօսում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t ու նրա յարութիւնից յետոյ գերեզմաններից ելնելով մտան սուրբ քաղաքը եւ շատերին երեւացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t ու ասաց նրանց. «Գրուած է՝ «Իմ տունը պէտք է աղօթքի տուն լինի», իսկ դուք աւազակների որջերի էք վերածել այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t «Ո՞ւր է հրեաների արքան, որ ծնուեց, որովհետեւ նրա աստղը տեսանք արեւելքում եւ եկանք նրան երկրպագելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t Արդ, եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք ձեր որդիներին բարի պարգեւներ տալ, որքա՜ն եւս առաւել ձեր Հայրը, որ երկնքում է, բարիքներ կը տայ նրանց, որ նրանից ուզում են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t եւ նա խորհեց իր մտքում ու ասաց. «Տեսնեմ ինչ կարող եմ անել, քանի որ բերքս կուտակելու տեղ չկայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Սրանք տասն էլ չմաքրուեցի՞ն. իսկ արդ, իննը ո՞ւր են,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց այն մարդուն, որի ձեռքը չորացած էր. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t Բայց ասում եմ ձեզ, այսուհետեւ ես այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմի մինչեւ այն օրը, երբ ձեզ հետ կը խմեմ նորը իմ Հօր արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachir wína akuptukmia nuka aints ainaun nintimtikchamtaikia, aints kichkisha winingkia winichartinuitai. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, wini wininaunka jakamunmayan inankitnuitjai. \t ոչ ոք չի կարող գալ դէպի ինձ, եթէ նրան չձգի Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել կը տամ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t Իսկ նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t Առաջիններն էլ գալով՝ կարծում էին, թէ աւելի կը ստանան, բայց նրանք էլ իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t Եւ Յիսուս լուռ էր մնում: Քահանայապետը խօսեց եւ նրան ասաց. «Երդուեցնում եմ քեզ կենդանի Աստուծով, որ մեզ ասես, թէ դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t Յիսուս նրան ասաց՝ Մարիա՛մ: Եւ նա դարձաւ ու եբրայերէն նրան ասաց՝ Ռաբբունի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ բաժակը կը խմէք, եւ այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտւում եմ, կը մկրտուէք, բայց նստեցնել իմ աջ եւ ձախ կողմերում՝ ես չէ, որ կը տամ, այլ այդ նրանց համար է, որոնց տրուած է իմ Հօրից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t Եւ մեծ հողմամրրիկ բարձրացաւ ու ալիքները նաւակի մէջ էր թափում, այնպէս որ նաւակը գրեթէ լցւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t Սիմէոնը նրանց օրհնեց եւ ասաց նրա մօրը՝ Մարիամին. «Ահա՛ սա նա է, որ պատճառ է դառնալու Իսրայէլի մէջ շատերի անկման ու բարձրացման եւ նշան՝ հակառակութեան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Յիսուս նրանց էլ ասաց. «Քրիստոսի համար ինչպէ՞ս են ասում, թէ Դաւթի որդին է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t Երբ սա լսեց, որ ժողովուրդը անցնում է, հարցրեց, թէ՝ այդ ի՞նչ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t Եւ նրանց ասաց մի առակ. «Նայեցէ՛ք թզենուն եւ ամէն մի ծառի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t Այս է կամքը իմ Հօր, որ ինձ ուղարկեց. բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տուել է, նրանցից ոչ մէկին չկորցնեմ, այլ վերջին օրը յարութիւն առնել տամ նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t Իսկ Մարիամը մի լիտր ազնիւ նարդոսի թանկարժէք իւղ վերցնելով՝ օծեց Յիսուսի ոտքերը. եւ իր մազերով էլ սրբում էր նրա ոտքերը. եւ տունը լցուեց իւղի բուրմունքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t Մինչ աշխարհում նրանց հետ էի, ես պահում էի նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր. եւ ես պահեցի. ու նրանցից ոչ ոք չկորաւ, բացի կորստեան դատապարտուած մարդուց, որպէսզի գրուածը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t Եւ փարիսեցիները, մօտենալով նրան, փորձեցին եւ ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մէկն իր կնոջը արձակի ամէն մի յանցանքի պատճառով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t Եւ հիմա ասացի ձեզ, երբ դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ լինի, հաւատաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t Եւ նրանք, որ նաւակի մէջ էին, մօտեցան, երկրպագեցին նրան ու ասացին. «Արդարեւ Աստծու Որդին ես դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. եթէ կամենաս, երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ համար, մէկը՝ Մովսէսի, մէկն էլ՝ Եղիայի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդը առաւօտները վաղ շտապում էր նրա մօտ՝ տաճարում նրան լսելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t Երբ Յիսուս տեսաւ Նաթանայէլին, որ իր մօտ էր գալիս, ասաց նրա մասին. «Ահա՛ իսկական մի իսրայէլացի, որի մէջ նենգութիւն չկայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t Հիւանդը պատասխանեց նրան. «Տէ՛ր, ոչ ոք չունեմ, որ, երբ ջրերը խառնուեն, ինձ աւազանի մէջ իջեցնի. եւ մինչ ես դանդաղում եմ, մէկ ուրիշն ինձնից աւելի առաջ է իջնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t Եւ ասաց նրան. «Վե՛ր կաց գնա, որովհետեւ քո հաւատը քեզ փրկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t Ամէն ճիւղ, որ իմ վրայ է եւ պտուղ չի տալիս, նա կտրում է այն. եւ այն ամէնը, որ պտուղ է տալիս, էտում է, որպէսզի առաւել եւս պտղաբեր լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t Եւ դուք մի՛ մտահոգուէք, թէ ի՛նչ էք ուտելու կամ ի՛նչ էք խմելու, եւ մի՛ մտատանջուէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t Բայց դուք սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին եւ բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին ու փո՛խ տուէք նրան, ումից յետ առնելու ակնկալութիւն չունէք: Եւ ձեր վարձը շատ կը լինի, եւ դուք Բարձրեալի որդիները կը լինէք, որովհետեւ նա բարեհաճ է չարերի եւ ապերախտների հանդէպ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t Մի առակ էլ ասաց նրանց այն մասին, թէ նրանք ամէն ժամ պէտք է աղօթեն ու չձանձրանան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t Իմ մարմնի վրայ այդ իւղը թափելով՝ նա իմ թաղուելը կանխանշեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t Յիսուս Պետրոսի տունը գալով՝ տեսաւ, որ նրա զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t Այն ժամանակ նրան մօտեցաւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը՝ իր որդիների հետ միասին. նա երկրպագում էր ու նրանից մի բան ուզում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t Եւ նրա մօտ ուղարկեցին իրենց աշակերտներից ոմանց՝ հերովդէսականների հետ միասին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճշմարտախօս ես եւ Աստծու ճանապարհը ճշմարտութեամբ ես ուսուցանում. եւ ոչ մէկից չես քաշւում ու ոչ մի մարդու աչառութիւն չ»ս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t Այս ասելով՝ նրանց ցոյց տուեց իր ձեռքերը եւ կողը. եւ աշակերտներն ուրախացան, երբ տեսան Տիրոջը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t «Չար եւ շնացող մի սերունդ նշան է ուզում, եւ սակայն նրան նշան չպիտի տրուի, բացի Յովնան մարգարէի նշանից»: Եւ նրանց թողեց ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t որոնք ասում էին, թէ՝ «Իսկապէս յարեաւ Տէրը եւ երեւաց Սիմոնին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t Քանի որ նա գիտէր նրան, ով իրեն մատնելու էր, դրա համար ասաց. «Բոլորդ չէ, որ մաքուր էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t Նրան ասացին. «Իսկ Մովսէսը ինչո՞ւ մեզ պատուիրեց ապահարզանի թուղթ տալ ու արձակել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t Դու ինձ մի համբոյր էլ չտուիր, սակայն սա ահա տուն մտնելուցս ի վեր չի դադարում ոտքերս համբուրելուց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Նրա համա՞ր ես հաւատում, որ քեզ ասացի, թէ՝ թզենու տակ տեսայ քեզ. դրանից շատ աւելի մեծ բաներ պիտի տեսնես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Նրան ասացին. «Որ մեր աչքերը բացուեն, Տէ՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t Փարիսեցիները ասացին. «Միթէ դո՞ւք էլ էք մոլորուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ նա, ով ինքն իրեն բարձրացնում է, պիտի խոնարհուի, եւ նա, ով ինքն իրեն խոնարհեցնում է, պիտի բարձրանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t «Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի մեծ վերնատուն, եւ այնտեղ կը պատրաստէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t Գողը գալիս է միայն, որպէսզի գողանայ, սպանի եւ կորստեան մատնի. ես եկայ, որպէսզի կեանք ունենան եւ՝ առաւել եւս ունենան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t ինչպէս գրուած է Եսայի մարգարէի պատգամների գրքում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ բան ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով որ Սուրբ Հոգուն հայհոյի, նրան չպիտի ներուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t Ով որ ինձ կը խոստովանի մարդկանց առաջ, ես էլ կը խոստովանեմ նրան իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t Եւ երբ ամբոխի պատճառով նրան ներս մտցնելու միջոց չգտան, բարձրացան տանիք եւ կտուրի բացուածքից նրան վար կախեցին ու մահիճով հանդերձ իջեցրին մէջտեղ, Յիսուսի առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t «Լսեցէ՛ք, ահաւասիկ մի սերմանող սերմանելու ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t եւ նա սկսեց նրանց ուսուցանել ու ասել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t Արդ, ծածուկ բան չկայ, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան չի եղել, որ ի յայտ չգայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t Հրեաներն ասացին. «Տեսէ՛ք ինչքան էր սիրում նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t Եւ այնտեղից ելաւ եկաւ իր գաւառը. եւ իր աշակերտները գնում էին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t Եւ ամէն ինչ, որ ուզէք աղօթքի մէջ հաւատով, կը ստանաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Իսկ դուք ինչո՞ւ զանց էք անում Աստծու պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t Ինձ կը փնտռէք եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t Նրանք նման են մանուկների, որոնք նստում են հրապարակներում, ձայն են տալիս միմեանց եւ ասում. «Փող զարկեցինք ձեզ համար, եւ չպարեցիք. ողբ ասացինք, եւ դուք լաց չեղաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որ քո անունով դեւեր էր հանում, եւ արգելեցինք նրան, որովհետեւ մեզ հետ չի շրջում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t Սակայն երբ սերմը իր պտուղը տայ, իսկոյն մանգաղ է ուղարկում, որովհետեւ հնձի ժամանակը հասել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t քանի որ դեռ չէին հասկացել գրուածքը, թէ՝ մեռելներից պէտք է յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t Այստեղից մի քիչ առաջ գնալով՝ տեսաւ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին. սրանց էլ տեսաւ իրենց նաւակի մէջ, մինչ ուռկաններն էին կարգի բերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t Աւելի մեծ սէր ոչ ոք չունի, քան այն, որ մէկն իր կեանքը տայ իր բարեկամների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t «Եթէ քո եղբայրը մեղանչի, սաստի՛ր նրան. եւ եթէ զղջայ, ների՛ր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Israel ainausha untsuri niin nakitrartinuitai. Antsu ju uchi pengker nintimtusar pujuinautinka Yuska pengker awajtamsatnuitji. Uchirmin nakitinamtai, aints ainau kichik kichik itiur nintiminawa nuka paan nekaatnuitme. Tura nangkijai ijumua nunismek nintim najamrutmitnuitai, —tu ujak Simeón Marín ukukmiayi. \t Իսկ քո հոգու միջով էլ սուր պիտի անցնի, որպէսզի բազում սրտերի խորհուրդներ յայտնի դառնան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t Բայց ահաւասիկ կացինը ծառերի արմատի վրայ է. ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t Եւ Երուսաղէմ ելնելու ճանապարհի վրայ էին. Յիսուս աշակերտներից աւելի առաջ էր գնում. իսկ նրանք, որ նրա յետեւից էին գնում, զարմացած էին ու վախենում էին: Եւ նա նորից վերցնելով Տասներկուսին՝ առանձին, սկսեց ասել նրանց, թէ ինչ բաներ պիտի պատահեն իրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ, երբ դալա՛ր փայտին այսպէս անեն, չորի՛ն ինչ կը պատահի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t Երբ Յիսուս ասաց՝ ես եմ, յետ-յետ գնացին եւ գետին ընկան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թո՛յլ տուր հիմա, որովհետեւ այսպէս վայել է, որ մենք կատարենք Աստծու ամէն արդարութիւն»: Եւ ապա նրան թոյլ տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Եւ մինչ լեռից իջնում էին, Յիսուս նրանց պատուիրեց ու ասաց. «Այդ տեսիլքը մարդու չասէք, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t որոնց մէջ պառկած էր մի մեծ բազմութիւն հիւանդների, կոյրերի, կաղերի եւ գօսացածների, որոնք սպասում էին ջրերի խառնուելուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t որովհետեւ հոգին առաւել է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան հագուստը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինչ որ կապէք երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակէք երկրի վրայ, թող արձակուած լինի երկնքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t Կեղծաւո՛ր, նախ հանի՛ր քո աչքից այդ գերանը եւ ապա յստակ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t եւ երկրորդը սրա նման է. պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t Տեսաւ եւ մի աղքատ այրի կնոջ, որ երկու լումայ գցեց այնտեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t թէ՝ Յովհաննէսը մեռելներից յարութիւն է առել, իսկ ոմանց ասածի վրայ, թէ՝ Եղիան յայտնուեց, եւ ուրիշների՝ թէ՝ նախկին մարգարէներից մէկը յարութիւն է առել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t Ապա եթէ ձեզ ասեն՝ ահա՛ անապատի մէջ է, չելնէք, կամ թէ՝ ահա՛ մառանում է, չհաւատաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ կանչուածները բազում են, իսկ ընտրեալները՝ սակաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Ձեր մէջ եւս չպէտք է այդպէս լինի. այլ ձեզնից ով կը կամենայ մեծ լինել, ձեր ծառան պիտի լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t «Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t Այգու տէրն ասաց. «Ի՞նչ անեմ. ուղարկեմ իմ սիրելի որդուն, թերեւս նրանից կը պատկառեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t Բայց ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ամբողջ աշխարհում, ուր էլ այս Աւետարանը քարոզուի, պիտի պատմուի դրա յիշատակին, նաեւ ինչ որ դա արեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t Երբ նրա շուրջը գտնուողները տեսան եղածը, նրան ասացին. «Տէ՛ր, սրով նրանց հարուածե՞նք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t Եւ չկարողացան նրան խօսքերով բռնել ժողովրդի առաջ ու զարմանալով նրա պատասխանի վրայ՝ լռեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t Կեղծաւորնե՛ր, երկնքի եւ երկրի երեւոյթները քննել գիտէք, իսկ այս ներկայ ժամանակը ինչպէ՞ս չէք քննում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t Սիմոնն ասաց. «Ինձ այնպէս է թւում, թէ նա՛՝ ում աւելի շատը շնորհուեց»: Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ուղի՛ղ դատեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t Եւ օրէնսգէտը նրան ասաց. «Լաւ է, Վարդապե՛տ, ճշմարտութեամբ ասացիր, թէ Աստուած մէկ է, եւ բացի նրանից, ուրիշ Աստուած չկայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t մերկ էի, եւ ինձ հագցրիք, հիւանդ էի, եւ ինձ տեսնելու եկաք, բանտում էի, եւ ինձ այցի եկաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ Յովհաննէս Մկրտչից աւելի մեծը չի ելել. բայց երկնքի արքայութեան մէջ ամենից յետինը նրանից մեծ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t Եւ Յիսուս ըստ իր սովորութեան ելաւ գնաց Ձիթենեաց լեռը. նրա յետեւից գնացին եւ աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t Եւ դարձեալ ցած նայելով՝ գետնի վրայ գրում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t Եւ արքայութեան այս Աւետարանը պիտի քարոզուի ամբողջ աշխարհում՝ ի վկայութիւն բոլոր հեթանոսների. եւ ապա պիտի գայ վախճանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութիւնը զանց են անում, քանի որ, երբ հաց են ուտում, ձեռքները չեն լուանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t Այս է իմ Հօր կամքը. ամէն ոք, ով տեսնի Որդուն եւ հաւատայ նրան, ունենայ յաւիտենական կեանք. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել տամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ բարձրացաւ լերան վրայ: Եւ երբ այնտեղ նստեց, նրա մօտ եկան իր աշակերտները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t Զգուշացէ՛ք մարդկանցից, որովհետեւ պիտի մատնեն ձեզ ատեանների եւ պիտի տանջեն ձեզ իրենց ժողովարաններում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t Ասում եմ ձեզ, որ այդ հրաւիրուածներից ոչ ոք իմ ընթրիքից չի ճաշակի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Եւ երբ ժողովուրդը իմացաւ, գնաց նրա յետեւից. եւ նա ընդունելով նրանց՝ խօսում էր նրանց հետ Աստծու արքայութեան մասին. եւ որոնք որ բժշկուելու կարիք ունէին, բժշկում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t Իսկ արդ, ով որ երդուեց սեղանի վրայ, երդուած կը լինի նրա վրայ եւ այն ամենի վրայ, որ սեղանի վրայ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t Եւ սկսեցին ամբաստանել նրան եւ ասել. «Գտանք սրան, որ մոլորեցնում էր մեր ազգը, արգելում էր կայսրին հարկեր տալ եւ ինքն իր մասին ասում էր, թէ՝ Քրիստոսն է, թագաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t Եւ ահա ժողովրդի միջից մի մարդ աղաղակեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, աղաչում եմ քեզ, նայի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ իմ մէկ հատիկն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Եւ նրանց ամբողջ բազմութիւնը, վեր կենալով, նրան տարաւ Պիղատոսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Ամէնքը ասացին՝ թող խաչուի: Եւ նա ասաց. «Ի՞նչ չար բան արեց»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում՝ թող խաչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t եւ չեն ասի, թէ՝ ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ, որովհետեւ ահա Աստծու արքայութիւնը ներսում, ձեր մէջ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t Իսկ Յիսուս, երբ դարձաւ ու նրան տեսաւ, ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւա՛տը քեզ փրկեց»: Եւ նոյն ժամին կինը բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t ուզում էր տեսնել, թէ ո՛վ է Յիսուս, բայց բազմութեան պատճառով չէր կարողանում, որովհետեւ կարճահասակ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t Իսկոյն եւեթ Յիսուս շտապեցրեց աշակերտներին, որ նաւակ մտնեն եւ իրենից առաջ գնան հանդիպակաց կողմը՝ դէպի Բեթսայիդա, մինչեւ ինքը ժողովրդին արձակէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t Իսկ կինը մօտենալով՝ երկրպագում էր նրան ու ասում. «Տէ՛ր, օգնի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t Ուսուցանեցէ՛ք նրանց պահել այն բոլորը, ինչ որ ձեզ պատուիրեցի: Եւ ահա ես ձեզ հետ եմ բոլոր օրերում՝ մինչեւ աշխարհի վախճանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t Իսկ Պետրոսը հեռուից նրա յետեւից գնաց մինչեւ ներս, քահանայապետի գաւիթը: Եւ նստած էր սպասաւորների մօտ ու տաքանում էր կրակի բոցի առջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t Բայց նա դուրս գնալով՝ սկսեց եռանդուն կերպով քարոզել եւ լուրը տարածել այն աստիճան, որ Յիսուս չէր կարողանում այլեւս յայտնապէս քաղաք մտնել, այլ դուրսը, ամայի տեղերում էր մնում. եւ բոլոր կողմերից ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t Եւ նա տեսնելով սադուկեցիներից եւ փարիսեցիներից շատերին, որոնք եկել էին իր մկրտութեանը, ասաց նրանց. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել վերահաս բարկութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t Եթէ այս աշխարհից լինէիք, աշխարհն արդէն, որպէս իրենը, ձեզ սիրած կը լինէր. բայց որովհետեւ այս աշխարհից չէք, այլ ես ձեզ ընտրեցի աշխարհից, դրա համար աշխարհը ձեզ ատում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t եւ սկսեցին նրան ողջոյն տալ ու ասել. «Ողջո՜յն քեզ, հրեաների թագաւո՛րդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t Իսկ որ լաւ հողի մէջ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը եւ հասկանում, պտուղ է տալիս. կայ որ մէկի դիմաց՝ հարիւր, կայ որ մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ կայ որ մէկի դիմաց՝ երեսուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Այդ ես եմ, որ խօսում եմ քեզ հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t Եւ երբ սեղան նստեցին ու դեռ ուտում էին, Յիսուս ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկը մատնելու է ինձ. նա, որ ինձ հետ իսկ ուտում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t Յաջորդ օրը, ժողովուրդը, որ մնացել էր ծովի այն կողմը, տեսաւ, որ այնտեղ այլ նաւակ չկայ, բացի միայն մէկից, որի մէջ մտել էին Յիսուսի աշակերտները, իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ նաւակ չէր մտել, այլ միայն իր աշակերտներն էին գնաց»լ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Եւ Յիսուսին տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ. եւ նրա հետ հաւաքուած էին բոլոր քահանայապետները, օրէնսգէտներն ու ծերերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t նոյնպէս եւ դուք. երբ այս բոլորը կատարուած տեսնէք, իմացէ՛ք, որ նա մօտ է, դռների առջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t որտեղ ես հինգ եղբայրներ ունեմ, - որպէսզի նրանց վկայութիւն տայ, որ նրանք էլ չգան տանջանքների այս վայրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t Եկաւ երկրորդը եւ ասաց. «Քո մէկ մնասը հինգ մնաս բերեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Մենք օրէնք ունենք, եւ ըստ մեր օրէնքի պէտք է նա մեռնի, որովհետեւ իրեն Աստծու Որդի դարձրեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka mash umiktin asamtai, ju aarmauka: ‘Pasé aints ainaujai maawarmiayi,’ wína pachitas aarmawa junaka umikiartatui, —timiayi. \t Բայց ասում եմ ձեզ, այս եւս, որ գրուած է, պէտք է, որ կատարուի իմ վրայ, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց». որովհետեւ, ինչ որ ինձ համար է գրուած, կատարուելու վրայ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t Թովմասը նրան ասաց. «Տէ՛ր, չգիտենք՝ ուր ես գնում, ուրեմն ինչպէ՞ս կարող ենք գիտենալ ճանապարհը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t Աչքեր ունէք եւ չէ՞ք տեսնում, ականջներ ունէք եւ չէ՞ք լսում եւ դեռ չէ՞ք հասկանում ու չէ՞ք յիշում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t «Եկէք տեսէ՛ք մի մարդու, որ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ արել եմ. արդեօք նա՞ է Քրիստոսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t Եւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, գնաց քահանայապետների մօտ, որ Յիսուսին մատնի նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t որպէսզի կատարուի մարգարէի բերանով Տիրոջ կողմից ասուածը, թէ՝ Եգիպտոսի՛ց պիտի կանչեմ իմ Որդուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով ու քո ամբողջ մտքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t «Երկի՛ր Զաբուղոնի եւ երկի՛ր Նեփթաղիմի, ճանապա՛րհ ծովի, միւս ա՛փը Յորդանանի, Գալիլիա՛ հեթանոսների,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t Եւ Յիսուս եկաւ ու նրանց քնած գտաւ. եւ Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, ննջո՞ւմ ես. չկարողացա՞ր մէկ ժամ արթուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t Այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում, երբ տեսնէք Աբրահամին, Իսահակին, Յակոբին եւ բոլոր մարգարէներին Աստծու արքայութեան մէջ, իսկ ձեզ՝ դուրս հանուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t եւ ով արտի մէջ է, թող ետ չդառնայ՝ իր զգեստները վերցնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t Սակայն մի յարմար օր եկաւ, երբ Հերովդէսը իր ծննդեան տարեդարձի ընթրիքն էր տալիս իր նախարարներին, Գալիլիայի մեծամեծներին եւ հազարապետներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t «Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար աւելի լաւ կը լինէր, եթէ նրա պարանոցից կախուած լինէր էշի մի երկանաքար, եւ ծով գցուէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t Ով իր հօրը եւ կամ մօրը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ. ով իր որդուն կամ դստերը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t «Ձեր քաղաքից մեր ոտքերին կպած փոշին անգամ թօթափում ենք ձեր վրայ. բայց իմացէ՛ք, որ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t ուրեմն մարդու Որդին շաբաթ օրուայ տէրն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t Կափառնայում մտնելիս նրան մօտեցաւ մի հարիւրապետ. աղաչում էր նրան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t ո՛չ երկրի վրայ, որովհետեւ նրա ոտքերին պատուանդան է, եւ ո՛չ Երուսաղէմի վրայ, որովհետեւ մեծ Արքայի քաղաքն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t Եւ Ղեւին իր տան մէջ նրան մեծ ընդունելութիւն տուեց, եւ մեծ թուով մաքսաւորներ եւ ուրիշներ նրանց հետ սեղան էին նստել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t Եւ ազնուականը վերադարձաւ՝ իր թագաւորութիւնն ստացած, եւ կանչեց այն ծառաներին, որոնց տուել էր դրամը, որպէսզի իմանայ, թէ ով ինչ էր շահել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t Եւ նրանց ասաց. «Միթէ ճրագը բերւում է, որ կաթսայի կամ մահճի տա՞կ դրուի: Չէ՞ որ աշտանակի վրայ է դրւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Արդ, մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ մեռաւ ու զաւակ չթողեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t Եւ երբ օրը լուսացաւ, նա ելաւ գնաց մի ամայի տեղ, իսկ ժողովուրդը փնտռում էր նրան. եկան մինչեւ նրա մօտ եւ չէին թողնում նրան, որ հեռանայ իրենցից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t «Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t Եւ իջաւ Գալիլիայի Կափառնայում քաղաքը ու շաբաթ օրերը ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t Եւ բոլորը գնում էին արձանագրուելու մարդահամարի՝ իւրաքանչիւրն իր քաղաքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Այս եմ ձեզ պատուիրում. որ սիրէք միմեանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թւում է, թէ դու մարգարէ ես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t Ապա նրանց տարաւ հանեց մինչեւ Բեթանիա եւ, բարձրացնելով իր ձեռքերը, օրհնեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց Յիսուսին վերցնել եւ նրան գանակոծել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t Այդ օրերից յետոյ նրա կինը՝ Եղիսաբեթը յղիացաւ: Հինգ ամիս նա թաքցնում էր ինքն իրեն եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t Այգեգործը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր իմ, նրան այս տարի էլ թո՛ղ, մինչեւ որ նրա շուրջը փորեմ եւ աղբ գցեմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դու ասացիր, թէ ես եմ. բայց պիտի տեսնէք մարդու Որդուն՝ ամենազօր Աստծու աջ կողմում նստած եւ երկնքի ամպերի վրայով եկած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t որովհետեւ Մովսէսն ասում է. «Պատուի՛ր քո հօրն ու մօրը. եւ ով որ չարախօսի իր հօր կամ մօր մասին, մահուամբ թող պատժուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t Եւ տասը աշակերտները, այս լսելով, բարկացան երկու եղբայրների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա մի լուսաւոր ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ ու ասաց. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որին հաւանեցի, դրա՛ն լսեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t Եւ նրանց ասաց. «Դուք այս ներքեւից էք, իսկ ես՝ այն վերեւից. դուք այս աշխարհից էք, ես այս աշխարհից չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t Ձեզնից ո՞վ, հոգս անելով, կը կարողանայ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t թէկուզ եւ մէկին դատեմ էլ, իմ դատաստանը ճշմարիտ է, որովհետեւ մենակ չեմ, այլ՝ ես եմ եւ ինձ հետ է նաեւ իմ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t որի քամհարը իր ձեռքում է, եւ կը մաքրի իր կալը, ցորենը կը հաւաքի իր շտեմարանում եւ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t Եւ նրանց ասաց. «Այստե՛ղ բերէք այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t Եւ Սիմոն Պետրոսը այնտեղ կանգնած էր ու տաքանում էր. նրան ասացին. «Մի՞թէ դու էլ նրա աշակերտներից ես»: Նա ուրացաւ եւ ասաց՝ ո՛չ, չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ կենաց հացը. ով դէպի ինձ գայ, քաղց չի զգայ, եւ ով ինձ հաւատայ, երբեք չի ծարաւի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t Եւ Յովսէփը, մարմինն առնելով, պատեց մաքուր կտաւով"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Երբ Յովհաննէսի աշակերտները գնացին, Յիսուս սկսեց ժողովրդին ասել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու ելաք անապատում. հողմից շարժուող եղէ՞գ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t Եւ երբ նա մօտենում էր Երիքովին, ճանապարհի վրայ նստել էր մի կոյր մուրացկան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t Նրա ծնողները պատասխանեցին եւ ասացին. «Գիտենք, որ սա մեր որդին է, եւ որ կոյր ծնուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Կայնանի, եւ սա՝ Արփաքսադի, եւ սա՝ Սէմի, եւ սա՝ Նոյի, եւ սա՝ Ղամէքի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t Իսկ եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք բարի պարգեւներ տալ ձեր որդիներին, որչա՜փ եւս առաւել ձեր երկնաւոր Հայրը բարիքներ կը տայ նրանց, որոնք ուզում են իրենից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ամբոխից մի կողմ տանելով՝ իր մատները դրեց նրա ականջների մէջ եւ այնտեղ թքեց. ապա բռնեց նրա լեզուից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t Իսկ նա դարձաւ տեսաւ աշակերտներին, սաստեց Պետրոսին ու ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, որովհետեւ դու Աստծո՛ւ բաները չես խորհում, այլ՝ մարդկանցը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t Գիտեմ, թէ ինչ պիտի անեմ, որպէսզի, երբ տնտեսութիւնիցս հեռացուեմ, ընդունեն ինձ իրենց տները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t Բայց նրանց խօսքերը բարբաջանք թուացին աշակերտներին, եւ չէին հաւատում նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t Սա նրան տարաւ Յիսուսի մօտ: Նայելով նրան՝ Յիսուս ասաց. «Դու Յովնանի որդի Սիմոնն ես. դու պիտի կոչուես Կեփաս» (որ թարգմանւում է՝ Պետրոս):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t Երուսաղէմացիներից ոմանք ասում էին. «Սա չէ՞ նա, որին ուզում էին սպանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t Իսկ ով որ մարդկանց առաջ ինձ կ՚ուրանայ, Աստծու հրեշտակների առաջ պիտի ուրացուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ նա կը տայ ձեզ, փնտռեցէ՛ք եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեր առաջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t Իսկ նա նրանց խստիւ պատուիրեց, որ ոչ ոք այդ բանը չիմանայ. ու ասաց, որ նրան ուտելու բան տան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Բայց այն էլ իմացէ՛ք, որ եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, թոյլ չէր տայ, որ իր տունը կտրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t Իսկ եթէ դուք մարդկանց չներէք իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն էլ ձե՛զ չի ների ձեր յանցանքները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t Եւ երբ Յիսուս աւարտեց այս խօսքերը, Գալիլիայից տեղափոխուեց եւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t Եւ երբ իմացաւ, թէ Հերովդէսի իշխանութիւնից է, յանձնեց, որ նրան տանեն Հերովդէսի մօտ, որովհետեւ այդ օրերին նա էլ Երուսաղէմում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t Այդ ծառայի տէրը, գթալով, արձակեց նրան եւ պարտքը նրան շնորհեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t Նման է մանանեխի հատիկին, որ մի մարդ վերցրեց եւ նետեց իր պարտէզը: Սա աճեց եւ ծառ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները ապրում էին նրա ճիւղերի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t որպէսզի, ով նրան հաւատում է, յաւիտենական կեանքն ընդունի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ մարդկանց որսորդներ պիտի դարձնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t մի կոյսի մօտ, որ նշանուած էր Յովսէփ անունով մի մարդու հետ՝ Դաւթի տնից: Եւ այդ կոյսի անունը Մարիամ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t անձրեւները թափուեցին, գետերը բարձրացան, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին տանը, եւ նա ընկաւ. եւ նրա կործանումը շատ մեծ եղաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t Նոյնպէս եւ դուք՝ երբ այս բոլորը տեսնէք, իմացէ՛ք, թէ մօտ է Նա, դռների առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t եւ մի՛ տար մեզ փորձութեան, այլ փրկի՛ր մեզ չարից. որովհետեւ քո՛նն է թագաւորութիւնը եւ զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեանս. ամէն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai nuni engkemawaru ainauka mash jinum epenawartinuitai. \t որովհետեւ ամէն ինչ կրակով պիտի աղուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t Այլեւս երկար չեմ խօսի ձեզ հետ. գալիս է աշխարհի իշխանը եւ իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն չունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t Եւ տէրն ասաց նրանց. «Թշնամի մարդ է արել այդ»: Ծառաները նրան ասացին. «Կամենո՞ւմ ես, որ գնանք ու քաղենք հանենք այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t Այո՛, Հա՛յր, քանի որ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t Սա հիւսնի որդին չէ՞. սրա մայրը չէ՞, որ Մարիամ է կոչւում. եւ սրա եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն եւ Յուդա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Եւ ես ասում եմ ձեզ. խնդրեցէ՛ք, եւ Աստծուց կը տրուի ձեզ, փնտռեցէ՛ք, եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեզ համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Եւ մինչ ամբողջ ժողովուրդը լսում էր, ասաց իր աշակերտներին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք տեսաք եւ լսեցիք. որ կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները մաքրւում են, խուլերը՝ լսում, մեռելները յարութիւն են առնում, աղքատները Բարի լուրն են լսում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Եւ նա կանչելով տասներկու առաքեալներին՝ նրանց զօրութիւն եւ իշխանութիւն տուեց բոլոր դեւերի վրայ, նաեւ՝ բժշկելու հիւանդութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց եւ ասաց. «Գիտէք, որ հեթանոսների մէջ իշխանաւորներ համարուածները տիրում են նրանց. եւ նրանց մեծամեծներն իշխում են նրանց վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t Այնտեղ կային ծառաներ եւ պահակներ, որոնք խարոյկ էին արել եւ տաքանում էին, քանի որ ցուրտ էր: Պետրոսն էլ նրանց հետ կանգնել էր ու տաքանում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t Երբ այս լսեցին, ժողովարանում բոլորը լցուեցին բարկութեամբ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t Բայց դուք զգո՛յշ եղէք. ահա առաջուց ձեզ ամէն ինչ ասացի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t Պատուիրանները գիտես. մի՛ շնանար, մի՛ սպանիր, մի՛ գողանար, սուտ մի՛ վկայիրպատուի՛ր քո հօրն ու մօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t Այդ օրը Յիսուս տնից դուրս գալով՝ նստեց ծովեզերքին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t Եւ երբ նա մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը դղրդաց, եւ ասում էին՝ ո՞վ է սա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t Վերցրին Յիսուսի մարմինը եւ պատեցին կտաւներով՝ խնկերով հանդերձ, ինչպէս որ հրեաների սովորութիւնն էր՝ պատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարդկանց որդիներին, որքան էլ հայհոյեն, ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t Եւ մէկն ասաց նրան. «Ահա քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում կանգնած են եւ ուզում են քեզ հետ խօսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք տուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր տուիք՝ խմելու. օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ առաք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t Լսելուց յետոյ, թէ Ղազարոսը հիւանդացել է, նա տակաւին երկու օր մնաց այնտեղ, ուր գտնւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t Եւ փարիսեցիների մէջ Նիկոդեմոս անունով մի մարդ կար, որ հրեաների իշխանաւոր էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t Եւ բոլորը վկայում էին ու զարմանում նրա բերանից ելած շնորհալի խօսքերի վրայ ու ասում. «Սա Յովսէփի որդին չէ՞»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t Ամէնքը կերան եւ յագեցան. իսկ կտորտանքները վերցրին՝ տասներկու սակառ լիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի. իսկ ով որ չունի, նրանից պիտի վերցուի, ինչ էլ որ նա ունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t Ուրիշ շատեր էլ նրան հաւատացին՝ իր խօսքի համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t Սամարիայից մի կին է գալիս ջուր հանելու. Յիսուս նրան ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t Եւ ժողովարանում մի մարդ կար, որին բռնել էր մի պիղծ դեւի չար ոգին. սա բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t Մի՛ ունեցէք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ եւ ո՛չ էլ պղինձ դրամ՝ ձեր գօտիների մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t Եւ եթէ ես Բէեղզեբուղով եմ հանում դեւերին, ձեր որդիները ինչո՞վ կը հանեն. դրա համար էլ նրանք կը լինեն ձեր դատաւորները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t Եւ հաց վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց, տուեց նրանց եւ ասաց. «Այս է իմ մարմինը, որ շատերի համար է տրուած. այս արէ՛ք իմ յիշատակի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t Բայց դուք չէք հաւատում, որովհետեւ իմ ոչխարներից չէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Տղանե՛ր, ուտելու բան չունէ՞ք»: Նրան պատասխանեցին՝ ո՛չ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t «Եթէ ասենք՝ երկնքից էր, կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան. եւ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ամբողջ ժողովուրդը մեզ կը քարկոծի, որովհետեւ իրենց մտքում Յովհաննէսի մասին հաստատ համոզում կայ, թէ նա մարգարէ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t Վերադարձան, խնկեր եւ իւղեր պատրաստեցին ու շաբաթ օրը, օրէնքի համաձայն, հանգիստ արեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t Եւ նրանք ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում, որ պատրաստենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ձեր խստասրտութեան պատճառով գրեց այդ պատուիրանը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t Եւ նա աղաղակեց ու ասաց. «Հա՛յր Աբրահամ, ողորմի՛ր ինձ եւ ուղարկի՛ր Ղազարոսին, որ իր մատի ծայրը թրջի ջրով եւ զովացնի լեզուս, որովհետեւ այս տապից պապակում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t Եւ ով ինձ ուղարկեց, ինձ հետ է. ինձ միայնակ չթողեց, որովհետեւ ես միշտ անում եմ, ինչ որ նրան է հաճելի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց ու ասաց. «Գիտէք, որ ազգերի իշխանաւորները տիրում են ազգերի վրայ, եւ մեծամեծները իշխում են նրանց վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք ու մի՛ ասէք՝ ի՛նչ պիտի ուտենք կամ ի՛նչ պիտի խմենք կամ ի՛նչ պիտի հագնենք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Եւ սկսեց ուսուցանել աշակերտներին, թէ մարդու Որդին պէտք է բազում չարչարանքներ կրի, անարգուի երէցներից ու քահանայապետներից եւ օրէնսգէտներից, մեռնի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t Եւ Յիսուս շրջում էր տաճարի մէջ, Սողոմոնի սրահում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t Մատթանը ծնեց Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յովսէփին՝ Մարիամի մարդուն, որի նշանածն էր կոյս Մարիամը, որից ծնուեց Յիսուս, որ անուանուեց Քրիստոս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t Նաւակը ցամաքից մղոններով հեռացել էր՝ դէս ու դէն քշուելով ալիքներից, քանի որ քամին դիմացից էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t Շաբաթ օրուայ երեկոյեան, երբ կիրակին լուսանում էր, Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը եկան գերեզմանը տեսնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ իր կնոջն արձակում է առանց պոռնկութեան պատճառի, նա՛ է, որ նրան շնութեան է մղում. եւ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t Բայց իմ յարութիւնից յետոյ ձեզնից առաջ Գալիլիա պիտի գնամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t Եւ երբ ոմանք տաճարի մասին ասում էին, թէ գեղեցիկ քարերով եւ աշտարակներով է զարդարուած, նա ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t եւ ասաց նրանց. «Ով որ այս մանկանը ընդունի իմ անունով, ինձ է ընդունում. իսկ ով որ ինձ ընդունի, ընդունում է ինձ ուղարկողին. որովհետեւ, ով որ ձեր մէջ փոքրագոյնն է, նա՛ է մեծ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t Եւ եթէ ձեր բարերարներին բարութիւն անէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ նոյնն են անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Բայց նրանք չէին հասկանում այդ խօսքը եւ վախենում էին նրան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t Եւ ինչ որ իմն է, բոլորը քոնն է, եւ ինչ որ քոնն է, այն իմն է, ու ես նրանց մէջ փառաւորուած եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ո՛վ մարդ, ինձ ո՞վ դատաւոր կամ բաժանարար կարգեց ձեր վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t Եթէ իմ պատուիրանները պահէք, կը մնաք իմ սիրոյ մէջ, ինչպէս ես իմ Հօր պատուիրանները պահեցի եւ մնում եմ նրա սիրոյ մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t Սիմոնը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ամբողջ այս գիշեր չարչարուեցինք եւ ոչինչ չբռնեցինք, բայց քո խօսքի համար ուռկանները կը գցենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t Նոյնպէս եւ երկրորդը եւ երրորդը, մինչեւ եօթներորդը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t Սակայն մարդիկ տեսան նրանց, որ գնում էին, եւ շատերը ճանաչեցին նրանց ու բոլոր քաղաքներից հետիոտն, խուռներամ այնտեղ վազեցին եւ մօտեցան նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից բարին է բխեցնում, իսկ չար մարդը՝ չարն է բխեցնում. որովհետեւ սրտի աւելցուկից է, որ խօսում է նրա բերանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t Բայց որովհետեւ ձեզ այս բաներն ասացի, տրտմութիւնը լցրեց ձեր սրտերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ չկայ աւելի մեծ մարգարէ, քան Յովհաննէսը. բայց Աստծու արքայութեան մէջ ամենափոքրը աւելի մեծ է, քան թէ նա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t Հրեշտակը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ես Գաբրիէլն եմ, որ կանգնում եմ Աստծու առաջ. ես ուղարկուեցի խօսելու քեզ հետ եւ այդ բանը քեզ աւետելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t Եւ ուսուցիչներ չկոչուէք, որովհետեւ Քրիստոս է ձեր ուսուցիչը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t մինչդեռ արարչագործութեան սկզբից Աստուած արու եւ էգ ստեղծեց նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t Հրեաների քահանայապետները Պիղատոսին ասացին. «Մի՛ գրիր՝ հրեաների թագաւոր, այլ՝ ինչ նա ասաց՝ թագաւոր եմ հրեաների»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t Հաւատացէ՛ք ինձ, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ. եթէ ոչ՝ գոնէ գործերի՛ համար հաւատացէք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t Եւ Պիղատոսը հաւանութիւն տուեց, որ նրանց պահանջը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ վատ խօսեցի, վկայի՛ր վատի մասին, իսկ եթէ լաւ՝ ինձ ինչո՞ւ ես խփում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t Իսկ երբ մեռելներից յարութիւն առաւ, նրա աշակերտները յիշեցին, թէ այդ է, որ ասել էր. եւ հաւատացին Գրքին ու այն խօսքին, որ Յիսուս ասել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t Այդ Քրիստոսը՝ Իսրայէլի այդ թագաւորը, թող այժմ իջնի խաչից, որպէսզի տեսնենք եւ հաւատանք դրան»: Եւ նրա հետ խաչուածներն էլ նախատում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t Եւ աղջիկը շտապով վերստին մտնելով թագաւորի մօտ՝ ասաց. «Ուզում եմ, որ հիմա ինձ տաս սկուտեղի վրայ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t Յիսուս դարձեալ նրանց ասաց. «Ես գնում եմ, եւ դուք ինձ կը փնտռէք եւ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք, քանի որ, ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t Դու մի՛ զարմացիր, որ քեզ ասացի՝ պէտք է ձեզ վերստին ծնուել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t Ասաց նրանց. «Քանի՞ նկանակ ունէք, գնացէք տեսէ՛ք»: Երբ իմացան, նրան ասացին. «Հինգ նկանակ եւ երկու ձուկ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t Եւ երբ նա սեղան նստեց նրանց հետ, հաց վերցնելով՝ օրհնեց, կտրեց այն եւ տուեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t Գալիլիա հասնելու երրորդ օրը Կանա քաղաքում հարսանիք կար: Եւ Յիսուսի մայրը այնտեղ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Յիսուս իմացաւ ու նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս այդ կնոջը. նա իմ հանդէպ մի բարի գործ կատարեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t Այնտեղ կային նաեւ որոշ թուով հեթանոսներ՝ նրանց մէջ, որ Երուսաղէմ էին եկել, որպէսզի տօնի ժամանակ երկրպագութիւն անեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t Սիմէոնը նրան իր գիրկն առաւ, օրհնեց Աստծուն եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t Եւ այդ մասին նրան պատասխան տալ չկարողացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t «Ահա ելնում ենք Երուսաղէմ. եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներին ու օրէնսգէտներին, եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն ու հեթանոսներին պիտի յանձնեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t քանի որ, եթէ Աստուած փառաւորուեց նրանով, Աստուած էլ նրան կը փառաւորի իրենով. եւ իսկոյն կը փառաւորի նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t Այսպէս՝ իմ երկնաւոր Հօր կամքը չէ, որ այս փոքրիկներից մէկը կորչի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t «Հա՛յր մեր, որ երկնքում ես. սո՛ւրբ թող լինի քո անունը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t Կրկին անգամ դարձաւ այնտեղ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ. որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին, եւ չէին իմանում, թէ ինչ պատասխան տան նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t քանի որ իմ մարմինը ճշմարիտ կերակուր է, եւ իմ արիւնը՝ ճշմարիտ ըմպելիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t քանի որ, ինչ որ խաւարի մէջ ասէք, լսելի պիտի լինի լոյսի մէջ. եւ ինչ որ շտեմարաններում փսփսաք ականջների մէջ, պիտի քարոզուի տանիքների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Երբ հաւաքուեցին, Պիղատոսը նրանց ասաց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ. Յեսու Բարաբբայի՞ն, թէ՞ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t Իմ Հայրը, որ նրանց ինձ տուեց, ամենքից մեծ է. եւ իմ Հօր ձեռքից ոչ ոք չի կարող ոչինչ յափշտակել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t « Եւ նրանից քրտինքը հոսում էր արեան կաթիլների նման՝ շիթ-շիթ գետին թափուելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t Եւ եղաւ որ Յիսուս մի տեղ աղօթքի էր կանգնած. եւ երբ վերջացրեց, նրա աշակերտներից մէկն ասաց նրան. «Տէ՛ր, մեզ աղօթել սովորեցրո՛ւ, ինչպէս Յովհաննէսը սովորեցրեց իր աշակերտներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t Իսկ այն, որ փշերի մէջ ընկաւ, այդ նրանք են, որ, երբ լսում են խօսքը, աշխարհի հոգսերով, հարստութեամբ եւ զուարճութեամբ զբաղուած լինելով՝ խեղդւում ու անպտուղ են լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t Երկինք ու երկիր կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t ահա պիտի գայ ժամանակ եւ արդէն իսկ եկել է, երբ պիտի ցրուէք իւրաքանչիւրդ իր տեղը, եւ ինձ միայնակ պիտի թողնէք. սակայն ես միայնակ չեմ, որովհետեւ Հայրն ինձ հետ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t Եզեկիան ծնեց Մանասէին. Մանասէն ծնեց Ամոսին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Եւ մտան Կափառնայում: Եւ Յիսուս նոյն շաբաթ օրն իսկ ժողովարան մտնելով՝ ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t «Միթէ մեր օրէնքը դատապարտո՞ւմ է մարդուն, եթէ նախ նրանից լսած եւ կամ իմացած չլինի, թէ ինչ է գործել նա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t Միթէ դու աւելի մե՞ծ մէկն ես, քան մեր հայրը՝ Յակոբը, որ այս ջրհորը մեզ տուել է եւ ինքն էլ խմել է սրանից. նաեւ՝ իր որդիներն ու իր հօտերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ցերեկը տասներկու ժամ չունի՞. եթէ մէկը ցերեկն է քայլում, չի սայթաքում, որովհետեւ այս աշխարհի լոյսը տեսնում է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t Իսկ նա մի տախտակ ուզեց եւ վրան գրեց. «Դրա անունը Յովհաննէս է»: Եւ բոլորը զարմացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ. երբ բուսաւ, չորացաւ՝ խոնաւութիւն չլինելու պատճառով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t «Ո՛չ ոք ճրագ չի վառի եւ կաթսայի տակ չի թաքցնի կամ մահճի տակ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի, ովքեր մտնեն, լոյսը տեսնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Բոլորից յետոյ կինն էլ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t Եւ մինչ անցնում էր, ի ծնէ կոյր մի մարդու տեսաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t Երբ Յիսուս նրանց մտածումներն իմացաւ, նրանց ասաց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն քաղաք կամ տուն կանգուն չի մնայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Յիսուս պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Դու ասում ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Փարիսեցիներն ու սադուկեցիները մօտեցան ու փորձելով՝ նրանից ուզում էին, որ ցոյց տայ իրենց երկնային մի նշան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t Դուք հօր կողմից սատանայի զաւակներ էք, եւ ձեր հօր ցանկութիւններն էք ուզում կատարել, թէեւ նա ի սկզբանէ մարդասպան էր եւ ճշմարտութեան մէջ չմնաց, որովհետեւ նրա մէջ ճշմարտութիւն չկար: Երբ որ նա սուտ խօսի, ինքն իրենից է խօսում, քանի որ նա սուտ է »ւ ստի հայր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t Դուք էլ այժմ տրտմութիւն ունէք, բայց ես դարձեալ ձեզ պիտի տեսնեմ, ու ձեր սրտերը ուրախ պիտի լինեն. եւ ձեր ուրախութիւնը ոչ ոք ձեզնից չպիտի խլի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t Եւ Հերովդէս արքան լսեց այս բաները, որովհետեւ Յիսուսի անունը յայտնի էր դարձել. եւ նա ասաց. «Յովհաննէս Մկրտիչը յարութիւն է առել մեռելներից, եւ դրա համար զօրութիւններ են գործւում նրա միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t Աշակերտները իրար մէջ ասում էին՝ արդեօք մէկը դրան ուտելու բա՞ն է բերել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t Եւ երբ նրանք այնտեղից գնացին, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին ու ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանը եւ նրա մօրը ու փախի՛ր Եգիպտոս. եւ այնտեղ մնա՛ մինչեւ որ քեզ ասեմ. քանի որ Հերովդէսը փնտռում է այդ մանկանը կորստ»ան մատն»լու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t «Ժամանակը հասել է, եւ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը. ապաշխարեցէ՛ք եւ հաւատացէ՛ք Աւետարանին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t երբ լցուել էր, այն ցամաք հանելով եւ նստելով՝ լաւերը մի առ մի հաւաքեցին ամանների մէջ, իսկ անպէտքը դուրս գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t Նման է տուն շինող այն մարդուն, որ հողը փորեց ու խորացրեց եւ հիմքը դրեց ժայռի վրայ. եւ երբ հեղեղ բարձրացաւ, գետը զարկեց տանը եւ չկարողացաւ շարժել այն, որովհետեւ նրա հիմքը ժայռի վրայ էր հաստատուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t Դուք արդէն իսկ մաքուր էք այն խօսքի համար, որ ձեզ ասացի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t Եւ դո՛ւ, Կափառնայո՛ւմ, միթէ մինչեւ երկի՞նք պիտի բարձրանաս. ո՛չ, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք. որովհետեւ եթէ Սոդոմում եղած լինէին այս զօրաւոր գործերը, որ եղան քո մէջ, արդարեւ մինչեւ այսօր նրանք կանգուն կը լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t Ապա սատանան նրան տարաւ սուրբ քաղաքը եւ կանգնեցրեց նրան տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t Հրեաներից շատերը եկել էին Մարթայի եւ Մարիամի մօտ, որպէսզի նրանց մխիթարեն իրենց եղբօր մահուան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t Այն ժամանակ արդարները պիտի պատասխանեն նրան ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած ու կերակրեցինք, կամ՝ ծարաւ եւ ջուր տուեցինք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t Բայց ձեր մէջ կան ոմանք, որ չեն հաւատում»: Քանի որ Յիսուս սկզբից գիտէր, թէ ովքեր են նրանք, որ չեն հաւատում, եւ ով է նա, որ մատնելու է իրեն, ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t Ամէն ժամ աղքատներին ձեզ հետ ունէք եւ երբ ուզենաք, կարող էք նրանց բարիք անել: Բայց ինձ ամէն ժամ ձեզ հետ չունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t որովհետեւ շատ անգամ ոտնակապերով եւ շղթաներով կապուած էր, բայց շղթաները փշրել էր ու ոտնակապերը՝ ջարդել: Ոչ ոք նրան չէր կարողանում զսպել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t Եւ այն օրը ինձ ոչինչ չպիտի հարցնէք: Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ինչ իմ անունով իմ Հօրից ուզէք, պիտի տայ ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t Եւ նրան բռնեցին հանեցին այգուց դուրս եւ սպանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t որպէսզի կատարուէր Եսայի մարգարէի խօսքը, որ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին, եւ Տիրոջ բազուկը ո՞ւմ յայտնուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասի, կը գայ մարդու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t Եւ երբ առանձին մնաց, նրա շուրջը եղողները, աշակերտների հետ միասին, հարցրին նրան այս առակի մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t Աւանակը բերեցին Յիսուսի մօտ. եւ դրա վրայ զգեստներ գցեցին, եւ Յիսուս նստեց դրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Այն ժամանակ եկաւ աշակերտների մօտ ու նրանց ասաց. «Ննջեցէ՛ք այսուհետեւ ու հանգստացէ՛ք, քանի որ ահա ժամը հասել է, եւ մարդու Որդին մեղաւորների ձեռքն է մատնւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t Մինչեւ հիմա իմ անունով ոչինչ չխնդրեցիք. խնդրեցէ՛ք եւ պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t Նրան ասացին. «Իսկ ինչպէ՞ս բացուեցին քո աչքերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t Եւ հաւաքելով բոլոր քահանայապետներին ու ժողովրդի օրէնսգէտներին՝ հարցրեց նրանց, թէ ո՞ւր պիտի ծնուի Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, նրա աշակերտները ծովեզերք իջան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t Այն ժամանակ դիպաւ նրանց աչքերին եւ ասաց. «Ըստ ձեր հաւատի թող լինի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t Յիսուս նրանց ասաց՝ եկէք ճաշեցէ՛ք: Եւ աշակերտներից ոչ ոք չէր համարձակւում հարցնել, թէ՝ դու ո՞վ ես, որովհետեւ գիտէին, որ Տէրն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t իսկ արդ, եթէ տեսնէք մարդու Որդուն բարձրանալիս այնտեղ, ուր առաջ էր...»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t Նա ասաց. «Մի ազնուական մարդ գնաց հեռու աշխարհ՝ իր թագաւորութիւնը ստանալու եւ վերադառնալու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t ե՞րբ տեսանք քեզ օտար եւ մեր մէջ առանք, կամ՝ մերկ եւ հագցրինք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t Եթէ մէկը քեզ հետ խնդիր ունի եւ քեզ դատի է կանչում, մինչ նրա հետ դեռ ճանապարհին ես, եղի՛ր իրաւախոհ կանխաւ. գուցէ նա քեզ դատաւորին յանձնի, եւ դատաւորը՝ դահճին, ու դու բանտ նետուես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t Նրանք եւս գնացին: Եւ դարձեալ դուրս ելնելով կէսօրին ու կէսօրից յետոյ ժամը երեքի մօտ՝ նոյն ձեւով արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t Տօնակատարութեան կէսին Յիսուս տաճար ելաւ եւ ուսուցանում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t Այն աշակերտը, որին Յիսուս սիրում էր, Պետրոսին ասաց՝ Տէրն է: Երբ Սիմոն Պետրոսը լսեց, թէ Տէրն է, հագուստը վրան գցեց, քանի որ մերկ էր, եւ իրեն նետեց ծովի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t (օրը շաբաթ էր, երբ Յիսուս կաւ շինեց եւ կոյրի աչքերը բացեց):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t Նրա հետ խաչուած աւազակներն էլ էին նոյն ձեւով նախատում նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t Քիչ բանի մէջ հաւատարիմը շատի մէջ էլ հաւատարիմ է. իսկ քչի մէջ անիրաւը, շատի մէջ էլ անիրաւ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t իսկ պէտք չէ՞ր, որ դու էլ գթայիր քո ծառայակցին, ինչպէս ես էլ քեզ գթացի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t Երբ Մարթան լսեց, որ Յիսուս գալիս է, նրան ընդառաջ գնաց. իսկ Մարիամը տանը նստած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը, երբ զատկի գառն էին մորթում, աշակերտները նրան ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում գնանք պատրաստենք, որ զատկական ընթրիքն ուտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t Եւ օրէնսգէտներն ու քահանայապետները նոյն պահին ուզում էին նրա վրայ ձեռք դնել, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ այն առակը իրենց մասին ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t Երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ եւ իր հետ գնացողներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի մէջ իսկ այսպիսի հաւատ չգտայ երբեք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t Եւ ահա ես ուղարկում եմ Ձեզ իմ Հօր խոստումը, իսկ դուք նստեցէ՛ք Երուսաղէմ քաղաքում, մինչեւ որ երկնքից զօրութեամբ զգեստաւորուէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t Միթէ տէրը շնորհապա՞րտ կը լինի այդ ծառային, որ իր բոլոր հրամանները կատարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t «Մարգարէացի՛ր մեզ, դո՛ւ, Քրիստո՛ս, ո՞վ է, որ քեզ հարուածեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t Եւ երեք օր յետոյ նրան գտան տաճարում. վարդապետների հետ նստած՝ նա լսում էր նրանց եւ հարցեր էր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տունը, կամ ծնողներին, կամ եղբայրներին, կամ կնոջը, կամ զաւակներին՝ Աստծու արքայութեան համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t Եւ բոլորին զարմանք պատեց. իրար հետ խօսում էին ու ասում. «Ի՜նչ խօսք է այս, որ իշխանութեամբ եւ զօրութեամբ սաստում է պիղծ ոգիներին, եւ դրանք դուրս են գալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t Նա վեր կացաւ ընթրիքի սեղանից, մի կողմ դրեց զգեստները եւ մի սրբիչ վերցնելով՝ մէջքին կապեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t եւ կնոջն ասում էին. «Այսուհետեւ քո խօսքերի համար չէ, որ հաւատում ենք, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրանից եւ գիտենք, թէ նա՛ է ճշմարտապէս Փրկիչն աշխարհի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր զգեստից վերցրած կտորը չի յարմարուի հնի հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t Եւ այս բոլորից բացի, մեծ վիհ կայ մեր եւ ձեր միջեւ. եթէ ուզենան այստեղից ձեզ մօտ անցնել, չեն կարողանայ. ոչ էլ այդտեղից մէկը կարող է մեզ մօտ անցնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t Բայց վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ տասանորդ էք տալիս անանուխի, փեգենայի եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի, բայց զանց էք անում Աստծու արդարութիւնն ու սէրը. այս բաները պէտք էր անել, բայց միւսները զանց չանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t բայց այն բանի համար, որ այրի կինը ինձ յոգնեցնում է, նրա դատը տեսնեմ, որպէսզի անընդհատ չգայ եւ ինձ չանհանգստացնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t Անմիտնե՛ր, չէ՞ որ նա, ով արտաքինը ստեղծեց, նաեւ ներքինը ստեղծեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t Նա ասաց. «Ես անապատում կանչողի ձայնն եմ, հարթեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը, ինչպէս ասաց Եսայի մարգարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t «Արդ, երբ տեսնէք սարսափելի սրբապղծութիւնը, - որի մասին ասուած է Դանիէլ մարգարէի միջոցով, - որ հաստատուած է սուրբ վայրում (ով ընթերցում է, թող հասկանայ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t ու չէք ճանաչում նրան: Բայց ես ճանաչում եմ նրան. եւ եթէ ասեմ, թէ նրան չեմ ճանաչում, ձեզ նման ստախօս կը լինեմ. բայց ես ճանաչում եմ նրան եւ նրա խօսքը պահում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t Եւ երբ կանայք զարհուրեցին ու իրենց երեսը գետին խոնարհեցրին, մարդիկ ասացին. «Ինչո՞ւ ողջին մեռելների մէջ էք փնտռում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Այդ ի՞նչ բաներ են, որոնց համար քայլելիս վիճում էք միմեանց հետ եւ տրտմած էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Ապա հարցրին նրան ու ասացին. «Այն ի՞նչ է, որ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պէտք է գայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Բոլորն ընդունակ չեն այդ բանին, այլ՝ նրանք, որոնց տրուած է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t Իսկ փարիսեցին, որ նրան հրաւիրել էր, տեսնելով այդ, իր մտքում ասում էր. «Եթէ սա մարգարէ լինէր, ապա կ՚իմանար, թէ ով կամ ինչպիսի մի կին է մօտենում իրեն, որովհետեւ նա մեղաւոր է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t Եւ դաս-դաս նստեցին, տեղ-տեղ՝ հարիւր, տեղ-տեղ՝ յիսուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t Նրանք որդի չունէին, որովհետեւ Եղիսաբեթը ամուլ էր, եւ երկուսն էլ իրենց առաջացած տարիքում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t Եւ երբ ամէն ինչ կատարեցին Տիրոջ Օրէնքի համաձայն, վերադարձան Գալիլիա, իրենց քաղաքը՝ Նազարէթ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t Երբ եկան ժամը հինգի մօտ վարձուածները, իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t Եւ մեռելը ելաւ՝ կապուած ոտքերով, ձեռքերը երիզով ամրացուած եւ երեսը վարշամակով պատած: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Արձակեցէ՛ք դրան եւ թողէ՛ք, որ գնայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t Եւ ահա օրէնսգէտներից ոմանք իրենց մտքում ասացին՝ դա հայհոյում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t Միթէ դու աւելի մե՞ծ ես, քան մեր հայրը՝ Աբրահամը, որ մեռաւ. մեռան եւ մարգարէները. արդ, դու քեզ ո՞ւմ տեղ ես դնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t Եւ նրան պատմեցին, թէ անցնում է Յիսուս Նազովրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t «Այսպէս, երկնքի արքայութիւնը նմանւում է մի թագաւորի, որ կամեցաւ ծառաների հետ իր հաշիւները կարգադրել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t Իսկ մշակները երբ տեսան, որ նա գալիս է, իրար ասացին. «Ժառանգը սա է, եկէք սպանենք սրան, եւ ժառանգութիւնը մերը թող լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t Գիրք ազգաբանութեան Յիսուս Քրիստոսի՝ Դաւթի որդու, Աբրահամի որդու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք լսեցիք եւ տեսաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t միասին էին Սիմոն Պետրոսը, Թովմասը՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլը, որ Գալիլիայի Կանա քաղաքից էր, Զեբեդէոսի որդիները եւ աշակերտներից ուրիշ երկու հոգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ նրան իր բոլոր ինչքերի վրայ վերակացու կը կարգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t Եւ հարիւրապետը, տեսնելով ինչ որ պատահեց, փառաւորեց Աստծուն եւ ասաց. «Իսկապէս այս մարդը արդար էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t ինչպէս որ նրան իշխանութիւն տուեցիր բոլոր մարդկանց վրայ, որպէսզի յաւիտենական կեանք տայ այն ամենքին, որ նրան տուեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t Եւ բացուեցին նրանց աչքերը: Եւ Յիսուս նրանց խստիւ պատուիրեց եւ ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք չիմանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t որոնք փառքով երեւալով՝ խօսում էին նրա վախճանի մասին, որ տեղի պիտի ունենար Երուսաղէմում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t «Ոչ ամէն մարդ, որ ինձ «Տէ՜ր, Տէ՜ր» է ասում, երկնքի արքայութիւն կը մտնի, այլ նա՛, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t Եւ նրանք ասացին. «Էլ ի՞նչ վկայութիւն է պէտք մեզ, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրա բերանից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t Սակայն Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Իմ Հայրը մինչեւ այժմ գործում է, ուրեմն ես եւս գործում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t Եւ երբ նրանք Երիքովից դուրս էին գալիս, Յիսուսի յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Բայց, արդարեւ, ասում եմ ձեզ, թէ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ չտեսնեն Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t «Վարդապե՛տ, Օրէնքի մէջ ո՞ր պատուիրանն է մեծ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t ու ասացին նրան. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t Եւ երբ նրանք դուրս եկան, ահա նրա մօտ բերեցին մի համր, դիւահար մարդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ մեծամեծ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ Աստծու ընտրեալներին անգամ մոլորեցնելու աստիճան, եթէ հնար լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t դէպի երկինք նայեց, հոգոց հանեց եւ ասաց՝ Եփփաթա, որ նշանակում է՝ բացուի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t Ժողովուրդը նրան պատասխանեց. «Օրէնքից մենք լսել ենք, թէ Քրիստոս յաւիտեան կը մնայ, իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ. ո՞վ է այդ մարդու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t Եւ նա վերցնելով նրանց իր գիրկը՝ նրանց վրայ ձեռքը դրեց եւ օրհնեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t Յիսուս հասկացաւ նրանց խորամանկութիւնն ու ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t Եւ սկսեցին աղաչել Յիսուսին, որ հեռանայ իրենց սահմաններից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t Ձեզնից ո՞վ, եթէ կամենայ աշտարակ շինել, նախ նստելով չի հաշուի իր ծախսերը, թէ աւարտելու համար բաւական դրամ ունի՞,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t Եւ գերգեսացիների երկրի շրջակայքում գտնուող ամբողջ բնակչութիւնը աղաչում էր Յիսուսին՝ հեռու գնալ իրենց սահմաններից, որովհետեւ մեծ վախով տագնապում էին: Եւ նա նաւակ նստելով՝ վերադարձաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t Զեբեդէոսի որդի Յակոբոս եւ նրա եղբայրը Յովհաննէս, Փիլիպպոս եւ Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս մաքսաւոր, Ալփէոսի որդի Յակոբոս եւ Ղեբէոս, որ Թադէոս կոչուեց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t Նրա ուսուցման վրայ զարմանում էին, որովհետեւ նրա խօսքը լի էր հեղինակութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t Կամ՝ ինչպէ՞ս կարող է մէկը մտնել հզօր մի մարդու տունը եւ յափշտակել նրա գոյքերը, եթէ նախ չկապի հզօրին եւ ապա նրա տունը կողոպտի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փրկելու կորածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t «Դո՛ւք էք երկրի աղը. սակայն եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ այն կ՚աղուի. այնուհետեւ ոչ մի բանի պիտանի չի լինի, այլ միայն դուրս կը թափուի եւ մարդկանց ոտքի կոխան կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ հեզերին, որովհետեւ նրանք երկիրը պիտի ժառանգեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t Սակայն տեսնելով ուժգին քամին՝ վախեցաւ: Եւ երբ սկսեց սուզուել, աղաղակեց ու ասաց. «Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t Նա պատասխանեց. «Մի մարդ, որին ասում են՝ Յիսուսն է, կաւ շինեց եւ ծեփեց իմ աչքերը եւ ինձ ասաց. «Գնա՛ Սիլովամ եւ լուացուի՛ր»: Գնացի, լուացուեցի եւ տեսնում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t (որը քաղաքում պատահած մի խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտարկուել էր):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ամէն տունկ, որ իմ երկնաւոր Հայրը չի տնկել, արմատախիլ պիտի արուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t «Ես եմ ճշմարիտ որթատունկը, եւ իմ Հայրը մշակն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t խօսեց փեսայի հետ ու ասաց. «Ամէն մարդ նախ ընտիր գինին է մատուցում, եւ երբ հարբած են, այն ժամանակ՝ վատը: Իսկ դու ընտիր գինին մինչեւ հիմա պահել ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ Աստծու արքայութիւնը չընդունի ինչպէս մի մանուկ, այնտեղ չի մտնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t Եւ նա ասաց նրան. «Այդ խօսքիդ համար գնա՛, դեւը քո աղջկանից դուրս ելաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t Եւ երբ Հերովդէս արքան լսեց այս, խռովուեց, նրա հետ՝ եւ Երուսաղէմի ամբողջ ժողովուրդը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t օրհնեա՜լ լինի մեր հօր՝ Դաւթի թագաւորութիւնը, որ գալիս է: Խաղաղութի՜ւն՝ երկնքում եւ փա՜ռք՝ բարձունքներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t Այն ժամանակ կուսակալի զինուորները Յիսուսին վերցրին տարան ապարանք եւ ամբողջ գունդը նրա գլխին հաւաքեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t եւ որի բնակութեան տեղն իսկ գերեզմանների մէջ էր: Եւ ոչ ոք նրան շղթաներով անգամ չէր կարող կապել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t Նոյնիսկ ձեր գլխի բոլոր մազերը հաշուուած են. մի՛ վախեցէք, որովհետեւ դուք շատ աւելի յարգի էք, քան ճնճղուկները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t Եւ նրա ծնողները զարմացած մնացին, իսկ նա պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն, ինչ որ եղել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t Հրէաստանի Հերովդէս թագաւորի օրով, Աբիայի քահանայական ընտանիքից Զաքարիա անունով մի քահանայ կար, որի կինը Ահարոնի դստրերից էր. նրա անունը Եղիսաբեթ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t Եւ կամ՝ ինչպէ՞ս կարող ես եղբօրդ ասել՝ եղբա՛յր, թող որ քո աչքից այդ շիւղը հանեմ, իսկ դու քո աչքի միջի գերանը չես տեսնում: Կեղծաւո՛ր, նախ քո աչքից գերանը հանի՛ր եւ ապա լաւ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t Եթէ ես դեւերին հանում եմ Բէեղզեբուղի միջոցով, ձեր հետեւորդները ինչո՞վ պիտի հանեն. դրա համար նրա՛նք պիտի լինեն ձեր դատաւորները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t Յիսուս իր աչքերը վեր բարձրացրեց եւ տեսաւ, որ բազում ժողովուրդ է գալիս իր մօտ: Փիլիպպոսին ասաց. «Որտեղի՞ց հաց պիտի գնենք, որ դրանք ուտեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Մելլէի, եւ սա՝ Մեննէի, եւ սա՝ Մատտաթայի, եւ սա՝ Նաթանի, եւ սա՝ Դաւթի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t Բայց մեռելների յարութեան մասին չէ՞ք կարդացել Աստծուց ձեզ ասուածը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t Սիմոն Պետրոսի եղբայր Անդրէասը մէկն էր այն երկուսից, որոնք լսեցին Յովհաննէսի ասածը եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t Եւ նա պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Զգո՛յշ եղէք փարիսեցիների խմորից եւ հերովդէսականների խմորից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Մեռաւ եւ կինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t Եւ փակելով գիրքը՝ տուեց պաշտօնեային ու նստեց. եւ ժողովարանում գտնուողների բոլորի աչքերը նրա վրայ էին սեւեռուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t Եւ ուսուցանում էր նրանց ու ասում. «Գրուած է՝ իմ տունը բոլոր ազգերի համար աղօթքի տուն է կոչուելու, իսկ դուք այն դարձրել էք աւազակների որջեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Մի՛ տուէք սրբութիւնը շներին. եւ ձեր մարգարիտները խոզերի առաջ մի՛ գցէք, որպէսզի դրանք ոտքի կոխան չանեն եւ դառնալով ձեզ չպատառոտեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t Եւ նրանք յիշեցին նրա խօսքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t Եւ ձեռքը դրեց նրա վրայ, ու նոյն ժամին հիւանդը ուղղուեց եւ Աստծուն փառք էր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t մկրտւում էին նրանից Յորդանան գետում եւ խոստովանում էին իրենց մեղքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t Եւ ահա նոյն օրը աշակերտներից երկուսը գնում էին մի գիւղ, որի անունը Էմմաւուս էր, եւ որը Երուսաղէմից հեռու էր մօտ տասնմէկ կիլոմետր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t Սակայն տօնի առիթով Պիղատոսը նրանց համար արձակում էր մի կալանաւոր, ում որ նրանք ուզում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t Այն ժամանակ աշակերտները, առանձին, մօտեցան եւ Յիսուսին ասացին. «Մենք ինչո՞ւ այն հանել չկարողացանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t «Մի փոքր ժամանակ, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի. եւ ապա մի քիչ եւս՝ եւ ինձ նորից կը տեսնէք. եւ ես գնում եմ Հօր մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t Իսկ արդ, եթէ երկրաւոր բաներ ասացի ձեզ, եւ չէք հաւատում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք, եթէ երկնաւոր բաներ ասեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Այն ժամանակ կատարուեց Երեմիա մարգարէի բերանով ասուածը, թէ՝ Ռամայում մի ձայն գուժեց. ողբ ու լաց ու սաստիկ կոծ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t Ով ինձ հետ չէ՝ իմ դէմ է, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում՝ ցրում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t Եւ աշակերտները մօտենալով՝ վեր կացրին նրան ու ասացին. «Տէ՛ր, փրկի՛ր մեզ, որովհետեւ կորչում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t Եւ երբ նրանք այնտեղ հասան, նրա ծննդաբերելու օրերը լրացան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t Իսկ այն հրեաները, որ նրա հետ տանն էին եւ նրան մխիթարում էին, երբ տեսան Մարիամին, որ վեր կացաւ իսկոյն ու գնաց, իրենք եւս նրա յետեւից գնացին. կարծում էին, թէ գերեզման է գնում, որ այնտեղ լաց լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t Պետրոսը նրան պատասխանեց ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու ես, հրամայի՛ր ինձ ջրի վրայով քեզ մօտ գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t Եւ նա սկսեց նզովք կարդալ, երդուել եւ ասել. «Չեմ ճանաչում այն մարդուն, որի մասին դուք խօսում էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t Եւ Յովսէփը վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու մօրը եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Ինչպէս Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, ապրում է, ես էլ ապրում եմ Հօր միջոցով. եւ ով ուտում է ինձ, նա էլ կ՚ապրի իմ միջոցով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t Յիսուս խօսքը թզենուն ուղղեց եւ ասաց. «Էլ քեզնից ոչ ոք պտուղ չուտի յաւիտեան»: Եւ նրա աշակերտները լսում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t Երբ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները տեսան այն սքանչելիքները, որ նա արեց, եւ մանուկներին, որ տաճարի մէջ աղաղակում էին ու ասում՝ օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, բարկացան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t Յիսուս տեղում կանգնեց եւ հրամայեց իր մօտ բերել նրան. եւ երբ կոյրը մօտեցաւ, նրան հարցրեց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t Եւ երբ նաւակ մտաւ, դիւահարը նրան աղաչում էր, որ նրա հետ լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ հարցնի, թէ ինչու էք արձակում, նրան այսպէս ասացէք. «Իր տիրոջը պէտք է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t Եւ դառնալով աշակերտներին՝ առանձին ասաց. «Երանի՜ այն աչքերին, որ կը տեսնեն այն, ինչ դուք տեսնում էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t «Ոչ ոք ճրագ վառելով ծածուկ տեղ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի մտնողը լոյս տեսնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր հոգով եւ մնում էր ամայի տեղերում՝ մինչեւ Իսրայէլում նրա երեւալու օրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t Եւ արդ, ձեզնից ո՞վ կարող է հոգս անելով՝ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t Նրանք իրար միջեւ խորհում էին ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ նրան չհաւատացիք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք գնանք այլ մօտակայ գիւղաքաղաքներ եւս, որպէսզի այնտեղ էլ քարոզեմ, որովհետեւ հէնց դրա համար եմ եկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Արդ, ասա՛ մեզ, ինչպէ՞ս է քեզ թւում. պէ՞տք է հարկ տալ կայսրին, թէ՞՝ ոչ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t Նոյնպէս եւ դուք, դրսից մարդկանց արդար էք երեւում, մինչ ներսից լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t Նաթանայէլը նրան ասաց. «Որտեղի՞ց ես ինձ ճանաչում»: Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Փիլիպպոսը դեռ քեզ չկանչած, երբ թզենու տակ էիր, տեսայ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t Ես նրանց տուի քո խօսքը, եւ աշխարհը նրանց ատեց, որովհետեւ նրանք աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Եւ նրանցից քիչ հեռու արօտական խոզերի մի երամակ կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t Եւ երբ ճաշեցին, Յիսուս Սիմոն Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ աւելի, քան դրանք»: Սա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ գառներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t Ես ձեզ մկրտեցի ջրով, իսկ նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Դրա համար դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասում, մարդու Որդին կը գայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t Եւ այս ասելով՝ ցոյց տուեց նրանց իր ձեռքերն ու ոտքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t Եւ տէրը նրանց ասաց. «Ո՛չ, մի գուցէ որոմը քաղելիս, ցորենն էլ նրա հետ արմատախիլ անէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t Իսկ գունդը, հազարապետը եւ հրեաների պահակները բռնեցին Յիսուսին եւ կապեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t Յետոյ, մինչ Տասնմէկը սեղան էին նստել, Յիսուս նրանց երեւաց եւ յանդիմանեց նրանց իրենց անհաւատութեան եւ խստասրտութեան համար, որովհետեւ չէին հաւատացել նրանց, որոնց ինքը երեւացել էր՝ մեռելներից յարութիւն առած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t Եթէ նրանց իրենց տներն արձակեմ քաղցած, ճանապարհին ուշագնաց կը լինեն, որովհետեւ նրանցից ոմանք հեռուներից են եկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t Բայց կիրակի օրը, առաւօտեան շատ վաղ, կանայք գերեզման եկան՝ բերելով իրենց պատրաստած խնկերը. նրանց հետ եւ ուրիշ կանայք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t Եւ նաւակ մտնելով՝ Յիսուս անցաւ ծովի միւս կողմը. եւ եկաւ իր քաղաքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t Եւ նայելով Յիսուսին, որ անցնում գնում էր, ասաց. «Ահաւասիկ Քրիստոսը՝ Գառն Աստուծոյ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Սադուկեցիներից ոմանք, որոնք հակառակում էին, թէ յարութիւն չկայ, մօտենալով հարցրին նրան եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t եւ այս ներկայ ժամանակում բազմապատիկ չստանայ ու յաւիտենական կեանքը չժառանգի այն աշխարհում, որ գալու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t ձեզ համար փող հնչեցրինք, բայց չպարեցիք. ձեզ համար ողբ երգեցինք, բայց դուք լաց ու կոծ չարեցիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t Ձեզ որբ չեմ թողնի, կը գամ ձեզ մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t Հրեաները քարեր վերցրին, որ նրան քարկոծեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t Սիմոնին, որին էլ Պետրոս կոչեց, եւ Անդրէասին՝ նրա եղբօրը, Յակոբոսին, Յովհաննէսին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t Իսկ ահաւասիկ բացայայտօրէն խօսում է, եւ դրան բան չեն ասում. գուցէ արդարեւ իշխանաւորներն էլ ճանաչեցին, թէ սա՛ է Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t Իսկ Սիմոն Պետրոսը, որովհետեւ սուր ունէր, քաշեց այն եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա աջ ականջը կտրեց: Եւ այն ծառայի անունը Մաղքոս էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Նրա համար լաւ կը լինէր, եթէ իր պարանոցից երկանաքար վէմ կախուէր, եւ նա ծովը գցուէր, քան թէ այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Սերուգի, եւ սա՝ Ռագաւի, եւ սա՝ Փաղեկի, եւ սա՝ Եբերի, եւ սա՝ Սաղայի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi. \t Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t Եւ երկուսն էլ Աստծու առաջ արդար էին ու անարատ կերպով ընթանում էին Տիրոջ բոլոր պատուիրանների եւ օրէնքների ճանապարհով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t որովհետեւ ինչ դատաստանով, որ դատէք, նրանով էք դատուելու. եւ ինչ չափով, որ չափում էք, նրանով պիտի չափուի ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t Եւ երբ արեւը մայր էր մտնում, բոլոր նրանք, որոնք պէսպէս ցաւերով հիւանդներ ունէին, նրա մօտ էին բերում նրանց. եւ նա նրանցից իւրաքանչիւրի վրայ ձեռք էր դնում ու նրանց բժշկում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t ու նրանք իշխանութիւն ունենան ցաւեր բուժելու եւ դեւեր հանելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t Իսկ արդ, մարդը ոչխարից որքա՜ն եւս առաւել է. ապա ուրեմն, պէտք է շաբաթ օրը բարիք գործել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t Աղախինը նորից տեսաւ նրան եւ սկսեց իր շուրջը գտնուողներին ասել. «Սա էլ նրանցից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t Յիսուս աշակերտներին հարցրեց. «Ինչի՞ մասին էիք վիճում նրանց հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t Ես եւ իմ Հայրը մի ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t Եւ երբ լոյսը բացուեց, հաւաքուեց ժողովրդի ծերակոյտը՝ քահանայապետներ եւ օրէնսգէտներ, եւ Յիսուսին քաշեցին բերին իրենց ատեանի առաջ եւ ասացին. «Եթէ դու ես Քրիստոսը, ասա՛ մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t Տէրը նրան ասաց. «Այժմ դուք՝ փարիսեցիներդ, բաժակի եւ պնակի արտաքինն էք մաքրում, իսկ ձեր ներքինը լի է յափշտակութեամբ եւ չարութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t արմաւենիների ճիւղեր վերցրեց եւ Յիսուսին ընդառաջ ելաւ: Աղաղակում էին ու ասում. «Ովսաննա՜, օրհնեա՜լ լինես դու, որ գալիս ես Տիրոջ անունով, ո՛վ թագաւոր Իսրայէլի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Եւ նրա գլխի վերեւը դրեցին նրա յանցապարտութեան գիրը, թէ՝ սա՛ է Յիսուսը՝ հրեաների թագաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t Այլ դուք հետամո՛ւտ եղէք Աստծու արքայութեանը, եւ այդ ամէնը աւելիով կը տրուի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Եւ ով այս վէմի վրայ ընկնի, կը փշրուի, եւ ում վրայ այն ընկնի, նրան կը ճզմի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t - Վա՜յ ձեզ, երբ որ բոլոր մարդիկ լաւ խօսեն ձեր մասին, որովհետեւ նրանց հայրերը սուտ մարգարէներին այդպէս էին անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t Եւ մինչ ժողովուրդը խռնւում էր նրա շուրջը՝ լսելու Աստծու խօսքը, նա կանգնած էր Գեննեսարէթի ծովակի ափին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t Իսկ երբ Յիսուս լսեց, նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Մի՛ վախեցիր, միայն հաւատա՛, եւ նա կ՚ապրի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t Ով ինձ հետ չէ, հակառակ է ինձ, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում, ցրում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Եւ մինչ լեռնից իջնում էին, նա պատուիրեց նրանց, որ իրենց տեսածը մարդու չպատմեն, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t Եւ իսկոյն ուռկանները թողնելով՝ գնացին նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t չէ՞ք իմանում, թէ ամէն ինչ, որ բերան է մտնում, որովայն է գնում եւ դուրս է ելնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Այս ձայնը ինձ համար չէ, որ եկաւ, այլ՝ ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t Յովսէփն էլ Դաւթի տնից եւ ազգատոհմից լինելով՝ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից ելաւ գնաց դէպի Հրէաստան՝ Դաւթի քաղաքը, որը Բեթղեհէմ է կոչւում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t չկայ որեւէ բան, որ մարդու մէջ դրսից մտնելով կարողանայ նրան պղծել. այլ այն, ինչ ելնում է նրանից, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t Ճիշտ է, մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս որ նրա մասին գրուած է. բայց վա՜յ այն մարդուն, որի ձեռքով մարդու Որդին կը մատնուի. լաւ կը լինէր նրան, եթէ այդ մարդը ծնուած անգամ չլինէր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t Գնաց դիմեց այդ երկրի քաղաքացիներից մէկին, եւ սա ուղարկեց նրան իր ագարակը՝ խոզեր արածեցնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t Փիլիպպոսը նրան պատասխանեց. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց դրանց չի բաւարարի, թէկուզ եւ իւրաքանչիւր ոք մի կտոր վերցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t Ահա ամէնքդ դրա բերանից լսեցիք հայհոյութիւնը. ձեզ ինչպէ՞ս է թւում...»: Եւ ամէնքը դատապարտեցին նրան, թէ մահապարտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t Բայց եւ այնպէս նրանց վկայութիւնը նոյնանման չէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t Փարիսեցիներից ոմանք ասացին. «Այդ մարդը Աստծուց չէ, քանի որ շաբաթ օրը չի պահում»: Ոմանք ասում էին. «Իսկ մեղաւոր մի մարդ ինչպէ՞ս կարող է այսպիսի նշաններ կատարել»: Եւ նրանց մէջ պառակտում կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints arakan tsaamramia nuka Yuse chichamen etsernua nunisketai. \t Նա, որ սերմանում է, Աստծու խօսքն է սերմանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t Եւ Յովսէփի յետեւից գնում էին կանայք, որոնք Գալիլիայից էին եկել Յիսուսի հետ. նրանք տեսան գերեզմանը, եւ թէ ինչպէս նրա մարմինը այնտեղ դրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t Արդա՛ր Հայր, թէեւ աշխարհը քեզ չճանաչեց, բայց ես քեզ ճանաչեցի, եւ իմացան նրանք, որ դու ես ինձ ուղարկել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t Զեբեդէոսի որդիները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, գնացին նրա մօտ եւ ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, ինչ որ քեզնից պիտի խնդրենք, կամենում ենք, որ անես մեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t Եւ եթէ տէրը գայ կէսգիշերին եւ կամ աւելի ուշ ու գտնի նրանց այդպէս, երանելի են այդ ծառաները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t Այս է մեծը եւ առաջին պատուիրանը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t Եւ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ է վկայել իմ մասին. դուք ո՛չ նրա ձայնն էք երբեւէ լսել եւ ո՛չ էլ նրա երեսն էք տեսել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t Եւ այնտեղ նրան ընթրիք տուին. սպասարկում էր Մարթան, իսկ Ղազարոսը նրա հետ սեղան նստածներից մէկն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t անձրեւները թափուեցին, եւ գետերը յորդեցին, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին այդ տանը, բայց չկործանուեց, որովհետեւ ժայռի վրայ էր հաստատուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t Եւ նա պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին մեծ շեփորով, ու պիտի հաւաքեն նրա ընտրեալներին չորս կողմերից՝ երկնքի ծագերից մինչեւ միւս ծագերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t Մարմնի ճրագը աչքն է. եթէ քո աչքը պարզ է, քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t երբ հինգ նկանակը բաժանեցի հինգ հազար հոգու, կտորտանքներով լի քանի՞ սակառ վերցրիք»: Եւ նրան պատասխանեցին՝ տասներկու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Եւ ինքը՝ Յովհաննէսը, ուղտի մազից զգեստ ունէր եւ կաշուէ գօտի՝ իր մէջքին, իսկ նրա կերակուրն էր մորեխ ու վայրի մեղր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ Յիսուս գթաց նրանց, որովհետեւ յոգնած էին եւ ցրուած, ինչպէս ոչխարներ, որոնք հովիւ չունեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Բայց ասում եմ ձեզ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի երկրի համար աւելի տանելի կը լինի դատաստանի օրը, քան ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Ով երկու քանքարն էր առել, նա էլ մօտեցաւ ու ասաց. «Տէ՛ր, ինձ երկու քանքար տուիր, ահաւասիկ երկու այլ քանքար եւս, որ դրանց վրայ շահեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t Եւ ծառան յաւիտեան տան մէջ չի մնում, իսկ որդին յաւիտեան մնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ կոյր լինէիք, դուք մեղք չէիք ունենայ, բայց հիմա ասում էք, թէ՝ տեսնում ենք. եւ ձեր մեղքը ձեր մէջ հաստատ է մնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t Նրանցից մէկը, որի անունը Կղէոպաս էր, ասաց նրան. «Երուսաղէմում միայն դո՛ւ ես, որ չես իմացել, թէ ինչեր կատարուեցին այնտեղ այս օրերին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յուդային եւ նրա եղբայրներին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t որովհետեւ, ինչպէս որ Հայրը յարութիւն է տալիս մեռելներին եւ կենդանացնում է, նոյնպէս եւ Որդին կենդանացնում է՝ ում կամենայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t քանի որ Պիղատոսը գիտէր, որ նախանձից մատնել էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t Եւ ահ ընկաւ բոլորի մէջ, որ լսեցին այս, եւ նրանց մէջ, որ բնակւում էին նրանց շուրջը: Եւ Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմում այս բոլոր բաները պատմւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t Եւ ովքեր անցնում էին, հայհոյում էին նրան, շարժում իրենց գլուխները եւ ասում. «Վա՛հ, որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրում շինում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t եւ այդպէս անարգում էք Աստծու խօսքը նոյն աւանդութեամբ, որ դուք փոխանցում էք միմեանց: Եւ սրա նման ուրիշ շատ բաներ էք անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t Դրա համար հրեաները առաւել եւս ուզում էին նրան սպանել, որովհետեւ ոչ միայն չէր պահում շաբաթը, այլ նաեւ Աստծուն կոչում էր իր Հայրը եւ իր անձը Աստծուն հաւասար էր դասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t Եւ ասում էր. «Աբբա՛, Հա՛յր, ամէն ինչ քեզ կարելի է. այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ ինչպէս ե՛ս եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դո՛ւ ես կամենում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t Երբ Յիսուս նրան տեսաւ տրտմած, ասաց. «Ինչքա՜ն դժուարութեամբ Աստծու արքայութիւնը կը մտնեն նրանք, որոնք հարստութիւն ունեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t «Եթէ դրան արձակես, կայսրին բարեկամ չես: Ամենայն ոք, որ ինքն իրեն թագաւոր է կոչում, հակառակ է կայսեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t Յիշեցէ՛ք այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, թէ՝ ծառան մեծ չէ, քան իր տէրը. եթէ ինձ հալածեցին, ապա ձեզ էլ կը հալածեն. եթէ իմ խօսքը պահեցին, ապա ձերն էլ կը պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Եւ կանչելով իր ծառաներին՝ նրանց տասը մնաս տուեց եւ ասաց. «Շահարկեցէ՛ք դրանք, մինչեւ որ գամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t Եւ նրանց ասաց. «Ահա՛, երբ քաղաք մտնէք, ձեզ կը հանդիպի մի մարդ՝ ջրի սափորը բարձած. գնացէ՛ք նրա յետեւից այն տունը, ուր նա կը մտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t Իր աշակերտները նրան ասացին. «Եթէ այդպիսին է պարագան մարդու եւ կնոջ համար, լաւ է չամուսնանալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t Եւ աշակերտները նրան ասացին. «Տեսնում ես, որ ամբոխը նեղում է քեզ, եւ ասում ես, թէ՝ ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t եւ ների՛ր մեզ մեր յանցանքները, ինչպէս որ մենք ենք ներում նրանց, որ յանցանք են գործում մեր դէմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t Եկան այն տեղը, որը Գեթսեմանի էր կոչւում: Եւ նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցէ՛ք այստեղ, մինչեւ ես աղօթեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այսօր ինձ հետ դրախտում կը լինես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t Այս բանը պատահեց Բեթաբրիայում, Յորդանանի միւս կողմում, ուր գտնւում էր Յովհաննէսը եւ մկրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t Նրանք ելան քաղաքից եւ գալիս էին նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t Եւ գալիս էին նրա մօտ ու ասում՝ ողջո՛յն, հրեաների՛ արքայ: Եւ նրան ապտակում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t Սա նախ գտնում է իր եղբայր Սիմոնին ու նրան ասում է. «Գտանք Մեսիային» (որ թարգմանւում է՝ Քրիստոս):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ մինչ դու երիտասարդ էիր, ինքդ էիր գօտիդ կապում եւ գնում էիր՝ ուր եւ կամենում էիր. սակայն երբ ծերանաս, ձեռքերդ վեր կը բարձրացնես, եւ ուրիշները քեզ գօտի կը կապեն ու կը տանեն՝ ուր չես կամ»նայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t «Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի գայթակղութիւնից յետ մնաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t Եւ տարաւ նրան Երուսաղէմ, կանգնեցրեց տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան. «Եթէ Աստծու Որդի ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t Կարծում էին, թէ նա իրենց ուղեկիցների հետ է. մի օրուայ չափ ճանապարհ եկան եւ նրան փնտռեցին ազգականների ու ծանօթների մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t Նրա ծառայակիցները, երբ տեսան եղածը, շատ տրտմեցին եւ եկան ու իրենց տիրոջը պատմեցին այն ամէնը, ինչ եղել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t Եւ շաբաթ օրով մարդ էք թլփատում: Իսկ արդ, եթէ մարդը շաբաթ օրով թլփատւում է, որպէսզի Մովսէսի Օրէնքը չխախտուի, իմ վրա՞յ էք բարկացած, որ շաբաթ օրով մի ամբողջ մարդ բժշկեցի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t Մի ուրիշի էլ ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»: Եւ սա ասաց. «Տէ՛ր, հրաման տուր ինձ՝ գնալ նախ թաղել իմ հօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t Եւ Յիսուս, այնուհետեւ, էլ ոչինչ չպատասխանեց, այնպէս որ Պիղատոսը շատ զարմացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t Աշակերտների մէջ մի վէճ առաջ եկաւ, թէ արդեօք իրենցից ո՛վ է մեծ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t Ապա ուղարկեց նաեւ մի երրորդի. նրանք սրան էլ վիրաւորեցին եւ այգուց դուրս հանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t Հրեաները բժշկուած մարդուն ասացին. «Շաբաթ օր է եւ օրինաւոր չէ, որ վերցնես մահիճդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t այստեղ չէ նա, քանի որ յարութիւն առաւ, ինչպէս ինքն ասել էր. եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը, ուր պառկած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t Եւ Յիսուս իմանալով նրանց մտածումները՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ դուք ձեր սրտերում չար բան էք խորհում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t Եւ այդ շրջանում բացօթեայ բնակուող հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերի գիշերային պահպանութիւնն էին անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակայն դու դոյլ իսկ չունես, եւ այս ջրհորը խորն է. ուրեմն դու որտեղի՞ց կ՚ունենաս կենդանի ջուր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t Իսկ ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ չընդունեն, երբ դուրս գաք նրա հրապարակները, ասացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t Եւ մինչ դեռ նստած էր Ձիթենեաց լերան վրայ, աշակերտները առանձին մօտեցան նրան ու ասացին. «Ասա՛ մեզ, այդ ե՞րբ կը լինի, եւ կամ քո գալստեան ու այս աշխարհի վախճանի նշանն ի՞նչ կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցրեց, օրհնեց ու կտրեց եւ տուեց աշակերտներին ու ասաց. «Առէ՛ք, կերէ՛ք, այս է իմ մարմինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t այն ժամանակ, ովքեր Հրէաստանում կը լինեն, թող փախչեն լեռները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t եւ վարշամակը, որ նրա գլխին էր, միւս կտաւների հետ չէր, այլ առանձին ծալուած՝ մի կողմ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t Նա այս ասաց ոչ թէ նրա համար, որ աղքատների համար էր հոգում, այլ որովհետեւ գող էր եւ գանձարկղը ինքն էր պահում, եւ ինչ որ այնտեղ դրւում էր, ինքն էր վերցնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t Եւ բոլորը, որ նրան լսում էին, զարմանում էին նրա իմաստութեան եւ պատասխանների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Եւ ահա մի բորոտ մօտենալով՝ նրան երկրպագում էր ու ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարող ես ինձ մաքրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ, թէ՝ ամէն մարդ, որ զուր տեղը բարկանում է իր եղբօր վրայ, ենթակայ կը լինի դատաստանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ յիմար, ենթակայ կը լինի ատեանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ ապուշ, ենթակայ կը լինի գեհենի կրակին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t Նա նրանց ասաց. «Նա, որ ինձ բժշկեց, նա՛ ինձ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t Գուցէ յանկարծակի գալով՝ ձեզ քնի մէջ գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t Եւ բազում սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն ու շատերին պիտի մոլորեցնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t Եթէ իմ մէջ մնաք, եւ իմ խօսքերն էլ մնան ձեր մէջ, ինչ որ ուզենաք, խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ ձեզ կը տրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t եւ թէ ինչպէս մեր քահանայապետները եւ իշխանաւորները նրան մատնեցին մահուան դատաստանի ու խաչը հանեցին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t Եւ մենք իրաւացիօրէն արժանի հատուցումն ենք ստանում այն գործերի համար, որ կատարեցինք, իսկ սա որեւէ վատ բան չի արել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t Երկինքը եւ երկիրը կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t Եւ բազում դեւեր էին հանում, բազում հիւանդների օծում էին իւղով ու նրանց բժշկում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t Մօտեցաւ նաեւ նա, որ մէկ քանքար էր առել, ու ասաց. «Տէ՛ր, գիտէի, որ դու մի խիստ մարդ ես, հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել, եւ հաւաքում ես այնտեղից, ուր չես ցանել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t Այնուհետեւ Յիսուս, գիտենալով, թէ ահա ամէն ինչ կատարուած է, որպէսզի կատարուի գրուածը, ասաց՝ ծարաւ եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t Եւ նրա համբաւը տարածուեց ամբողջ Ասորիքում. եւ նրա մօտ բերեցին բոլոր հիւանդներին, որոնք տառապում էին պէսպէս ցաւերով ու տանջանքներով. ե՛ւ դիւահարների, ե՛ւ լուսնոտների, ե՛ւ անդամալոյծների. եւ նրանց բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t Երբ լսեց Յիսուսի մասին, հրեաներից աւագներին ուղարկեց, որ աղաչեն նրան, որպէսզի գայ եւ բժշկի իր ծառային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t Յիսուս իմացաւ, որ ուզում են իրեն հարց տալ, եւ նրանց ասաց. «Դրա՞ համար էիք միմեանց հարցնում, որ ասացի, թէ՝ մի փոքր ժամանակ, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ՝ մի քիչ եւս, եւ կը տեսնէք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t Ուտում էին, խմում, կին էին առնում եւ մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապան մտաւ, եւ ջրհեղեղը եկաւ ու բոլորին կորստեան մատնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ կը գայ ժամանակ, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ մեռելները կը լսեն Աստծու Որդու ձայնը, եւ նրանք, որ կը լսեն, կ՚ապրեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t ուստի եւ՝ նա երդումով խոստացաւ նրան տալ, ինչ էլ որ ուզի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t Եւ իմ յարութիւն առնելուց յետոյ, ձեզնից առաջ պիտի գնամ Գալիլիա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t Եւ նրանց ասաց. «Զգո՛յշ եղէք, թէ ինչ էք լսում, եւ ինչ որ լսում էք, աւելին կը տրուի ձեզ. ինչ չափով, որ չափում էք, նոյնով Աստուած պիտի չափի ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t «Երկնքի արքայութիւնը նման է մի տանուտէրի, որ առաւօտեան ելաւ իր այգու համար մշակներ վարձելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t Եւ նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարգարէն ընդունելի չէ իր քաղաքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t «Ինչո՞ւ ինձ «Տէ՛ր, Տէ՛ր» էք կոչում, իսկ ինչ ասում եմ՝ չէք անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո որդին կենդանի է»: Եւ մարդը հաւատաց Յիսուսի ասած խօսքին ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t Եւ այն օրերից մէկում, մինչ տաճարում ուսուցանում էր ժողովրդին եւ աւետարանում, վրայ հասան քահանայապետներն ու օրէնսգէտները՝ ծերերով հանդերձ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t Եւ ահա վերջիններ կան, որ առաջին կը լինեն, եւ առաջիններ՝ որ կը լինեն վերջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t Այս բաները ասացի ձեզ, մինչ ձեզ հետ եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t որովհետեւ իմ այս որդին մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց». եւ սկսեցին ուրախանալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Իսկ նրանք երկրպագեցին Յիսուսին եւ մեծ ուրախութեամբ վերադաձան Երուսաղէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսում աշխարհում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t Եւ փարիսեցիներից ոմանք ասացին նրանց. «Ինչո՞ւ էք անում այն, ինչ օրինաւոր չէ անել շաբաթ օրով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով Աստծու արքայութիւնը չընդունի որպէս մանուկ, նրա մէջ չի մտնելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t Նա ուրացաւ եւ ասաց. «Չեմ ճանաչում նրան եւ չգիտեմ՝ ինչ ես ասում դու»: Եւ երբ նա դրսի գաւիթը ելաւ, աքաղաղը կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t որովհետեւ մարդու Որդին չեկաւ մարդկանց հոգիները կորստեան մատնելու, այլ՝ փրկելու»: Եւ մի ուրիշ գիւղ գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t Եւ վերցնելով եօթը նկանակն ու ձկները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ կտրեց ու տուեց աշակերտներին, եւ նրանք էլ՝ ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t Ի՞նչ է այն խօսքը, որ նա ասաց՝ կը փնտռէք ինձ եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t Երբ այս լսեցին, ասացին. «Քա՛ւ լիցի»: Եւ Յիսուս նրանց նայելով՝ ասաց. «Իսկ ի՞նչ է այն, որ գրուած է, թէ՝ «Այն վէմը, որ անարգեցին շինողները, նա՛ է, որ անկիւնաքար եղաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t Ամբոխն սկսեց բարձր ձայնով աղաղակել եւ պահանջել, որ, ինչպէս սովորութիւն էր անել, Բարաբբայի՛ն արձակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t Եթէ մէկի մեղքերը ներէք, նրանց ներուած կը լինի. եթէ մէկի մեղքերը չներէք, ներուած չի լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ ցորենի հատիկը հողի մէջ ընկնելով չմեռնի, միայն հատիկն ինքը կը մնայ, իսկ եթէ մեռնի, բազում արդիւնք կը տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t Եւ ինչպէս եղաւ Նոյի օրով, այնպէս կը լինի եւ մարդու Որդու օրով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t Մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ ու ապա մեռաւ. եւ որովհետեւ զաւակ չունէր, կնոջն իր եղբօրը թողեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t Եթէ մէկը ուզում է նրա կամքը կատարել, կ՚իմանայ այս ուսուցման մասին, թէ Աստծո՞ւց է արդեօք, թէ՞ ես ինքս ինձնից եմ խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t նման է այն խմորին, որ մի կին, վերցնելով, խառնեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t Փիլիպպոսը եկաւ եւ Անդրէասին ասաց: Անդրէասը եւ Փիլիպպոսն էլ Յիսուսին ասացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t Երբ նա տաճարից դուրս էր գալիս, իր աշակերտներից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, տե՛ս ինչպիսի՜ քարեր են սրանք, եւ ինչպիսի՜ շինուածք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t Նրանք ուրախացան եւ խոստացան նրան արծաթ տալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t Եւ նա եկաւ Յորդանանի կողմը ապաշխարութեան մկրտութիւն քարոզելու՝ մեղքերի թողութեան համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարդու Որդին նաեւ շաբա՛թ օրուայ տէրն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ինձ համար կեա՞նքդ կը տաս. ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, աքաղաղը դեռ կանչած չի լինի, երբ դու երեք անգամ ինձ ուրացած կը լինես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t Առաքեալները հաւաքուեցին Յիսուսի մօտ ու նրան պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արել էին եւ ուսուցանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t Մի սամարացի, որ ճանապարհորդում էր, եկաւ նոյն տեղով նրա մօտ եւ տեսնելով նրան՝ գթաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Իսկ եթէ Աստծու Հոգով եմ հանում դեւերին, ուրեմն Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t Եւ չուանից խարազան շինեց ու բոլորին տաճարից դուրս հանեց. նաեւ՝ ոչխարներն ու արջառները. իսկ լումայափոխների պղնձադրամները ցիր ու ցան արեց եւ նրանց սեղանները շուռ տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t Եւ ես քեզ ասում եմ, որ դու վէմ ես, եւ այդ վէմի վրայ պիտի շինեմ իմ եկեղեցին, ու դժոխքի դռները այն չպիտի յաղթահարեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t Պատահեց, որ մի քահանայ նոյն ճանապարհով իջնի. նրան տեսաւ եւ թողեց անցաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t Եւ Յիսուս իր հոգում իմացաւ, որ այնպէս են խորհում իրենց մտքում. ուստի ասաց. «Ինչո՞ւ ձեր մտքում այդ էք խորհում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t ու ինքս ինձ կ՚ասեմ՝ ո՛վ մարդ, շատ տարիների համար ամբարուած բազում բարիքներ ունես, հանգի՛ստ արա, կե՛ր, խմի՛ր եւ ուրա՛խ եղիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t Եւ նա իր աշակերտներին ասաց, որ իր համար մի նաւակ պատրաստ լինի ամբոխի պատճառով, որպէսզի իրեն չնեղեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t Եւ այնտեղ Յակոբի աղբիւրը կար: Եւ Յիսուս ճանապարհից յոգնած՝ նստեց աղբիւրի մօտ. կէսօր էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t Եւ իրենից առաջ պատգամաւորներ ուղարկեց, որոնք, երբ գնացին, մտան սամարացիների մի գիւղ՝ նրա համար պատրաստութիւն տեսնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, այնտեղ նրան խաչը հանեցին. եւ չարագործներին էլ՝ մէկին աջ կողմը, միւսին ձախ կողմը՝ խաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Երբ աշակերտներն այս տեսան, բարկացան ու ասացին. «Ինչի՞ համար է անուշահոտ իւղի այդ վատնումը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t «Ասում եմ ձեզ, ով որ մարդկանց առաջ խոստովանի ինձ, մարդու Որդին էլ նրան կը խոստովանի Աստծու հրեշտակների առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t Եւ ութերորդ օրը եկան մանկանը թլփատելու. եւ նրան իր հօր անունով Զաքարիա էին կոչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t Եւ քանի որ նա վճարելու բան չունէր, նրա տէրը հրամայեց վաճառել նրան եւ նրա կնոջն ու որդիներին եւ այն ամէնը, ինչ նա ունէր, եւ պարտքը հատուցել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Այս բոլորը իմացա՞ք»: Նրան ասացին՝ այո՛, Տէ՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t Հայրը իր ծառաներին ասաց. «Անմիջապէս հանեցէ՛ք նրա նախկին պատմուճանը եւ հագցրէ՛ք նրան, մատանին նրա մատը դրէք եւ նրա ոտքերին՝ կօշիկներ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t Իսկ սա չէր կամենում. գնաց նրան բանտ նետել տուեց, մինչեւ որ պարտքը վճարէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t Երեխայի հայրը իսկոյն աղաղակեց եւ ասաց. «Հաւատում եմ, օգնի՛ր իմ անհաւատութեանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t Եւ երբ աղօթքի էր կանգնած, նրա երեսի տեսքը այլակերպուեց, նրա զգեստը փոխուեց եւ փայլուն-սպիտակ դարձաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս այս կողմ, այն կողմ նայելով՝ ասաց իր աշակերտներին. «Ինչքա՜ն դժուարին է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ հարստութիւն ունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t որովհետեւ Յովհաննէսը նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա քո առաջից ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին, որպէսզի քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t որովհետեւ, ով որ կամենայ իր անձը փրկել, այն պիտի կորցնի, իսկ ով որ իր անձը ինձ համար կորցնի, այն պիտի փրկի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t Եւ երբ ժողովրդի բազմութիւնն արձակեց, առանձին լեռ բարձրացաւ աղօթելու համար: Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այնտեղ էր, մենակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t Երբ ծնողները նրան տեսան, հիացան. իսկ մայրը նրան ասաց. «Որդի՛, այս ի՞նչ արեցիր դու մեզ. ահաւասիկ հայրդ ու ես տագնապած քեզ էինք փնտռում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t Եւ ոչ միայն ազգի համար, այլ՝ որպէսզի նաեւ Աստծու ցրուած որդիներին ի մի հաւաքի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t նրան մօտեցաւ մի կին, որ մի շիշ թանկարժէք իւղ ունէր, եւ թափեց այն նրա գլխին, մինչ նա սեղան էր նստել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t Եւ մօտենալով նրան՝ իսկոյն ասաց. «Ռաբբի՛, Ռաբբի՛». եւ համբուրեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t Բայց գնացէք ասացէ՛ք նրա աշակերտներին եւ Պետրոսին, թէ՝ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտե՛ղ կը տեսնէք նրան, ինչպէս ձեզ ասել էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t Երբ նա այս ասաց, այնտեղ կանգնած պահակներից մէկը մի ապտակ տուեց Յիսուսին ու ասաց. «Այդպէ՞ս ես պատասխան տալիս քահանայապետին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t Եկաւ Յովհաննէս Մկրտիչը, չէր ուտում եւ չէր խմում. եւ դուք ասացիք՝ նրա մէջ դեւ կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t Մօտենալով՝ դագաղին դիպաւ: Դագաղը տանողները կանգ առան: Եւ նա ասաց. «Քե՛զ եմ ասում, ո՛վ պատանի, վե՛ր կաց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t Եւ նա հրամայեց խումբ-խումբ նստեցնել նրանց դալար խոտի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t Եկաւ Յիսուս, առաւ հացը եւ տուեց նրանց. նոյնպէս եւ ձուկը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ ասելով. «Հրաւիրուածներին ասացէ՛ք՝ ահա իմ ճաշկերոյթը պատրաստեցի. իմ զուարակները եւ իմ պարարտ անասունները մորթուած են, ու ամէն ինչ պատրաստ է, եկէ՛ք հարսանիքի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t Եւ ահա մէկը մօտենալով նրան՝ ասաց. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ, որ յաւիտենական կեանքն ունենամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ով որ երկու զգեստ ունի, մէկը թող տայ նրան, որ չունի, եւ ով որ ուտելիք ունի, նոյն ձեւով թող անի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t «Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք, մի՛ դատապարտէք, եւ չպիտի դատապարտուէք, ներեցէ՛ք, եւ ներում պիտի գտնէք Աստծուց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Ժամը երեքի մօտ Յիսուս բարձր ձայնով գոչեց ու ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», այսինքն՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t Եկաւ Կափառնայում եւ, երբ տուն մտաւ, աշակերտներին հարցրեց. «Ճանապարհին իրար հետ ինչի՞ մասին էիք վիճում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t Արդ, նրա ծնողները ամէն տարի, Զատկի տօնին, Երուսաղէմ էին գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t եւ կամ ձու ուզի, միթէ կարի՞ճ կը տայ նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t որպէսզի ձեր վրայ ընկնի մեղքը երկրի վրայ թափուած ամէն արդար արեան՝ արդար Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Բարաքիայի որդի Զաքարիայի, որին սպանեցիք տաճարի եւ զոհասեղանի միջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t Եթէ քո ձեռքը կամ ոտքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու մէկ ձեռքով կամ կաղ մտնես կեանք, քան երկու ձեռք ու երկու ոտք ունենաս եւ յաւիտենական կրակի մէջ ընկնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t որովհետեւ, եթէ դուք հաւատայիք Մովսէսին, կը հաւատայիք այդ դէպքում ուրեմն եւ ինձ, քանի որ նա հէնց իմ մասին է գրել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, դուք Յիսուսին էք փնտռում՝ խաչուած Նազովրեցուն. նա յարութիւն առաւ, այստեղ չէ: Ահաւասիկ այն տեղը, ուր նրան դրել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Իսկ եթէ դաշտի միջի խոտին, որ այսօր կայ եւ վաղը հնոց կը նետուի, այդպէ՛ս է հագցնում Աստուած, որքա՜ն եւս առաւել՝ ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t Եւ եկան Երիքով: Եւ մինչ նա Երիքովից դուրս էր գալիս իր աշակերտներով եւ բազում ժողովրդով, Տիմէի որդին՝ կոյր Բարտիմէոսը, նստել մուրում էր ճանապարհի եզրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t Յիսուս այստեղից մեկնելով՝ եկաւ նրանց ժողովարանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t Աշակերտները նրան հարցնում էին, թէ այդ առակն ի՞նչ է նշանակում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t Եւ մինչ նա խօսում էր, ժողովրդապետի տնից մէկն եկաւ եւ Յայրոսին ասաց. «Աղջիկդ մեռաւ, յոգնութիւն մի՛ պատճառիր դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t Եւ ուզում էին նրան նաւակի մէջ առնել. եւ նաւակը շուտով հասաւ այն տեղը, ուր գնում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t «Արդ, ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդի մարդկանց, եւ ո՞ւմ են նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t Երբ Յիսուս ծնուեց Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, Հերովդէս արքայի օրով, ահա արեւելքից մոգեր եկան Երուսաղէմ եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Նա մեկնեց իր ձեռքը, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը գնաց նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t Մարդու թշնամիները իր տնեցիները կը լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t ձեր մէջ այդպէս չպէտք է լինի. այլ ձեզնից ով կամենայ մեծ լինել, թող լինի ձեր սպասաւորը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա. որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում տեղի ունեցած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ ձեր մէջ արուեցին, վաղուց արդէն քուրջով եւ մոխրով ապաշխարած կը լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t վախեցայ. գնացի եւ թաքցրի քո այս քանքարը հողի մէջ: Արդ, ահա՛ւասիկ, քոնը՝ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t Զգո՛յշ եղէք, որ այս փոքրիկներից մէկին չարհամարհէք. ասում եմ ձեզ, որ երկնքում նրանց հրեշտակները մշտապէս տեսնում են երեսն իմ Հօր, որ երկնքում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t Իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, կ՚ասես հաւատացեալների ժողովում. իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, թող նա քեզ համար լինի ինչպէս հեթանոսը եւ մաքսաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t Եւ սատանան կատարած լինելով բոլոր փորձութիւնները՝ նրանից միառժամանակ հեռու մնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Ju aintsu timiauri iisha antukmaji. Ju chichaak: ‘Yus seatai juun jean aints ainau jeamkarmia nuna yumpungnasha, nunia ataksha chikich jean aintska jeamchamu wainiatnak kampatam kintatik jeamkatatjai’ tau antukmaji, —tiarmiayi. \t «Մենք լսեցինք դրանից, երբ ասում էր. «Ես կը քանդեմ այս ձեռակերտ տաճարը եւ երեք օրում կը շինեմ մէկ ուրիշը՝ անձեռակերտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t Նրանք նշան էին անում միւս նաւակի մէջ եղող իրենց որսակիցներին, որ գան իրենց օգնեն: Եւ նրանք եկան, եւ երկու նաւակներն էլ լցուեցին սուզուելու աստիճան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t «Դու Աստծու Որդի ես»: Իսկ նա խստիւ պատուիրում էր նրանց, որ իր ինքնութիւնը չյայտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t Ոմանք էլ ասում էին. «Սրանք դիւահարի խօսքեր չեն, միթէ դեւը կարո՞ղ է կոյրի աչքերը բանալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t Այսպէս խօսեց, որովհետեւ ասում էին՝ նրա մէջ պիղծ դեւ կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ծառան աւելի մեծ չէ, քան իր տէրը, եւ ոչ էլ ուղարկուածը՝ աւելի մեծ, քան նա, ով նրան ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t Ես նա եմ, որ վկայում եմ իմ մասին, եւ վկայում է իմ մասին Հայրը, որ ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t Եւ սովորեցնելով՝ նա իր ուսուցման ընթացքում ասում էր. «Զգո՛յշ եղէք այդ օրէնսգէտներից, որ ուզում են աչքի զարնող զգեստներով ման գալ, հրապարակներում յարգանքի ողջոյններ որոնել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t Մի օր ինքն ուսուցանում էր, իսկ փարիսեցիներն ու օրէնքի վարդապետները, որոնք հաւաքուել էին Գալիլիայի եւ Հրէաստանի բոլոր քաղաքներից ու Երուսաղէմից, նստած էին. եւ Տիրոջ զօրութիւնը նրա հետ էր ու նրա միջոցով բժշկում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t «Եւ երբ եօթը նկանակը չորս հազար հոգու բաժանեցի, կտորտանքների քանի՞ զամբիւղ լիքը վերցրիք»: Եւ նրանք պատասխանեցին՝ եօթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t միթէ իրաւունք չունե՞մ իմ ունեցածի հետ վարուելու, ինչպէս կամենում եմ: Կամ թէ՝ նախանձո՞ւմ ես, որ ես առատաձեռն եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t Չէ՞ որ Քրիստոս պէտք է նոյն այդ չարչարանքները կրէր եւ այնպէս մտնէր իր փառքի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ էին պահում. եկան եւ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ են պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t Սակայն ասում եմ ձեզ, թէ ով իր կնոջն արձակում է, եւ դա պոռնկութեան պատճառով չէ, եւ ուրիշին է առնում, շնանում է. շնանում է եւ նա, ով արձակուածին է առնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t Եւ իրենց բոլոր գործերն անում են՝ ի ցոյց մարդկանց. լայնացնում են իրենց գրապանակները եւ երկարացնում են իրենց զգեստների ծոպերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t Եւ սա մի քոյր ունէր, որի անունը Մարիամ էր, որ եկաւ նստեց Տիրոջ ոտքերի առաջ եւ լսում էր նրա խօսքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Եւ երբ նա գաւթից դուրս ելաւ, նրան տեսաւ մի այլ կին եւ այնտեղ կանգնածներին ասաց. «Սա էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան նստեց, բազում մաքսաւորներ եւ մեղաւորներ էլ Յիսուսի ու նրա աշակերտների հետ սեղան նստեցին, որովհետեւ շատերն էին նրա յետեւից գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t Նախ խնդրեցէ՛ք Աստծու արքայութիւնը եւ նրա արդարութիւնը, եւ այդ բոլորը Աստուած ձեզ աւելիով կը տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, մանրեց նկանակները եւ տուեց աշակերտներին, որպէսզի դնեն նրանց առաջ: Եւ երկու ձկներն էլ բաժանեց բոլորին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t Եւ ծառան եկաւ ու իր տիրոջը պատմեց այս: Այդ ժամանակ, բարկանալով, տանտէրն իր ծառային ասաց. «Իսկոյն դո՛ւրս եկ քաղաքի հրապարակներն ու փողոցները եւ աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին բեր մտցրո՛ւ այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t Ո՞վ է մեծ. սեղան նստո՞ղը, թէ՞ սպասաւորը: Չէ՞ որ՝ սեղան նստողը: Բայց ես ձեր մէջ եմ իբրեւ սպասաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t Այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, թող փախչեն լեռները, եւ նրանք, որ Երուսաղէմի մէջ են, թող խոյս տան, իսկ նրանք, որ գաւառներում են, թող քաղաք չմտնեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t «Ոչ ոք չի կարող երկու տիրոջ ծառայել. կա՛մ մէկին կ՚ատի եւ միւսին կը սիրի, կա՛մ մէկին կը մեծարի եւ միւսին կ՚արհամարհի. չէք կարող ծառայել Աստծուն եւ՝ մամոնային»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t իսկ արքայութեան որդիները պիտի ելնեն արտաքին խաւարը. այնտեղ պիտի լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t Ոչ թէ դուք ինձ ընտրեցիք, այլ ես ձեզ ընտրեցի եւ ձեզ կարգեցի, որ դուք գնաք եւ պտղաբեր լինէք, եւ ձեր պտուղը մնայ, եւ ինչ էլ որ իմ անունով Հօրիցս խնդրէք, ձեզ տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t Իսկ քահանայապետը հարց տուեց Յիսուսին նրա աշակերտների եւ վարդապետութեան մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t Եւ Յիսուս այնուհետեւ այլեւս համարձակ չէր շրջում հրեաների մէջ, այլ այնտեղից գնաց մի շրջան, որ մօտ էր անապատին. գնաց մի քաղաք, որի անունն էր Եփրայիմ, եւ իր աշակերտների հետ այդտեղ էր մնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t Երբ Սիմոն Պետրոսն այս տեսաւ, Յիսուսի ծնկներին ընկաւ եւ ասաց. «Ինձնից հեռո՛ւ գնա, Տէ՛ր, որովհետեւ ես մեղաւոր մարդ եմ»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t Եւ մինչ նա օրհնում էր նրանց, բաժանուեց նրանցից եւ դէպի երկինք էր վերանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Զաքարիայի, որը կորստեան մատնուեց խորանի եւ տաճարի միջեւ. այո՛, ասում եմ ձեզ, պիտի պահանջուի՛ այդ սերնդից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ ու եկանք քեզ այցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t Մօտեցաւ Բաղարջակերաց տօնը, որը կոչւում էր Պասեք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t Եւ նա, առաջուց խրատուած լինելով իր մօրից, ասաց. «Տո՛ւր ինձ այստեղ, սկուտեղի վրայ, Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t Եւ տեսաւ երկու նաւակներ, որ կանգնած էին ծովակի եզերքին. եւ ձկնորսները դրանց միջից դուրս եկած՝ ուռկաններն էին լուանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t եւ եթէ գնամ եւ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստեմ, դարձեալ կը գամ եւ ձեզ կը վերցնեմ ինձ մօտ, որպէսզի, ուր ես լինեմ, դուք եւս այնտեղ լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t Եւ այն ծառան, որ չգիտէ իր տիրոջ կամքը եւ ծեծի արժանի գործ է կատարում, քիչ ծեծ կ՚ուտի. նրան, ում շատ է տրուած, նրանից շատ էլ կ՚ուզուի, եւ ում շատ է վստահուած, նրանից աւելին կը պահանջեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t եւ մի՛ յաւակնէք ասել դուք ձեզ, թէ՝ Աբրահամը մեր հայրն է. ասում եմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից էլ Աբրահամի որդիներ դուրս բերել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t «Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t Նա ասաց նրանց. «Ձեզ հրամայուածներից աւելին մի՛ վերցրէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t Շատ առաջիններ վերջին պիտի լինեն, եւ վերջիններ՝ առաջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t Եւ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայի բոլոր կողմերը, ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում, քարոզում էր արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում ժողովրդի մէջ եղած բոլոր հիւանդութիւններն ու բոլոր ախտերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t Սպասաւորները պատասխանեցին ու ասացին. «Ոչ մի մարդ երբեք այնպէս չի խօսել, ինչպէս այն մարդը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t Ով խփում է քո ծնօտին, նրան մի՛ւսն էլ մօտեցրու. եւ ով որ քեզնից քո բաճկոնը բռնի է վերցնում, նրան մի՛ արգելիր, որ վերցնի շապիկդ էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t Երբ այս ասաց, ինքը մնաց այնտեղ, Գալիլիայում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t «Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t Եթէ այս բաները գիտէք, առաւել երանելի էք, եթէ դրանք կատարէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t Նա մի որդի պիտի ծնի, եւ նրա անունը Յիսուս պիտի դնես, քանի որ նա պիտի փրկի իր ժողովրդին՝ իր մեղքերից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t Եւ արծաթ դրամները նետեց տաճարի մէջ եւ հեռացաւ ու գնաց ինքն իրեն կախեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t Ոմանք ասում էին՝ նա է. ուրիշներ ասում էին՝ ո՛չ, բայց նման է նրան: Իսկ ինքն ասում էր՝ ես եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t Նաթանայէլը պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Ռաբբի՛, դո՛ւ ես Աստծու Որդին, դո՛ւ ես Իսրայէլի թագաւորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Երուսաղէմի՛ դուստրեր, ինձ վրայ լաց մի՛ եղէք, այլ լա՛ց եղէք ձեր եւ ձեր որդիների վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Սակայն երբ լսէք պատերազմների ձայներ կամ պատերազմների լուրեր, չխռովուէք, որովհետեւ այդ պէտք է որ լինի, բայց դեռ աշխարհի վախճանը չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t Եւ սատանան նրան ասաց. «Քեզ կը տամ այս ամբողջ իշխանութիւնը եւ սրանց փառքը, որովհետեւ ինձ է տրուած, եւ ում որ կամենամ, կը տամ այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Ո՞ւմ պատկերը եւ գիրը ունի դա»: Պատասխանեցին եւ ասացին՝ կայսրինը: Եւ նա նրանց ասաց. «Արդ, գնացէ՛ք տուէք կայսրինը՝ կայսեր, իսկ Աստծունը՝ Աստծուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t Նաեւ՝ Անդրէասին եւ Փիլիպպոսին եւ Բարթողոմէոսին եւ մաքսաւոր Մատթէոսին եւ Թովմասին եւ Ալփէոսի որդի Յակոբոսին եւ Թադէոսին եւ Սիմոն Կանանացուն"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t Ամէն մարդ, որ ինձ է գալիս եւ լսում է իմ խօսքերն ու կատարում դրանք, ձեզ ցոյց տամ, թէ ում է նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t Եւ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Մարիա՛մ, որովհետեւ Աստծուց դու շնորհ գտար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t Օրէնքն ու մարգարէները մինչեւ Յովհաննէսն էին. այնուհետեւ աւետարանւում է Աստծու արքայութիւնը, եւ ամէն ոք բռնի է ուզում ձեռք բերել այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi. \t Քահանայապետները խորհուրդ արեցին, որ Ղազարոսին էլ սպանեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t Եւ ահա տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց, եւ երկիրը շարժուեց, եւ ժայռեր ճեղքուեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t Ուզում էին նրան բռնել, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց, որովհետեւ նրա ժամանակը դեռ չէր հասել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t Մինչ նաւարկում էին, նա քուն մտաւ: Եւ ծովակի վրայ քամու մի մրրիկ իջաւ. ծովը ուռչում էր, նաւակը ջրով լցնում. եւ նրանք տագնապի էին մատնուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը ժամանակ առ ժամանակ իջնում էր աւազանը եւ ջրերը խառնում. եւ ով ջրերի խառնուելու ժամանակ առաջինն էր իջնում, բժշկւում էր՝ հիւանդութիւնից նշան անգամ չպահելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t Եւ նա նաւակից դուրս ելնելով՝ մեծ ամբոխ տեսաւ ու գթաց նրանց, որովհետեւ նման էին ոչխարների, որոնք հովիւ չունեն. եւ սկսեց նրանց ուսուցանել շատ բաներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t Եւ եթէ ես ձեզ հարցնեմ, ինձ պատասխան չէք տայ կամ չէք արձակի ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t Ահա ձեզ իշխանութիւն տուի կոխելու օձերի, կարիճների եւ թշնամու ամբողջ զօրութեան վրայ: Եւ ձեզ բոլորովին չեն վնասելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից ենք վախենում». որովհետեւ բոլորը գիտէին, թէ Յովհաննէսը մարգարէ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն ինչ, որ աղօթք անելով խնդրէք եւ հաւատաք, թէ կը ստանաք, կը տրուի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t Արդ, Երուսաղէմում Սիմէոն անունով մի մարդ կար, եւ այդ մարդը արդար ու աստուածավախ էր եւ ակնկալում էր Իսրայէլի մխիթարութիւնը. եւ Սուրբ Հոգին էր նրա մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Եւ առջեւից գնացողները սաստեցին նրան, որ լռի: Իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t Եւ ցանկանում էր լցնել իր որովայնը այն փշրանքներով, որոնք թափւում էին մեծահարուստի սեղանից: Եւ դեռ շներն էլ գալիս էին ու լիզում նրա վէրքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t Մարգարէների գրքերում գրուած է. «Եւ ամէնքը Աստծուց ուսած կը լինեն»: Ամէն ոք, որ լսում է Հօրից եւ ուսանում է, գալիս է դէպի ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t Եւ երբ լոյսը բացուեց, կանչեց իր աշակերտներին եւ ընտրեց նրանցից տասներկուսին, որոնց եւ առաքեալներ անուանեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t ո՞րն է աւելի հեշտ, ասել՝ քեզ ներուած լինեն քո մեղքե՞րը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t որովհետեւ մարդ ի՞նչ ունի տալու իր անձի փոխարէն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t Եւ դառնալով կնոջ կողմը՝ Սիմոնին ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այս կնոջը. մտայ քո տունը, ոտքերիս համար ջուր չտուիր, իսկ սա իր արտասուքներով թրջեց իմ ոտքերը եւ իր մազերով սրբեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t Եւ երբ Եղիսաբեթը Մարիամի ողջոյնը լսեց, մանուկը խաղաց նրա որովայնում, եւ Եղիսաբեթը լցուեց Սուրբ Հոգով"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t Ահա ձեր տունը ձեզ պիտի թողնուի աւերակ. բայց ասում եմ ձեզ, որ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ չասէք՝ «Օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ կնոջ նայում է նրան ցանկանալու համար, արդէն շնացաւ նրա հետ իր սրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t Ու նրան հարցրին՝ իսկ դու ո՞վ ես, Եղիա՞ն ես: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ: Իսկ դու մարգարէ՞ն ես: Նա պատասխանեց՝ ո՛չ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t Եւ նրա յետեւից գնում էր ժողովրդի մի մեծ բազմութիւն եւ կանայք, որոնք կոծում էին ու ողբում նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ. եթէ ինձ ասէք, ես էլ ձե՛զ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t «Եթէ եղբայրդ քո դէմ մեղանչի, գնա յանդիմանի՛ր նրան, երբ դու եւ նա մենակ էք. եթէ քեզ լսի, քո եղբօրը շահեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞ւմ եզը կամ էշը ընկնի ջրհորի մէջ, նա իսկոյն այն չի հանի շաբաթ օրով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t Բայց սրանից յետոյ մարդու Որդին պիտի նստի Աստծու զօրութեան աջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t Եւ ասաց նրանց. «Ճանապարհի համար ոչինչ մի՛ վերցրէք. ո՛չ գաւազան եւ ո՛չ մախաղ, ո՛չ հաց եւ ո՛չ արծաթ դրամ. երկու հագուստ մի՛ ունեցէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Հէնց դրա համար չէ՞, որ մոլորուած էք. քանի որ չգիտէք Գրքերը եւ ոչ էլ՝ Աստծու զօրութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t ու նրա առաջ պիտի հաւաքուեն բոլոր ազգերը, եւ նա նրանց միմեանցից պիտի զատի, ինչպէս մի հովիւ, որ զատում է ոչխարները այծերից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t Երբոր նրանց սրբագործման օրերը լրացան, Մովսէսի Օրէնքի համաձայն՝ նրան Երուսաղէմ տարան՝ Տիրոջը ներկայացնելու համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t Եւ ընթրիքի ժամանակ, երբ սատանան արդէն իսկ Սիմոնի որդի Իսկարիովտացի Յուդայի սրտի մէջ դրել էր, որ մատնի նրան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t Եւ վերստին գնաց Յորդանանի միւս կողմը, այնտեղ, ուր Յովհաննէսն էր նախապէս գտնւում եւ մկրտում. եւ այնտեղ էր մնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t Եւ այս լուրը ամբողջ այդ երկրով մէկ տարածուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t գուցէ թէ պտուղ տայ. ապա թէ ոչ՝ մի տարուց յետոյ կը կտրես այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Եւ նրան խաչը հանելով՝ բաժանեցին նրա զգեստները՝ վիճակ գցելով, որպէսզի կատարուի այն խօսքը, որ ասուեց մարգարէի կողմից. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրենց մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ էին գցում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t Արդարեւ ասուել է. «Ով որ արձակի իր կնոջը, թող նրան արձակման թուղթը տայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t Եւ ամէնքը զարմացան, այնպէս որ հարցնում էին իրար եւ ասում. «Այս ի՞նչ նոր վարդապետութիւն է, որ իշխանութեամբ պիղծ ոգիներին էլ է սաստում, եւ նրանք հնազանդւում են նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Յիսուս իր ձեռքը երկարեց, դիպցրեց նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը նրանից մաքրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t Այն օրը իմ անունով պիտի խնդրէք. եւ ձեզ չեմ ասում, թէ՝ ե՛ս պիտի աղաչեմ Հօրը ձեզ համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t Եւ նա միայն լուռ էր մնում ու պատասխան չէր տալիս: Քահանայապետը կրկին անգամ հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ օրհնեալ Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t Եւ քո գլխով էլ չերդուես, որովհետեւ չես կարող մի մազ իսկ սպիտակ կամ սեւ դարձնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց, եւ այնտեղ նրանց բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t Բայց որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին երկրի վրայ իշխանութիւն ունի ներելու մեղքերը, - ասաց նա անդամալոյծին, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t Իսկ մշակները նրա ծառաներին բռնելով՝ մէկին տանջեցին, մէկին սպանեցին, մէկին քարկոծեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t ո՞րն է աւելի դիւրին. անդամալոյծին ասե՞լ՝ քո մեղքերը քեզ ներուած են, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց, ա՛ռ մահիճդ եւ գնա՛ քո տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ դուք ասում էք. «Ահա ուտող եւ խմող մի մարդ, մաքսաւորների եւ մեղաւորների բարեկամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Իսկ նա իմանալով նրանց մտածումները՝ ասաց նրանց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն տուն՝ կործանւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Weesha nekas pengkeraitai. Tura weesha michumarka, ¿itiur ataksha yapakting? Kuntinu namangke kaurai tusaram, weejai yakaarme nunisrumek atumsha mengkakai tusaram, pengker nintimtunisrum maanitsuk pujustaram,” Jesús timiayi. \t Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ պիտի համեմուի. արդ, դուք ձեր մէ՛ջ ունեցէք աղը եւ իրար հետ խաղաղութեա՛մբ ապրեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t Իսկ նա ներսից պատասխանի եւ ասի. «Ինձ նեղութիւն մի՛ տուր, որովհետեւ դռները փակուած են, եւ երեխաներս ինձ հետ անկողնում են, չեմ կարող վեր կենալ եւ քեզ հաց տալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t Եւ եթէ իմանայիք, թէ ի՛նչ է՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ, ապա դուք անպարտներին չէիք դատապարտի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t Երբ երեկոյ եղաւ, արեւի մայր մտնելու ժամանակ, նրա մօտ էին բերում բոլոր հիւանդներին եւ դիւահարներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Նորից կրկին անգամ կանչեցին այդ մարդուն, որ կոյր էր, եւ նրան ասացին. «Աստծուն փա՛ռք տուր. մենք գիտենք, որ այն մարդը մեղաւոր է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t Եւ քանի դեռ ցերեկ է, ես պէտք է կատարեմ գործերը նրա, ով ինձ ուղարկեց. կը գայ գիշերը, երբ ոչ ոք չի կարող գործել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t Եւ իսկոյն բոլորի առաջ վեր կենալով՝ իր վրայ առաւ այն, ինչի վրայ ինքը պառկել էր, գնաց իր տունը եւ փառաւորում էր Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Դեռեւս նա մի սիրելի որդի ունէր. վերջում նրան ուղարկեց նրանց մօտ՝ ասելով. «Թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք չտուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր չտուիք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Եւ մինչ աւանակն արձակում էին, նրա տէրերը ասացին նրանց. «Աւանակն ինչո՞ւ էք արձակում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Թո՛յլ տուր, որ նախ մանուկները կշտանան, քանի որ լաւ չէ մանուկների հացը առնել եւ շների առաջ գցել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Չէք իմանում՝ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որը ես խմելու եմ. կամ՝ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»: Նրան ասացին՝ կարող ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t Այս է իմ պատուէրը. որ սիրէք միմեանց, ինչպէս որ ես սիրեցի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t եւ նա ծնեց իր անդրանիկ որդուն, խանձարուրի մէջ փաթաթեց նրան ու դրեց մսուրի մէջ, որովհետեւ իջեւանում նրանց համար տեղ չկար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այս աշխարհի որդիները կին են առնում եւ մարդու են գնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի պտուղներ տուէ՛ք եւ մի՛ սկսէք ասել, թէ Աբրահամին ունենք իբրեւ հայր. այս ասեմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից անգամ դուրս բերել Աբրահամի որդիներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t Եւ մշակները նրան բռնելով՝ ծեծեցին ու ձեռնունայն արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t «Մի՛ վախեցիր, ո՛վ դուստրդ Սիոնի, ահա քո թագաւորը գալիս է՝ նստած մի էշի քուռակի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t Մէկ ուրիշն էլ ասաց. «Քո յետեւից կը գամ, Տէ՛ր, բայց նախ թո՛յլ տուր ինձ, որ հրաժեշտ տամ իմ տանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրան նրանց մէջ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t Այլ դու երբ աղօթես, մտի՛ր քո սենեակը, փակի՛ր քո դռները եւ ծածո՛ւկ աղօթիր քո Հօրը, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t եւ էշն ու քուռակը բերեցին, նրանց վրայ զգեստներ գցեցին. եւ նա նստեց դրանց վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t Եւ ինքը Տէր Յիսուս, նրանց հետ խօսելուց յետոյ, դէպի երկինք վերացաւ եւ նստեց Հօր աջ կողմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t Եւ Յիսուս այնտեղով անցնելով՝ տեսաւ Մատթէոս անունով մի մարդու, որ նստել էր մաքսատանը, ու նրան ասաց. «Իմ յետեւի՛ց արի»: Եւ նա վեր կենալով՝ գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Թէ մէկը լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t Եւ նրանց վրայ ձեռք դրեց ու այդտեղից գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t Որդեակնե՛րս, մի քիչ ժամանակ դեռ ձեզ հետ եմ. ինձ պիտի փնտռէք, եւ ինչպէս ասացի հրեաներին՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ, - այժմ այդ ձեզ էլ եմ ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t Եւ դարձեալ միւս գրուածն ասում է. «Պիտի նայեն նրան, ում խոցեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա երեւաց մի ամբոխ. եւ նա, որ Յուդա էր կոչւում, Տասներկուսից մէկը, առաջնորդում էր նրանց. երբ Յուդան մօտեցաւ Յիսուսին, համբուրեց նրան, որովհետեւ այն նշանն էր տուել նրանց, թէ՝ «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրա՛ն բռնեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքները վերցրին, ինչպէս նաեւ՝ ձկներից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t Մեղքի հարցում՝ որովհետեւ ինձ չեն հաւատում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t Եւ Յիսուս հաւատացեալ հրեաներին ասաց. «Եթէ դուք իմ ուսուցմանը հաւատարիմ մնաք, իմ ճշմարիտ աշակերտները կը լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t Այն ժամանակ Երուսաղէմում տաճարի Նաւակատիքի տօն էր, եւ ձմեռ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t Բայց Յիսուս նրան թոյլ չտուեց, այլ ասաց. «Գնա՛ քո տունը հարազատներիդ մօտ եւ պատմի՛ր նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը քեզ արեց եւ թէ ինչպէս խղճաց քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t Եւ սամարացիների այդ քաղաքից շատեր հաւատացին նրան այն կնոջ խօսքի համար, որ վկայեց, թէ՝ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ ես արել էի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t Եւ նրան տուին Եսայի մարգարէի գիրքը. եւ նա վեր կացաւ ընթերցելու. եւ երբ գիրքը բացեց, գտաւ այն տեղը, ուր գրուած էր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t եւ նա ննջի թէ վեր կենայ, գիշեր եւ ցերեկ, սերմերը կը բուսնեն ու կ՚աճեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t Եւ առաւօտեան երբ քաղաք վերադարձաւ, քաղց զգաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t Եւ խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին ոչ ոքի բան չասեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t Եւ նա ասաց նրանց. «Միթէ կարո՞ղ էք հարսանքաւորներին հրամայել, որ ծոմ պահեն, որքան ժամանակ որ փեսան նրանց հետ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t Եւ եթէ քո աջ ձեռքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, ձեզ նեղողների համար աղօթեցէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t Եւ երբ ձեզ հալածեն այս քաղաքում, կը փախչէք դէպի մէկ ուրիշը. եւ եթէ ձեզ դրանից էլ հալածեն, կը փախչէք դէպի այն միւսը: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի քաղաքները դեռ վերջացրած պիտի չլինէք, նախքան մարդու Որդու գալը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t Եւ սկսած Մովսէսից ու բոլոր մարգարէներից՝ մեկնում էր նրանց այն բոլորը, ինչ գրուած է իր մասին բոլոր Գրքերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t եւ ով տանիքի վրայ է, թող չիջնի եւ տուն չմտնի՝ այնտեղից բան վերցնելու."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha tsukasha nukap atinuitai. Tura sungkur jatai ainausha yujarartinuitai. Nuniasha uusha untsuri uurkatnuitai. Nuka chikich chikich nungkanmasha turunatnuitai. \t Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t Նրան իր տունն արձակեց եւ ասաց. «Գիւղ մի՛ մտիր, այլ գնա՛ քո տունը, իսկ երբ գիւղ մտնես, գիւղում ոչ ոքի չասես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դուք վերցրէ՛ք նրան եւ ձեր օրէնքի համաձայն նրան դատեցէ՛ք»: Հրեաները նրան ասացին. «Մեզ համար որեւէ մէկին սպանել օրինաւոր չէ»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t Եւ նա, որ նրան մատնելու էր, նրանց նշան էր տուել ու ասել. «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրան կը բռնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t Եւ Տասներկուսին, առանձին, մի կողմ տանելով՝ նրանց ասաց. «Ահաւասիկ ելնում ենք դէպի Երուսաղէմ, եւ մարգարէների միջոցով մարդու Որդու մասին բոլոր գրուածները պիտի կատարուեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t «Գոնէ այս օրերին գիտենայի՜ր դու քո խաղաղութիւնը. բայց այժմ ծածկուեց քո տեսողութիւնից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t Յիսուս, գիտենալով նրանց մտածումները, պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք մտմտում ձեր սրտերում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t Այն ժամանակ մարդիկ պիտի սկսեն ասել լեռներին, թէ՝ ընկէ՛ք մեր վրայ, եւ բլուրներին, թէ՝ ծածկեցէ՛ք մեզ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t Եւ նա բռնելով կոյրի ձեռքից՝ գիւղից դուրս հանեց. նրա աչքերը թքով թրջեց եւ ձեռքը նրա վրայ դրեց. եւ հարցնում էր կոյրին, թէ բան տեսնո՞ւմ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t Եթէ ես եկած եւ նրանց հետ խօսած չլինէի, նրանք որեւէ մեղք ունեցած չէին լինի. բայց հիմա իրենց մեղքի համար ոչ մի արդարացում չկայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t Եւ ահա տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունեցող մի կին, յետեւից մօտենալով Յիսուսին, դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի ինձնով խաղաղութիւն ունենաք: Այստեղ, աշխարհում նեղութիւն պիտի ունենաք, սակայն քաջալերուեցէ՛ք, որովհետեւ ես յաղթեցի աշխարհին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t Իսկ նա, անցնելով նրանց միջով, գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t երեսի վրայ ընկաւ Յիսուսի ոտքերի առաջ եւ շնորհակալութիւն էր յայտնում նրան. եւ ինքը սամարացի էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t Հայրը սիրում է Որդուն եւ ամէն ինչ տուել է նրա ձեռքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t Զակքէոսը շտապեց իջաւ եւ նրան ընդունեց ուրախութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t Այն ժամանակ մարդուն ասաց՝ ձեռքդ երկարի՛ր. եւ նա երկարեց. եւ առողջացաւ գօսացած ձեռքը, ինչպէս միւսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Եւ աշակերտները գնացին գտան, ինչպէս որ իրենց ասել էր. եւ պատրաստեցին Պասեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Եթէ դու գիտենայի՜ր Աստծու պարգեւները, եւ թէ ով է, որ քեզ ասում է՝ «Ինձ խմելու ջուր տուր», գուցէ ինքդ արդարեւ նրանից կ՚ուզէիր, եւ նա քեզ կենդանի ջուր կը տար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t ինչպէս որ մարդու Որդին չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ ծառայելու եւ իր անձը տալու որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t Եւ ահա ամբողջ քաղաքը Յիսուսին ընդառաջ ելաւ. երբ նրան տեսան, աղաչեցին, որ իրենց սահմաններից հեռու գնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t Բայց ձեր գլխից մի մազ անգամ չպիտի կորչի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t - Վա՜յ ձեզ, որ այժմ ծիծաղում էք, որովհետեւ պիտի սգաք ու պիտի լաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t Յիսուս լեռ բարձրացաւ եւ նստեց այնտեղ իր աշակերտների հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t Եւ նրան ասացին. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս»: Նա նրանց ասաց. «Որովհետեւ իմ Տիրոջը գերեզմանից վերցրել են, եւ չգիտեմ՝ նրան ուր են դրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t եւ ով վատաբանում է հօրը կամ մօրը, մահուամբ պիտի պատժուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t Եւ թագաւորը սաստիկ տրտմեց, բայց իր երդումների եւ հրաւիրեալների պատճառով չուզեց նրան մերժել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Միթէ դո՞ւ էլ Գալիլիայից ես. քննի՛ր ու տե՛ս, որ Գալիլիայից մարգարէ դուրս չի գալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Ո՞վ էր, որ ինձ դիպաւ»: Եւ երբ բոլորը ուրանում էին, Պետրոսը եւ նրա հետ եղողները ասացին. «Վարդապե՛տ, ժողովուրդն է, որ սեղմում ու նեղում է քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t Երբ ցամաք ելան, տեսան վառուած ածուխի մի կրակատեղ՝ մի ձուկ նրա վրայ եւ հաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t Եւ նա առակներով նրանց շատ բան էր ուսուցանում եւ նրանց ասում իր քարոզութեան մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ով հաւատում է ինձ, ինքն էլ կ՚անի այն գործերը, որ ես եմ անում. եւ դրանցից աւելի մեծերը կ՚անի, որովհետեւ ես գնում եմ Հօր մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t մէկը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակաւաթի՞ւ են նրանք, որ փրկուելու են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t հարցրին նրանց ու ասացին. «Սա՞ է ձեր որդին, որի մասին ասում էիք, թէ՝ կոյր ծնուեց. իսկ այժմ ինչպէ՞ս է, որ տեսնում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t Կերան եւ յագեցան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t Յիսուս այս առաջին նշանն արեց Գալիլիայի Կանա քաղաքում որպէս սկիզբը նշանների եւ յայտնեց իր փառքը, ու նրա աշակերտները հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t Սիրում են ընթրիքների ժամանակ պատուոյ տեղերը, ժողովարաններում՝ նախապատիւ աթոռները եւ հրապարակներում ողջոյններ առնել"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց հետ եկաւ մի տեղ, որի անունը Գեթսեմանի էր, եւ նրանց ասաց. «Նստեցէ՛ք այդտեղ, մինչեւ որ գնամ աղօթեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t Արդ, այգու տէրը ի՞նչ կ՚անի. կը գայ եւ կը սպանի մշակներին ու այգին ուրիշների ձեռքը կը յանձնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t Ասում եմ ձեզ, սա՛ իջաւ իր տունը արդարացած, ոչ թէ միւսը. որովհետեւ, ով որ բարձրացնում է իր անձը, կը խոնարհուի, եւ ով որ խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրացուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Առաջին ամսուայ երկրորդ շաբաթ օրը, երբ նա անցնում էր արտերի միջով, նրա աշակերտները հասկ էին պոկում, շփում իրենց ափի մէջ եւ ուտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t չէ՞ որ Գիրքն ասում է, թէ Քրիստոս գալու է Դաւթի սերնդից եւ Բեթղեհէմ գիւղից, որտեղից Դաւիթն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք, բաւ է եղածը»: Եւ դիպչելով ականջին՝ այն բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t Նա բացեց աչքերը եւ ասաց. «Տեսնում եմ մարդկանց, որ շրջում են ինչպէս ծառեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t Յիսուս ասաց նաեւ իր աշակերտներին. «Անկարելի է, որ գայթակղութիւն չգայ, բայց վա՜յ նրան, որի ձեռքով կը գայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t Եւ ուղարկեց նրանց քարոզելու Աստուծոյ արքայութիւնը եւ բժշկելու ախտերով վարակուածներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իր հետ իրենից աւելի չար եօթը այլ ոգիներ եւ մտնում բնակւում է այնտեղ. եւ այդ մարդու վերջը լինում է աւելի վատ, քան առաջ էր. այսպէս պիտի լինի եւ այս չար սերնդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi. \t Միւսն էլ եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ահա քո մնասը, որ թաշկինակի մէջ ծրարած պահում էի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t Մինչ դեռեւս նրանք այս էին խօսում, Յիսուս ինքը եկաւ կանգնեց նրանց մէջ եւ ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t Եւ գալով՝ դարձեալ նրանց քնի մէջ գտաւ, որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t Եթէ քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր է, եւ նրա մէջ խաւարի մաս չկայ, ամէն ինչ այնպէս լուսաւոր կը լինի, ինչպէս երբ ճրագը իր շողերով լուսաւորի քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t Եւ Պիղատոսը տեսնելով, թէ ոչինչ չի օգնում, այլ է՛լ աւելի խռովութիւն է լինում, ջուր վերցնելով՝ լուաց ձեռքերը ժողովրդի առաջ ու ասաց. «Այդ արդարի արիւնից ես անմասն եմ. դո՛ւք գիտէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t Եւ կռանալով՝ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին, բայց ներս չմտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t Դարձեալ ձեզ ասում եմ. եթէ ձեզնից երկուսը միաբանուեն երկրի վրայ որեւէ խնդրանքի համար, ինչ էլ որ խնդրեն, կը կատարուի նրանց համար իմ Հօր կողմից, որ երկնքում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t Իսկ նրանք իրենց մէջ խորհում էին եւ ասում՝ հաց չունենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Մի իշխանաւոր նրան հարցրեց եւ ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պիտի անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t Եւ նրա մօտ հաւաքուեցին փարիսեցիներն ու օրէնսգէտներից ոմանք, որոնք եկել էին Երուսաղէմից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t եւ եթէ սատանան սատանային հանում է, ուրեմն՝ ինքն իր մէջ բաժանուեց. արդ, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t Իսկ Յովհաննէսը, երբ բանտում լսեց Քրիստոսի գործերի մասին, ուղարկեց իր աշակերտներին եւ նրանց միջոցով ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t Եւ հրեաները չէին հաւատում, թէ նա կոյր էր, եւ բացուեց, մինչեւ որ կանչեցին աչքերը բացուածի ծնողներին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t եւ իր մօտ կանչելով ծառաներից մէկին՝ հարցրեց, թէ այդ ի՞նչ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t Փարիսեցիներն ու օրէնսգէտները տրտնջում էին եւ ասում. «Ինչո՞ւ է սա ընդունում մեղաւորներին եւ ուտում նրանց հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը նրանց համար արձակեց Բարաբբային եւ Յիսուսին գանակոծել տալով՝ տուեց նրանց ձեռքը, որ խաչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t Եւ Աննան նրան կապած ուղարկեց Կայիափա քահանայապետի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Կը գան օրեր, երբ որ փեսան նրանցից կը վերցուի, ապա այդ օրերին ծոմ կը պահեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ չառաք, մերկ էի, եւ ինձ չհագցրիք, հիւանդ էի ու բանտի մէջ, եւ ինձ տեսնելու չեկաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t ուստի միմեանց ասացին. «Այդ չպատռտենք, այլ դրա վրայ վիճակ գցենք, ում որ ելնի», որպէսզի կատարուի գրուածը, որ ասում է. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրար մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ գցեցին»: Զինուորներն այս բանն արեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t Տիրոջ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Զաքարիա՛, որովհետեւ քո աղօթքը լսելի եղաւ. քո կինը՝ Եղիսաբեթը, մի որդի կը ծնի քեզ, եւ նրա անունը Յովհաննէս կը դնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t Յետոյ Յիսուս այլ կերպարանքով երեւաց նրանց, որոնք հանդ էին գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t Ժողովրդի միջից մէկը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, քեզ մօտ բերեցի որդուս, որին մի համր չար ոգի բռնել է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Երբ նրանք լսեցին, ուրախացան եւ խոստացան նրան դրամ տալ. եւ նա առիթ էր փնտռում, թէ ինչպէս յարմար ժամանակ մատնի նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t Իսկ երբ լսեց, թէ Արքեղայոսը թագաւորել է Հրէաստանի վրայ իր հօր՝ Հերովդէսի փոխարէն, վախեցաւ այնտեղ գնալ. եւ երազի մէջ հրաման առնելով՝ գնաց Գալիլիայի կողմերը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեզ ասացի, թէ՝ ես եմ. արդ, եթէ ինձ էք փնտռում, նրանց թո՛յլ տուէք գնալ»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t Ես եկայ իմ Հօր անունով, եւ ինձ չէք ընդունում: Եթէ ուրիշ մէկը գայ իր անունով, նրան կ՚ընդունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t որովհետեւ ինքս էլ իշխանութեան ենթակայ մարդ եմ, իմ ձեռքի տակ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, իսկ միւսին, թէ՝ արի՛, եւ գալիս է, եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս բանը, եւ նա անում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t Ապա ժողովրդին ասաց. «Տեսէք, որ զգոյշ լինէք ամէն տեսակ ագահութիւնից, որովհետեւ մարդու կեանքը իր կուտակած հարստութեան մէջ չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t Եւ մինչ նրանք լսում էին այս, Յիսուս մի առակ էլ աւելացրեց նրա համար, որ ինքը մօտենում էր Երուսաղէմին, եւ նրանք կարծում էին, թէ Աստծու արքայութիւնը շուտով յայտնուելու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t Եւ ուզում էին նրան բռնել, բայց վախեցան ժողովրդից, քանի որ իբրեւ մարգարէ էին ընդունում նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t Եւ Յիսուս, մօտենալով, դիպաւ նրանց ու ասաց. «Ոտքի՛ ելէք եւ մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t Արդ, երկուսից ո՞վ կատարեց հօր կամքը»: Նրանք ասացին՝ վերջինը: Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ ձեզնից առաջ պիտի հասնեն արքայութիւն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t Այն ժամանակ աշակերտները հասկացան, թէ Յովհաննէս Մկրտչի մասին էր ասել իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t Եւ նա ասաց այդ կնոջը. «Քո հաւա՛տը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t Եւ խնկարկութեան ժամին ժողովրդի ամբողջ բազմութիւնը դրսում աղօթքի էր կանգնած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t Եւ ամէնքը զարմանում էին Աստծու մեծագործութիւնների վրայ: Եւ մինչդեռ բոլորը զարմանում էին այն ամենի վրայ, որ նա կատարում էր, նա իր աշակերտներին ասաց. «Ձեր ականջների մէջ պահեցէ՛ք դուք այս խօսքերը. որ մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t որտեղ եւ խաչը հանեցին նրան ու նրա հետ երկու ուրիշների՝ այս եւ այն կողմից, իսկ մէջտեղում՝ Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t Եւ մարդը այդ խօսքի վրայ խոժոռուած՝ գնաց տրտում, որովհետեւ շատ հարուստ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t Երրորդ անգամ նրան ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Պետրոսը տխրեց, որ երրորդ անգամ իրեն ասաց, թէ՝ սիրո՞ւմ ես ինձ: Ու նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, դու ամէն ինչ գիտես. դու ինքդ ճանաչում ես բոլորին եւ գիտես, թէ սիրում »մ ք»զ»: Յիսուս նրան ասաց. «Արածացրո՛ւ իմ ոչխարն»րին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t Նրան ասացին՝ ո՞ւր է նա: Նրանց ասաց՝ չգիտեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t ամէն ինչ, որ նրանք ձեզ ասեն, արէ՛ք եւ պահեցէ՛ք, բայց մի՛ արէք ըստ նրանց գործերի, քանի որ ասում են, բայց չեն անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t Գթասի՛րտ եղէք, ինչպէս որ ձեր Հայրը գթասիրտ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t Հարաւի Դշխոն դատաստանի ժամանակ պիտի դուրս գայ այս ազգի դէմ եւ պիտի դատապարտի նրան, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա այստեղ Սողոմոնից մեծը կայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t Եւ նա նրանց ասաց՝ գնացէ՛ք: Դեւերը դուրս ելնելով՝ գնացին խոզերի երամակ: Եւ ամբողջ երամակը դարաւանդից դիմեց դէպի ծով, ու ջրերի մէջ սատկեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t Եւ նա աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք այն քաղաքը եւ երբ այն քաղաքը մտնէք, կը պատահի ձեզ մի մարդ, որ ուսին ջրի սափոր ունի. գնացէ՛ք նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t Աղօթք անելիս շատախօս մի՛ լինէք ինչպէս հեթանոսները, որովհետեւ նրանք կարծում են, թէ իրենց շատ խօսքերի պատճառով լսելի կը լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t որոնք եւ ամբոխին համոզեցին, որ Բարաբբայի՛ն արձակի իրենց համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t ապա ուրեմն՝ մարդու Որդին տէրն է եւ շաբաթ օրուայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t Եթէ սեղանի վրայ քո ընծան մատուցելու լինես եւ այնտեղ յիշես, թէ քո եղբայրը քո դէմ մի ոխ ունի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t Նրան ասացին. «Որովհետեւ մեզ ոչ ոք չվարձեց»: Նրանց ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը ստանաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից չէ. եթէ իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից լինէր, իմ հետեւորդները կը մարտնչէին արդէն, որպէսզի հրեաների ձեռքը չմատնուեմ. բայց, արդ, իմ թագաւորութիւնը այստեղից չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t Եւ բռնելով նրան՝ տարան եւ մտցրին քահանայապետի տունը. իսկ Պետրոսը հեռուից գնում էր նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t Իսկ երբ ձեզ տանեն ժողովարանների, կառավարիչների եւ իշխանաւորների առաջ, մի՛ մտահոգուէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պատասխան պիտի տաք եւ կամ ինչ պիտի ասէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t եւ երանելի կը լինես, որովհետեւ փոխարէնը քեզ հատուցելու ոչինչ չունեն: Եւ դրա փոխարէն քեզ կը հատուցուի արդարների յարութեան օրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t Եւ եկաւ Նազարէթ, ուր նա սնուել մեծացել էր. եւ ըստ իր սովորութեան՝ շաբաթ օրը ժողովարան մտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t Նա մեծ կը լինի եւ Բարձրեալի որդի կը կոչուի: Եւ Տէր Աստուած նրան կը տայ նրա հօր՝ Դաւթի աթոռը, եւ նա յաւիտեան կը թագաւորի Յակոբի տան վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t «Գնա՛ լուացուիր Սիլովամի աւազանի մէջ» (որ թարգմանւում է՝ առաքուած): Գնաց լուացուեց, եկաւ եւ տեսնում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Պատասխանեցին Յիսուսին ու ասացին՝ չգիտենք: Նա էլ նրանց ասաց. «Ես էլ ձեզ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t «Վերադարձի՛ր քո տունը եւ պատմի՛ր, ինչ որ Աստուած արեց քեզ համար»: Նա գնաց քաղաք եւ տարածում էր այն, ինչ Յիսուս արեց իրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t Կամ թէ Օրէնքում չէ՞ք կարդացել, որ շաբաթ օրերը տաճարում քահանաները պղծում են շաբաթը եւ անմեղ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t Զգո՛յշ եղէք, հսկեցէ՛ք ու աղօթեցէ՛ք, քանի որ չգիտէք, թէ ե՛րբ է ժամանակը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t Եւ իր տիրոջ պարտապաններից իւրաքանչիւրին մէկ առ մէկ իր մօտ կանչելով՝ առաջինին ասում է՝ «Իմ տիրոջը ինչքա՞ն պարտք ունես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t Եւ տաճարի վարագոյրը մէջտեղից պատռուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t Չէ՞ որ կը գայ ու կորստեան կը մատնի այդ մշակներին եւ այգին ուրիշներին կը տայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Բերէ՛ք այն ձկներից, որ դուք հիմա որսացիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի գործեր կատարեցէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t Յովհաննէսը վկայեց եւ ասաց. «Տեսայ Հոգին, որ իջնում էր երկնքից որպէս աղաւնի եւ հանգչում նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t Եւ ծառան ասաց. «Տէ՛ր, ինչ հրամայեցիր՝ կատարուեց եւ էլի տեղ կայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t Եւ այն մարդիկ, որ նրան պահպանում էին, ծիծաղում էին նրա վրայ եւ խփում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t Եւ ահա նրանք աղաղակեցին ու ասացին. «Ի՞նչ կայ մեր եւ քո միջեւ, Յիսո՛ւս, Որդի՛ Աստծու, մեզ տարաժամ տանջելո՞ւ եկար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t Թողէ՛ք, որ երկուսն էլ միասին աճեն մինչեւ հունձը, եւ հնձի ժամանակ ես հնձողներին կ՚ասեմ՝ նախ այդ որոմը քաղեցէ՛ք եւ դրանից խուրձեր կապեցէ՛ք այրելու համար, իսկ ցորենը հաւաքեցէ՛ք իմ շտեմարանների մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t Դրա համար ասում եմ ձեզ, որ ձեզնից կը վերցուի Աստծու արքայութիւնը եւ կը տրուի այն ազգին, որ պտղաբեր կը դարձնի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t Իսկ դուք ասում էք. «Եթէ մէկը հօրը կամ մօրն ասի. ՚Ինչ ինձնից պիտի օգտուես, Կորբան է՚, (այսինքն՝ Աստծուն տալու ընծայ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t Այն ժամանակ խստիւ պատուիրեց աշակերտներին, որ ոչ ոքի չասեն, թէ ինքն է Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t Եւ իսկոյն, ահով եւ մեծ ուրախութեամբ, գերեզմանից դուրս ելնելով՝ վազեցին աշակերտներին պատմելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t Սակայն Տիբերիայից ուրիշ նաւակներ էլ գալիս էին մօտ այն տեղին, ուր հացն էին կերել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Թո՛յլ տուէք դրան. ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս, որովհետեւ նա ինձ համար մի բարի գործ արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t Նոյն ժամին Յիսուս ցնծաց Սուրբ Հոգով եւ ասաց. «Գոհութի՜ւն քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից ու գիտուններից եւ յայտնեցիր մանուկներին. այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t Եւ ճանաչեցին նրան այն խօսքից, որ իրենց ասուել էր մանկան մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t Գնացին եւ գտան աւանակը՝ կապուած դռան մօտ, դրսում, փողոցի մէջ, եւ այն արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t Եւ ընթրիքի ժամին իր ծառային ուղարկեց՝ կանչելու հրաւիրուածներին, թէ՝ «Եկէ՛ք, որովհետեւ ահա ամէն ինչ պատրաստ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t Ես ինքս ինձնից ոչինչ անել չեմ կարող, այլ, ինչպէս լսում եմ Հօրից՝ դատում եմ, եւ իմ դատաստանը արդար է, որովհետեւ ոչ թէ իմ կամքն եմ որոնում, այլ նրա կամքը, ով ինձ առաքեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t Եւ քահանայապետները նրան շատ էին ամբաստանում, բայց նա ոչինչ չէր պատասխանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t Եւ նրանց ասաց. «Ձեզ է տրուած իմանալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, բայց նրանց համար, որ ձեզնից դուրս են, ամէն ինչ առակներով կը լինի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t Եւ սա իսկոյն մօտենալով Յիսուսին՝ ասաց. «Ողջո՜յն, Վարդապե՛տ». ու նրա հետ համբուրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t Եւ երբ նա դուրս եկաւ, չէր կարողանում խօսել նրանց հետ: Եւ նրանք իմացան, թէ տաճարում տեսիլք էր տեսել. եւ նա նշանացի էր խօսում նրանց հետ ու մնում էր պապանձուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t Եւ նրանք լուռ էին մնում, որովհետեւ ճանապարհին իրար հետ վիճում էին, թէ ո՛վ է մեծը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք կրկին աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t Բայց ասում եմ ձեզ՝ իմ սիրելիներին, մի՛ զարհուրէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում եւ դրանից յետոյ աւելի բան անել չեն կարող,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ոսկի՞ն, թէ՞ տաճարը, որ սրբացնում է ոսկին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t Ով որ ամօթ համարի ինձ եւ իմ խօսքերը այս շնացող եւ մեղաւոր ազգի մէջ, մարդու Որդին էլ նրան պիտի ամաչեցնի, երբ գայ փառքովն իր Հօր եւ սուրբ հրեշտակների»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Արդ, յարութեան ժամանակ, երբ յարութիւն առնեն, նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի. քանի որ եօթն էլ նրան կին առան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t Յիսուս Քրիստոսի ծնունդը այսպէս եղաւ. նրա մայրը՝ Մարիամը, որ Յովսէփի նշանածն էր, նախքան նրանց՝ իրար մօտենալը, Սուրբ Հոգուց յղիացած գտնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t Եւ երբ հարաւի քամին փչի, կ՚ասէք, թէ՝ խորշակ կը լինի: Եւ այդպէս էլ լինում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t Փիլիպպոսը գտնում է Նաթանայէլին ու նրան ասում. «Ում մասին որ Մովսէսը օրէնքի մէջ եւ մարգարէները գրել են, գտանք նրան՝ Յիսուսին՝ Յովսէփի որդուն, Նազարէթ քաղաքից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t Եւ երբ գտնի, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու կ՚ասի. «Ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորցրած դրամը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t որովհետեւ, ուր որ ձեր գանձն է, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ մարգարէների շիրիմներն էք շինում եւ արդարների գերեզմաններն էք զարդարում ու ասում էք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t Յիսուս վեր կացաւ եւ իր աշակերտների հետ միասին գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t Ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ եւ ասում էր. «Միթէ սա՞ է Քրիստոսը՝ Դաւթի Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t Նրանք նախատում էին նրան ու ասում. «Դո՛ւ եղիր նրան աշակերտ. մենք Մովսէսի աշակերտներն ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t Եւ մինչ նրանք զարմացած էին այդ բանի վրայ, ահա լուսաւոր զգեստներով երկու մարդիկ հասան նրանց մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t Եւ այնտեղ կար մի մարգարէուհի՝ Աննա անունով՝ Փանուէլի դուստրը, Ասերի ազգատոհմից. սա տարիքով շատ առաջացած էր եւ ամուսնու հետ միայն եօթը տարի էր ապրել՝ սկսած իր կուսութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t Նա, որ երկնքից է գալիս, վկայում է, ինչ որ տեսել ու լսել է, սակայն նրա վկայութիւնը ոչ ոք չի ընդունում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t Աշակերտներն իրար էին նայում տարակուսելով, թէ ո՛ւմ մասին է ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t Եւ նա նրան ասաց. «Օրէնքում ի՞նչ է գրուած, ինչպէ՞ս ես ընթերցում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ե՛ւ տեսար նրան, ե՛ւ նա է, ով խօսում է քեզ հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t Եւ իսկոյն աշակերտների հետ նաւակ մտնելով՝ եկաւ Դաղմանունայի կողմերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t քանի որ ոչ թէ դուք էք, որ պիտի խօսէք, այլ ձեր Հօր Հոգին, որ պիտի խօսի ձեր միջոցով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t Եւ մի ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, դրա՛ն լսեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t Այն ժամանակ, երբ Հերովդէսը տեսաւ, որ մոգերից խաբուեց, սաստիկ բարկացաւ եւ մարդ ուղարկեց ու կոտորեց այն բոլոր մանուկներին, որ Բեթղեհէմում եւ նրա սահմաններում էին գտնւում եւ երկու տարեկան ու դրանից ցած էին՝ ըստ այն ժամանակի, որն ստուգ»լ էր մոգ»րից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս զատկի տօնին Երուսաղէմում էր գտնւում, շատեր հաւատացին նրան, քանի որ տեսնում էին այն նշանները, որ կատարում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Նա մտաւ նաւակներից մէկի մէջ, որ Սիմոնինն էր, եւ խնդրեց նրան, որ ցամաքից փոքր-ինչ հեռացնի այն. նստեց ու նաւակի միջից ուսուցանում էր ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ սոդոմացիների երկրի համար դատաստանի օրը աւելի տանելի կը լինի, քան քեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t Նա այս ասում էր Հոգու մասին, որին ընդունելու էին իրեն հաւատացողները. քանի որ Հոգին դեռեւս չկար, որովհետեւ Յիսուս դեռ փառաւորուած չէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi. \t Եւ Յիսուս իսկոյն դուրս հանեց նրան եւ խստիւ պատուիրեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t աշխարհի վրայ գալիք պատահարների վախից եւ նախազգացումից մարդիկ պիտի մեռնեն, որովհետեւ երկնքի զօրութիւնները պիտի շարժուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t Նրանք այս խօսքը իրենց մտքում պահում էին եւ միմեանց հարցնում էին, թէ ի՛նչ է մեռելներից յարութիւն առնելը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t Երբ աշակերտները այս լսեցին, իրենց երեսի վրայ ընկան եւ սաստիկ վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t Եւ երբ նրան գտան ծովի միւս կողմում, ասացին նրան. «Ռաբբի՛, ե՞րբ եկար այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t Ամբողջ Հրէաստանը եւ բոլոր երուսաղէմացիները գնում էին նրա մօտ եւ մկրտւում նրանից Յորդանան գետում՝ խոստովանելով իրենց մեղքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t Այնտեղ էր Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը. նրանք նստած էին գերեզմանի դիմաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t Այնտեղից ելնելով՝ նրանք անցնում էին Գալիլիայի միջով, եւ Յիսուս չէր կամենում, որ որեւէ մէկն իմանայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t Կինը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, շներն էլ մանուկների սեղանի փշրանքներից են կերակրւում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս տուն մտաւ, աշակերտները, առանձին, հարցրին նրան. «Ինչո՞ւ մենք չկարողացանք հանել դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t Յիսուս լսեց, թէ նրան դուրս են հանել. եւ երբ նրան գտաւ, ասաց. «Դու Աստծու Որդուն հաւատո՞ւմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t Արթո՛ւն կացէք այսուհետեւ, ամէն ժամ աղօ՛թք արէք, որպէսզի կարողանաք զերծ մնալ այն ամենից, որ լինելու է, եւ արժանի լինէք կանգնելու մարդու Որդու առաջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նաւակը ծովի մէջտեղում էր, իսկ ինքը՝ ցամաքի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t Բայց տեսէ՛ք, թէ ինչն է իսկապէս արժան. ողորմութի՛ւն տուէք, եւ ահա ձեր ամէն ինչը մաքուր կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t Հաւաքեցին եւ լցրին տասներկու սակառ այն հինգ գարեհացի կտորտանքով, որ ավելացել էր ուտողներից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար լաւ կը լինի, որ նրա պարանոցից էշի երկանաքար կախուի, եւ նա սուզուի ծովի խորքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints atumin inatmak: ‘Ju mermaka kichik kilómetro entsatrukta,’ turamataikia, jimiarchik kilometrosha pengker nintimsaram nuka entsatkataram. \t Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t Զատկի տօնից առաջ Յիսուս իմացաւ, որ հասել է իր ժամը, որպէսզի այս աշխարհից Հօր մօտ փոխադրուի. սիրեց իւրայիններին, որ այս աշխարհում են, իսպառ սիրեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t Բայց ասում եմ ձեզ, թէ մարդիկ իրենց խօսած ամէն դատարկ բանի համար դատաստանի օրը հաշիւ պիտի տան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t «Բայց ինչպէ՞ս է ձեզ թւում. մի մարդ երկու որդի ունէր: Առաջինին մօտենալով՝ նա ասաց. «Որդեա՛կ, գնա՛ այսօր աշխատի՛ր այգում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t Բայց նա իր մարմնի տաճարի մասին էր խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t ազատի՛ր ինքդ քեզ եւ իջի՛ր այդ խաչից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Քո սուրը ետ դիր իր տեղը, որովհետեւ, ովքեր սուր են վերցնում, սրով կ՚ընկնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Տէ՛ր, եթէ ննջել է, ապա կ՚առողջանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Եւ քեզ պիտի տամ երկնքի արքայութեան բանալիները, եւ ինչ որ մի անգամ կապես երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակես երկրի վրայ, արձակուած պիտի լինի երկնքում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t Եւ ճանապարհի վրայ մի թզենի տեսնելով՝ եկաւ դէպի այն եւ նրա վրայ ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ: Եւ թզենուն ասաց. «Այսուհետեւ քեզնից յաւիտեան պտուղ թող չլինի»: Եւ նոյն պահին թզենին չորացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t Այլ նաեւ մեզ զարմացրին մեր միջից մի քանի կանայք, որոնք վաղ առաւօտեան գերեզման էին գնացել"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Աշակերտին հերիք է, եթէ լինի իր վարդապետի նման, եւ ծառային՝ իր տիրոջ նման. եթէ տանտիրոջը Բէեղզեբուղ կոչեցին, որչա՜փ եւս առաւել՝ նրա ընտանիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asar, kichik kichik ni jeen waketkiarmiayi. \t Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnumia aints ainaun chicharak: —Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichame etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarume. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: Uwemrataram tusan ¿wikia warutmak untsuyajrum? Turai wainiatrumek nakitrinuyarme. \t «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո մանուկներին, ինչպէս հաւն է հաւաքում իր ձագերին թեւերի տակ, բայց չկամեցաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t Իսկ միւսն ասաց. «Կին եմ առել, դրա համար էլ չեմ կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t որպէսզի ամէնքը պատուեն Որդուն, ինչպէս պատւում են Հօրը: Ով Որդուն չի պատւում, չի պատւում եւ Հօրը՝ նրան առաքողին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t Եւ մօտով անցնողները հայհոյում էին նրան, շարժում էին գլուխներն ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t Եւ կանչեց նրանց. եւ նրանք իսկոյն նաւակի մէջ թողնելով իրենց հօրը՝ Զեբեդէոսին, վարձկան ձկնորսների հետ միասին, գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t Նա գալիս է Սամարիայի մի քաղաքը, որի անունն էր Սիւքար, մօտիկ այն գիւղին, որ Յակոբը տուել էր իր որդուն՝ Յովսէփին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք, բայց ինձ միշտ ձեզ հետ չէք ունենայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t «Այս ի՞նչ է խօսում, սա հայհոյում է. ո՞վ կարող է մեղքերին թողութիւն տալ, եթէ ոչ՝ միայն Աստուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t Եւ Յիսուս, ցասումով լցուած, նայելով նրանց եւ տրտմելով նրանց սրտի կուրութեան համար, ասաց մարդուն. «Երկարի՛ր ձեռքդ»: Եւ նա երկարեց, ու նրա ձեռքը առողջացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t Իսկ Յիսուս կանչելով մանուկներին իր մօտ՝ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին, որ ինձ մօտ գան, եւ մի՛ արգելէք նրանց, որովհետեւ այդպիսիներինն է Աստծու արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t Եւ ինքը հեռացաւ նրանցից մօտ մի քարընկեց, ծնրադրեց, աղօթում էր եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t Յիսուս բռնեց նրա ձեռքից, բարձրացրեց նրան, եւ նա ոտքի կանգնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t նրան պիտի ձաղկեն ու սպանեն, եւ երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t Յիսուս Պետրոսին ասաց. «Այդ սուրդ նորից իր պատեանի մէջ դիր. այն բաժակը, որ Հայրն է ինձ տուել, չպիտի՞ խմեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t Ծածուկ ոչինչ չկայ, որ չյայտնուի, ոչ էլ գաղտնի բան, որ չիմացուի եւ ի յայտ չգայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t Բայց նրա համաքաղաքացիները ատում էին նրան. պատգամաւորներ ուղարկեցին նրա յետեւից եւ ասացին. «Մենք չենք կամենում, որ դա մեր վրայ թագաւորի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Լուացուածին ուրիշ բան պէտք չէ, բայց միայն ոտքերը լուանալ, քանի որ ամբողջութեամբ մաքուր է. եւ դուք մաքուր էք, բայց ոչ բոլորդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք վախկոտ, թերահաւատնե՛ր»: Այն ժամանակ, վեր կենալով, սաստեց հողմերին եւ ծովին, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t Եւ եօթն էլ զաւակ չթողեցին. ամենքից յետոյ մեռաւ նաեւ կինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարգարէն յարգուած անձ է, բայց ոչ իր գաւառում, իր ազգատոհմի եւ իր տան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t ուրիշներն ասում էին՝ սա՛ է Քրիստոսը. իսկ դեռ ուրիշներ ասում էին՝ միթէ Քրիստոս Գալիլիայի՞ց է գալու."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t Եւ Յիսուս մտաւ տաճար ու դուրս հանեց բոլոր նրանց, որ տաճարի մէջ վաճառում ու գնումներ էին անում. նա շուռ տուեց լումայափոխների սեղաններն ու աղաւնեվաճառների աթոռները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Ապա ասաց նրանց. «Շաբաթ օրով ի՞նչ բան է օրինաւոր անել. բարի գո՞րծ գործել, թէ՞ չարիք անել. մի հոգի՞ ազատել, թէ՞ կորստեան մատնել»: Եւ նրանք լռեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t որովհետեւ ով կամենայ իր անձը փրկել, այն կը կորցնի. եւ ով ինձ համար իր անձը կորցնի, կը գտնի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Այն օրերին Յիսուս եկաւ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից եւ Յովհաննէսից մկրտուեց Յորդանանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t Եւ երբ այն գտնի, կը դնի այն իր ուսերի վրայ խնդութեամբ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t Եւ երբ ձեզ տանեն յանձնելու, առաջուց հոգ մի՛ արէք եւ մի՛ մտածէք, թէ ինչ պիտի խօսէք, այլ, ինչ որ ձեզ տրուի այդ նոյն ժամին, ա՛յն խօսեցէք, որովհետեւ դո՛ւք չէ, որ պիտի խօսէք, այլ՝ Սուրբ Հոգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t Եւ մինչ Զաքարիան Աստծու առջեւ իր քահանայական պաշտօնն էր կատարում, իր կարգի օրերը հասած լինելով՝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Եւ նրանք ձեռք դրեցին նրա վրայ ու բռնեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t Եւ ոմանք սկսեցին թքել նրա երեսին, շորով գլուխը ծածկել, բռունցքով խփել ու ասել. «Մարգարէացի՛ր մեզ, Քրիստո՛սդ, այն ո՞վ է, որ քեզ խփեց»: Եւ սպասաւորները ապտակում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t այնպէս որ, ժողովուրդը զարմանում էր՝ տեսնելով, որ համրերը խօսում են, կաղերը՝ քայլում, հաշմանդամները՝ բժշկւում, կոյրերը՝ տեսնում. եւ փառք էին տալիս Իսրայէլի Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t Իսկ սա Աբրահամի դուստրն էր, որին սատանան ահա տասնութ տարի է, ինչ կապել էր, - արժանի չէ՞ր միթէ շաբաթ օրով արձակել նրան կապանքներից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t Եղիուդը ծնեց Եղիազարին. Եղիազարը ծնեց Մատթանին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t Եւ մինչ Յիսուս անցնում էր այն տեղով, երկու կոյրեր գնացին նրա յետեւից. նրանք աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Դաւթի՛ Որդի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t Եւ այնտեղ ժողովուրդը նստել էր նրա շուրջը: Եւ երբ ասացին նրան՝ ահա՛ւասիկ քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում են եւ քեզ են ուզում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t Գիտեմ, - ասաց նա, - թէ ինչ պէտք է անեմ. կը քանդեմ իմ շտեմարանները եւ աւելի մեծերը կը շինեմ ու այնտեղ կը հաւաքեմ ցորենը եւ իմ ամբողջ բարիքները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Նայի՛ր. քո հաւատը քեզ փրկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Եւ եթէ այդ օրերը չկարճեցուէին, ոչ մի մարմին չէր ազատուի. բայց ընտրեալների պատճառով այդ օրերը պիտի կարճեցուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t Նրանք ուտում են այրիների տները, ցուցադրաբար երկարացնում են աղօթքները, որպէսզի աւելի խիստ դատաստան ընդունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t Եւ նա պատասխանեց նրանց. «Ինչո՞ւ էիք ինձ փնտռում, չգիտէի՞ք, թէ ես Հօրս տանը պէտք է լինեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի մէջ շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի մէջ գերանը չես տեսնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t որովհետեւ հեթանոսներն են այդ բոլորը որոնում. քանի որ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ, թէ այդ բոլորը ձեզ պէտք է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր այս բաները, եկաւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, եւ իր հետ՝ սրերով, մահակներով զինուած ամբոխ՝ ուղարկուած քահանայապետների, օրէնսգէտների ու ծերերի կողմից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t Յովհաննէսը պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով. ձեր մէջ կայ մէկը, որին դուք չէք ճանաչում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t եւ կարիք չկար, որ որեւէ մէկը վկայէր մարդու մասին, քանի որ ինքն արդէն գիտէր, թէ ինչ կար մարդու հոգու մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ձեզ ասացի, եւ ինձ չէք հաւատում. այն գործերը, որ ես անում եմ իմ Հօր անունով, դրանք վկայում են իմ մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t եւ տեսաւ երկու հրեշտակներ՝ սպիտակների մէջ, որոնք նստել էին՝ մէկը՝ սնարին, եւ միւսը՝ ոտքերի մօտ, այնտեղ, ուր Յիսուսի մարմինն էր եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t Եւ մինչ նստած էր նա Ձիթենեաց լերան վրայ, տաճարի դիմաց, Պետրոսն ու Յակոբոսը եւ Յովհաննէսն ու Անդրէասը, առանձին, հարցրին նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t Յիսուս նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ նրա հետ էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t Եւ նա ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, չխաբուէք. որովհետեւ շատերը պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն թէ՝ ես եմ Քրիստոսը, եւ թէ՝ ժամանակը մօտեցաւ. նրանց յետեւից չգնաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t Եթէ քո աջ աչքը քեզ գայթակղեցնում է, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t այլ ցոյց կը տամ ձեզ, թէ ումի՛ց պէտք է վախենաք: Վախեցէ՛ք նրանից, ով սպանելուց յետոյ գեհեն նետելու իշխանութիւն ունի: Այո՛, ասում եմ ձեզ, վախեցէ՛ք նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t Եւ ուր որ ձեզ չեն ընդունի ու ձեզ չեն լսի, երբ որ այնտեղից ելնէք, ձեր ոտքերի փոշին թա՛փ տուէք՝ իբրեւ նրանց դէմ վկայութիւն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t Եւ Մարիամն ասաց. «Ահաւասի՛կ ես մնում եմ Տիրոջ աղախինը, թող քո խօսքի համաձայն լինի ինձ»: Եւ հրեշտակը հեռացաւ նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t Եւ երբ ութ օրերը լրացան, եւ նա թլփատուեց, նրա անունը Յիսուս դրուեց, ինչպէս հրեշտակի կողմից կոչուել էր, երբ դեռ չէր յղացուել մօր որովայնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t Գնացէ՛ք ուրեմն աշակերտ դարձրէ՛ք բոլոր ազգերին, նրանց մկրտեցէ՛ք Հօր եւ Որդու եւ Սուրբ Հոգու անունով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t «Կ՚ասէք, թէ նրա աշակերտները, գիշերով գալով, գողացան նրան, մինչ մենք քնի մէջ էինք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ո՞ւր են. քեզ ոչ ոք չդատապարտե՞ց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t Եւ այնտեղից առաջ գնալով, տեսաւ երկու այլ եղբայրների՝ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին, մինչ նաւակի մէջ էին իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ միասին եւ իրենց ուռկանները կարգի էին բերում. եւ նրանց էլ կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t Ելայ Հօրից եւ եկայ աշխարհ. դարձեալ թողնում եմ աշխարհը եւ գնում Հօր մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t Բոլորը աղաղակեցին եւ ասացին՝ ո՛չ դրան, այլ՝ Բարաբբային: Եւ այն Բարաբբան աւազակ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t Նա Եղիայի հոգով եւ զօրութեամբ պիտի գնայ նրա առաջից, որպէսզի հայրերի սրտերը որդիներին դարձնի ու անհնազանդներին՝ արդարների իմաստութեանը՝ Տիրոջ համար պատրաստ մի ժողովուրդ կազմելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t Այնուհետեւ Տէրը նշանակեց ուրիշ եօթանասուներկու հոգի եւս եւ նրանց իրենից առաջ երկու-երկու ուղարկեց այն բոլոր քաղաքներն ու վայրերը, ուր ինքը գնալու էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t Իսկ առակը այս է նշանակում. սերմը Աստծու խօսքն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t Եւ աշակերտները արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայեց, ու պատրաստեցին զատկական ընթրիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t քանի որ եկայ, որ բաժանեմ որդուն իր հօրից, եւ դստերը՝ իր մօրից, եւ հարսին՝ իր կեսուրից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t Եւ երբ նա առանձին աղօթքի էր կանգնել, նրա հետ էին նաեւ իր աշակերտները: Նրանց հարցրեց եւ ասաց. «Ժողովուրդը իմ մասին ի՞նչ է ասում. ո՞վ եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Հայրը գիտակցեց, որ այդ ժամին էր, երբ Յիսուս նրան ասաց՝ քո որդին կենդանի է: Եւ հաւատաց ինքը, ու իր ամբողջ ընտանիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t Եւ նա պատասխանեց ու նրանց ասաց. «Տեսնո՞ւմ էք այդ ամէնը. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այդտեղ չպիտի մնայ քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t Երբ տեղ հասաւ, ասաց նրանց. «Աղօթքի՛ կանգնեցէք, որ փորձութեան մէջ չընկնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t Յուդան, որ մատնելու էր նրան, պատասխանեց ու ասաց. «Միթէ ե՞ս եմ, Վարդապե՛տ»: Նրան ասաց՝ դու ասացիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t Արդ, երբ այգու տէրը գայ, այդ մշակներին ի՞նչ կ՚անի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t Երբ ամէնքը այս տեսան, տրտնջում էին եւ ասում, թէ մեղաւոր մարդու մօտ մտաւ գիշերելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t Եւ Յիսուս Հոգու զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլիա, ու գաւառի բոլոր կողմերում նրա համբաւը տարածուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t Աշակերտներից ոմանք միմեանց ասում էին. «Ի՞նչ է այս, որ մեզ ասում է, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ կը տեսնէք եւ թէ՝ ես գնում եմ իմ Հօր մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t «Ընկե՛ր, որ հարսանիքի զգեստ չունէիր, ինչպէ՞ս այստեղ մտար»: Եւ նա պապանձուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ, եթէ ձեր արդարութիւնը աւելի չլինի, քան օրէնսգէտներինը եւ փարիսեցիներինը, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t Աշխարհը չի կարող ձեզ ատել, բայց ինձ ատում է, որովհետեւ ես վկայում եմ աշխարհի մասին, թէ մարդկանց գործերը չար են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t Այն ժամանակ նրա աշակերտները մօտեցան եւ ասացին նրան. «Գիտե՞ս, որ փարիսեցիները, երբ այդ խօսքը լսեցին, գայթակղուեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t ժողովարաններում՝ առաջին աթոռները եւ ընթրիքների ժամանակ՝ պատուոյ տեղերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t Եւ դրա համար էլ նրան ընդառաջ ելաւ ժողովուրդը, որովհետեւ լսել էին, որ այդ նշաններն էր արել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t քանի որ մտքում ասում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստին, կը փրկուեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t Նիկոդեմոսը հարցրեց նրան. «Այդ ինչպէ՞ս կարող է լինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t Յիսուս այս խօսքերը խօսեց գանձատանը, երբ ուսուցանում էր տաճարում. սակայն ոչ ոք նրան չբռնեց, որովհետեւ նրա ժամը դեռ չէր հասել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t Երբ եկաւ քո այդ որդին, որը քո ունեցուածքը կերաւ պոռնիկների հետ, պարարտ եզը նրա համար մորթեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t Աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք: Ինձ միշտ ձեզ հետ չունէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Տէրը նրան ասաց. «Դու էլ՝ հինգ քաղաքների վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t յետեւից մօտեցաւ եւ դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին, եւ նոյն ժամին նրա արիւնահոսութիւնը դադարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t Եւ Պիղատոսն ու Հերովդէսը այդ օրերին բարեկամներ եղան, որովհետեւ առաջ իրար թշնամիներ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t Եւ կ՚ասէք տանտիրոջը. «Վարդապետը քեզ ասում է՝ ո՞ւր է այն հիւրասրահը, որտեղ աշակերտներիս հետ պիտի ուտեմ Պասեքի ընթրիքը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t Եւ ես ինձ սրբացնում եմ նրանց համար, որպէսզի նրանք էլ սրբացուեն ճշմարտութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t Լսեցիք, որ ձեզ ասացի, թէ՝ գնում եմ եւ կը գամ ձեզ մօտ. եթէ ինձ սիրէիք, ապա դուք ուրախ պիտի լինէիք, որ ես Հօր մօտ եմ գնում, որովհետեւ իմ Հայրը մեծ է, քան ես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t Եւ երբ նա տասներկու տարեկան եղաւ, տօնի սովորութեան համաձայն՝ Երուսաղէմ ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t Մեծահարուստն ասաց. «Արդ, աղաչում եմ քեզ, հա՛յր, որ Ղազարոսին ուղարկես իմ հօր տունը, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Եւ նա խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին մարդու բան չասեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Բազում բարի գործեր ցոյց տուի ձեզ իմ Հօրից. դրանցից ո՞ր գործի համար էք ինձ քարկոծում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t Այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը գօսացած էր: Յիսուսին հարցրին ու ասացին. «Շաբաթ օրը թոյլատրելի՞ է բժշկել». որպէսզի նրան ամբաստանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Ուրեմն՝ իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t Եւ ոչ էլ՝ Հերովդէսը, որի մօտ հրամայեցի, որ Յիսուսին տանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t Սա եւս նոյն ժամին վեր կացաւ եկաւ, գոհութիւն էր մատուցում Տիրոջը եւ խօսում էր մանկան մասին բոլոր նրանց հետ, որոնք Երուսաղէմի փրկութեանն էին սպասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t «Այդ օրերի նեղութիւնից անմիջապէս յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինը իր լոյսը չպիտի տայ, եւ աստղերը երկնքից պիտի ընկնեն, ու երկնքի զօրութիւններ պիտի շարժուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Երբ ուղարկեցի ձեզ առանց քսակի, մախաղի եւ կօշիկների, մի՞թէ որեւէ բանի կարօտ մնացիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t որովհետեւ միշտ, գիշեր ու ցերեկ, գերեզմաններում եւ լեռներում, աղաղակում էր եւ ինքն իրեն քարերով ծեծում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t Ով հաւատում է Որդուն, ընդունում է յաւիտենական կեանքը, իսկ ով չի հնազանդւում Որդուն, կեանք չի տեսնի, այլ նրա վրայ կը մնայ Աստծու բարկութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t արդարութեան հարցում՝ որովհետեւ իմ Հօր մօտ եմ գնում, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t Ժողովուրդը նրան հարցնում էր եւ ասում. «Իսկ արդ, ի՞նչ պիտի անենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t Արդ, զգո՛յշ եղիր, գուցէ այն լոյսը, որ քո մէջ է, խաւար լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t Պետրոսը, նրան տեսնելով, ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, իսկ սա ի՞նչ կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Թէ որ այդպէս է, ուրեմն դու թագաւո՞ր ես»: Յիսուս նրան պատասխանեց. «Դու ես ասում, որ թագաւոր եմ, բայց ես դրա համար իսկ ծնուել եմ եւ դրա համար իսկ եկել եմ աշխարհ, որպէսզի ճշմարտութեան համար վկայեմ: Ամէն մարդ, որ ճշմարտութիւնից է« իմ ձայնը լսում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t այլ զինուորներից մէկը տէգով խոցեց նրա կողը, եւ իսկոյն արիւն եւ ջուր ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t Նրանցից մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Եւ երբ Յովհաննէսի պատգամաւորները գնացին, նա սկսեց ժողովրդին խօսել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք անապատ. քամուց շարժուող մի եղէ՞գ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Եւ իսկոյն, վաղ առաւօտեան, ծերերի եւ օրէնսգէտների հետ միասին, քահանայապետները եւ ամբողջ ատեանը խորհուրդ անելով՝ կապեցին Յիսուսին եւ տարան յանձնեցին Պիղատոսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Եւ բազում ժողովուրդ իրենց զգեստները փռեցին ճանապարհի վրայ, իսկ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու սփռում ճանապարհի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t «Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եսային լաւ մարգարէացաւ ձեր՝ կեղծաւորներիդ մասին՝ ասելով. «Այս ժողովուրդը ինձ շրթներո՛վ է մեծարում, բայց նրանց սրտերը ինձնից հեռու են."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t Այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Եթէ մէկը կամենում է հետեւել ինձ, թող ուրանայ իր անձը, վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t Եկաւ Բաղարջակերաց օրը, երբ օրէնք էր մորթել Պասեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Երբ մարդու Որդուն բարձրացնէք, այն ժամանակ պիտի իմանաք, թէ ես եմ. եւ ես ինքս ինձնից ոչինչ չեմ անում, այլ՝ ինչպէս իմ Հայրն ինձ սովորեցրեց, ա՛յն եմ խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t Իսկ փարիսեցիները մօտեցան եւ նրան փորձելով՝ հարց տուին ու ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մարդ իր կնոջն արձակի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t որովհետեւ մի օրինակ տուի ձեզ, որ, ինչպէս ես ձեզ արեցի, դուք էլ նոյն ձեւով անէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t Եւ վերադարձան ու պատմեցին այս ամէնը Տասնմէկին եւ բոլոր միւսներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t Եւ ասում էին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ գալիս է Տիրոջ անունով. խաղաղութի՜ւն երկնքում եւ փա՜ռք բարձունքներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t Նրանք եկան Յովհաննէսի մօտ եւ նրան ասացին. «Ռաբբի՛, նա, որ Յորդանանի միւս կողմում քեզ հետ էր, եւ որի մասին դու վկայեցիր, ահաւասիկ նա մկրտում է, եւ ամէնքը գալիս են նրա մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t «Այն ամէնը, ինչ կը կամենաք, որ մարդիկ ձեզ անեն, այդպէս եւ դո՛ւք արէք նրանց, որովհետեւ ա՛յդ իսկ են Օրէնքն ու մարգարէները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t որովհետեւ կացինն ահա ծառերի արմատին է դրուած: Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տայ, կտրւում եւ կրակն է գցւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t Ասում եմ ձեզ, որ Սողոմոնն իսկ, իր ամբողջ փառքի մէջ, չհագնուեց նրանցից մէկի նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t Նա կրկին ձեռքերը դրեց նրա աչքերի վրայ. կոյրը իր աչքերը բացեց եւ տեսնում էր. բժշկուեց եւ ամէն ինչ յստակ տեսնում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t եւ խորհուրդ արեցին, որպէսզի նենգութեամբ բռնեն Յիսուսին ու սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Եւ ահա երկու կոյրեր նստած էին ճանապարհի եզերքին: Երբ լսեցին, թէ Յիսուս անցնում է, աղաղակեցին ու ասացին. «Ողորմի՛ր մեզ, Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t Եւ եթէ եօթն անգամ մեղանչի քո դէմ եւ եօթն անգամ դառնայ քեզ եւ ասի՝ զղջում եմ, ների՛ր նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t քանի որ ամէնքը իրենց աւելորդից գցեցին, իսկ նա, իր չքաւորութիւնից, գցեց ամէն ինչ, որ ունէր՝ իր ամբողջ ապրուստը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t Եւ նրանք միջոց էին փնտռում՝ նրան ձերբակալելու, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ նա առակը իրենց մասին ասաց: Եւ թողեցին նրան ու գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t Իսկ ով իմ խօսքերը լսում է եւ չի կատարում, նման է այն մարդուն, որ հողի վրայ առանց հիմքի տուն է շինում. գետը զարկեց, եւ այն իսկոյն փուլ եկաւ, եւ այդ տան կործանումը մեծ եղաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր քո ունեցուածքը ու տո՛ւր աղքատներին. եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ դու արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t Եւ ապա ջուր վերցնելով՝ ածեց կոնքի մէջ եւ սկսեց իր աշակերտների ոտքերը լուանալ եւ սրբել մէջքին կապած սրբիչով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t Իսկ նրանք ծաղրում էին նրան, որովհետեւ գիտէին, որ մեռած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t Եւ նա վեր կենալով՝ իր տունը գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t Եւ ժողովրդի մէջ նրա պատճառով պառակտում եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t որովհետեւ, ինչպէս Հայրն ինքն իր մէջ կեանք ունի եւ կեանք է տալիս, նոյնպէս եւ Որդուն տուեց ինքն իր մէջ կեանք ունենալ եւ տալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t Եւ նրանք ծերերի հետ միասին հաւաքուելով՝ խորհուրդ արեցին, շատ դրամ տուեցին զինուորներին ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t Երբ աղքատը մեռաւ, հրեշտակները նրան տարան Աբրահամի գոգը. մեծահարուստն էլ մեռաւ եւ թաղուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t Այն օրը շատերն ինձ պիտի ասեն. «Տէ՜ր, Տէ՜ր, չէ՞ որ քո անունով մարգարէացանք եւ քո անունով դեւեր հանեցինք եւ քո անունով բազում զօրաւոր գործեր արեցինք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t Դարձեալ, մի անգամ եւս մտաւ ապարանքը եւ Յիսուսին ասաց՝ որտեղի՞ց ես դու: Եւ Յիսուս նրան պատասխան չտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t Եւ մինչ նա ատեան էր նստում, իր կինը նրան լուր ուղարկեց ու ասաց. «Քո եւ այդ արդարի միջեւ ոչինչ չկայ, որովհետեւ այսօր երազումս նրա պատճառով գլխովս շատ բաներ անցան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t Նրանք քարեր վերցրին, որ գցեն նրա վրայ, բայց Յիսուս խոյս տուեց եւ տաճարից ելաւ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նրան կը կարգի իր ամբողջ ունեցուածքի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Բայց ինչ որ ձեզ եմ ասում, ամենքին եմ ասում՝ արթո՛ւն կացէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Եւ մարդիկ զարմացան ու ասում էին. «Ինչպիսի՜ մէկն է սա, որ հողմերն ու ծովը հնազանդւում են սրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t Իսկ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները երբ տեսան, որ նա մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ է ուտում, նրա աշակերտներին ասացին. «Ինչո՞ւ էք մեղաւորների ու մաքսաւորների հետ ուտում եւ խմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t Եւ Յիսուսի յետեւից գնում էին Սիմոն Պետրոսը եւ միւս աշակերտը: Եւ քանի որ այդ աշակերտը քահանայապետին ծանօթ էր, Յիսուսի հետ մտաւ քահանայապետի տան գաւիթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t Եւ աշակերտները զարմացած էին նրա խօսքերի վրայ. իսկ Յիսուս դարձեալ պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զաւակնե՛րս, ինչքա՜ն դժուար է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ իրենց յոյսը դրել են հարստութեան վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ լաւ ու պարարտ հողի վրայ եւ, բուսնելով, հարիւրապատիկ պտուղ տուեց»: Երբ այս խօսեց, ասաց. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t Բայց այս տեսակ դեւը այլ կերպ դուրս չի ելնում, եթէ ոչ աղօթքով ու ծոմապահութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t Եւ Տէրն ասաց. «Լսեցէ՛ք, թէ ինչ էր ասում անիրաւ դատաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t Տիբերիոս կայսեր իշխանութեան տասնհինգերորդ տարում, երբ Պոնտացի Պիղատոսը կուսակալ էր Հրէաստանի, եւ Հերովդէսը՝ չորրորդապետ Գալիլիայի, եւ նրա եղբայր Փիլիպպոսը՝ չորրորդապետ Իտուրացիների ու Տրաքոնացիների աշխարհի, Լիւսանիասը՝ չորրորդապետ Աբիլենէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t Եւ նա ո՛ր տունը որ մտնի, տանտիրոջը կ՚ասէք. «Վարդապետն ասում է՝ ո՞ւր է այն իջեւանը, ուր իմ աշակերտների հետ զատկական ընթրիքը պիտի ուտեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t Նոր պատուիրան եմ տալիս ձեզ, որ սիրէք միմեանց. ինչպէս ես ձեզ սիրեցի, դուք էլ միմեա՛նց սիրեցէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t Ոչ ոք չի կարող հզօրի տունը մտնելով՝ նրա ունեցածը կողոպտել, եթէ նախ չկապոտի հզօրին. եւ ապա միայն կը կողոպտի նրա տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t Ով նրան հաւատում է, չպիտի դատապարտուի, եւ ով նրան չի հաւատում, արդէն իսկ դատապարտուած է, քանի որ Աստծու միածին Որդու անուանը չհաւատաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Եւ յանկարծակի այս ու այն կողմ նայելով՝ այլեւս ոչ մի տեղ ոչ ոքի չտեսան, այլ միայն Յիսուսին՝ իրենց հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t եւ դրեց նոր գերեզմանի մէջ, որ փորել էր տուել ժայռի մէջ: Եւ մի մեծ քար, որպէս կափարիչ, գերեզմանի դռան առաջ գլորեց ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t Եւ ասաց նրանց. «Այսպէս պէտք է չարչարուէր Քրիստոս, յարութիւն առնէր մեռելներից երրորդ օրը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t Բայց ես աղօթեցի քեզ համար, որպէսզի քո հաւատը չպակասի, եւ դու, երբ վերադառնաս ինձ, հաստատես քո եղբայրներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t Իսկ ով կատարում է այն, ինչ ճշմարիտ է, գալիս է դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը յայտնի լինեն, թէ Աստուծով կատարուեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t Փարիսեցիները երբ այս տեսան, Յիսուսին ասացին. «Ահա քո աշակերտները անում են մի բան, որ շաբաթ օրն անել օրինաւոր չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t Եւ նրանք գնացին գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տանելու եւ վէմը կնքեցին՝ զինուորներ նշանակելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Թող որ մեռածնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին, իսկ դու գնա՛ քարոզիր Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t Երբ նրա եղբայրները գնացին, ապա ինքն էլ գնաց տօնին, բայց ոչ յայտնապէս, այլ՝ թաքուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t Եւ երբ նրանց ոտքերը լուաց, վերցրեց իր զգեստները եւ դարձեալ սեղան նստեց ու ասաց նրանց. «Գիտէ՞ք, թէ այդ ինչ արեցի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Այս է հացը, որ երկնքից է իջած. ոչ այնպէս, ինչպէս մանանան, որը ձեր հայրերը կերան եւ մեռան. ով այս հացն ուտում է, կ՚ապրի յաւիտեան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t Յիսուս ասաց. «Մի փոքր ժամանակ էլ ձեզ հետ եմ եւ ապա գնում եմ նրա մօտ, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t Մատնիչը նրանց նշան էր տուել ասելով՝ ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, բռնեցէ՛ք նրան եւ տարէ՛ք զգուշութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t Եւ սատանան տանելով նրան մի բարձր լեռ, մի վայրկեանում նրան ցոյց տուեց աշխարհի բոլոր թագաւորութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t Իսկ երբ նա ամբաստանւում էր քահանայապետների ու ծերերի կողմից, ոչինչ չպատասխանեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t «Եթէ Աստծու Որդին ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր, որովհետեւ գրուած է՝ իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, եւ ձեռքերի վրայ պիտի վերցնեն քեզ, որպէսզի երբեք քո ոտքը քարին չխփես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t Հէնց սրանով է ճշմարիտ այն խօսքը, թէ՝ ա՛յլ է սերմանողը եւ ա՛յլ՝ հնձողը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Եւ ժամը երեքին Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», որ թարգմանւում է՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Լաւ չէ մանուկների հացն առնել ու շներին գցել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց օրէնսգէտներին ու փարիսեցիներին եւ ասաց. «Շաբաթ օրով բժշկելը օրինաւո՞ր է, թէ՞՝ ոչ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ոչ մի ծառայ երկու տիրոջ ծառայել չի կարող. որովհետեւ, եթէ մէկին ատի, միւսին կը սիրի. կամ եթէ մէկին մեծարի, միւսին էլ կ՚արհամարհի: Չէք կարող ե՛ւ Աստծուն ծառայել, ե՛ւ մամոնային»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t Երբ Յիսուս այդ լսեց, այնտեղից նաւակով առանձին գնաց մի ամայի տեղ: Երբ ժողովրդի բազմութիւնը լսեց այս, քաղաքներից հետիոտն նրա յետեւից գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t Այն ժամանակ թագաւորը պիտի ասի նրանց, որ իր աջին են. «Եկէ՛ք, իմ Հօր օրհնեալնե՛ր, ժառանգեցէ՛ք աշխարհի սկզբից ձեզ համար պատրաստուած արքայութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t Եւ նա ասաց. «Արգելք մի՛ եղէք նրան, որովհետեւ չկայ մէկը, որ իմ անունով զօրաւոր գործեր անի ու կարողանայ ինձ հայհոյել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t Եւ երազի մէջ Աստծուց հրաման առնելով չվերադառնալ Հերովդէսի մօտ, այլ ճանապարհով գնացին իրենց երկիրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t ի զուր են ինձ պաշտում. ուսուցանում են վարդապետութիւններ, որ մարդկանց պատուիրածներն են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t Յաջորդ օրը, ժողովրդի բազմութիւնը, որ զատկի տօնին էր եկել, երբ լսեց, թէ Յիսուս Երուսաղէմ է գալիս,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t Եւ նրա եղբայրներն ասացին նրան. «Այստեղից անցիր գնա՛ Հրէաստան, որպէսզի քո աշակերտներն էլ տեսնեն այն գործերը, որ դու անում ես."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t Այն ժամանակ իմացան, թէ չէր ասել, որ զգուշանան խմորից, այլ՝ փարիսեցիների եւ սադուկեցիների ուսուցումից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t Սրանից յետոյ Յիսուս դարձեալ իրեն յայտնեց իր աշակերտներին Տիբերիայի ծովեզերքի մօտ. եւ յայտնեց այսպէս."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t Այն ժամանակ Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Գոհութիւն եմ յայտնում քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից եւ գիտուններից ու յայտնեցիր մանուկներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t Իսկ հարիւրապետը եւ նրանք, որ իր հետ Յիսուսին պահպանում էին, երբ տեսան երկրաշարժը եւ պատահածները, սաստիկ վախեցան ու ասացին. «Արդարեւ, Աստծու Որդի էր սա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ ես փառաւորեմ իմ անձը, իմ փառքը ոչինչ է. Հայրն է, որ ինձ փառաւորում է, եւ որի մասին դուք ասում էք, թէ՝ մեր Աստուածն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t Եւ նրան ուշադրութեամբ դիտում էին՝ տեսնելու, թէ շաբաթ օրով նրան կը բժշկի՞, որպէսզի ամբաստանեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t Որ քաղաքը կամ գիւղը մտնէք, հարցրէ՛ք, թէ ո՛վ է այնտեղ արժանաւորը, եւ այնտեղ մնացէ՛ք, մինչեւ որ այդտեղից դուրս ելնէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Մովսէսը ձեր խստասրտութեան պատճառով ձեզ թոյլ տուեց արձակել ձեր կանանց, բայց սկզբից այդպէս չի եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t Իրեն հրաւիրողին էլ ասաց. «Երբ ճաշ կամ ընթրիք ես տալիս, մի՛ կանչիր ո՛չ քո բարեկամներին, ո՛չ քո եղբայրներին, ո՛չ քո ազգականներին եւ ո՛չ էլ քո հարուստ հարեւաններին, որպէսզի նրանք էլ փոխարէնը քեզ չհրաւիրեն, եւ քեզ հատուցում լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t Ի՞նչ է ձեր կամքը»: Նրանք պատասխանեցին ու ասացին՝ մահապարտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չի կարող իմ աշակերտը լինել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t Երբ նա տուն եկաւ, կոյրերը մօտեցան նրան: Յիսուս նրանց ասաց. «Հաւատո՞ւմ էք, որ ես այդ բանը ձեզ կարող եմ անել»: Նրանք ասացին նրան՝ այո՛, Տէ՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t Յիսուս սիրում էր Մարիամին, նրա քրոջը՝ Մարթային, եւ Ղազարոսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա պառկած ընկած է, եւ իմացաւ, որ դա շատ ժամանակից ի վեր էր, նրան ասաց. «Կամենո՞ւմ ես առողջ լինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t Սամարացի կինը նրան ասում է. «Դու, որ հրեայ ես, ինչպէ՞ս ինձնից՝ սամարացի կնոջից, խմելու ջուր ես ուզում» (որովհետեւ հրեաները սամարացիների հետ երբեք շփում չեն ունենում):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t Հրեաները նրան ասացին. «Դեռ յիսուն տարեկան չկաս դու եւ Աբրահամի՞ն ես տեսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t Պատգամաւորները տուն վերադարձան եւ հիւանդ ծառային գտան բժշկուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t «Սրանք այն խօսքերն են, որ խօսեցի ձեզ հետ, մինչ ձեզ հետ էի, թէ՝ պէտք է կատարուեն այն ամէնը, որ գրուած են իմ մասին Մովսէսի օրէնքում, մարգարէների մէջ եւ սաղմոսներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t Զմուռսով խառնուած գինի տուին նրան, բայց նա չվերցրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t Բայց պէտք է այսօր, վաղը եւ միւս օրը գնալ. որովհետեւ մարգարէն պէտք չէ, որ Երուսաղէմից դուրս կորստեան մատնուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Եւ նրա տունը մտնելով՝ ոչ ոքի չթողեց ներս մտնել, բացի Պետրոսից, Յակոբոսից, Յովհաննէսից եւ երեխայի հօրից ու մօրից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t Նրան առաւ նաեւ երկրորդը. եւ նա էլ անժառանգ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t իրենց ձեռքերին օձեր պիտի բռնեն, եւ եթէ մահացու թոյն խմեն, դա նրանց չպիտի վնասի. հիւանդների վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ բժշկեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Դու իմ յետեւի՛ց արի եւ թո՛յլ տուր, որ մեռեալնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t Եւ ով այս փոքրիկներից մէկին միայն մի բաժակ սառը ջուր կը տայ խմելու իբրեւ աշակերտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t Երբ դիմացի կողմն անցան, Գեննեսարէթի ցամաքը ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t Եւ Բեթանիան Երուսաղէմի մօտ էր շուրջ երեք կիլոմետր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t Ծանր ու դժուարակիր բեռներ են կապում եւ դնում մարդկանց ուսերի վրայ, բայց իրենց մատով անգամ չեն կամենում շարժել դրանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukar: —Apuru ¿nusha nekascha tuning turunatnuita? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Jakau tepamunam chiwiang kauninawai, —timiayi. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Եւ այդ մարդիկ գալով նրա մօտ՝ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը մեզ ուղարկեց քեզ մօտ եւ ասում է. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t Յիսուս նրան պատասխանեց. «Ես բացայայտ ասացի բոլորին. ես միշտ ուսուցանել եմ ժողովարանում եւ տաճարի մէջ, ուր հաւաքւում էին բոլոր հրեաները. եւ ծածուկ ոչինչ չեմ խօսել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t Իսկ իր աշակերտներին ասաց. «Կը գան օրեր, երբ դուք կ՚ուզենաք մարդու Որդու օրերից մէկը տեսնել, եւ չէք տեսնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t «Սակայն պիղծ ոգին դուրս է ելնում մարդուց, շրջում է անջրդի վայրերում, հանգիստ է որոնում եւ չի գտնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t Եւ ով հնձում է, վարձ է ստանում ու յաւիտենական կեանքի համար պտուղ է կուտակում, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը հաւասարապէս ցնծան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճիշտ պատասխան տուեցիր, այդ արա՛ եւ կը փրկուես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Քանի՞ նկանակ ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը, եւ մի քանի ձուկ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t Մարդը պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զարմանալին էլ այն է, որ դուք չգիտէք, թէ նա որտեղից է, եւ սակայն իմ աչքերը բացեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t Նրա ահից պահապանները խռովուեցին եւ մեռելների պէս եղան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դո՛ւ ես Իսրայէլի վարդապետ եւ այդ չգիտե՞ս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t Եւ նկատելով նրանց խորամանկութիւնը՝ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ եւ մատնեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t Եւ աշակերտներից շատերը, երբ լսեցին, ասացին. «Խիստ է այդ խօսքը. ո՞վ կարող է այն լսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t Նրանք ո՛չ արիւնից, ո՛չ մարմնի կամքից եւ ոչ էլ մարդու կամքից, այլ Աստծուց ծնուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t եւ կամ եթէ ձուկ ուզի, միթէ օ՞ձ կը տայ նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t Նա հարցրեց նրանց, թէ ո՞ր ժամին ապաքինուեց: Նրան ասացին. «Երէկ, յետմիջօրէի ժամը մէկին ջերմը նրան թողեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t Նրան պատասխանեցին՝ Յիսուս Նազովրեցուն: Յիսուս նրանց ասաց՝ ես եմ: Նրանց հետ էր եւ Յուդան, որ մատնում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t Եւ դատաստանը այսպէ՛ս իսկ է. որ լոյսը եկաւ աշխարհ, սակայն մարդիկ խաւարն աւելի սիրեցին, քան լոյսը, որովհետեւ իրենց գործեր ը չար էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ նրան հաւատամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t Եւ տանտէրը կ՚ասի. «Ասում եմ՝ ձեզ չգիտեմ, թէ որտեղից էք. հեռացէ՛ք ինձնից դուք՝ բոլոր անիրաւ մշակներդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t Իսկ Մարթան, որ զբաղուած էր տնային շատ գործերով, եկաւ կանգնեց նրա մօտ եւ ասաց. «Տէ՛ր, քեզ փոյթ չէ՞, որ քոյրս ինձ մենակ է թողել ծառայութեան գործի մէջ. արդ, ասա՛ դրան, որ օգնի ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t Այս պատահեց, որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ նրա ոսկորը չպիտի փշրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t եւ շատեր հաւաքուեցին, այնպէս որ այլեւս տեղ չմնաց, ոչ իսկ դռան առջեւ: Եւ նրանց քարոզում էր Աստծու խօսքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t Նրանք սրի պիտի քաշուեն, գերի պիտի տարուեն բոլոր հեթանոսներից. եւ Երուսաղէմը ոտքի կոխան պիտի լինի ազգերից, մինչեւ որ լրանան հեթանոսների ժամանակները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t Եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ աղքատ այրին աւելի գցեց, քան բոլորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t Ուրիշ երկու չարագործներ էլ բերեցին՝ նրա հետ սպանելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t Եւ օրը ուրբաթ էր, ու լուսանում էր շաբաթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Նրանց ասաց. «Իսկ դուք ի՞նչ էք ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»: Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Դու Քրիստոսն ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ այս ասաց, դարձեալ դուրս ելաւ, հրեաների մօտ, ու ասաց նրանց. «Ես նրա մէջ ոչ մի յանցանք չեմ գտնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t «Արդ, երբ որ մարդու Որդին գայ իր փառքով եւ բոլոր հրեշտակները՝ իր հետ, այն ժամանակ նա պիտի նստի իր փառքի գահի վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t Ես՝ նրանց մէջ, եւ դու՝ իմ մէջ, որպէսզի կատարեալ լինեն միութեան մէջ: Եւ աշխարհը գիտենայ, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ. եւ ես սիրեցի նրանց, ինչպէս դու ինձ սիրեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ձեր կեանքի համար հոգ մի՛ արէք, թէ ի՛նչ պիտի ուտէք կամ ի՛նչ պիտի խմէք, եւ ոչ էլ ձեր մարմնի համար, թէ ի՛նչ պիտի հագնէք. չէ՞ որ կեանքը աւելին է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան զգեստը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t Այսպէս, վերջինները առաջին պիտի լինեն, եւ առաջինները՝ վերջին. որովհետեւ բազում են կանչուածները, բայց սակաւ են ընտրեալները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t (որպէսզի կատարուի Յիսուսի այն խօսքը, որ նա ասաց՝ նշելով, թէ ինչ մահով էր ինքը մեռնելու):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, սոդոմացիների եւ գոմորացիների երկրի համար աւելի հեշտ պիտի լինի դատաստանի օրը, քան այդ քաղաքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t Եւ կտրել անցնելով՝ ցամաք ելան Գեննեսարէթում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t Եւ նրա մասին այս զրոյցը տարածուեց ամբողջ Հրէաստանում եւ երկրի բոլոր կողմերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t Եւ այս ասելուց յետոյ, գնաց գաղտնաբար կանչեց իր քրոջը՝ Մարիամին եւ ասաց. «Վարդապետն է եկել եւ քեզ է կանչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Նոյն կիրակի օրուայ երեկոյեան աշակերտները հաւաքուած էին մի տան մէջ, որի դռները փակուած էին հրեաների վախի պատճառով: Յիսուս եկաւ, կանգնեց նրանց մէջտեղն ու նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Դատաստանի համար եկայ այս աշխարհը, որպէսզի, ովքեր չեն տեսնում, տեսնեն, եւ ովքեր տեսնում են, կուրանան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t Եւ սկսեց ժողովրդին ասել այս առակը. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ այն յանձնեց մշակներին, իսկ ինքը երկար ժամանակով ճանապարհորդութեան գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t «Եթէ ես եմ վկայում իմ մասին, իմ վկայութիւնը հաւաստի չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Ութ օր յետոյ աշակերտները դարձեալ ներսում էին. եւ Թովմասը՝ նրանց հետ: Յիսուս եկաւ փակ դռներով, կանգնեց մէջտեղ ու ասաց՝ խաղաղութի՜ւն ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t Հրեաները նրա շուրջը հաւաքուեցին ու ասացին. «Մինչեւ ե՞րբ մեր հոգին պիտի հանես. եթէ դու ես Քրիստոսը, համարձակ ասա՛ մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t Մարթան նրան ասաց. «Գիտեմ, որ յարութեան ժամանակ վերջին օրը յարութիւն կ՚առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t «Եւ նշաններ պիտի լինեն արեգակի, լուսնի եւ աստղերի վրայ: Եւ երկրի վրայ պիտի լինի հեթանոսների տագնապ՝ ծովի եւ խռովութեան նման ահեղ ձայնի պատճառով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t «Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որ, երբ հարիւր ոչխար ունենայ եւ կորցնի նրանցից մէկը, արօտավայրում չի թողնի իննսունիննին եւ չի գնայ կորածի յետեւից, մինչեւ որ այն գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t Եւ ոչ ոք նոր գինին հին տիկերի մէջ չի լցնի, ապա թէ ոչ՝ նոր գինին հին տիկերը կը պայթեցնի. գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ես կը գամ եւ կը բժշկեմ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t Եւ սա գնաց ու պատմեց նրանց, որ Յիսուսի հետ էին եւ դեռեւս սգում ու լաց էին լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t Եւ, բաժակը վերցնելով, գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ ասաց. «Առէ՛ք այս եւ բաժանեցէ՛ք ձեր մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t Երբ հրեաներից բազում ժողովուրդ իմացաւ, որ նա այնտեղ է, եկաւ. ոչ միայն Յիսուսի պատճառով, այլ՝ որպէսզի տեսնի նաեւ Ղազարոսին, որին մեռելներից վեր էր կացրել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Եւ նրան տարան Գողգոթա, մի տեղ, որ թարգմանւում է կառափնատեղի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t Եւ նա իր հոգում զայրացաւ եւ ասաց. «Ինչո՞ւ է այս սերունդը նշան ուզում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերնդին նշան չի տրուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Եւ դուրս ելնելով՝ գտան կիւրենացի մի մարդ՝ Սիմոն անունով, ու նրան ստիպեցին, որ նա խաչը կրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t Եւ Յիսուս մի համր դեւ էր հանում. եւ երբ դեւը ելաւ, համրը խօսեց. եւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t Եւ նա նորից ժողովարան մտաւ. այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը չորացած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդն ուզում էր նրան դիպչել, որովհետեւ նրանից մեծ զօրութիւն էր դուրս գալիս եւ բժշկում բոլորին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t «Սիրտս ցաւում է այս ժողովրդի համար, որովհետեւ արդէն երեք օր է, որ ինձ մօտ են. եւ բան չունեն, որ ուտեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան տեսնելով՝ կանչեց իր մօտ եւ ասաց. «Ո՛վ կին, բժշկուած ես քո հիւանդութիւնից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t Իսկ վարձկանը, որ հովիւ չէ, եւ ոչխարներն էլ իրենը չեն, երբ տեսնում է, որ գայլը գալիս է, թողնում է ոչխարներին եւ փախչում է: Եւ գայլը յափշտակում է նրանց ու ցրում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t Եւ նրանցից ոմանք ուզեցին բռնել նրան, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t Այն օրը, ով որ տանիքում է, եւ իր կարասին՝ տանը, թող չիջնի առնելու այն. եւ ով որ հանդում է, նոյնպէս թող յետ չդառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t եւ նա թողնելով հագի կտորը՝ մերկ փախաւ նրանցից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t Եւ Յովսէփը քնից արթնանալով՝ արեց, ինչպէս հրամայել էր իրեն Տիրոջ հրեշտակը, եւ իր կնոջն առաւ իր մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t Եւ մենք հաւատացինք եւ ճանաչեցինք, որ դու ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t Եւ ժողովրդի բազմութեան մէջ նրա մասին քրթմնջիւն կար. ոմանք ասում էին՝ լաւն է, ուրիշներ ասում էին՝ չէ, ընդհակառակը, ժողովրդին մոլորեցնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t Սիմոն Պետրոսը նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞ւմ մօտ պիտի գնանք: Դու յաւիտենական կեանքի խօսքեր ունես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t Բայց նախ պէտք է, որ Աւետարանը քարոզուի բոլոր հեթանոսների մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ եղէք, գուցէ մէկը ձեզ խաբի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t Եթէ դուք մարդկանց ներէք իրենց յանցանքները, ձեր երկնաւոր Հայրն էլ ձեզ կը ների:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t Փարիսեցին կանգնած էր մեկուսի եւ, ինքն իրեն, այս աղօթքն էր ասում. «Աստուած իմ, շնորհակալ եմ քեզնից, որ ես նման չեմ ուրիշ մարդկանց, ինչպէս՝ յափշտակողները, անիրաւներն ու շնացողները, եւ կամ ինչպէս այս մաքսաւորը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t Երբ ժողովուրդը այս լսեց, զարմացաւ նրա ուսուցման վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t Եւ նա առաւ կերաւ նրանց առաջ, իսկ մնացածները տուեց նրանց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Մարդն իրենից որեւէ բան անել չի կարող, եթէ նրան ի վերուստ՝ երկնքից այդ տրուած չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t Հարիւրապետը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ես արժանի չեմ, որ դու իմ յարկի տակ մտնես. այլ խօսքո՛վ ասա, եւ իմ ծառան կը բժշկուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t որովհետեւ, ինչպէս որ փայլակը երկնքի ներքեւից փայլատակելով՝ երկնքի երեսը լուսաւորում է, այնպէս էլ կը լինի մարդու Որդին՝ իր օրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t Այս առաջին մարդահամարը տեղի ունեցաւ, երբ Կիւրենիոսը կուսակալ էր Ասորիքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t Եւ նոյն ժամին, երբ ջրից դուրս էր գալիս, տեսաւ երկինքը՝ պատռուած, եւ Աստծու Հոգին, որպէս աղաւնի, որ իջնում էր իր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ ասի. «Այդ աւանակը ինչո՞ւ էք արձակում», կ՚ասէք. «Տիրոջը պէտք է». եւ նա իսկոյն դրան այստեղ կ՚ուղարկի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t «Մի փոխատու երկու պարտապաններ ունէր. մէկը հինգ հարիւր դահեկան պարտք ունէր, իսկ միւսը՝ յիսուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t եւ ասացին նրան. «Լսո՞ւմ ես՝ դրանք ինչ են ասում»: Յիսուս նրանց ասաց. «Այո՛, դուք չէ՞ք կարդացել, թէ՝ երեխաների ու ծծկերների բերանով օրհնութիւն կատարեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t Դրա համար է, որ նրա ծնողներն ասացին. «Ինքն արդէն չափահաս է, հէնց իրե՛ն հարցրէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբի եւ Յովսէի մայր Մարիամը եւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն: Եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու նրանց պիտի սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Իսկ եթէ խոտը, որ այսօր բաց դաշտի մէջ է, իսկ վաղը հնոց է նետուելու, Աստուած այդպէ՛ս է հագցնում, որչա՜փ եւս առաւել ձեզ պիտի հագցնի, թերահաւատնե՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t Օրէնսգէտներից ոմանք նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, լա՛ւ ասացիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t ու քառասուն օր փորձուեց սատանայից: Չկերաւ եւ չխմեց այն օրերին. եւ երբ քառասուն օրերը լրացան, քաղց զգաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t Միւս աշակերտներն էլ նաւակով եկան. եւ քանի որ ցամաքից հեռու չէին, այլ երկու հարիւր կանգունի չափ միայն, քաշում էին ուռկանը ձկներով հանդերձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t բայց ձեզ ասում եմ, որ Եղիան արդէն իսկ եկել է. բայց նրան չճանաչեցին, այլ, ինչ որ կամեցան, արեցին նրան. նոյնպէս եւ մարդու Որդին նրանց ձեռքով չարչարուելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու միականի մտնես կեանք, քան երկու աչք ունենաս եւ ընկնես գեհենի կրակը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t Եւ բժշկեցէ՛ք դրա մէջ եղած հիւանդներին եւ նրանց ասացէ՛ք. «Մօտեցել է ձեզ Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t Եւ նրանց թողնելով՝ ելաւ քաղաքից դուրս, դէպի Բեթանիա. եւ այնտեղ գիշերեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t Եւ մինչ նրանք խօսում էին ու վիճում, ինքը՝ Յիսուս մօտեցաւ ու գնում էր նրանց հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t Եւ նրանց աչքերը բացուեցին ու ճանաչեցին նրան, իսկ ինքը նրանց աչքին աներեւոյթ եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t «Բայց ասում եմ ձեզ, դո՛ւք, որ լսում էք ինձ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, ձեզ ատողներին բարութի՛ւն արէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t «Ով այսպիսի մանուկներից մէկին ընդունում է իմ անունով, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ոչ թէ ինձ է ընդունում, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Իսկ Յիսուս, երբ լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t խաւարի մէջ նստած ժողովուրդը մեծ լոյս տեսաւ. եւ լոյս ծագեց նրանց վրայ, որ նստում էին մահուան երկրի եւ ստուերների մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t Եւ նա ասաց՝ արի՛: Եւ Պետրոսը նաւակից իջնելով՝ քայլեց ջրի վրայով ու եկաւ Յիսուսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որը քո անունով դեւեր էր հանում, բայց մեզ հետ չէր շրջում, եւ արգելեցինք նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t Յիսուս, շաբաթ օրով, անցաւ արտերի միջով. նրա աշակերտները քաղցած էին եւ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t Այն ժամանակ նրա մօտ էին գնում բոլոր երուսաղէմացիները, ամբողջ Հրէաստանն ու Յորդանանի շրջակայքի ժողովուրդը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզ չեմ ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t Աբրահամը՝ ձեր հայրը, ցանկացաւ իմ աշխարհ գալու օրը տեսնել. տեսաւ եւ ուրախացաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Այն ժամանակ օրէնսգէտներից եւ փարիսեցիներից ոմանք նրան պատասխան տուեցին ու ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզնից մի նշան ենք կամենում տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t Հերովդէսն ասաց. «Յովհաննէսին ես գլխատեցի, իսկ սա ո՞վ է, որի մասին այսպիսի բաներ եմ լսում»: Եւ ուզում էր նրան տեսնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Նրան մօտեցաւ բազում ժողովուրդ. նրանց մէջ կային կաղեր, կոյրեր, համրեր, հաշմուածներ եւ ուրիշ շատեր: Սրանց բերին գցեցին նրա ոտքերի առջեւ, եւ նա նրանց բժշկեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t Եւ Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ: Փոքր-ինչ յետոյ, նորից, նրանք, որ շուրջը կանգնել էին, ասացին Պետրոսին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ գալիլիացի ես, եւ քո խօսուածքն էլ նման է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t Աշակերտները գնացին եւ արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայել էր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t որովհետեւ դրանք վրէժխնդրութեան օրեր են, որպէսզի կատարուեն բոլոր գրուածները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu iin kajertamkarai tusar akiimiakmi. Ame tsau jukim kuchanam weta. Tura nangkimiam namak nu nangkamtaik tsaun yuwa nu wakemim, jangke iwiankam kuik engketu wainkatatme. Nu kuik jukim, Yus seatai jeanam weme, jean iwiararti tusam, aminusha tura winarusha ati tusam akiimiakta, —Jesús timiayi. \t Բայց որպէսզի նրանց չգայթակղեցնենք, գնա՛ ծով ու կարթ գցի՛ր, եւ առաջին ձուկը, որ դուրս կ՚ելնի, վերցրո՛ւ ու բա՛ց նրա բերանը եւ մի արծաթ դրամ կը գտնես. այն ա՛ռ եւ իմ ու քո տեղ նրանց կը տաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ այս ազգի դէմ պիտի դուրս գան եւ պիտի դատապարտեն նրան, քանի որ նրանք Յովնանի քարոզութեամբ ապաշխարեցին. եւ ահաւասիկ այստեղ Յովնանից մեծը կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այս բոլորը պիտի գայ այս սերնդի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Մի մարդ Երուսաղէմից Երիքով էր իջնում եւ ընկաւ աւազակների ձեռքը, որոնք նրան մերկացրին, վիրաւորեցին եւ կիսամեռ թողեցին ու գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t Այս կինը հեթանոս էր, փիւնիկ-ասորի ազգից. աղաչում էր նրան, որ իր աղջկանից դեւը հանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. «Նա մեր հիւանդութիւնները իր վրայ վերցրեց եւ մեր ցաւերը կրեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t մինչ Դաւիթն ինքը Սուրբ Հոգով ասում է. «Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. նստի՛ր իմ աջում, մինչեւ որ քո թշնամիներին քո ոտքերի համար պատուանդան դնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t իսկ եթէ նրա գրածներին չէք հաւատում, իմ խօսքերին ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t Տնտեսը իր մտքում ասաց. «Ի՞նչ պէտք է անեմ, քանի որ իմ տէրը տնտեսութիւնս ինձնից վերցնում է. հողի վրայ աշխատել չեմ կարող, մուրալ ամաչում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t Եւ նա քարոզում էր գալիլիացիների ժողովարաններում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Այն ինձնից ոչ ոք չի վերցնի, այլ ես ինքս եմ այն տալիս. իշխանութիւն ունեմ այն տալու եւ իշխանութիւն ունեմ վերստին այն առնելու. այս պատուէրը իմ Հօրից ստացայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t իսկ Օրէնքում Մովսէսը մեզ պատուիրել է այսպիսիներին քարկոծել. արդ, դու դրա մասին ի՞նչ ես ասում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t Իսկ ծառան դուրս ելնելով՝ գտաւ իր ծառայակիցներից մէկին, որ իրեն հարիւր դահեկան պարտք էր: Եւ նրան բռնելով՝ խեղդում էր ու ասում. «Վճարի՛ր ինձ, ինչ որ պարտք ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t միշտ ձեզ հետ էի տաճարում, եւ դուք ինձ վրայ ձեռք չերկարեցիք. սակայն ա՛յս է ձեր ժամը եւ խաւարի իշխանութեան զօրութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Նաեւ՝ Իսրայէլում Եղիսէ մարգարէի օրով բազում բորոտներ կային, եւ սակայն նրանցից ոչ մէկը չմաքրուեց, այլ միայն՝ Նէեման ասորին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t Երբ նրան առան գնացին, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի անունով մէկին, որը հանդից էր գալիս. նրա վրայ դրեցին խաչը, որ այն բերի Յիսուսի յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t Հիմա գիտենք, որ ամէն ինչ գիտես, եւ պէտք չկայ, որ մէկը քեզ բան հարցնի. դրա համար հաւատում ենք, որ Աստծուց ելար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t Եւ Բանը մարմին եղաւ ու բնակուեց մեր մէջ, եւ տեսանք նրա փառքը, նման այն փառքի, որ Հայրն է տալիս Միածնին՝ լի շնորհով ու ճշմարտութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t Իսկ արդ, եթէ Որդին ձեզ ազատի, ճշմարտապէս ազատ կը լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t Եւ նրանք չիմացան, թէ Հօր մասին էր ասում իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t Եւ նրանք սկսեցին հարցնել իրար մէջ, թէ իրենցից ո՛վ է, որ այդ անելու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t եւ նրան հագցրին կարմիր քղամիդ եւ ծիրանի ու նրա գլխին փշերից պատրաստուած պսակ դրեցին"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t Երբ նա ժողովրդի բազմութիւնը արձակեց, նաւակ բարձրացաւ ու եկաւ Մագդաղիայի սահմանները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t Եւ նրանց երեւաց Եղիան՝ Մովսէսի հետ մէկտեղ, ու նրանք խօսում էին Յիսուսի հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, մե՞զ համար ասացիր այդ առակը, թէ՞ բոլորի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t բայց երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չունէր, չորացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց նա եւ նրանք, որ նրա հետ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t «Եւ երբ աղօթես, չլինե՛ս կեղծաւորների նման, որոնք սիրում են ժողովարաններում եւ հրապարակների անկիւններում աղօթքի կանգնել, որպէսզի մարդկանց երեւան. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t այլ գանձեր դիզեցէ՛ք ձեզ համար երկնքում, որտեղ ո՛չ ցեց եւ ո՛չ ժանգ չեն ոչնչացնում, եւ ո՛չ էլ գողերը պատերն են ծակում ու գողանում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t բայց հիմա էլ գիտեմ, թէ ինչ էլ որ Աստծուց ուզես, Աստուած քեզ կը տայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t Իսկ Մարիամը, երբ եկաւ այնտեղ, ուր Յիսուս կանգնած էր, ու տեսաւ նրան, ընկաւ նրա ոտքերն ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t Եւ Մարիամն ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t Եւ ես տեսայ ու վկայեցի, թէ սա՛ է Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Գրուած է. «Քո Տէր Աստծո՛ւն պիտի երկրպագես եւ նրա՛ն միայն պիտի պաշտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t Նրանք հարցրին նրան ու ասացին. «Իսկ դու ինչո՞ւ ես մկրտում, եթէ դու չես Քրիստոսը, ոչ էլ Եղիան եւ ոչ էլ մարգարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t «Նոյնպէս, մի մարդ, հեռու երկիր գնալիս, կանչեց իր ծառաներին եւ իր ունեցուածքը նրանց տուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t Եւ երբ փեսան ուշացաւ, ամէնքն էլ նիրհեցին եւ քուն մտան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t Եւ նա այնտեղ էր քառասուն օր՝ փորձուելով սատանայից: Եւ նա գազանների հետ էր, իսկ հրեշտակները ծառայում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t Եւ Յիսուս շրջում էր բոլոր քաղաքներում եւ գիւղերում, ուսուցանում նրանց ժողովարաններում, քարոզում արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում էր ժողովրդի բոլոր ախտերն ու հիւանդութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Այսօր այս տան համար փրկութիւն եղաւ, քանի որ սա եւս Աբրահամի որդի է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t Եւ չէր կարողանում այնտեղ որեւէ զօրաւոր գործ կատարել, այլ քիչ թուով հիւանդների վրայ ձեռք դնելով՝ նրանց բժշկում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Եղիան նախ պիտի գայ եւ ամէն բան կարգի պիտի դնի. իսկ ինչո՞ւ մարդու Որդու մասին գրուած է, որ շատ չարչարանքներ պիտի կրի ու անարգուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t նոյնպէս եւ մի ղեւտացի նոյն տեղով անցնելիս, տեսաւ եւ թողեց անցաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Յուդա՛, համբուրելո՞վ ես մատնում մարդու Որդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t բայց ով որ հայհոյի Սուրբ Հոգուն, յաւիտեանս թողութիւն չի ունենայ, այլ նա յանցապարտ պիտի մնայ յաւիտենական մեղքով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t Ինձ ինչո՞ւ ես հարցուփորձ անում. հարցուփորձ արա նրանց, ովքեր լսել են, թէ ես նրանց հետ ինչ եմ խօսել. ահա՛, նրանք գիտեն, թէ ինչ եմ ասել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t Այս ասաց, նշելով, թէ ինչ մահով նա պիտի փառաւորի Աստծուն: Եւ երբ այս ասաց, աւելացրեց՝ արի՛ իմ յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t Իսկ հարեւանները եւ նրանք, որ նախապէս տեսել էին նրան, որ մուրացիկ էր, ասում էին. «Սա չէ՞ր, որ նստում էր եւ մուրում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները հետեւում էին՝ տեսնելու, թէ արդեօք շաբաթ օրը կը բժշկի՞. որպէսզի նրան ամբաստանելու համար բան գտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t Ամէն ինչ որ Հայրն ունի, իմն է. դրա համար ձեզ ասացի, թէ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t Եւ երբ տաճար եկաւ, մինչ ուսուցանում էր, նրան մօտեցան քահանայապետները, ժողովրդի ծերերը եւ ասացին. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի, որովհետեւ բոլորը նրա համար կենդանի են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t Եւ ոչ ոք հին տիկերի մէջ նոր գինի չի լցնի, ապա թէ ոչ նոր գինին կը պայթեցնի տիկերը, գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան: Այլ նո՛ր գինին նո՛ր տիկերի մէջ պէտք լցուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar Jesúsan ainak: —Juankun imiakratia tusasha yáki akupkaya tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tau asakrumin, yáki wína akuptukia tusancha, wisha nunisnak ujakchatatjarme, —timiayi. \t Պատասխան տուեցին եւ Յիսուսին ասացին՝ չգիտենք. եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t Իսկ Երուսաղէմից իջած օրէնսգէտներն ասում էին, թէ դրա մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերի իշխանի ձեռքով է հանում դեւերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t քո ընծան թո՛ղ սեղանի առաջ եւ գնա՛ նախ հաշտուի՛ր քո եղբօր հետ եւ ապա ե՛կ քո ընծան մատուցի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t Եւ նրանց մէջ հակաճառութիւն առաջացաւ, թէ իրենցից ո՛վ պիտի մեծ համարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t Իսկ Պիղատոսը, երբ լսեց Գալիլիայի մասին, հարցրեց, թէ այդ մարդը գալիլիացի՞ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t Եւ իսկոյն կոյրը տեսաւ. գնում էր Յիսուսի յետեւից եւ փառք էր տալիս Աստծուն: Եւ ամբողջ ժողովուրդը տեսնելով այս՝ Աստծուն գոհութիւն էր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք քնել. վե՛ր կացէք, աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ասացիր՝ եթէ կարող ես. ամէն ինչ հնարաւոր է նրա համար, ով հաւատում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t Եւ մինչդեռ նրանք գնում էին, ճանապարհի վրայ մէկը նրան ասաց. «Կը գամ քո յետեւից, ինչ տեղ էլ գնաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t Եւ փոքր-ինչ առաջ գնալով՝ երեսի վրայ ընկաւ գետին. եւ աղօթում էր, որ, եթէ կարելի է, այդ ժամը իրենից հեռանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t Պիղատոսը դարձեալ դուրս ելաւ ու ասաց նրանց. «Ահա նրան դուրս, ձեզ մօտ եմ բերում, որպէսզի իմանաք, թէ ես նրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չուտէք մարդու Որդու մարմինը եւ չըմպէք նրա արիւնը, ձեր մէջ կեանք չէք ունենայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t Այլ այսքանը գրուեց, որ դուք հաւատաք, թէ Յիսուս Քրիստոսն է՝ Աստծու Որդին. նաեւ՝ որպէսզի հաւատաք ու նրա անունով յաւիտենական կեանքն ընդունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t Կարծում էք, թէ երկրին խաղաղութի՞ւն տալու եկայ. ո՛չ, ասում եմ ձեզ, այլ՝ բաժանում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t որովհետեւ, ով որ ինձ եւ իմ խօսքերը ամօթ կը համարի, նրան մարդու Որդին էլ ամօթահար պիտի անի, երբ գայ իր եւ Հօր եւ սուրբ հրեշտակների փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Արդ, որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու, - ասաց նա այդ ժամանակ անդամալոյծին, - վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t Լսել էք՝ ինչ ասուեց. «Աչքի փոխարէն՝ աչք եւ ատամի փոխարէն՝ ատամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t Ո՛չ հողի համար է պիտանի եւ ո՛չ էլ՝ պարարտանիւթի, այլ՝ դուրս թափելու: Ով որ ականջ ունի լսելու, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները՝ մաքրւում, խուլերը՝ լսում, մեռելները՝ յառնում, եւ աղքատներին քարոզւում է Աւետարանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t Մի փոքր ժամանակ եւս, եւ այս աշխարհը ինձ չի տեսնի, բայց դուք ինձ կը տեսնէք, որովհետեւ ես կենդանի եմ, եւ դուք կենդանի էք լինելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Ով իմ պատուիրաններն ընդունում եւ դրանք պահում է, նա՛ է, որ ինձ սիրում է. եւ ով ինձ սիրում է, պիտի սիրուի իմ Հօրից. ես էլ նրան պիտի սիրեմ եւ ինձ պիտի յայտնեմ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t ու նրան պիտի սպանեն, եւ նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: Եւ նրանք շատ տխրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t Փարիսեցիներն էլ կրկին հարցրին նրան. «Ինչպէ՞ս ես տեսնում»: Եւ նա նրանց ասաց. «Կաւ դրեց աչքերիս վրայ, եւ լուացուեցի ու տեսնում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Ինչ որ անհնար է մարդկանց համար, Աստծու համար հնարաւոր է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t Եւ Յովսէփը կտաւ գնեց ու նրան իջեցնելով՝ պատեց այդ կտաւով ու դրեց մի գերեզմանի մէջ, որ փորուած էր ժայռի մէջ: Եւ մի քար գլորեց գերեզմանի դռան առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t Թէ ինչպէս մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը, որն ուտել օրէնք չէր ո՛չ նրա եւ ո՛չ էլ նրա հետ եղողների համար, այլ միայն՝ քահանաների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t բայց իմ աջում եւ ձախում նստեցնելը ես չէ, որ պիտի տամ, այլ տրուելու է նրանց, որոնց համար պատրաստուած է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t Նայելով նրանց՝ Յիսուս ասաց. «Մարդկանց համար այդ անհնար է, բայց ո՛չ Աստծու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t Եւ նա գնաց ու սկսեց տարածել Դեկապոլսում, ինչ որ Յիսուս իր համար արել էր: Եւ ամէնքը զարմանում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Եւ նրանք իրենց մտքում խորհեցին եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t Եւ երբ այս լսեցին, ելան ու փախան գերեզմանից, քանի որ սարսափահար էին եղել. եւ ոչ ոքի բան չասացին, որովհետեւ վախենում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t Միւս աշակերտները նրան ասացին, թէ՝ Տիրոջը տեսանք: Եւ նա նրանց ասաց. «Եթէ չտեսնեմ նրա ձեռքերի վրայ մեխերի նշանը եւ իմ մատները մեխերի տեղերը չդնեմ ու իմ ձեռքը նրա կողի մէջ չխրեմ, չեմ հաւատայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t «Զգո՛յշ եղէք սուտ մարգարէներից, որոնք մօտենում են ձեզ ոչխարների զգեստներով, բայց ներսից յափշտակող գայլեր են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t Յաջորդ օրը, երբ նրանք իջնում էին լեռնից, Յիսուսին ընդառաջ գնաց մի մեծ բազմութիւն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t «Ահա կոյսը պիտի յղիանայ եւ մի որդի պիտի ծնի, եւ նրան պիտի կոչեն Էմմանուէլ, որ նշանակում է Աստուած մեզ հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Սակայն շատեր, որ առաջին են, պիտի լինեն վերջին, իսկ վերջիններ՝ առաջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նրա մօտ բազում դիւահարներ բերեցին, եւ նա խօսքով դեւերին հանեց ու բոլոր հիւանդներին բժշկեց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t Եւ կամ կարծո՞ւմ ես, թէ չեմ կարող իմ Հօրն աղաչել, որ նա հիմա ինձ համար այստեղ հասցնի հրեշտակների աւելի քան տասներկու գնդեր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Մի մարդ ընթրիք սարքեց եւ հրաւիրեց շատերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t Երկու աշակերտները նրանից լսեցին, ինչ որ խօսեց, եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, որովհետեւ մարգարէի միջոցով այսպէս է գրուած."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Յիսուս դարձեալ պատասխանեց եւ առակներով ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t Եւ ահը պատեց բոլորին. փառաւորում էին Աստծուն եւ ասում. «Մի մեծ մարգարէ է յայտնուել մեր մէջ», եւ՝ «Աստուած այցելութիւն է տուել իր ժողովրդին բարութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t Եւ նա ցանկանում էր իր որովայնը լցնել եղջերենու պտղով, որ խոզերն էին ուտում, բայց ոչ ոք այդ նրան չէր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t «Եթէ մենք մեր հայրերի օրօք լինէինք, մարգարէների սպանութեանը մասնակից չէինք լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t Եւ եկողները փարիսեցիների կողմից էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Եւ երբ ես բարձրանամ երկրից, ամենքին դէպի ինձ կը ձգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Եւ այնտեղ շատերը հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t Կերան եւ կշտացան եւ եօթը զամբիւղ աւելացած կտորտանքներ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t Երբ գաւթի մէջ կրակ վառեցին եւ նստեցին շուրջը, Պետրոսն էլ նստեց նրանց մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t Քանի դեռ լոյսը ձեզ հետ ունէք, հաւատացէ՛ք լոյսին, որպէսզի լոյսի որդիներ լինէք»: Յիսուս այս խօսեց եւ գնաց նրանցից թաքնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t Բայց իմ այն թշնամիներին, որոնք չէին կամենում, որ ես թագաւորեմ իրենց վրայ, բերէ՛ք այստեղ եւ սպանեցէ՛ք իմ առաջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց. «Դու քեզնի՞ց ես այդ ասում, թէ ուրիշներ իմ մասին քեզ ասացին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Առողջներին բժիշկներ պէտք չեն, այլ՝ հիւանդներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t եւ ձեզնից ով կը կամենայ առաջին լինել, ձեր ծառան պիտի լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t Նա ասաց նրանց. «Դո՛ւք տուէք նրանց ուտելու բան»: Եւ նրանք ասացին. «Մենք հինգ նկանակից եւ երկու ձկից աւելին չունենք, եթէ չգնանք եւ այս ժողովրդի համար բաւարար ուտելիք չգնենք»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t Երբ քաղաքի դարպասին մօտեցաւ, ահա դուրս էր բերւում մի մեռել, միակ որդին իր մօր, որ մի այրի կին էր. եւ քաղաքից բազում ժողովուրդ նրա հետ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t Եւ յաջորդ օրը, երբ դուրս էր գալիս այնտեղից, իջեւանատիրոջը երկու դահեկան հանեց տուեց եւ ասաց. «Խնամի՛ր նրան եւ ինչ որ ծախսես դրա վրայ, իմ միւս անգամ գալուն կը հատուցեմ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t Կինը գնաց իր տունը եւ դեւին ելած գտաւ, իսկ աղջկան՝ պառկած մահճի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t Այն ժամանակ Յիսուս խօսեց ժողովրդին եւ իր աշակերտներին ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t Իսկ երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, Յիսուսին դուրս բերեց, նստեց բեմի վրայ, այն տեղը, որ Քարայատակ էր կոչւում, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t Ես եմ որթատունկը, իսկ դուք՝ ճիւղերը: Ով բնակւում է իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ, նա շատ պտուղ է տալիս, որովհետեւ առանց ինձ ոչինչ անել չէք կարող:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t Եւ այս խօսքը ասաց բացայայտօրէն. եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց յանդիմանել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t Ամէն մարդու, որ քեզնից ուզում է, տո՛ւր, եւ ինչ որ մէկը քեզնից վերցնի, ետ մի՛ պահանջիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t Եւ այդ նրա համար, որ կատարուի նրանց օրէնքում գրուած այն խօսքը, թէ՝ առանց պատճառի ինձ ատեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t Եւ Յիսուս նայեց ու տեսաւ մեծահարուստներին, որոնք տաճարի գանձանակի մէջ իրենց նուէրներն էին գցում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Խոզարածները փախան եւ քաղաքում ու ագարակներում պատմեցին. եւ մարդիկ դուրս ելան տեսնելու, թէ ի՛նչ էր կատարուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Ասում եմ քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ որ չվճարես վերջին գրոշը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Իսկ նրանք բռնելով Յիսուսին՝ տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ, ուր օրէնսգէտներն ու ծերերը հաւաքուել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t որովհետեւ, երբ մեռելներից յարութիւն առնեն, ո՛չ տղամարդիկ կին կ՚առնեն եւ ո՛չ էլ կանայք մարդու կը գնան, այլ կը լինեն հրեշտակների նման, որ երկնքում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t բայց չէին գտնում, թէ ինչ անեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը, նրանով տարուած, լսում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t Եւ երբ աշխարհից նրա վերանալու օրերը լրանում էին, հաստատապէս որոշեց գնալ Երուսաղէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t որ գալու է իմ յետեւից, եւ որի կօշիկների կապերը արձակելու արժանի չեմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t Աղջիկը դուրս գնալով իր մօրն ասաց՝ ի՞նչ ուզեմ: Եւ սա ասաց՝ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Ասում եմ ձեզ, որ եթէ դրանք լռեն էլ, այդ քարերը կ՚աղաղակեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t «Եթէ ինձ սիրում էք, կը պահէք իմ պատուիրանները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t Դարձեալ ասաց նրան. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ ոչխարներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t Պետրոսը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Այս առակը բացատրի՛ր մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t Իսկ որպէսզի աշխարհը գիտենայ, որ ես սիրում եմ Հօրը, այնպէս եմ անում, ինչպէս որ Հայրը պատուիրեց ինձ. դե՛հ, վե՛ր կացէք գնանք այստեղից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t Եւ եթէ ուզում էք ընդունել, Յովհաննէ՛սն է Եղիան, որ գալու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t Կինը ասաց նրան. «Գիտեմ, որ Մեսիան՝ Քրիստոս կոչուածը, կը գայ. երբ նա գայ, մեզ ամէն ինչ կը պատմի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս վերադարձաւ ծովի միւս կողմը, ժողովուրդը նրան լաւ ընդունեց, որովհետեւ ամէնքը նրան սպասում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t Եւ նա իր մօտ կանչելով նրանց՝ առակներով էր խօսում նրանց հետ. «Ինչպէ՞ս կարող է սատանան սատանային դուրս հանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t Նա ուրացաւ բոլորի առաջ ու ասաց. «Չգիտեմ՝ դու ինչ ես խօսում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին. եւ նրանց արձակեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t Եւ ով երդուեց տաճարի վրայ, երդուած կը լինի նրա եւ նրա մէջ բնակուող Աստծու վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Տէրը դարձեալ մէկ ուրիշ ծառայ եւս ուղարկեց. նրանք սրան եւս ծեծեցին, անարգեցին եւ ձեռնունայն ճամբու դրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t Եւ քահանայապետի ծառաներից մէկը՝ նրա՛ ազգականը, որի ականջը Պետրոսը կտրել էր, ասաց. «Չէ՞ որ ես ինքս տեսայ քեզ նրա հետ պարտէզում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ Եղիայի օրով Իսրայէլում բազում այրիներ կային, երբ երկինքը փակուեց երեք տարի ու վեց ամիս, եւ ամբողջ երկրի վրայ մեծ սով եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Արդ, եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ անժառանգ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, ա՛ռ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այս գիշեր ամէնքդ գայթակղուելու էք իմ պատճառով, որովհետեւ գրուած է. «Պիտի հարուածեմ հովուին, եւ ոչխարները պիտի ցրուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t Եւ տէրը նրան ասաց. «Հէնց քո բերանով քեզ պիտի դատեմ, անհաւատարի՛մ ծառայ. գիտէիր, որ ես մի խիստ մարդ եմ, վերցնում եմ, ինչ որ չեմ դրել եւ հնձում եմ՝ ուր չեմ սերմանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t Եւ մի կին կար, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t Սակայն այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի երբ ժամանակը գայ, յիշէք, որ ես ձեզ ասել եմ: Այս բաները սկզբից ձեզ չասացի, քանի որ ձեզ հետ էի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t Երբ Հերովդէսը այս լսեց, ասաց. «Յովհաննէսը, որի գլուխը կտրեցի ես, սա նա՛ է. մեռելներից յարութիւն է առել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ արեւելքից եւ արեւմուտքից շատերը պիտի գան ու երկնքի արքայութեան մէջ սեղան պիտի նստեն Աբրահամի, Իսահակի եւ Յակոբի հետ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t Եւ գալով իր գաւառը՝ նրանց ուսուցանում էր իրենց ժողովարանում, այնպէս որ նրանք զարմանում ու ասում էին. «Սրան որտեղի՞ց են այս իմաստութիւնը եւ զօրութեան գործերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t Յովհաննէսը մկրտում էր անապատում եւ քարոզում ապաշխարութեան մկրտութիւն՝ մեղքերի թողութեան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Եւ Յիսուս տեսնելով, թէ նա իմաստութեամբ պատասխան տուեց, նրան ասաց. «Հեռու չես Աստծու արքայութիւնից»: Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան բան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t Եւ ով իր խաչը չի վերցնում ու իմ յետեւից չի գալիս, ինձ արժանի չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t Աշակերտները նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Որտեղի՞ց կարող ես նրանց հացով կշտացնել այս ամայի վայրում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t Այն ժամանակ քահանայապետը պատռեց իր զգեստներն ու ասաց. «Հայհոյեց, էլ ինչի՞ են պէտք մեզ վկաներ. ահա հիմա լսեցիք նրա հայհոյանքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t Իսկ երբ նրան ստիպեցին հարցնելով, վեր նայեց ու նրանց ասաց. «Ձեր միջից անմե՛ղը նախ թող քար գցի դրա վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t Երանի՜ այն ծառաներին, որոնց արթուն կը գտնի տէրը, երբ գայ: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նա գօտի կը կապի մէջքին, սեղան կը նստեցնի նրանց եւ կ՚անցնի նրանց սպասարկելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t Եւ նրանք միմեանց հետ խօսում էին կատարուած բոլոր անցուդարձերի մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t Տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Այս ի՞նչ եմ լսում քո մասին. տո՛ւր քո տնտեսութեան հաշիւը, որովհետեւ այլեւս տնտես լինել չես կարող»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t Թողեց նրանց, նորից նաւակ մտաւ եւ գնաց ծովի միւս կողմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t Իսկ եթէ չար ծառան իր մտքում ասի՝ իմ տէրը ուշանում է գալ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t «Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Իսկ մշակները, երբ տեսան որդուն, իրենց մտքում ասացին՝ սա է ժառանգը, եկէք սպանենք սրան եւ սրա ժառանգութիւնը մենք սեփականացնենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t Նա արձակեց Բարաբբային, որը խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտ էր նետուած, եւ որին էլ հէնց ուզում էին. իսկ Յիսուսին յանձնեց նրանց կամքին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t բացի այն խաժամուժ ամբոխից, որ օրէնք չգիտէ եւ նզովեալ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t Եւ երբ այն կողմ, գերգեսացիների երկիրն անցաւ, նրան պատահեցին գերեզմաններից ելած երկու դիւահար, այնքան սաստիկ կատաղած, որ այդ ճանապարհով որեւէ մէկը չէր կարող անցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Եւ այնտեղ կանգնածներից ոմանք ասացին նրանց. «Ի՞նչ էք անում, ինչո՞ւ էք այդ աւանակն արձակում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t Իւրայինների մօտ եկաւ, բայց իւրայինները նրան չընդունեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t Երբ Յիսուս եկաւ Բեթանիա, բորոտ Սիմոնի տունը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t Այն ժամանակ նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ կին, մեծ է քո հաւատը, թող քեզ լինի՝ ինչպէս որ կամենում ես»: Եւ նրա դուստրը նոյն ժամին բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t Հրեաներից շատերը, որոնք եկել էին Մարիամենց մօտ, երբ տեսան, ինչ որ Յիսուս արեց, հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t Յիսուս իր շուրջը բազում ժողովուրդ տեսնելով՝ հրամայեց միւս կողմ գնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t Եւ ճրագ վառելով կաթսայի տակ չեն դնում, այլ՝ աշտանակի վրայ, եւ նա լոյս է տալիս բոլոր նրանց, որ տան մէջ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t Նրա յետեւից նրան փնտռելու գնաց Սիմոնը եւ նրանք, որ նրա հետ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t Սա գիշերով եկաւ նրա մօտ ու նրան ասաց. «Ռաբբի՛, գիտենք, որ Աստծուց ես եկել որպէս վարդապետ, որովհետեւ ոչ ոք չի կարող կատարել այն նշանները, որ դու ես անում, եթէ Աստուած նրա հետ չլինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէկուզ բոլորն էլ գայթակղուեն, բայց ես չեմ գայթակղուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t Իսկ ժողովուրդը սպասում էր Զաքարիային. զարմանում էին, որ տաճարում նա ուշանում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t եւ եկաւ բնակուեց Նազարէթ կոչուող քաղաքում, որպէսզի կատարուի մարգարէների խօսքը, թէ՝ Նազովրեցի պիտի կոչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t Եւ նա ամէն օր նրանց ուսուցանում էր տաճարում, իսկ քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ժողովրդի գլխաւորները հնար էին փնտռում նրան կորստեան մատնելու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t կամ ինչպէ՞ս քո եղբօրն ասում ես՝ թո՛ղ որ հանեմ այդ շիւղը քո աչքից, եւ ահա քո աչքում գերան կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t Դարձեալ Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ես եմ ոչխարների դուռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t «Ուրիշներին փրկեց, ինքն իրեն չի կարողանում փրկել. եթէ Իսրայէլի թագաւոր է, հիմա թող այդ խաչից իջնի. եւ դրան կը հաւատանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t եւ ես նրանց կը տամ յաւիտենական կեանք. եւ նրանք չեն կորչի յաւիտեան. եւ ոչ ոք նրանց իմ ձեռքից չի յափշտակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t եւ Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան օրով, Աստծու խօսքը լսելի եղաւ Զաքարիայի որդի Յովհաննէսին անապատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t «Ահաւասիկ Երուսաղէմ ենք բարձրանում, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետերին ու օրէնսգէտներին. եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Յիսուս պատուիրեց նրան ոչ ոքի չասել, այլ՝ «Գնա՛, - ասաց, - դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ ընծայ տուր քո մաքրուելու համար, ինչպէս որ հրամայել էր Մովսէսը՝ ի վկայութիւն նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t իսկ նրանք, որոնք արժանի կը լինեն այն աշխարհին հասնելու եւ մեռելներից յարութիւն առնելու, ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու են գնում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t Իսկ հրեաները նրան փնտռում էին այդ տօնի ժամանակ եւ ասում էին՝ ո՞ւր է նա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t Եղիակիմը ծնեց Ազորին. Ազորը ծնեց Սադոկին. Սադոկը ծնեց Աքինին. Աքինը ծնեց Եղիուդին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t որ չվերադարձան՝ փառք տալու համար Աստծուն, բացի միայն այս օտարազգի մարդուց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t Յիսուս երբ ինքն իրենից իմացաւ, որ իր աշակերտները դրա համար տրտնջում են, նրանց ասաց. «Այդ ձեզ գայթակղեցնո՞ւմ է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t Եւ ինչպէս կամենում էք, որ անեն ձեզ մարդիկ, այնպէս արէ՛ք եւ դուք նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t ինչպէս հեռու երկիր գնացած մի մարդ, որ կը թողնի իր տունը եւ իր ծառաներին իշխանութիւն կը տայ եւ իւրաքանչիւրին՝ իր գործը, եւ դռնապանին կը պատուիրի, որ արթուն լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t Երբ Զաքարիան նրան տեսաւ, խռովուեց, եւ վախ ընկաւ նրա մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t Նոյնպէս եւ դուք, երբ տեսնէք այս բոլորը կատարուած, իմացէ՛ք, որ Աստծու արքայութիւնը մօտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից. պատասխանեցէ՛ք ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց. «Դու իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն էլ չէիր ունենայ, եթէ քեզ ի վերուստ տրուած չլինէր. դրա համար էլ, ով ինձ քո ձեռքը մատնեց, նրա մեղքը աւելի մեծ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t Յուդան էլ, որ նրան մատնելու էր, գիտէր այն տեղը, որովհետեւ Յիսուս ու իր աշակերտները շատ անգամ այնտեղ հաւաքուել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t Եւ ով որ ձեզ մի բաժակ ջուր խմեցնի յանուն այն բանի, որ դուք Քրիստոսինն էք, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՞վ է ձեզնից այն մարդը, որ մի ոչխար ունենայ, եւ դա շաբաթ օրն ընկնի փոսի մէջ, միթէ չի՞ բռնի ու վեր հանի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմելու մինչեւ այն օրը, երբ կը խմեմ նոր գինին Աստծու արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t Եւ գոհութիւն մատուցելուց յետոյ ելան Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t Եւ պիղծ ոգիները, երբ տեսնում էին նրան, ընկնում էին նրա առաջ, աղաղակում էին ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t Նրա տեսքը փայլակի նման էր, ու նրա զգեստը՝ սպիտակ, ինչպէս ձիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Նոյն օրը նրան մօտեցան սադուկեցիները, որոնք ասում էին, թէ յարութիւն չկայ. հարց տուեցին նրան ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t Ուրիշն է, որ վկայում է իմ մասին. եւ դուք գիտէք, որ հաւաստի է այն վկայութիւնը, որ նա վկայեց իմ մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t Նա պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Մովսէսը ձեզ ի՞նչ պատուիրեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t Եւ Սիմոնի անունը Պետրոս դրեց"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t Երբ գնացին նրանք, որ ուղարկուել էին, գտան այնպէս, ինչպէս ասել էր նրանց. աւանակը կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t Ու նա ասաց. «Հաւատում եմ, Տէ՛ր»: Եւ երկրպագեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Ով որ ուզի իր անձը փրկել, պիտի կորցնի այն, իսկ ով որ կորցնի իր անձը, պիտի փրկի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t «Եւ ես ձեզ ասում եմ. անիրաւ մամոնայից ձեզ համար բարեկամներ արէք, որպէսզի, երբ այն պակասի, յաւիտենական յարկերի տակ ընդունեն ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Երբ Յիսուս այս բաներն ասաց, խռովուեց իր հոգում, վկայեց ու ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզնից մէկն ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t Էլ ինչպէ՞ս պիտի կատարուէին Սուրբ Գրքերում գրուածները, թէ՝ այսպէս պէտք է լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t քահանայապետներին պատմեցին այն բոլորը, ինչ որ պատահել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t Երբ նրանք գնացին, որ գնեն, փեսան եկաւ, եւ ովքեր պատրաստ էին, նրա հետ հարսանիքի սրահը մտան, ու դուռը փակուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t Եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց վիճել նրա հետ ու ասել. «Քա՛ւ լիցի քեզ, Տէ՛ր, այդ քեզ չի պատահի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t Ուր որ դիակն է, այնտե՛ղ կը հաւաքուեն արծիւները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t Եւ եկան նրա մօտ՝ բերելով մի անդամալոյծի, որին տանում էին չորս հոգով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t եւ ես պիտի աղաչեմ Հօրը, եւ նա մի այլ Մխիթարիչ պիտի տայ ձեզ, որպէսզի յաւիտեան ձեզ հետ բնակուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t Մի քանի օր յետոյ, երբ նա դարձեալ Կափառնայում մտաւ, լուր տարածուեց, թէ տանն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t Երբ Երուսաղէմին մօտեցան եւ եկան Բեթփագէ, Ձիթենեաց լերան մօտ, այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Օրինաւո՞ր է մեզ համար կայսրին հարկ տալ, թէ՝ ոչ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t Չէ՞ որ հինգ ճնճղուկը երկու դահեկանի է վաճառւում, եւ նրանցից ոչ մէկը Աստծու առաջ մոռացուած չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան էր նստել, ահա բազմաթիւ մաքսաւորներ ու մեղաւորներ եկան բազմեցին Յիսուսի եւ նրա աշակերտների հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t Իսկ փարիսեցիները երբ լսեցին, թէ նա պապանձեցրեց սադուկեցիներին, ի մի հաւաքուեցին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ եւ ձեզ հանդուրժեմ. բե՛ր այստեղ քո որդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t Արամը ծնեց Ամինադաբին. Ամինադաբը ծնեց Նաասոնին. Նաասոնը ծնեց Սաղմոնին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Ոչ ոք չօգտագործուած կտաւի կտորը հնացած ձորձի վրայ չի կարկատի, քանի որ այն իր լրիւ չափով կը պատռի կը հանի զգեստից, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Եւ ստիպեցին Սիմոն Կիւրենացուն՝ Ալեքսանդրի եւ Ռուփոսի հօրը, որը ագարակից էր գալիս ու այդ տեղով էր անցնում, որ Յիսուսի խաչափայտը կրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t Յիսուս իմացաւ նրանց կեղծաւորութիւնը եւ ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր. ինձ մի դահեկա՛ն բերէք, որ տեսնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t «Իսկ ձեզնից ո՞վ, որ հողագործ կամ հովիւ ծառայ ունի, երբ սա ագարակից տուն մտնի, նրան կ՚ասի իսկոյն՝ «Անցի՛ր սեղան նստիր»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t Արդ, գնացէ՛ք հրապարակները եւ ում որ գտնէք, կանչեցէ՛ք հարսանիքի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t եւ ասում. «Տէ՛ր, ծառաս տանը անդամալոյծ ընկած է եւ չարաչար տանջւում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանն ու իր մօրը եւ վերադարձի՛ր Իսրայէլի երկիրը, որովհետեւ մեռան նրանք, որ այդ մանկան մահն էին ուզում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t Եւ մինչ նա այս բանի մասին էր մտածում, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց նրան եւ ասաց. «Յովսէ՛փ, Դաւթի՛ որդի, մի՛ վախեցիր քեզ մօտ առնելու Մարիամին՝ քո կնոջը, որովհետեւ նրա մէջ ծնուածը Սուրբ Հոգուց է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t «Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t Բայց Յիսուս անձամբ վստահութիւն չունէր նրանց նկատմամբ, որովհետեւ ինքն ամենքին ճանաչում էր"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t Եւ ամբողջ Գալիլիայում նրանց ժողովարաններում քարոզում եւ դեւեր էր հանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t Հրեաները զարմանում էին ու ասում. «Սա ինչպէ՞ս գիտէ Գրուածքները, քանի որ բնաւ չի սովորել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Յիսուս սաստեց պիղծ ոգուն, բժշկեց մանկանը եւ տուեց նրան նրա հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t Այս առակն էլ ասաց ոմանց, որոնք իրենք իրենցով պարծենում էին, թէ արդար են, եւ արհամարհում էին ուրիշ շատերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t քանի որ Աստուած ասաց. «Մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t Եւ դեւերը աղչում էին նրան ու ասում. «Թէ մեզ այստեղից հանես, մեզ թո՛յլ տուր գնալ խոզերի երամակը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t Նա նշանակեց Տասներկուսին, որ իր շուրջը լինեն, եւ նրանց քարոզելու ուղարկի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t Եւ թէ ուր եմ գնում, այդ գիտէք, գիտէք եւ ճանապարհը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդը, որ եկել էր ու դիտում էր այս տեսարանն ու կատարուածը, ծեծում էր կուրծքը եւ վերադառնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t Նրանք, որ ականատես էին եղել, պատմեցին նրանց, թէ ինչպէս փրկուեց դիւահարը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t Եւ այդ օրերին Յիսուս լեռ բարձրացաւ աղօթելու եւ ամբողջ գիշերն անցկացրեց Աստծուն աղօթելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t Եւ ամենքին դուրս հանելով՝ բռնեց նրա ձեռքից, գոչեց եւ ասաց. «Վե՛ր կաց, կանգնի՛ր, ո՛վ մանուկ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Այս պատկերը կամ գիրը ո՞ւմն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t Եւ իսկոյն նրա արեան աղբիւրը չորացաւ, եւ իր մարմնի մէջ զգաց, որ տանջանքներից բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirka aints ainaun pachis: Nu aintska pengkeraitai, tura nu aintska paseetai tatsui. Antsu wina Apaachirka: Aints ainau mash jiisam: Juka paseetai, tura juka pengkeraitai tusam mash nekaata turutmiayi. \t Սակայն Հայրը ոչ մէկին չի դատում, այլ ամէն դատաստան տուել է իր Որդուն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t որովհետեւ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից պիտի վերցուի ունեցածն էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t Արդ, նա մահուան արժանի ոչինչ չի արել, նրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t Եւ բաժակը վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց, եւ բոլորն էլ նրանից խմեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t Իսկ Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որին Հայրը կ՚ուղարկի իմ անունով, նա ձեզ ամէն բան կ՚ուսուցանի եւ ձեզ կը յիշեցնի այն ամէնը, ինչ ես ասացի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t Աշակերտները, վերադառնալով, գնացին իրենց տեղերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t Ձեր հայրերը անապատում մանանան կերան, սակայն մեռան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t Բոլորը կերան ու յագեցան. եւ եօթը լիքը զամբիւղ կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t Նրանք այս ասում էին՝ նրան փորձելու համար, որպէսզի նրան ամբաստանելու պատճառ ունենան: Իսկ Յիսուս, ցած նայելով, մատով գետնի վրայ գրում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t Մենք բոլորս նրա լրիւութիւնից ստացանք շնորհ՝ շնորհի փոխարէն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t Դրանով իսկ դուք վկայում էք, թէ կամակից էք ձեր հայրերի գործերին, որովհետեւ նրանք կոտորեցին մարգարէներին, իսկ դուք նրանց գերեզմաններ էք շինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t Իսկ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները հնար էին փնտռում, թէ ինչպէս սպանեն նրան, բայց վախենում էին ժողովրդից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t նա խոստովանեց առանց վարանելու. խոստովանեց, թէ՝ ես Քրիստոսը չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Սիմո՛ն, քեզ ասելու բան ունեմ»: Եւ սա ասաց. «Ասա՛, Վարդապե՛տ»: Եւ Յիսուս ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t Իսկ Յովհաննէսն ընդդիմացաւ նրան ու ասաց. «Ի՛նձ պէտք է, որ քեզնից մկրտուեմ, եւ դու ի՞նձ մօտ ես գալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t որպէսզի նայելով հանդերձ չտեսնեն եւ լսելով հանդերձ չիմանան, որ մի գուցէ երբեւէ դարձի գան, եւ իրենց ներուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ մէկը սիրում է ինձ, իմ խօսքը կը պահի, եւ իմ Հայրը նրան կը սիրի. եւ մենք նրա մօտ կը գանք ու նրա մօտ կ՚օթեւանենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Մովսէսը չէ, որ ձեզ երկնքից հաց տուեց, այլ իմ Հայրն է, որ տալիս է ձեզ ճշմարիտ հացը երկնքից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t Թողնելով ժողովրդին՝ նրան իրենց հետ տարան նաւակով, ինչպէս նաեւ՝ միւս նաւակները, որ նրա հետ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t Եւ իր աշակերտներին ասաց. «Դրա համար էլ ասում եմ ձեզ. հոգ մի՛ արէք ձեր հոգու համար, թէ ինչ էք ուտելու, ոչ էլ մարմնի համար, թէ ինչ էք հագնելու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia inangnamunam chichaak: —Atumnasha tajarme: Nu aintsua nunisrumek atumi yachí ainau tuke napchau nintimtusrum tsangkurtsuk pujakrumningkia, nu apua nunisang wína Apaachir nayaimpinam puja nuka atumnasha tsangkutramrashtinuitrume, —Jesús turammiaji. \t Նոյնը պիտի անի ձեզ եւ իմ Հայրը, որ երկնքում է, եթէ ձեզանից իւրաքանչիւրը սրտանց չների իր եղբօրը՝ նրա յանցանքները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t «Եւ դուք էք, որ իմ փորձութիւնների մէջ ինձ հետ էիք մնում մինչեւ այժմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t Երբ Յովհաննէսի աշակերտները լսեցին, եկան վերցրին մարմինը եւ դրեցին գերեզմանի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t Այնուհետեւ Յիսուս Գալիլիայի՝ Տիբերական ծովի հանդիպակաց կողմն անցաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t Եթէ այդ մարդը Աստծուց չլինէր, որեւէ բան անել չէր կարող»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t Եւ մինչդեռ նա իջնում էր, նրա ծառաները ընդառաջ ելան նրան, աւետիս տուեցին եւ ասացին, թէ նրա տղան կենդանի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t Սակայն բազմութեան միջից շատերը հաւատացին նրան եւ ասում էին. «Երբ Քրիստոսը գայ, միթէ աւելի՞ նշաններ պիտի անի, քան սա է անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t Բայց ես ձեզ ասել եմ, թէ ինձ տեսաք եւ չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t Եւ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ մի տնտես ունէր. եւ նրա մասին ամբաստանութիւն եղաւ, որպէս թէ վատնում է իր տիրոջ ունեցուածքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Նրա մօտ եկաւ մի բորոտ. նա ծնկի եկած աղաչում էր եւ ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t Եւ Պետրոսն ասաց. «Ահա մենք մեր ամէն ինչը թողեցինք եւ եկանք քո յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t Նրա բոլոր ծանօթներն էլ կանգնել էին հեռւում. եւ կանայք, որոնք Գալիլիայից նրա յետեւից էին եկել, տեսնում էին այս բաները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Եւ նրանք պիտի գնան դէպի յաւիտենական տանջանք, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t Պետրոսը դարձաւ եւ տեսաւ, որ այն աշակերտը, ում Յիսուս սիրում էր, գալիս է յետեւից. նա, որ ընկել էր նրա կրծքովն ու ասել. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ մատնելու է քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t Երբ մօտեցան Երուսաղէմին, Բեթփագէին եւ Բեթանիային, Ձիթենեաց լերան մօտ, նա ուղարկեց աշակերտներից երկուսին եւ նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t Եւ թագաւորը իսկոյն դահիճ ուղարկեց ու հրամայեց բերել Յովհաննէսի գլուխը: Եւ սա գնաց գլխատեց նրան բանտում"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Այդ տեսակը ուրիշ բանով չի ելնի, եթէ ոչ ծոմապահութեամբ ու աղօթքով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t Յիսուս տասներկու աշակերտներին ասաց. «Միթէ դո՞ւք էլ ուզում էք գնալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t Նա շատ էր տառապել բազմաթիւ բժիշկների ձեռքից եւ իր ամբողջ ունեցուածքը ծախսել էր, բայց որեւէ օգուտ չէր գտել, այլ է՛լ աւելի վատացել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t Եւ նրան ծաղրուծանակի ենթարկելուց յետոյ, քղամիդն ու ծիրանին հանեցին եւ նրան իր զգեստները հագցրին ու դուրս տարան, որ խաչը հանեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t Շատերի միջից դեւեր էլ էին ելնում, աղաղակում եւ ասում. «Դո՛ւ ես Աստծու Որդին»: Եւ նա սաստում էր ու թոյլ չէր տալիս նրանց խօսել. որովհետեւ գիտէին, թէ նա Քրիստոսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t Նրան հարցրին ու ասացին. «Ո՞վ է այն մարդը, որ քեզ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ շրջի՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Եւ նրանք, որ լսեցին, ասացին. «Իսկ ո՞վ կարող է փրկուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t Եւ տէրը գովեց անիրաւ տնտեսին, որովհետեւ հնարամտութեամբ գործեց, քանի որ այս աշխարհի որդիները աւելի հնարամիտ են, քան լոյսի որդիները իրենց սերնդի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t Բռնեց նրա ձեռքից, եւ ջերմութիւնը նրան թողեց. ոտքի կանգնեց եւ ծառայում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t Եւ երբ նստեց, կանչեց Տասներկուսին ու նրանց ասաց. «Եթէ մէկն ուզում է առաջին լինել, բոլորից վերջինը եւ բոլորի սպասաւորը պիտի լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t Եւ մինչդեռ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդի միջից մի կին ձայն բարձրացրեց եւ ասաց. «Երանի՜ է այն կնոջը, որ յղացաւ եւ դիեցրեց քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Իմ մէջ դեւ չկայ, այլ պատւում եմ իմ Հօրը, իսկ դուք անարգում էք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t Մօտեցաւ միւսին էլ եւ նոյնն ասաց: Սա պատասխանեց ու ասաց. «Չեմ ուզում»: Բայց յետոյ զղջաց եւ գնաց այգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր բոլոր խօսքերը, եւ ժողովուրդը նրան լսեց, Կափառնայում մտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Յովնանէի, եւ սա՝ Րէսայի, եւ սա՝ Զորոբաբէլի, եւ սա՝ Սաղաթիէլի, եւ սա՝ Ներիի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t Եւ նրանք ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ այստեղ երկու սուր կայ»: Եւ նրանց ասաց. «Բաւական են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t որ տունն էլ մտնէք, այնտե՛ղ գիշերեցէք եւ ապա այնտեղից գնացէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi. \t Իսկ Մարիամ Մագդաղենացին եւ Յակոբոսի ու Յովսէի մայր Մարիամը տեսան այն տեղը, ուր նա դրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t Րոբովամը ծնեց Աբիային. Աբիան ծնեց Ասափին. Ասափը ծնեց Յոսափատին. Յոսափատը ծնեց Յորամին. Յորամը ծնեց Օզիային."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Տեսէ՛ք, զգո՛յշ եղէք սադուկեցիների եւ փարիսեցիների խմորից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t քանի որ Հայրը սիրում է Որդուն, եւ այն ամէնը, ինչ ինքն է անում, ցոյց է տալիս նրան. եւ նրան ցոյց կը տայ սրանից շատ աւելի մեծ գործեր, որոնց վրայ դուք կը զարմանաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Սրերով եւ մահակներով դուրս էք եկել ինձ բռնելու որպէս աւազակի՞:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t Յովհաննէս Մկրտչի օրերից մինչեւ այժմ երկնքի արքայութիւնը բռնադատւում է. եւ հզօրներն են յափշտակում այն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t Հրեաները նրան ասացին. «Այժմ իմացանք, որ քո մէջ դեւ կայ: Աբրահամը մեռաւ, նաեւ՝ մարգարէները, իսկ դու ասում ես, թէ՝ ով իմ խօսքը պահի, յաւիտեան մահ չի ճաշակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եղիան կը գայ եւ կը վերահաստատի ամէն ինչ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t Եւ ժամը հինգի մօտ դուրս ելնելով՝ գտաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին. նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք այստեղ ամբողջ օրը պարապ կանգնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t Իսկ նրանք զարհուրած վախենում եւ կարծում էին, թէ մի ոգի են տեսնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t Եւ ոչ ոք, երբ հինը խմի, նորը կ՚ուզենայ, որովհետեւ կ՚ասի, թէ՝ հինը աւելի լաւն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t Եւ մի մկրտութիւն ունեմ մկրտուելու եւ ինչպէ՜ս եմ շտապում, որ կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Ադդէի, եւ սա՝ Կոսամի, եւ սա՝ Ելմոդադի, եւ սա՝ Երէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛, որովհետեւ գրուած է՝ պիտի երկրպագես քո Տէր Աստծո՛ւն եւ միայն նրա՛ն պիտի պաշտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t Դարձեալ նա մի ուրիշ ծառայ ուղարկեց, եւ նրա էլ գլխին հարուածեցին եւ անարգելով արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t Երբ փարիսեցիները այդ տեսան, ասացին նրա աշակերտներին. «Ինչո՞ւ է ձեր վարդապետը մաքսաւորների ու մեղաւորների հետ ուտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում, որ քեզ անեմ»: Կոյրը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, աչքերս թող բացուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Իսկ ծառայակիցը, ընկնելով նրա ոտքերը, աղաչում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ կը վճարեմ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t եւ նրա շուրջը գտնուողներն ու նրա ազգատոհմը լսեցին, որ Տէրն իր մեծ ողորմութիւնը ցոյց տուեց նրա հանդէպ, եւ ուրախանում էին նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t Այս աղաչում եմ ոչ թէ նրա համար, որ նրանց վերացնես աշխարհից, այլ որպէսզի նրանց պահես չարից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t Բոլոր նրանք, որ ինձնից առաջ եկան, գողեր էին ու աւազակներ, ուստի ոչխարները նրանց չլսեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t Մի՛ վերցրէք ո՛չ քսակ, ո՛չ մախաղ, ո՛չ կօշիկներ եւ ճանապարհին ոչ ոքի ողջոյն մի՛ տուէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t Հիւանդներին բժշկեցէ՛ք, բորոտներին մաքրեցէ՛ք, դեւերին հանեցէ՛ք, ձրի առաք, ձրի էլ տուէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Եւ եթէ Աստուած այդ օրերը իր ընտրեալների համար չկարճէր, ոչ մի մարդ չէր ազատուի. բայց նա իր ընտրեալների պատճառով, - որոնց ընտրեց, - կարճեց այդ օրերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t Եւ երբ ամբոխի պատճառով Յիսուսին չկարողացան մօտենալ, քանդեցին երդիկը այն տան, ուր գտնւում էր նա. եւ բացելով առաստաղը, իջեցրին այն մահիճը, որի մէջ էր անդամալոյծը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t այլ հագնեն հողաթափներ. եւ ասաց. «Աւելորդ պարեգօտ մի՛ վերցրէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t Եւ Յիսուս դարձեալ բարձր ձայնով աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t Եւ նրանք նրանց ասացին, ինչպէս Յիսուս ասել էր. ու նրանց թոյլ տուին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t Այս բանը նա ինքն իրենից չասաց, այլ, քանի որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, մարգարէացաւ, որ Յիսուս մեռնելու էր ազգի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ երկնքի արքայութիւնը փակում էք մարդկանց առաջ. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ թոյլ չէք տալիս, որ մտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձուկը՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ աշակերտներին տուեց, որպէսզի ժողովրդի առաջ դնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t որովհետեւ նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա ես կ՚ուղարկեմ իմ պատգամաւորին քո առջեւից, որ քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t Այլ երբ ողորմութիւն անես, փող մի՛ հնչեցրու քո առջեւ, ինչպէս անում են կեղծաւորները ժողովարաններում եւ հրապարակներում, որպէսզի փառաւորուեն մարդկանցից: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t Եւ եթէ փոխ էք տալիս նրանց, որոնցից յետ առնելու ակնկալութիւն ունէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են փոխ տալիս մեղաւորներին, որպէսզի նոյն չափով յետ առնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t մէկին տուեց հինգ քանքար, միւսին՝ երկու եւ մի ուրիշին՝ մէկ. իւրաքանչիւրին ըստ իր կարողութեան. եւ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t Դարձեալ նրանց հարցրեց՝ ո՞ւմ էք փնտռում: Նրանք ասացին՝ Յիսուս Նազովրեցուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t եւ քարոզուէր նրա անունով ապաշխարութիւն եւ մեղքերի թողութիւն բոլոր ազգերի մէջ՝ Երուսաղէմից սկսած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Սուրբ Գրքերում երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել՝ այն վէմը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ է, որ եղաւ անկիւնաքար. Տիրոջից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t Եւ մի երիտասարդ գնում էր նրա յետեւից՝ իր մերկ մարմնի վրայ մի սաւան գցած: Երիտասարդները նրան բռնեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t Երբ խոզարածները տեսան պատահածները, փախան եւ պատմեցին քաղաքում ու ագարակներում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t Սակայն Պետրոսը վեր կացաւ եւ վազեց դէպի գերեզման, նայեց ու տեսաւ, որ կտաւները միայն կային: Եւ գնաց՝ մտքում զարմացած, թէ ինչ էր եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t Երբ մօտեցան այն գիւղին, ուր գնում էին, Յիսուս պատճառ բռնեց, թէ ինքը գնալու է աւելի հեռու տեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t Իսկ ժողովուրդը դիտում էր. իշխանաւորները նրանց հետ միասին ծաղրում էին նրան եւ ասում. «Ուրիշներին ազատեց, թող ինքն իրեն էլ ազատի, եթէ դա է Քրիստոսը՝ Աստծու ընտրեալ Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t եւ ով հանդում կը լինի, իր վերնազգեստը վերցնելու համար թող յետ չդառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Մօտեցան արթնացրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, Վարդապե՛տ, ահա կորչում ենք»: Եւ նա վեր կենալով՝ սաստեց քամուն ու աղմկայոյզ կոհակներին, եւ նրանք հանդարտուեցին, եւ խաղաղութիւն տիրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t Եւ հրամայեց ժողովրդի բազմութիւնը նստեցնել խոտի վրայ. եւ վերցնելով հինգ նկանակն ու երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ նկանակները աշակերտներին տուեց. իսկ աշակերտները՝ ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t Յիսուս կանգնած էր գանձանակի դիմաց. դիտում էր, թէ ինչպէս ժողովուրդը պղինձ դրամ է գցում գանձանակի մէջ: Եւ շատ մեծահարուստներ շատ բան գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t Պետրոսն սկսեց նրան ասել. «Ահաւասիկ մենք թողել ենք ամէն բան եւ եկել ենք քո յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւր է ձեր հաւատը»: Եւ նրանք սարսափած՝ զարմացան եւ ասում էին միմեանց. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ հողմերին ու ջրերին անգամ հրաման է տալիս, եւ դրանք հնազանդւում են սրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t Երբ ժողովրդի մէջ եկան, մի մարդ մօտեցաւ, ծնկի եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ողորմի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ լուսնոտութիւնից է տառապում եւ չարաչար տանջւում է. շատ անգամ կրակի մէջ է ընկնում եւ երբեմն՝ ջրի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t Յիսուս ասաց նրանց. «Մի՛ արգելէք նրան, որովհետեւ, ով որ ձեր թշնամին չէ, ձեր կողմն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t Իսկ նրանք պնդում էին եւ ասում, թէ ըմբոստութեան է մղում ժողովրդին, քարոզում է ամբողջ Հրէաստանում՝ Գալիլիայից սկսած մինչեւ այստեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t Եթէ իմ Հօր գործերը չեմ անում, ինձ մի՛ հաւատացէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t Եւ նա ասաց նրանց. «Անշուշտ, ինձ այս առածը կ՚ասէք. «Բժի՛շկ, բժշկի՛ր ինքդ քեզ»: Այն ամէնը, ինչ արել ես Կափառնայումում, որչափ որ լսեցինք, արա՛ եւ այստեղ, քո գաւառում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t Բայց այս բոլորից առաջ ձեր վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ պիտի հալածեն, ժողովարանների ու բանտերի պիտի մատնեն ձեզ եւ կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի տանեն ձեզ իմ անուան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t Եւ նրան իշխանութիւն տուեց դատաստան անելու, քանի որ մարդու Որդի է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t Եւ սեղանակիցներից ոչ ոք չիմացաւ, թէ նա ինչի՛ համար այդ նրան ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t Երբ քարը վերցրին, Յիսուս աչքերը վեր բարձրացրեց ու ասաց. «Հա՛յր, գոհութիւն եմ տալիս քեզ, որ ինձ լսեցիր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t այլ աւելի շուտ գնացէ՛ք Իսրայէլի տան կորած ոչխարների մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t Ժողովրդին էլ ասաց. «Երբ տեսնէք, որ արեւմուտքից ամպ է ելնում, իսկոյն կ՚ասէք, թէ՝ անձրեւ կը գայ: Այդպէս էլ լինում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t Ահա ձեզ առաջուց ասացի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t Նա պատասխանեց բոլորին ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով, բայց գալիս է ինձնից աւելի զօրաւորը, որի կօշիկները հանելու արժանի չեմ ես. նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով եւ հրով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi. \t Ահա ձեր տունը աւերակ կը թողնուի ձեզ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t Եւ առաւօտեան մօտ, լոյսը բացուելուց առաջ, վեր կացաւ եւ ելաւ գնաց ամայի մի տեղ ու այնտեղ աղօթում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t Ճանապարհի եզերքին սերմանուածները այն մարդիկ են, որոնք լսում են խօսքը, եւ սատանան գալիս է եւ դուրս է հանում նրանց սրտերի մէջ սերմանուած խօսքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t Իմաստունները պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Գուցէ թէ՛ մեզ եւ թէ՛ ձեզ չբաւականացնի, ուստի գնացէ՛ք վաճառողների մօտ եւ ձեզ համար գնեցէ՛ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t Նրանք իսկոյն թողնելով նաւակը եւ իրենց հօրը՝ գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Նա կանգնեց նրա մօտ, սաստեց ջերմին, եւ ջերմը թողեց նրան: Հիւանդը անմիջապէս ոտքի ելաւ եւ սպասարկում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t «Օձե՛ր, իժերի՛ ծնունդներ, ինչպէ՞ս պիտի փախչէք գեհենի դատապարտութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Չէ՞ որ ես եմ ընտրել ձեզ՝ Տասներկուսիդ. եւ ձեզանից մէկը սատանայ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t Նրանցից մէկը, երբ տեսաւ, թէ բժշկուեց, վերադարձաւ եւ բարձր ձայնով փառաւորում էր Աստծուն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ջանացէ՛ք մտնել նեղ դռնով. ասում եմ ձեզ, որ շատերը կ՚ուզենան մտնել, բայց չեն կարողանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t Իսկ ուրիշներ փորձում էին նրան եւ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t որովհետեւ օրեր պիտի գան վրադ, երբ թշնամիներդ քո շուրջը պատնէշ պիտի կանգնեն եւ պիտի պաշարեն քեզ, պիտի նեղեն քեզ բոլոր կողմերից"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t Իսկ նրանցից ոմանք գնացին փարիսեցիների մօտ եւ պատմեցին նրանց, ինչ որ Յիսուս արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուեն մարդկանց, բայց Հոգու դէմ հայհոյանքը չպիտի ներուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Մաթուսաղայի, եւ սա՝ Ենոքի, եւ սա՝ Յարեդի, եւ սա՝ Մաղաղայէլի, եւ սա՝ Կայնանի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ դրա մեղքն է եւ ոչ էլ իր հօր ու մօր, այլ՝ որպէսզի դրա վրայ Աստծու գործերը յայտնի լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t Ու երբ չգտան, Երուսաղէմ վերադարձան՝ նրան փնտռելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t Բայց այն օրերին վա՜յ է յղիներին եւ ստնտուներին, որովհետեւ մեծ տագնապ պիտի լինի երկրի վրայ եւ բարկութիւն՝ այս ժողովրդի հանդէպ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t Նա աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը նրանով եղաւ, սակայն աշխարհը նրան չճանաչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t Եւ դու, Կափառնայո՛ւմ, որ մինչեւ երկինք ես բարձրացել, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t Եւ նրանք խիստ տխրեցին. նրանցից իւրաքանչիւրն սկսեց ասել նրան. «Միթէ ե՞ս եմ, Տէ՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t Ապա ուրեմն դուք ինքներդ ձեր մասին վկայում էք, թէ որդիներն էք նրանց, որոնք կոտորում էին մարգարէներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրան՝ խնկերի սեղանի աջ կողմում կանգնած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t Եւ այս բաների վկաներ էք դուք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t Եւ երբ լսէք պատերազմների եւ խռովութիւնների մասին, չզարհուրէք. որովհետեւ պէտք է, որ նախ այդ բաները պատահեն. բայց աշխարհի վախճանը շուտով չի լինելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t Ապա անմիջապէս վեր կացան ու Երուսաղէմ վերադարձան եւ հաւաքուած գտան Տասնմէկին եւ նրանց հետ եղածներին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t Իսկ նրանք, որ սերմանուեցին փշերի մէջ, այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t Արդ, ես նրանց համար եմ աղաչում. ես չեմ աղաչում աշխարհի համար, այլ՝ նրանց համար, որոնց դու ինձ տուեցիր, որովհետեւ նրանք քոնն են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t Եւ գալիս է ու գտնում այն՝ մաքրուած եւ կարգի բերուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t Եւ երբ Հերովդիայի դուստրը ներս մտաւ եւ սկսեց պարել, դուր եկաւ Հերովդէսին եւ սեղանակիցներին. թագաւորը աղջկան ասաց. «Ուզի՛ր ինձնից, ինչ որ կամենում ես, եւ քեզ կը տամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t Եւ պատասխան տուեցին, թէ չգիտեն որտեղից է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t Մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս նրա մասին գրուած է, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի մարդու Որդին: Աւելի լաւ կը լինէր նրա համար, եթէ այդ մարդը ծնուած չլինէր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t Կային եւ կանայք, որոնք դիտում էին հեռուից: Նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Կրտսեր Յակոբոսի եւ Յովսէի մայրը՝ Մարիամը, ինչպէս եւ Սաղոմէն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t Դռնապանը նրա համար բացում է դուռը, եւ ոչխարները լսում են նրա ձայնը. նա իր ոչխարներին անուններով է կանչում եւ նրանց դուրս է հանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Եւ Գալիլիայից, Դեկապոլսից, Երուսաղէմից, Հրէաստանից եւ Յորդանանի միւս կողմից բազում ժողովուրդ նրա յետեւից էր գնում. եւ բժշկեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով իր աշակերտներին՝ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ չքաւոր այրին աւելի շատ գցեց, քան գանձանակի մէջ միւս բոլոր դրամ գցողները,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t Բայց վա՜յ յղիներին եւ ստնտուներին այն օրերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t Փարիսեցիներից ոմանք, որ Յիսուսի հետ էին, այդ լսեցին ու նրան ասացին. «Միթէ մե՞նք էլ կոյր ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t Հարաւի դշխոն դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենայ այս սերնդի մարդկանց հետ եւ պիտի դատապարտի նրանց, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա Սողոմոնից մեծը կայ այստեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t Իսկ ով մէկն առաւ, գնաց հողը փորեց եւ իր տիրոջ դրամը թաքցրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t Արդ, նրանց ժողովարանում մի մարդ կար՝ պիղծ ոգուց բռնուած, որն աղաղակեց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t Ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ ընդունեն, կերէ՛ք, ինչ որ ձեր առաջ դնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ այս գիշեր, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Թէպէտ ես վկայում եմ իմ անձի մասին, իմ վկայութիւնը ճշմարիտ է, որովհետեւ գիտեմ, թէ որտեղից եկայ եւ ուր եմ գնում: Բայց դուք չգիտէք՝ որտեղից եմ գալիս կամ ուր եմ գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t որովհետեւ ինչպէս փայլակը, որ ելնում է արեւելքից եւ երեւում է մինչեւ արեւմուտք, մարդու Որդու գալուստը այնպէս կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Ապա նաւարկեցին իջան գերգեսացիների երկիրը, որը Գալիլիայի հանդիպակաց կողմն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t որպէսզի ամէնքը մի լինեն. ինչպէս դու, Հա՛յր, իմ մէջ, եւ ես՝ քո մէջ, որպէսզի նրանք էլ մեր մէջ լինեն, եւ որպէսզի աշխարհն էլ հաւատայ, թէ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t Եւ բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները նրա մօտն էին, որպէսզի լսեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t որովհետեւ Հերովդէսը վախենում էր Յովհաննէսից, քանի որ նրան գիտէր որպէս արդար եւ սուրբ մարդու, եւ նրան հովանաւորում էր ու նրան անսալով՝ շատ բաներ էր անում եւ քաղցրութեամբ լսում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t Եւ նա իսկոյն իր աշակերտներին ստիպեց նաւակ մտնել եւ առաջանալ դէպի միւս կողմը, մինչեւ որ ինքը ժողովրդի բազմութիւնն արձակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t Մի օր ինքը նաւակ նստեց իր աշակերտների հետ եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք ծովակի միւս կողմն անցնենք»: Եւ գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainaun wait anentak ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Ju aints ainau nekasar trigo tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik ainawa nunisarang Yuse chichame etserin jumchik ainawai. \t Այն ժամանակ իր աշակերտներին ասաց. «Հունձը առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t Իսկ Մարիամը այս բոլոր ասուածները պահում էր իր մէջ եւ իր սրտում խորհում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t Եւ նա հրամայեց նրանց: Երբ պիղծ ոգիները դուրս ելան, մտան խոզերի մէջ, եւ երամակը, թուով մօտ երկու հազար, դարաւանդից դիմեց դէպի ծովը. եւ խեղդուեցին ծովում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t Սա պատասխանեց ու ասաց. «Գնում եմ, տէ՛ր». ու չգնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Եւ կէսօրին ամբողջ երկրի վրայ խաւար եղաւ մինչեւ ժամը երեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t Եւ Պետրոսը յիշեց Յիսուսի խօսքը, որ նա ասել էր, թէ՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս: Եւ դուրս ելնելով՝ դառնապէս լաց եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը, որը կին ունի, մեռնի, եւ նա անժառանգ լինի, թող նրա եղբայրը առնի այդ կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Եւ երբ մարդիկ դուրս եկան կատարուածները տեսնելու եւ եկան Յիսուսի մօտ ու գտան այն մարդուն, որից դեւերը ելել էին, - որը հագնուած եւ զգաստացած՝ նստած էր Յիսուսի ոտքերի մօտ, - վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t Երբ քահանայապետներն ու պահակները նրան տեսան, աղաղակ բարձրացրին եւ ասացին. «Խա՛չը հանիր, խա՛չը հանիր դրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դո՛ւք առէք նրան ձեր մէջ եւ ինքնե՛րդ խաչը հանեցէք, քանի որ ես դրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t Եւ երբ կշտացան, աշակերտներին ասաց. «Հաւաքեցէ՛ք այդ մնացած կտորները, որպէսզի ոչ մի բան չկորչի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t Արդ, դրանից առէ՛ք այդ քանքարը եւ տուէ՛ք նրան, ով տասը քանքար ունի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t Ասում եմ ձեզ, որ սոդոմայեցիների համար դատաստանի օրը աւելի տանելի պիտի լինի, քան այն քաղաքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t Նրանք ասացին նրան. «Չարերին չարաչար կ՚ոչնչացնի եւ այգին կը տայ այլ մշակների, որոնք նրան կը տան պտուղներն իրենց ժամանակին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t Եւ նրանց ասաց. «Հունձն առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ: Արդ, խնդրեցէ՛ք հնձի տիրոջը, որ մշակներ ուղարկի իր հնձի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t Եւ եթէ քո ոտքն է գայթակղեցնում քեզ, կտրի՛ր, քեզնից դէ՛ն գցիր այն. լաւ է, որ դու կաղ մտնես յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ոտք ունենաս ու գեհեն ընկնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t Յիսուս աղաղակում էր ու ասում. «Ով ինձ է հաւատում, ինձ չէ, որ հաւատում է, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t «Երբ ծոմ պահէք, տրտմերես մի՛ լինէք կեղծաւորների նման, որոնք իրենց երեսները այլանդակում են, որպէսզի մարդկանց այնպէս երեւան, թէ ծոմ են պահում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t Սակայն միայն նրանց համար չէ, որ աղաչում եմ, այլեւ նրանց խօսքի միջոցով բոլոր ինձ հաւատացողների համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t Եւ հեռուից մի տերեւալից թզենի տեսնելով՝ եկաւ, որ թերեւս նրա վրայ մի բան գտնի. եւ երբ նրան մօտեցաւ, ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ, որովհետեւ տակաւին թզի ժամանակը չէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t «Թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. որովհետեւ, երբ նրա ոստերը կակղեն, եւ տերեւը ցցուի, կ՚իմանաք, որ ամառը մօտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t Նրան, որ մի ժամանակ կոյր էր, բերին փարիսեցիների մօտ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t քո հօրն ու մօրը մեծարիրը եւ քո ընկերոջը քո անձի պէս պիտի սիրեսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Որովհետեւ դու ինձ տեսար, հաւատացիր. երանի՜ նրանց, որոնք չեն տեսել եւ սակայն կը հաւատան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t որովհետեւ ահաւասիկ, երբ քո ողջոյնի ձայնը հասաւ իմ ականջին, մանուկը ցնծալով խաղաց իմ որովայնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t Եւ աշակերտները տան մէջ դարձեալ նոյնը հարցրին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t կը վկայէք եւ դուք, որովհետեւ սկզբից ինձ հետ էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t Եւ որոնք որ ապառաժի վրայ են, այդ նրանք են, որ, երբ լսեն, խնդութեամբ են ընդունում խօսքը, բայց արմատ չեն բռնում. սրանք միառժամանակ հաւատում են, իսկ փորձութեան ժամանակ՝ հեռանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Գրուած է՝ իմ տունը աղօթքի տուն պիտի կոչուի, իսկ դուք աւազակների որջ էք արել այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t Սակայն կուսակալը սովորութիւն ունէր տօնի առիթով ժողովրդի համար արձակել մի բանտարկեալ, ում նրանք կամենային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Ռաբբի՛, լաւ է, որ մենք այստեղ լինենք եւ երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկն էլ՝ Եղիայի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ դու այս գիշեր իսկ, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ պիտի ուրանաս ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t Եւ նրան խաչից իջեցնելով՝ փաթաթեց պատանքով ու դրեց վիմափոր գերեզմանի մէջ, որտեղ բնաւ ոչ ոք չէր դրուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús niin jiis kakar chicharak: —¿Atumi ninti warukuki tusarmeka nekaamatsrumek? Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, aints ainaun mesratasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tawitjai, —timiayi. \t Նա դարձաւ սաստեց նրանց եւ ասաց. «Չգիտէք ի՛նչ հոգուց էք դուք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t նաեւ Հրէաստանից, Երուսաղէմից, Յորդանանի միւս կողմից, ինչպէս նաեւ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայքից բազում ժողովուրդ, երբ լսում էր, թէ նա ինչքան բան է անում, գալիս էր նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t Երբ Յիսուս լսեց, ասաց. «Այդ հիւանդութիւնը մահաբեր չէ, այլ Աստծու փառքի համար է, որպէսզի դրանով Աստծու Որդին փառաւորուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t Յիսուս այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը. եւ ժողովուրդը դարձեալ գնում խռնւում էր նրա շուրջը, եւ նա, ինչպէս սովոր էր, նորից ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t Երբ փարիսեցիները լսում էին այս բոլորը, նրան պախարակում էին, քանի որ արծաթասէր էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t Եւ Պիղատոսը զարմացաւ, որ Յիսուս այդչափ շուտ էր մեռել. եւ իր մօտ կանչելով հարիւրապետին՝ հարցրեց նրան ու ասաց. «Իրօք այդչափ շո՞ւտ մեռաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t որովհետեւ օրեր պիտի գան, երբ մարդիկ պիտի ասեն՝ «Երանի՜ չբեր կանանց եւ նրանց, որոնք բնաւ չծնեցին եւ չդիեցրին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t Այդ օրերին Մարիամը վեր կացաւ եւ շտապով գնաց Յուդայի լեռնային շրջանի քաղաքներից մէկը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t Եւ նա շուրջն էր նայում՝ տեսնելու, թէ ո՛վ այդ արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով աշակերտներին՝ ասաց. «Խղճում եմ այս ժողովրդին, որովհետեւ ահա երեք օր է, որ ինձ մօտ են եւ բան չունեն, որ ուտեն. եւ նրանց չեմ կամենում սոված արձակել. գուցէ ճանապարհին ուժասպառ լինեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t Եւ երբ ամէն ինչ սպառեց, այդ երկրում սաստիկ սով եղաւ, եւ նա սկսեց չքաւոր դառնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t Երբ շատ ժողովուրդ եւ բազմաթիւ քաղաքներից նրա մօտ եկածներ հաւաքուեցին, առակով նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t Եւ որդին ասաց նրան. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ եւ քո առաջ, այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Առաջից եւ յետեւից գնացող ժողովրդի բազմութիւնը աղաղակում էր ու ասում. «Օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով, օրհնութի՜ւն՝ բարձունքներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t Երբ Յիսուս տեսաւ մօրը եւ այն աշակերտին, որ մօտ էր կանգնած, որին նա սիրում էր, մօրն ասաց. «Ո՛վ կին, ահա՛ քո որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Եկէ՛ք դուք առանձին մի ամայի տեղ ու մի քիչ հանգստացէ՛ք». որովհետեւ եկող-գնացողները շատ էին. եւ հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t «Դրանք՝ այդ վերջինները, մէկ ժամ գործ արեցին, իսկ դու դրանց հաւասար արեցիր մեզ, որ տարանք օրուայ ծանրութիւնը եւ տօթը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Երրորդ անգամ եկաւ եւ նրանց ասաց. «Քնեցէ՛ք այսուհետեւ եւ հանգստացէ՛ք, քանի որ վախճանը հասել . եկաւ ժամը, եւ ահա մարդու Որդին մատնւում է մեղաւորների ձեռքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t Եւ քանի որ նրանք հատուցելու ոչինչ չունէին, երկուսին էլ պարտքը շնորհեց. հիմա ասա՛, ո՞վ աւելի շատ կը սիրի նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t Եւ նորից գնաց, աղօթքի կանգնեց ու նոյն բաներն ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t որովհետեւ, ինչպէս որ ջրհեղեղից առաջ եղած օրերն էին, - երբ ուտում էին եւ խմում, կին էին առնում ու մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապանը մտաւ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t «Դուք ոչինչ չգիտէք, ոչ իսկ խորհել էք, թէ մեզ համար աւելի լաւ է, որ մէկ մարդ մեռնի ժողովրդի համար, քան թէ ամբողջ ազգը կորչի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t Արդ, ձեր մտքում դրէք սա. նախօրօք մի՛ մտահոգուէք պատասխան տալու համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t Եւ ահա՛, դու համր կը լինես եւ չես կարողանայ խօսել մինչեւ այն օրը, երբ այդ կատարուի, քանի որ դու չհաւատացիր իմ խօսքերին, որ կ՚իրականան իրենց ժամանակին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. բերէ՛ք նրան ինձ մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t եւ նա չի իմանայ, թէ հողը ինքն իրենից բերք է տալիս. նախ՝ խոտը, ապա՝ հասկը եւ ապա՝ ատոք ցորենը հասկի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t ու նրան հեթանոսներին պիտի մատնեն՝ ծաղրուելու, ծեծուելու եւ խաչը հանուելու համար, սակայն նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t մարդահամարի մէջ արձանագրուելու Մարիամի հետ, որ նրա հետ նշանուած էր եւ յղի էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, ո՛վ կին, իմ ժամանակը դեռ չի հասել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t Եւ երբ մօտեցաւ Բեթփագէին եւ Բեթանիային, այն լերան մօտ, որ կոչւում է Ձիթենեաց, ուղարկեց իր աշակերտներից երկուսին"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t Եւ այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Տիւրոսի ու Սիդոնի սահմանները. եւ մի տուն մտնելով՝ չէր ուզում, որ որեւէ մէկն իմանայ իր այնտեղ լինելը, սակայն չկարողացաւ թաքնուած մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t Յովհաննան՝ Հերովդէսի վերակացուի՝ Քուզայի կինը, եւ Շուշանն ու շատ ուրիշներ, որոնք իրենց ունեցուածքից մատակարարում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Եւ միւսն ասաց. «Հինգ լուծ եզներ գնեցի. գնում եմ դրանք փորձելու. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Իսկ ասա՛ մեզ՝ դու ո՞վ ես, որպէսզի պատասխան տանենք նրանց, որոնք մեզ ուղարկեցին. ի՞նչ ես ասում քո մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t Այս բաներն ասելուց յետոյ նորից ասաց նրանց. «Մեր բարեկամ Ղազարոսը ննջել է, սակայն ես գնում եմ, որ նրան արթնացնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t Եւ նա գիտէր նրանց մտածումները: Չորացած ձեռքով մարդուն ասաց. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»: Նա վեր կացաւ կանգնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t Այն ժամանակ թագաւորը ծառաներին ասաց. «Կապեցէ՛ք դրա ոտքերն ու ձեռքերը եւ դո՛ւրս հանեցէք դրան, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ ժողովուրդը իրար վրայ է հաւաքւում, սաստեց պիղծ ոգուն եւ ասաց. «Դո՛ւ, հա՛մր եւ խո՛ւլ ոգի, ես հրամայում եմ քեզ, դո՛ւրս ելիր նրանից եւ այլեւս չմտնես դրա մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t Հրեաները տրտնջում էին նրանից, որովհետեւ ասել էր՝ ե՛ս եմ երկնքից իջած հացը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t Եւ նրան հարցրեց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց նրան. «Իմ անունը Լեգէոն է, քանի որ բազում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t Եւ երբ դադարեց խօսելուց, ասաց Սիմոնին. «Քշիր տա՛ր դէպի խորերը, եւ ձեր ուռկանները գցեցէ՛ք որսալու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t քանի որ Աստուած այնքան սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ իսկ իր միածին Որդուն տուեց, որպէսզի, ով նրան հաւատում է, չկորչի, այլ ընդունի յաւիտենական կեանքը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t Յիսուս դուրս ելաւ. եւ փշէ պսակ ունէր եւ ծիրանի զգեստ: Եւ նրանց ասաց. «Ահա ձեր մարդը՝ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Հարկ չկայ, որ նրանք գնան, դո՛ւք նրանց ուտելու բան տուէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t Սակայն ոչ ոք Հօրը չի տեսել, այլ միայն նա, որ Աստծուց է, նա՛ է տեսել Հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Դու ասացիր: Բայց ասում եմ ձեզ. այսուհետեւ մարդու Որդուն կը տեսնէք նստած ամենազօր Աստծու աջ կողմում եւ եկած երկնքի ամպերի վրայով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Եւ նայեցին ու տեսան, որ գերեզմանից քարը գլորուած էր. եւ այն շատ մեծ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t Եւ հրեշտակը ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, որովհետեւ ահա ձեզ մեծ ուրախութիւն եմ աւետում, որը ամբողջ ժողովրդինը կը լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձե՛զ մի բան հարցնեմ, պատասխանեցէ՛ք ինձ, եւ ես ձեզ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Ապա դարձեալ միւսին ասում է՝ «Դու ինչքա՞ն պարտք ունես». եւ սա ասաց՝ «Հինգ հարիւր պարկ ցորեն»: Տնտեսը նրան ասաց՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու գրի՛ր՝ չորս հարիւր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t Եւ թողնելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակուեց Կափառնայումում, ծովեզերքի մօտ, Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի սահմաններում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t «Այս ժողովուրդը շրթունքներով է ինձ մեծարում, բայց իրենց սիրտը հեռացած բաժանուած է ինձնից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է. «Միայն հացով չէ, որ կ՚ապրի մարդ, այլ՝ Աստծու ամէն խօսքով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Իսկ այժմ, այս ամայութեան մէջ որտեղի՞ց է մեզ այնչափ հաց՝ այսքան ժողովուրդ կշտացնելու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ապա ուրեմն ինչպէ՞ս չէք հասկանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t Եւ մինչ դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցնելով՝ օրհնեց եւ կտրեց, տուեց նրանց ու ասաց. «Առէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ այս լերանն ասի՝ ե՛լ եւ ծո՛վն ընկիր, եւ իր սրտում չկասկածի, այլ հաւատայ, թէ ինչ որ ասում է, կը լինի, նա ինչ էլ ասի, կը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t Եւ վեր կացաւ եկաւ իր հօր մօտ. եւ մինչ դեռ հեռու էր, հայրը տեսաւ նրան եւ գթաց. վեր կացաւ եւ վազեց նրան ընդառաջ, ընկաւ նրա պարանոցով եւ համբուրեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t Այդ տախտակը հրեաներից շատերը կարդացին, որովհետեւ այն տեղը, ուր Յիսուս խաչուեց, քաղաքին մօտ էր (եւ գրուած էր եբրայերէն, լատիներէն եւ յունարէն):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t Եւ Յիսուս գնաց նրա հետ. նրա յետեւից գնում էր նաեւ բազում ժողովուրդ եւ նեղում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Իսկ ինչ ելնում է բերանից, սրտից է գալիս, եւ ա՛յն է մարդուն պղծում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը կամ՝ իմ եղբայրները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t «Այս բոլորը քեզ կը տամ, եթէ գետին ընկնելով ինձ պաշտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t թէ ինչպէս Աբիաթար քահանայապետի օրով մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը՝ տալով նաեւ նրանց, որ իր հետ էին. մի բան, որ, բացի քահանաներից, ուրիշների համար օրինաւոր չէր ուտել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t Բայց կը գայ ժամանակը, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ ճշմարիտ երկրպագուները կ՚երկրպագեն Հօրը հոգով եւ ճշմարտութեամբ, քանի որ Հայրն էլ իրեն այդպիսի երկրպագուներ է ուզում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրանցից, որ այստեղ են, կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ տեսնեն Աստծու արքայութիւնը՝ զօրութեամբ եկած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t եւ կը գնայ տուն, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու նրանց կ՚ասի. ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորած ոչխարը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t «Ո՞ւր դրիք նրան»: Նրան ասացին. «Տէ՛ր, արի՛ եւ տե՛ս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով իմ խօսքը լսում է ու հաւատում է նրան, ով ինձ առաքեց, ընդունում է յաւիտենական կեանքը եւ չի դատապարտւում, այլ մահուանից կեանք անցաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t Սա գնաց բանակցեց քահանայապետների, օրէնսգէտների եւ ժողովրդի իշխանաւորների հետ, որ Յիսուսին նրանց մատնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t եւ երանի՜ նրան, որ իմ պատճառով չի գայթակղուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t Երբ Յիսուս այս տեսաւ, բարկանալով սաստեց նրանց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին գալ ինձ մօտ եւ արգելք մի՛ եղէք նրանց, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը այդպիսիներինն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t Եւ նրա հայրն ու մայրը զարմացած էին այն խօսքերի համար, որ ասում էին նրա մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t Այլ երբ դու ծոմ պահես, օծի՛ր քո գլուխը եւ լուա՛ քո երեսը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Այլ, երբ հրաւիրուես, գնա բազմի՛ր վերջին տեղը, որպէսզի, երբ քեզ կանչողը գայ եւ քեզ ասի՝ «Բարեկա՛մ, աւելի վե՛ր մօտեցիր», այն ժամանակ քո սեղանակիցների առաջ դու փառաւորուես."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Ձեզ տրուած է գիտենալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, իսկ ուրիշներին՝ առակներով, որպէսզի նայեն, բայց չտեսնեն, լսեն, բայց չիմանան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t Նոյնպէս եւ դուք, երբ կատարէք այն բոլորը, որ ձեզ հրամայուած է, ասացէք, թէ՝ «Անպիտան ծառաներ ենք. ինչ որ պարտաւոր էինք անել, ա՛յն արեցինք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t Եւ Մարիամ Մագդաղենացին, Յովհաննան, Յակոբի մայր Մարիամը եւ նրանց հետ ուրիշ կանայք էին, որ այս բաները պատմեցին առաքեալներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t «Գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է, եւ այնտեղ կը գտնէք կապուած մի էշ եւ նրա հետ՝ մի քուռակ. արձակեցէ՛ք բերէք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t Երբ երեկոյ եղաւ, քաղաքից դուրս ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t - Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t Մարթան Յիսուսին ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t Եւ նրանք շտապով եկան ու գտան Մարիամին ու Յովսէփին եւ մսուրի մէջ դրուած մանկանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Մի շաբաթ օրով նա անցնում էր ցորենի արտերի միջով: Եւ նրա աշակերտները գնալու ժամանակ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t Այս ասում էր՝ նրան փորձելու համար, բայց ինքը գիտէր, թէ ինչ էր անելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, ես հաւատում եմ, որ դո՛ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին, որ աշխարհ էիր գալու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t Այն ժամանակ Յիսուս ամբոխին ասաց. «Սրերով եւ մահակներով իմ դէմ էք ելել՝ բռնելու ինձ իբրեւ մի աւազակի՞: Միշտ ձեզ մօտ, տաճարում նստում էի եւ ուսուցանում, ու ինձ չբռնեցիք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t որովհետեւ ոմանք կարծում էին, թէ, քանի որ Յուդան էր գանձանակը պահում, Յիսուս նրան ասաց. «Գնի՛ր, ինչ որ մեզ տօնի ժամանակ պէտք է» եւ կամ՝ որ մի բան տայ աղքատներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t Եւ ինքը Յիսուս շուրջ երեսուն տարեկան էր, երբ սկսեց իր գործունէութիւնը: Եւ, ինչպէս կարծում էին, որդին էր Յովսէփի, եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Հեղիի, եւ սա՝ Մատաթէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t Ով սիրում է իր անձը, կը կորցնի այն, իսկ ով այս աշխարհում իր անձն ատում է, այն կը պահի յաւիտենական կեանքի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t Ամէն ինչ ինձ տրուեց իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չգիտէ, թէ ո՛վ է Որդին, եթէ ոչ՝ Հայրը, եւ թէ՝ ո՛վ է Հայրը, եթէ ոչ՝ Որդին եւ նա, ում կը կամենայ Որդին յայտնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t Յիսուս նրանց այս առակն ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t Ով հաւատայ եւ մկրտուի, պիտի փրկուի, եւ ով չհաւատայ, պիտի դատապարտուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Լցրէ՛ք այդ թակոյկները ջրով»: Եւ լցրին բերնէբերան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t Եւ երբ Յիսուս նաւակով նորից ծովի միւս կողմն անցաւ, նրա մօտ հաւաքուեց բազում ժողովուրդ: Եւ ինքը ծովեզրին էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t քանի որ այլեւս մեռնել անգամ չեն կարող, որովհետեւ հրեշտակների նման են եւ Աստծու որդիներ, քանի որ յարութեան որդիներ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը. եւ Աստուած՝ մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ կենդանիների»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t Իսկ Աստուած արդարութիւն չի՞ անի իր այն ծառաներին, որոնք գիշեր եւ ցերեկ աղաղակում են. եւ նրանց հանդէպ միայն համբերատա՞ր կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t Եւ նրանցից շատերն ասում էին. «Նրա մէջ դեւ կայ եւ մոլեգնում է. ինչո՞ւ էք նրան լսում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t Հոգի է Աստուած, եւ նրա երկրպագուները պէտք է հոգով եւ ճշմարտութեամբ երկրպագեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t Մօտեցաւ Սիմոն Պետրոսին, եւ սա ասաց նրան. «Տէ՛ր, դո՞ւ ես իմ ոտքերը լուանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t «Եւ երբ տեսնէք սարսափելի պղծութիւնը՝ տեղ գտած այնտեղ, ուր չպէտք է լինէր (ով կարդում է, թող իմանայ), այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, լեռները թող փախչեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t Յետոյ եկան միւս կոյսերն էլ ու ասացին. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց արա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t Նա քեզ համար ուրախութիւն եւ ցնծութիւն կը լինի, եւ շատերը կ՚ուրախանան իր ծննդով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ էր գնում, որովհետեւ տեսնում էին այն նշանները, որ նա կատարում էր հիւանդների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t Այն ժամանակ Յիսուսին մօտեցան փարիսեցիներ ու օրէնսգէտներ, որոնք Երուսաղէմից էին, եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Եւ լաւ հողի մէջ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը եւ ընդունում ու պտուղ են տալիս. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t «Թո՛յլ տուր, ի՞նչ ես ուզում մեզնից, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք քեզ, թէ ով ես դու, Աստծու Սուրբն ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t Եւ նրանց Բեթղեհէմ ուղարկելով՝ ասաց. «Գնացէ՛ք ստոյգ իմացէք մանկան մասին եւ երբ գտնէք, տեղեկացրէ՛ք ինձ, որպէսզի ես էլ գնամ երկրպագեմ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Գնացէ՛ք, սովորեցէ՛ք, թէ ինչ է նշանակում՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ. քանզի ես արդարներին կանչելու չեմ եկել, այլ՝ մեղաւորներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t եւ բարձր ձայնով աղաղակեց ու ասաց. «Օրհնեա՜լ ես դու կանանց մէջ, եւ օրհնեա՜լ է քո որովայնի պտուղը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t Որտեղի՞ց ինձ այս ուրախութիւնը, որ իմ Տիրոջ մայրը ինձ մօտ գայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t հէնց այժմուանից ասում եմ ձեզ, քանի դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ որ լինի, հաւատաք, որ ես եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t Իմաց տուին նրան եւ ասացին. «Քո մայրը եւ քո եղբայրները դրսում կանգնել են եւ ուզում են քեզ տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Եւ նա իր մօտ կանչելով ժողովրդին, աշակերտների հետ միասին, ասաց նրանց. «Եթէ մէկը կամենում է գալ իմ յետեւից, թող ուրանայ իր անձը, թող վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t Օ՛ն, վե՛ր կացէք գնանք, որովհետեւ ահա մօտեցաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t Իսկ նա ասաց. «Թէ մեղաւոր է, ես չգիտեմ, բայց այն գիտեմ, որ կոյր էի եւ հիմա տեսնում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t Եւ ահա մարդիկ մահիճով մի մարդ բերեցին, որ անդամալոյծ էր, եւ ուզում էին նրան ներս մտցնել ու դնել նրա առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t Եւ իր աշակերտներից մէկն ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թո՛յլ տուր, որ գնամ նախ իմ հօրը թաղեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t Յիսուս լեռը բարձրացաւ եւ իր մօտ կանչեց նրանց, որոնց ինքը կամեցաւ. եւ նրանք գնացին նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t Եթէ տունն արժանի է, ձեր ողջոյնը նրա վրայ թող իջնի. իսկ եթէ արժանի չէ, ձեր ողջոյնը ձեզ թող վերադառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t «Ահա մի սերմնացան ելաւ սերմանելու. եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքին, եւ երկնքի թռչունը եկաւ եւ այն կերաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Եւ մի մանուկ վերցնելով՝ կանգնեցրեց նրանց մէջ եւ նրան իր գիրկն առնելով՝ նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t «Այս ի՛նչ բան արեց Տէրը ինձ իմ այս օրերին, երբ նայեց ինձ վրայ՝ վերացնելով իմ նախատինքը մարդկանց միջից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t իր աշակերտները հարցրին նրան եւ ասացին. «Ռաբբի՛, մեղքը ո՞ւմն է, որ կոյր է ծնուել, սրա՞նն է, թէ՞ հօրն ու մօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t Եւ իր շուրջը բոլորի վրայ զայրագին նայելով՝ ասաց նրան. «Ձեռքդ երկարի՛ր». եւ նա երկարեց, եւ նրա չորացած ձեռքը առողջացաւ միւսի նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t Եւ անհրաժեշտ էր, որ նա անցնէր Սամարիայով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t Օրէնսգէտներից մէկը, մօտենալով, լսում էր նրանց, մինչ վիճում էին. երբ նա տեսաւ, թէ Յիսուս նրանց պատասխանը լաւ տուեց, հարցրեց նրան եւ ասաց. «Ո՞ր պատուիրանն է առաջինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t Արդ, արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ տանտէրը ե՛րբ կը գայ՝ երեկոյեա՞ն, թէ՞ կէսգիշերին, աքլորականչի՞ն, թէ՞ առաւօտեան դէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t Ես եմ կենաց հացը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t Կամ ո՞ր թագաւորը, եթէ գնայ պատերազմելու մի այլ թագաւորի դէմ, նախ չի նստի եւ խորհի, թէ տասը հազարով կը կարողանա՞յ դիմադրել նրան, որ իր վրայ քսան հազարով է գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t Զինուորները եկան եւ առաջինի սրունքները կոտրեցին, նոյնպէս եւ միւսինը, որ նրա հետ խաչ էր հանուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t Եւ մի օրէնսգէտ, մօտենալով, ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, ես էլ քո յետեւից կը գամ, ուր էլ որ գնաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t Եւ Յիսուս մտել էր Երիքով ու շրջում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t Կուսակալը պատասխան տուեց ու ասաց նրանց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t Եւ նա ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում՝ փառաւորուելով բոլորից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ նա, ով սկզբից ստեղծեց, արու եւ էգ արեց նրանց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Յետոյ նրանց մօտ ուղարկեց իր որդուն ու ասաց՝ թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t Հերոդէսն էլ, իր զօրականներով հանդերձ, արհամարհեց նրան եւ ծիծաղելով նրա վրայ՝ սպիտակ զգեստներ հագցնել տուեց նրան ու վերստին յանձնեց, որ տանեն նրան Պիղատոսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t Եւ Երուսաղէմում, Ոչխարների աւազանի մօտ մի տեղ կար, որ եբրայերէն անուանւում էր Բեթհեզդա՝ հինգ սրահներով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t Բայց ասում եմ ձեզ, թէ այլեւս չեմ ուտելու սրանից, մինչեւ որ Պասեքը կատարուի Աստծու արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t Նա ասաց նրանց. «Ես ունեմ ուտելու կերակուր, որ դուք չգիտէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t Եւ նրանք ելան եւ շրջում էին քաղաքներում ու գիւղերում, աւետարանում էին եւ բժշկում ամէն տեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t Ուրիշներ ասում էին, թէ՝ Եղիան է. իսկ միւսները, թէ՝ մարգարէ է կամ թէ՝ մարգարէների նման մէկը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t Եւ այնպիսի առակներով էր նրանց ասում խօսքը, որ կարողանային հասկանալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t Եւ ով ինձ կ՚ուրանայ մարդկանց առաջ, ես էլ նրան կ՚ուրանամ իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t Եւ երբ տուն մտան, Յիսուս կանխեց նրան ու ասաց. «Քեզ ինչպէ՞ս է թւում, Սիմո՛ն. ազգերի թագաւորները հարկերը կամ տուրքը ումի՞ց են առնում, իրենց որդիների՞ց, թէ՞ օտարներից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t Եւ փշերից պսակ պատրաստելով՝ դրեցին նրա գլխին եւ մի եղէգ՝ նրա աջ ձեռքին. նրա առաջ ծնկի գալով՝ ծաղրում էին ու ասում. «Ողջո՜յն, հրեաների՛ թագաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Դուք էք, որ մարդկանց առաջ ձեզ արդար էք ձեւացնում, սակայն Աստուած ձեր սրտերը գիտէ. որովհետեւ այն, որ մարդկանց առաջ բարձր է, Աստծու առաջ զազրելի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t ո՛չ պարկ՝ ճանապարհի համար. ո՛չ երկու զգեստ, ո՛չ կօշիկներ եւ ո՛չ էլ ցուպ. որովհետեւ մշակն արժանի է իր կերակրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t որովհետեւ քամին ուր ուզում է՝ փչում է, եւ նրա ձայնը լսում ես, բայց չգիտես որտեղից է գալիս կամ ուր է գնում. այսպէս է եւ ամէն ոք, որ Հոգուց է ծնուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. իսկ ով մինչեւ վերջ համբերի, նա պիտի փրկուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ բան ասի, կ՚ասէք, որ Տիրոջը պէտք են. եւ նա իսկոյն դրանք կ՚ուղարկի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t Եւ փարիսեցիները նրա մասին ժողովրդի մէջ եղած քրթմնջիւնները լսեցին. եւ քահանայապետներն ու փարիսեցիները սպասաւորներ ուղարկեցին, որպէսզի բռնեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t Դրանից յետոյ հրեաների տօնն էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t Ես ձեզ ջրով եմ մկրտում ապաշխարութեան համար, բայց ով գալիս է ինձնից յետոյ, ինձնից աւելի հզօր է, եւ ես արժանի չեմ հանելու նրա կօշիկները. նա կը մկրտի ձեզ Սուրբ Հոգով եւ հրով. նա,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t Եւ մի ուրիշ շաբաթ օր նա մտաւ ժողովարան եւ ուսուցանում էր. եւ այնտեղ կար մի մարդ, որի աջ ձեռքը չորացած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t Եւ աշակերտներից մէկը հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ կտրեց դէն գցեց նրա աջ ականջը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Յեսսէի, եւ սա՝ Օբէդի, եւ սա՝ Բոոսի, եւ սա՝ Սաղմանի, եւ սա՝ Նաասոնի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t Արդ, աղաչեցէ՛ք հնձի Տիրոջը, որ մշակներ հանի իր հնձի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ, այդ քեզ ի՞նչ հոգ, դու արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t Եւ սա ասաց՝ ո՛չ, Տէ՛ր: Եւ Յիսուս ասաց. «Ես էլ քեզ չեմ դատապարտում. գնա՛, այսուհետեւ մի՛ մեղանչիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t Եւ հայհոյելով՝ ուրիշ շատ բաներ էլ էին ասում նրա երեսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t Եւ երբ սեղանապետը ճաշակեց գինի դարձած ջուրը ու չէր իմանում, թէ որտեղից է (բայց սպասաւորները, որոնք ջուր լցրին, գիտէին),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t Ձեզնից ո՞վ է այն հայրը, որի որդին եթէ ձուկ ուզի, միթէ ձկան փոխարէն օ՞ձ կը տայ նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Յեսուի, եւ սա՝ Եղիազարի, եւ սա՝ Յորամի, եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ղեւիի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Նրան կապեցին, առան գնացին եւ յանձնեցին պոնտացի Պիղատոս կուսակալի ձեռքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ չվճարես վերջին դահեկանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Ռաբբի՛, հրեաները դեռ նոր էին ուզում քեզ քարկոծել, եւ նորից այնտե՞ղ ես գնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t Իսկ արդ, եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, Նա ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Եւ շատեր իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհին. եւ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու գցում ճանապարհի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t ինձ հարկի դահեկա՛ն ցոյց տուէք»: Եւ նրանք մի դահեկան բերեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t Յիսուս այդ իմացաւ ու ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր մտքում խորհում, թէ հաց չունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t Երբ կինը ծննդաբերում է, նրա համար տրտմութիւն է, որովհետեւ նրա ժամը հասած է. բայց երբ մանկանը ծնի, այլեւս չի յիշում նեղութիւնը՝ ուրախութեան պատճառով, որ աշխարհում մի մարդ ծնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t Եւ տեսաւ նրանց, որ հողմակոծ էին լինում թիավարելիս, որովհետեւ քամին նրանց հակառակ կողմից էր. գիշերուայ ուշ ժամին նա գալիս էր նրանց մօտ՝ ծովի վրայ քայլելով, եւ ուզում էր նրանցից առաջ անցնել գնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t նոյնպէս եւ՝ Զեբեդէոսի որդիներին՝ Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, որոնք Սիմոնի որսակիցներն էին. եւ Յիսուս Սիմոնին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այսուհետեւ դու մարդկա՛նց պիտի որսաս կեանքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t Ապա ուրեմն՝ ոչ թէ երկու, այլ մէկ մարմին են: Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո հաւատը քեզ փրկեց»: Եւ իսկոյն նրա աչքերը բացուեցին, եւ ճանապարհին գնում էր նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t Երբ փարիսեցին տեսաւ, զարմացաւ, որովհետեւ Յիսուս ճաշից առաջ չլուացուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t Եւ նա երրորդ անգամ ասաց նրանց. «Ի՞նչ չար բան է արել սա. նրա վրայ մահուան արժանի որեւէ յանցանք չգտայ. սրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ թուով աւելի, քան առաջինները: Եւ սրանց էլ նոյնն արեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t Եւ այնտեղ կանգնած հարիւրապետը տեսնելով, թէ ինչպէս նա աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց, ասաց. «Իրօք այս մարդը Աստծու Որդի էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t Ուրախացէ՛ք այդ օրը եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձը մեծ է երկնքում. նրանց հայրերը նոյն ձեւով էին վարւում մարգարէների հանդէպ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t Դրանից յետոյ Յիսուս անապատ տարուեց Հոգուց՝ սատանայից փորձուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t «Երբ պիղծ դեւը ելնում է մարդուց, շրջում է անջրդի տեղերում, հանգիստ է փնտռում. եւ երբ չի գտնում, ասում է՝ «Վերադառնամ իմ տունը, որտեղից ելայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t Անապատում կանչողի ձայնն է. «Պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t որովհետեւ չկայ մէկը, որ թաքուն գործի եւ դեռ ուզենայ իրեն համարձակ ներկայացնել. եթէ այդ գործերն անում ես, ուրեմն յայտնի՛ր քեզ աշխարհին»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեր թերահաւատութեան պատճառով. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք, այս լերանը կ՚ասէք՝ տեղափոխուի՛ր այստեղից այնտեղ, եւ կը տեղափոխուի. եւ որեւէ բան ձեզ համար անհնարին չի լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t տուէ՛ք, եւ պիտի տրուի ձեզ. ձեր գոգը պիտի լցնեն առա՛տ չափով՝ թաթաղուն, շարժուն, զեղուն. այն չափով, որով չափում էք, նո՛ւյն չափով պիտի չափուի ձեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t Իսկ մաքսաւորը կանգնած էր մեկուսի եւ չէր իսկ կամենում իր աչքերը երկինք բարձրացնել, այլ ծեծում էր կուրծքը եւ ասում. «Աստուա՛ծ, ների՛ր ինձ՝ մեղաւորիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t Իսկ նրանք ելան ու քարոզեցին Աւետարանը ամբողջ աշխարհում՝ Տիրոջ գործակցութեամբ. եւ իրենց ուղեկցող բոլոր նշաններով հաստատում էին Խօսքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t քանի որ մարդու Որդին գալու է իր Հօր փառքով՝ իր հրեշտակների հետ միասին. եւ այն ժամանակ իւրաքանչիւրին կը հատուցի ըստ իր գործերի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína nakitrinauka wína Apaachirnasha nakitinawai. \t Ով ինձ է ատում, ատում է եւ իմ Հօրը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t Եւ երբ նա դուրս ելաւ, Յիսուս ասաց. «Այժմ մարդու Որդին փառաւորուեց, եւ Աստուած փառաւորուեց նրանով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t Եւ մինչ նա անցնում էր, տեսաւ Ալփէոսի որդի Ղեւիին, որ մաքսատանը նստած գործի վրայ էր, ու նրան ասաց՝ արի՛ իմ յետեւից: Եւ Ղեւին վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Արդ, այսպէս էլ՝ ձեզնից ով որ իր ամբողջ ունեցուածքից չհրաժարուի, չի կարող իմ աշակերտը լինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t Եւ իսկոյն Յիսուս երկարեց իր ձեռքը, բռնեց նրան ու ասաց. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ երկմտեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t քանի դեռ Յովհաննէսին չէին բանտարկել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t Յիսուս սաստեց նրան եւ ասաց. «Պապանձուի՛ր եւ դո՛ւրս ելիր դրանից»: Դեւը մէջտեղում գետին զարկեց նրան եւ դուրս ելաւ նրանից ու որեւէ վնաս չտուեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t որովհետեւ նա պիտի մատնուի հեթանոսներին եւ պիտի ծաղրուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t - Երանի՜ նրանց, որ այժմ լալիս են, որովհետեւ պիտի ծիծաղեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t որոնք, երբ Յիսուս Գալիլիայում էր, նրա յետեւից էին գնում եւ ծառայում նրան. կային նաեւ շատ այլ կանայք, որոնք նրա հետ Երուսաղէմ էին ելել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t Իսկ նրանք շատ ստիպեցին նրան ու ասացին. «Մեզ մօտ գիշերիր, որովհետեւ երեկոյ է, եւ օրը տարաժամել է»: Եւ նա ներս մտաւ՝ նրանց հետ այնտեղ գիշերելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Եւ աշակերտները առաւել եւս էին զարմանում ու միմեանց ասում. «Ապա ուրեմն ո՞վ կարող է փրկուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t Նրա ընկերը նրան սաստելով՝ պատասխան տուեց եւ ասաց. «Աստծուց չե՞ս վախենում, դու, որ նոյն պատիժն ես կրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t եւ դուրս կը գան. ովքեր բարի գործեր են արել՝ կեանքի յարութեան համար, իսկ ովքեր չար գործեր են արել՝ դատաստանի յարութեան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t Նա բարկացաւ եւ չէր ուզում ներս մտնել. իսկ հայրը դուրս ելնելով՝ աղաչում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t Երբ այս լսեցին, զարմացան եւ թողեցին նրան ու գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t Այն մարդը, որից դեւերը դուրս էին եկել, աղաչում էր նրան, որ ինքը նրա հետ շրջի: Բայց Յիսուս արձակեց նրան եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ. եւ փշերը նրա հետ բուսնելով՝ այն խեղդեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t Մանուկներին էլ մօտեցնում էին նրան, որպէսզի նրանց դիպչի. երբ աշակերտները այդ տեսան, սաստեցին բերողներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t ուրեմն՝ ո՛ւմ Հայրը սրբացրեց եւ աշխարհ ուղարկեց, դուք ասում էք, թէ՝ հայհոյում ես, նրա համար, որ ասացի, թէ՝ Աստծու Որդի եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t որովհետեւ օրէնքը Մովսէսի միջոցով տրուեց, իսկ շնորհը եւ ճշմարտութիւնը Յիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t Յիսուս դարձեալ եկաւ Գալիլիայի Կանա քաղաքը, ուր ջուրը գինու էր վերածել: Պալատական մի պաշտօնատար կար, որի որդին հիւանդ էր Կափառնայումում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t Եւ ուր որ մտնում էր՝ գիւղեր, քաղաքներ թէ ագարակներ, հրապարակներում դնում էին ախտերով տառապողներին եւ աղաչում նրան, որ գոնէ իր զգեստի քղանցքներին դիպչեն: Եւ ովքեր մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t Եւ ամբողջ քաղաքը հաւաքուել էր դռների առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t ու նրանք բան չիմացան մինչեւ որ ջրհեղեղը եկաւ ու վերցրեց տարաւ բոլորին, - այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանն էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t Թագաւորը պիտի պատասխանի ու ասի նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, քանի որ իմ այս փոքր եղբայրներից մէկին արեցիք այդ՝ ի՛նձ համար արեցիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t Ժողովուրդը սպասման մէջ էր, եւ բոլորն իրենց սրտում Յովհաննէսի մասին հարց էին տալիս, թէ՝ միթէ սա՞ է Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t եւ ծովը հողմի ուժգին փչելուց փոթորկւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t Իսկ նա խոյս էր տալիս դէպի ամայի տեղեր եւ աղօթքի էր կանգնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t Երբ այս ասաց, դէպի յետեւի կողմը դարձաւ եւ տեսաւ Յիսուսին, որ կանգնած էր. բայց չէր իմանում, թէ Յիսուսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t Արդ, եթէ անիրաւ մամոնայի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձեզ ո՞վ կը վստահի ճշմարիտը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t - Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քո եղբայրը յարութիւն կ՚առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t Եւ աշակերտները ասացին. «Իր տիրոջը պէտք է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t Եւ դարձեալ նա երդումով ուրացաւ, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t Օրէնքը ձեզ Մովսէսը չտուե՞ց, բայց ձեզնից ոչ ոք Օրէնքը չի կատարում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t Պիղատոսը կանչեց քահանայապետներին, իշխանաւորներին եւ ժողովրդին ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t Եւ երկու օր յետոյ զատիկ էր ու Բաղարջակերաց տօնը. քահանայապետները եւ օրէնսգէտները հնար էին որոնում, թէ ինչպէս նրան նենգութեամբ բռնելով սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t Եւ հրեաների զատիկը մօտ էր. եւ այդ գաւառից շատերը Երուսաղէմ բարձրացան զատկից առաջ, որպէսզի իրենք իրենց մաքրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Եւ ինչպէս Նոյի օրերն էին, այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t Սա եկաւ որպէս վկայ, որպէսզի վկայի լոյսի մասին, որ բոլորը նրա միջոցով հաւատան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Աստծու արքայութիւնը ես ուրիշ քաղաքների էլ պիտի աւետարանեմ, որովհետեւ դրա համար իսկ ուղարկուեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t Երկնքից մի ձայն եկաւ, որն ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t Մեր հայրերը այս լերան վրայ երկրպագութիւն արեցին, իսկ դուք ասում էք, թէ միայն Երուսաղէմն է այն տեղը, ուր արժան է երկրպագել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, տեսաւ բազում ժողովուրդ, գթաց նրանց եւ բժշկեց նրանց հիւանդներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t Բայց ահաւասիկ իմ մատնիչի ձեռքը ինձ հետ այս սեղանի վրայ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t Իսկ ինքը նաւախելի կողմը բարձի վրայ ննջում էր. նրան արթնացրին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզ համար բնաւ հոգ չէ՞, որ ահա մենք կորչում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t Եւ աշակերտների մօտ գալով՝ նրանց շուրջը տեսաւ մեծ բազմութիւն եւ օրէնսգէտներ, որոնք վիճում էին նրանց հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t Այստեղ չէ, այլ՝ յարեաւ: Յիշեցէ՛ք՝ ինչպէս խօսեց նա ձեզ հետ, երբ Գալիլիայում էր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t Եւ եթէ այդ լուրը կուսակալին հասնի, մենք նրան կը գոհացնենք եւ ձեզ հոգսից կ՚ազատենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ լքեցին նրան եւ փախան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ այդպէս վախկոտ էք. դեռեւս հաւատ չունէ՞ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t Վեցերորդ ամսին Գաբրիէլ հրեշտակը Աստծու կողմից ուղարկուեց Գալիլիայի մի քաղաքը, որի անունը Նազարէթ էր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t Նա ինձ պիտի փառաւորի, որովհետեւ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t «Հա՛յր, եթէ կամենում ես, այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ իմ կամքը, այլ քո՛նը թող լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t Իսկ խոզարածները փախան եւ քաղաք գնալով՝ պատմեցին ամէն ինչ, նաեւ՝ դիւահարների դէպքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t Իսկ այն ծառան, որ գիտէ իր տիրոջ կամքը, բայց նրա կամքի համաձայն չի պատրաստի, շատ ծեծ կ՚ուտի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Այդ բոլորը պահել եմ իմ մանկութիւնից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t Յիսուս նրան ասաց. «Այսքան ժամանակ ձեզ հետ եմ, Փիլիպպո՛ս, եւ ինձ չճանաչեցի՞ր. ով ինձ տեսաւ, տեսաւ Հօրը. իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ Հօրը մեզ ցո՛յց տուր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t որպէսզի կատարուի խօսքը, որ ասել էր, թէ՝ նրանց, որոնց ինձ տուեցիր, նրանցից եւ ոչ մէկին չկորցրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t Եւ Բարաբբա անունով մէկը կար՝ բանտարկուած այն խռովարարների հետ, որոնք խռովութեան ժամանակ մի մարդ էին սպանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t Լսել էք դարձեալ, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Երդմնազանց մի՛ լինիր, այլ արա՛ Տիրոջն այն, ինչ երդուել ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t իսկ եթէ մէկը գիշերն է քայլում, սայթաքում է, որովհետեւ հետը լոյս չունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Եւ նա մօտենալով՝ նրա ձեռքը բռնեց եւ նրան ոտքի կանգնեցրեց. եւ տենդը նրան թողեց. եւ նա ծառայում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t Հերովդէս չորրորդապետը լսեց այս բոլոր գործերը եւ զարմանում էր ոմանց ասածի վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t Եւ առաւօտեան ժամը իննի մօտ դուրս ելնելով՝ տեսաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին հրապարակում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t «Վա՛հ, դու որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրից այն շինում, փրկի՛ր քեզ. եթէ Աստծու Որդի ես, իջի՛ր այդ խաչից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t իսկ ով դռնով է մտնում, հովիւ է ոչխարների:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, դուք ինձ փնտռում էք ոչ թէ նրա համար, որ նշաններ տեսաք, այլ որովհետեւ կերաք այն հացից եւ կշտացաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t որովհետեւ շատերը կը գան իմ անունով ու կ՚ասեն, թէ՝ ես եմ Քրիստոսը. եւ շատերին կը մոլորեցնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t Շատ անգամ չար ոգին կրակի եւ ջրի մէջ է նետում նրան, որ կործանի. արդ, եթէ մի կերպ կարող ես, օգնի՛ր մեզ, Տէ՛ր, գթալով մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t Եւ մի կին, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր եւ հնար չէր եղել նրան որեւէ մէկից բժշկուել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t Երբ Յիսուս այս առակները վերջացրեց, այնտեղից մեկնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t Եսային այս ասաց, որովհետեւ տեսաւ նրա փառքը եւ խօսեց նրա մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t Այնուհետեւ Յովսէփը, որ արիմաթիացի էր եւ Յիսուսի թաքուն աշակերտն էր հրեաների վախի պատճառով, Պիղատոսին աղաչեց, որ Յիսուսի մարմինը վերցնի: Եւ Պիղատոսը հրաման տուեց. ուստի Յովսէփն ու Նիկոդեմոսը եկան եւ նրան վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t Եւ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին ելաւ գնաց Փիլիպպեան Կեսարիայի գիւղերը. եւ ճանապարհին աշակերտներին հարցնում էր եւ ասում. «Մարդիկ ի՞նչ են ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t Եւ եղէգով հարուածում էին նրա գլխին, թքում էին երեսին ու ծնկի գալով՝ երկրպագում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t - Երանի՜ սգաւորներին, որովհետեւ նրանք պիտի մխիթարուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Ապա քահանայապետը կանգնելով մէջտեղում՝ Յիսուսին հարց տուեց ու ասաց. «Ոչինչ չե՞ս պատասխանում. այդ ինչե՜ր են վկայում դրանք քո դէմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t Եւ նա կամենալով ինքն իրեն արդարացնել, ասաց Յիսուսին. «Իսկ ո՞վ է իմ ընկերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով հաւատում է, ունենում է յաւիտենական կեանքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Եւ Յիսուս, տեսնելով նրանց հաւատը, անդամալոյծին ասաց. «Որդեա՛կ, քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t Յիսուս, դարձեալ խռովուելով ինքն իր մէջ, եկաւ գերեզմանը: Սա մի քարայր էր, որի վրայ մի քար էր դրուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t Եւ սա նրան ասաց. «Քո եղբայրը եկել է, եւ քո հայրը մորթեց պարարտ եզը, որովհետեւ ողջ առողջ ընդունեց նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t Եւ քիչ յետոյ մէկ ուրիշը տեսաւ նրան եւ ասաց. «Դո՛ւ էլ նրանցից ես»: Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, ես նրանցից չեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t աղաչում էին նրան, որ հրաման չտայ իրենց, որ անդունդ գնան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t Եւ ձեր համբերութեամբ պիտի շահէք ձեր հոգիները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t Հա՛յր, ում որ ինձ տուիր, կամենում եմ, որ, ուր ես եմ, նրանք էլ ինձ հետ լինեն, որպէսզի տեսնեն իմ փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, քանի որ ինձ սիրեցիր՝ նախքան աշխարհի լինելը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t Այլեւս ձեզ ծառաներ չեմ կոչում, որովհետեւ ծառան չգիտէ, թէ տէրն ինչ է անում. այլ ձեզ բարեկամներ կոչեցի, որովհետեւ այն բոլորը, ինչ իմ Հօրից լսեցի, յայտնեցի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t Բայց նա նրան պատասխան չտուեց, եւ նրա աշակերտները մօտենալով՝ աղաչում էին նրան ու ասում. «Արձակի՛ր նրան, որովհետեւ մեր յետեւից աղաղակում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից վախենում ենք, որովհետեւ բոլորն էլ Յովհաննէսին որպէս մարգարէ են ընդունում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Իսկ քահանայապետները արծաթ դրամները վերցնելով՝ ասացին. «Օրինաւոր չէ դրանք ընդունել տաճարի գանձանակի մէջ, քանի որ արեան գին են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t Եւ ասաց նրանց. «Այս առակը չէ՞ք հասկանում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հասկանաք բոլոր առակները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t Եւ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ծոմ պահեց, ապա քաղց զգաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ով իր ձեռքն ինձ հետ պնակի մէջ մտցրեց, նա՛ է ինձ մատնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t քանի որ նրա դէմ շատեր սուտ վկայութիւն էին տալիս, բայց վկայութիւնները իրար նման չէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t Նրա մօտ եկան իր մայրն ու եղբայրները եւ չէին կարողանում նրան մօտենալ բազմութեան պատճառով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t ահա չար ոգին դէսուդէն է զարնւում նրա մէջ եւ յանկարծ գոչում է. եւ նրան սաստիկ ցնցում է, թաւալեցնում, փրփրեցնում եւ, խորտակելով նրան, հազիւ է հեռանում նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t Եւ նրա տէրը բարկանալով՝ նրան յանձնեց դահիճներին, մինչեւ որ հատուցէր բոլոր պարտքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Աստծու ուզած գործը ա՛յս է. որ հաւատաք նրան, ում նա ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t Հրեշտակը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Սուրբ Հոգին կը գայ քո վրայ, եւ Բարձրեալի զօրութիւնը հովանի կը լինի քեզ, որովհետեւ նա, որ քեզնից է ծնուելու, սուրբ է եւ Աստծու որդի կը կոչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t Եւ աստղերը երկնքից վայր պիտի թափուեն, եւ երկնքում զօրութիւնները պիտի շարժուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t Եթէ մէկը իմ վրայ հաստատուած չէ, նա ճիւղի նման դուրս կը նետուի եւ կը չորանայ, եւ այն կը հաւաքեն ու կրակը կը նետեն, եւ կ՚այրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t Իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց. միթէ փշերից խաղող եւ տատասկից թուզ կը քաղե՞ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t Եւ նրանք երբ թագաւորից լսեցին այս, գնացին: Եւ ահա այն աստղը, որ տեսել էին արեւելքում, առաջնորդեց նրանց, մինչեւ որ եկաւ կանգնեց այն տեղի վրայ, ուր մանուկն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t Պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Ամբողջովին մեղքի մէջ ես ծնուած եւ դու մեր գլխին վարդապե՞տ ես դարձել»: Եւ նրան դուրս հանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t Եւ նրա հետ շատ ժողովուրդ էր գնում. նա դարձաւ եւ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t Նորից նա սկսեց ուսուցանել ծովեզերքի մօտ, եւ նրա շուրջը խռնուեց բազում ժողովուրդ, այնպէս որ նա մտաւ ու նստեց մի նաւակի մէջ, ծովի վրայ, մինչ ամբողջ ժողովուրդը ծովեզերքին շուրջանակի բռնել էր ցամաքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t Բայց նրա հետ չյարաբերուեց, մինչեւ Մարիամը ծնեց իր անդրանիկ որդուն եւ նրա անունը դրեց Յիսուս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէք ասացէ՛ք այն աղուէսին, թէ ահա դեւեր եմ հանում, բուժումներ եմ կատարում այսօր եւ վաղը, իսկ երրորդ օրը գործս կ՚աւարտեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t Նրանց Տասներկուսին Յիսուս ուղարկեց, պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Հեթանոսների շրջաններով չգնաք եւ սամարացիների որեւէ քաղաքը չմտնէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t Իսկ ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ դրանք չի կատարում, կը նմանուի մի յիմար մարդու, որ իր տունը շինեց աւազի վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t թէ ինչպէս նա մտաւ Աստծու տունը, կերաւ առաջաւորութեան հացը եւ տուեց նրանց, որ իր հետ էին. մինչդեռ, բացի քահանայապետներից, ոչ ոքի չէր թոյլատրուած ուտել այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t Երբ նա անցնում էր Գալիլիայի ծովեզրով, տեսաւ Սիմոնին եւ նրա եղբայր Անդրէասին, որոնք ուռկանները ծովն էին գցել, որովհետեւ ձկնորսներ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t Դրա վրայ՝ նրա աշակերտներից շատերը յետ քաշուեցին եւ այլեւս նրա հետ չէին շրջում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t որովհետեւ, ով չարիք է գործում, ատում է լոյսը եւ չի գալիս դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը իր երեսովը չտան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t Սաղաթիէլը ծնեց Զորոբաբէլին. Զորոբաբէլը ծնեց Աբիուդին. Աբիուդը ծնեց Եղիակիմին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t Եւ պիղծ ոգին սաստիկ ցնցեց դիւահարին եւ բարձրաձայն աղաղակելով՝ դուրս ելաւ նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t Հրեաները նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան ցոյց կը տաս մեզ, թէ իրաւունք ունես այդ բանն անելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա լալիս է, եւ նրա հետ եղող հրեաներն էլ լալիս են, սաստիկ խռովուեց իր հոգում եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t «Այս բաները առակներով ասացի ձեզ. պիտի գայ ժամանակ, երբ այլեւս առակներով չպիտի խօսեմ ձեզ հետ, այլ յայտնապէս Հօր մասին պիտի պատմեմ ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t Եւ աղջիկը իսկոյն վեր կացաւ ու քայլում էր, քանի որ մօտ տասներկու տարեկան էր: Եւ ամէնքը մեծապէս զարմացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t Կինը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Ամուսին չունեմ»: Յիսուս նրան ասաց. «Լա՛ւ ասացիր, թէ՝ ամուսին չունեմ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t Երբ նա Յիսուսին հեռուից տեսաւ, առաջ վազեց ու երկրպագեց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t Եւ ես չէի ճանաչում նրան, բայց որպէսզի յայտնի լինի Իսրայէլին, դրա համար ես եկայ ջրով մկրտելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t որովհետեւ փարիսեցիները եւ բոլոր հրեաները, եթէ ձեռքները մի լաւ չլուանան, հաց չեն ուտում, քանի որ հների աւանդութիւնը պահում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t Ապա մեզնից ոմանք էլ գերեզման գնացին եւ գտան այնպէս, ինչպէս կանայք ասել էին: Բայց նրան չտեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t «Մտէ՛ք նեղ դռնով. ինչքա՜ն լայն է դուռը եւ ընդարձակ՝ ճանապարհը, որ դէպի կորուստ է տանում, եւ բազմաթիւ են նրանք, որ մտնում են դրանով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛չ ոք իր ձեռքը մաճի վրայ կը դնի եւ ապա յետ կը նայի, եթէ յարմար է Աստծու արքայութեանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t Ինչո՞ւ էք ուզում ինձ սպանել»: Ժողովուրդը պատասխան տուեց ու ասաց. «Քո մէջ դեւ կայ, ո՞վ է ուզում քեզ սպանել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t դատաստանի հարցում՝ որովհետեւ այս աշխարհի իշխանը դատապարտուած է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t Հրեաները իրար հետ բուռն կերպով վիճում էին եւ ասում. «Սա ինչպէ՞ս կարող է իր մարմինը մեզ տալ՝ ուտելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t Բայց վա՜յ այդ օրերին յղիներին ու ստնտուներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Իսկ Պիղատոսը, որովհետեւ ուզեց ամբոխին գոհացնել, նրանց համար Բարաբբային արձակեց: Իսկ Յիսուսին ծեծել տալով՝ նրանց ձեռքը յանձնեց, որպէսզի խաչը հանուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t Եւ մինչ նա առաջանում էր, մարդիկ իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այժմ հաւատո՞ւմ էք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը մի որեւէ վկայութիւն էին փնտռում Յիսուսի դէմ, որպէսզի նրան սպանեն, բայց չէին գտնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, պիտի տեսնէք երկինքը բացուած եւ Աստծու հրեշտակներին՝ բարձրանալիս եւ իջնելիս մարդու Որդու վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t եւ սա՝ Սիմէոնի, եւ սա՝ Յուդայի, եւ սա՝ Յովսէփի, եւ սա՝ Յովնամի, եւ սա՝ Եղիակիմի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t Եւ նա դառնալով Պետրոսին՝ ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, դու գայթակղութիւն ես ինձ համար. որովհետեւ քո խորհուրդը Աստծունը չէ, այլ՝ մարդկանցը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Եւ Յիսուս եկաւ ծովի հանդիպակաց կողմը, գերգեսացիների երկիրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ Յովհաննէսը արդարութեան ճանապարհով եկաւ, եւ նրան չհաւատացիք. իսկ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ հաւատացին նրան. եւ դուք այդ տեսաք եւ յետոյ էլ չզղջացիք, որ նրան հաւատայիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի, թէ՝ «Ահա՛ այստեղ է Քրիստոսը կամ այնտեղ», չհաւատաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t Յիսուս նրանց այս առակն ասաց, իսկ նրանք չէին իմանում, թէ ինչ էր այն, որ նա իրենց ասում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t Երբ մի շաբաթ օր նա մտաւ փարիսեցիների իշխանաւորներից մէկի տունը հաց ուտելու, նրանք դիտում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t Յիսուս նրան պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այդ բոլոր շինութիւնները. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դրանց քարը քարի վրայ չպիտի թողնուի, որ չքանդուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ, ու փշերը բարձրացան եւ այն խեղդեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t Հետեւեալ օրը Յիսուս գնում էր մի քաղաք, որ Նային էր կոչւում. նրա հետ էին գնում նաեւ իր աշակերտները եւ բազում ժողովուրդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t Եւ գթալով՝ Յիսուս դիպաւ նրանց աչքերին, եւ նրանք իսկոյն տեսան ու գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Մանաւանդ երանի՜ է նրանց, որ լսում են Աստծու խօսքը եւ կը պահեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t Եւ նա հրամայեց ժողովրդին, որ նստեն գետնի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t Բաբելոնում գերութիւնից յետոյ Յեքոնիան ծնեց Սաղաթիէլին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t Եւ երբ նաւակից դուրս ելան, տեղի մարդիկ իսկոյն եւեթ նրան ճանաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t Եւ դատաւորը երկար ժամանակ չէր ուզում. դրանից յետոյ իր մտքում ասաց. «Թէեւ Աստծուց չեմ վախենում եւ մարդկանցից չեմ ամաչում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t Այս բոլորն են, որ պղծում են մարդուն. իսկ անլուայ ձեռքերով ուտելը մարդուն չի պղծում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t Եւ ով որ իմ անունով մի այսպիսի մանուկ ընդունելու լինի, ի՛նձ կ՚ընդունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Իսկ փարիսեցիները դուրս գալով՝ նրա դէմ խորհուրդ արին, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t որովհետեւ՝ քո խօսքերով պիտի արդարանաս եւ քո խօսքերով պիտի դատապարտուես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t Այն ժամանակ նրա մօտ մանուկներ բերուեցին, որ նրանց վրայ ձեռք դնի ու աղօթք անի. իսկ նրա աշակերտները սաստում էին բերողներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t Ես ունեմ նաեւ այլ ոչխարներ, որոնք այս փարախից չեն. նրանց եւս պէտք է այստեղ բերեմ. եւ իմ ձայնը պիտի լսեն. եւ պիտի լինի մի հօտ եւ մի հովիւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ազգերի թագաւորները տիրում են իրենց ժողովուրդների վրայ, եւ նրանք, որ իշխում են նրանց վրայ, բարերարներ են կոչւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t Եւ ձեզ համար այդ պիտի լինի առիթ վկայութեան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t Այնտեղ շատ կանայք կային, որոնք կանգնած հեռուից նայում էին եւ որոնք Գալիլիայից եկել էին Յիսուսի յետեւից՝ նրան ծառայելու համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t Եւ քիչ թուով ձկներ էլ ունէին. եւ նա այդ եւս օրհնեց ու հրամայեց նրանց առաջ դնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t եւ վեր կենալով՝ նրան քաղաքից դուրս հանեցին ու տարան մինչեւ դարաւանդը այն լերան, որի վրայ շինուած էր իրենց քաղաքը, որպէսզի նրան գահավէժ անեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Ասաց նրանց. «Դո՛ւք իմ մասին ի՞նչ էք ասում. ո՞վ եմ»: Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու Քրիստոսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t Այն աղջիկը, որ դռնապանն էր, Պետրոսին ասաց. «Մի՞թէ դու էլ այդ մարդու աշակերտներից ես»: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Տաճարի մէջ կոյրեր եւ կաղեր Յիսուսին մօտեցան, եւ նա բժշկեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Ինձ հետ չե՞ս խօսում, չգիտե՞ս, որ իշխանութիւն ունեմ քեզ խաչը հանելու. եւ իշխանութիւն ունեմ քեզ ազատ արձակելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t Եւ երբ այս ասաց, ամաչեցին նրանք, որոնք հակառակում էին նրան. իսկ ամբողջ ժողովուրդը ուրախանում էր այն բոլոր փառաւոր գործերի համար, որ կատարւում էին Յիսուսի կողմից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t Եւ նա յանձն առաւ ու պատեհ առիթ էր փնտռում՝ նրան մատնելու նրանց՝ ամբոխից մեկուսի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t Եւ երբ նա պատառն առաւ, սատանան մտաւ նրա մէջ: Յիսուս նրան ասաց. «Հիմա ինչ որ անելու ես, իսկոյն արա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»: Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ թողեցին նրան ու փախան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t Նա երբ լսեց Յիսուսի մասին, եկաւ ամբոխի մէջ նրա յետեւից եւ ձեռքը դիպցրեց նրա զգեստին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t ուրիշներ էլ բռնեցին նրա ծառաներին, անպատուեցին ու սպանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t «Նա՛ է Յովհաննէս Մկրտիչը. մեռելներից յարութիւն է առել, եւ դրա համար նրա միջոցով զօրաւոր գործեր են լինում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t որովհետեւ, ով Աստծու կամքն է կատարում, նա՛ է իմ եղբայրը եւ քոյրը եւ մայրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t Իսկ ովքեր նրան ընդունեցին, նրանց իշխանութիւն տուեց լինելու Աստծու որդիներ, նրանց, որոնք իր անուանը կը հաւատան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t «Այն ժամանակ երկնքի արքայութիւնը պիտի նմանեցուի տասը կոյսերի, որոնք իրենց լապտերներն առած՝ փեսային եւ հարսին դիմաւորելու ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t Եւ երբ այն տունը մտան, տեսան մանկանը իր մօր՝ Մարիամի հետ միասին եւ ընկան ու երկրպագեցին նրան. եւ բանալով իրենց գանձատուփերը՝ նրան նուէրներ մատուցեցին՝ ոսկի, կնդրուկ եւ զմուռս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ նշաններ եւ զարմանալի գործեր չտեսնէք, չէք հաւատում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t Ահա ինչու փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները հարց տուեցին նրան. «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութեան համաձայն չեն շարժւում, այլ անմաքուր ձեռքերով են հաց ուտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t Իսկ նա այս խօսքերի վրայ խռովուեց եւ մտքում խորհում էր, թէ ինչ բան էր այս ողջոյնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t «Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t Իսկ Մարիամը հրեշտակին ասաց. «Ինչպէ՞ս այդ կը պատահի ինձ, քանի որ ես տղամարդ չեմ ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t Յիսուս աղաղակեց տաճարի մէջ, ուսուցանում էր եւ ասում. «Ե՛ւ ինձ գիտէք, ե՛ւ գիտէք որտեղից եմ. ինքս ինձ չեմ եկել, այլ ճշմարիտ է նա, ով ինձ ուղարկեց. նա, որին դուք չգիտէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Վաճառեցէ՛ք ձեր ինչքերը եւ ողորմութիւն տուէք. եւ ձեզ համար շինեցէ՛ք չհնացող քսակներ եւ անհատնում գանձեր երկնքում, ուր ո՛չ գողն է մօտենում, եւ ո՛չ ցեցը՝ փչացնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t Ապա դրանից յետոյ իր աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք վերստին գնանք Հրէաստան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t Առաքեալները վերադարձան եւ Յիսուսին պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արեցին. եւ նա նրանց հետն առնելով՝ քաշուեց առանձնացաւ ամայի մի տեղ, մօտակայքը մի քաղաքի, որ Բեթսայիդա էր կոչւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ոչ էլ նոր գինին հին տիկերի մէջ են դնում. ապա թէ ոչ տիկերը կը պատռուեն. ե՛ւ գինին դուրս կը թափուի, ե՛ւ տիկերը կը փչանան. այլ նոր գինին նոր տիկերի մէջ են լցնում, եւ երկուսն էլ պահւում են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t Եւ նրանք ասացին միմեանց. «Մեր սրտերն էլ միթէ չէի՞ն ճմլւում մեր մէջ, մինչ նա ճանապարհին խօսում էր մեզ հետ. եւ ինչպէ՜ս էր մեզ բացատրում Գրքերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t Իսկ Յիսուս զատկից վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր ապրում էր մեռած Ղազարոսը, որին մեռելներից վեր էր կացրել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, նրան պատահեց քաղաքից մի մարդ, որի մէջ դեւեր կային. նա երկար ժամանակ հագուստ չէր հագել եւ ոչ էլ տան մէջ էր բնակուել, այլ՝ գերեզմանների:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t Սրբացրո՛ւ նրանց քո ճշմարտութեամբ, որովհետեւ քո խօսքը ճշմարտութիւն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t Իսկ Պետրոսը նստած էր դուրսը՝ գաւթում. մի աղախին մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Դո՛ւ էլ գալիլիացի Յիսուսի հետ էիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t Նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան կ՚անես, որ տեսնենք եւ հաւատանք, ի՞նչ գործ կը գործես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես ձեզ մի բան հարցնեմ. շաբաթ օրը ի՞նչ բան է օրինաւոր անել՝ բարի՞ գործ անել, թէ՞՝ չար գործ, մի հոգի՞ փրկել, թէ՞ կորստեան մատնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t Նրանք լցուեցին կատաղութեամբ եւ միմեանց հետ խօսում էին, թէ ի՛նչ անեն Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t Իսկ կախուած չարագործներից մէկը հայհոյում էր նրան եւ ասում. «Դու չե՞ս Քրիստոսը. փրկի՛ր ինքդ քեզ եւ մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t Երբ սեղանակիցներից մէկը այս լսեց, ասաց նրան. «Երանի՜ նրան, ով ճաշ կ՚ուտի Աստծու արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t Չե՞ս հաւատում, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ: Այն խօսքերը, որ ես ասում եմ ձեզ, ինքս ինձնից չեմ խօսում, այլ Հայրը, որ բնակւում է իմ մէջ, նա՛ է անում գործերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t Եւ երբ թագաւորը ներս մտաւ հրաւիրուածներին նայելու, այնտեղ տեսաւ մի մարդու, որ հարսանիքի զգեստ չէր հագել, ու նրան ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t եւ երկրորդը նոյն կնոջն առաւ ու մեռաւ. եւ նա էլ զաւակ չթողեց: Նոյն ձեւով նաեւ երրորդը առաւ նոյն կնոջը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t Յովհաննէսի մօտ դուք մարդ ուղարկեցիք, եւ նա վկայեց ճշմարտութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t Նոյն ձեւով է լինելու այն օրն էլ, երբ մարդու Որդին է յայտնուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t Եւ նրանցից ոմանք ասացին նրան. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի, ինչպէս եւ փարիսեցիների աշակերտները ծոմ են պահում յաճախ եւ աղօթք անում, իսկ քո աշակերտները ուտում են ու խմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Եւ նա, արթնանալով, սաստեց հողմին եւ ասաց ծովին. «Դադարի՛ր, լռի՛ր»: Եւ հողմը դադարեց, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t Ինչո՞ւ դուք անձնապէս արժանին չէք ընտրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Ես ուղարկեցի ձեզ հնձելու այն, որի վրայ աշխատանք չէիք թափել. ուրիշներ աշխատանք թափեցին, իսկ դուք նրանց վաստակի մէջ մտաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t Եւ տասներկու առաքեալների անունները սրանք էին. առաջին՝ Սիմոն Պետրոս կոչուածը, եւ նրա եղբայրը Անդրէաս,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t «Մի՛ վախեցիր, փոքրի՛կ հօտ, որովհետեւ ձեր Հայրը հաճեց տալ ձեզ արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները վեր էին կենում եւ նրան բուռն կերպով ամբաստանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t Ինչո՞ւ դուք իմ խօսածը չէք հասկանում. որովհետեւ իմ խօսքը չէք կարող լսել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t Բայց այժմ հոգիս խռովուած է. եւ ի՞նչ ասեմ. Հա՛յր, փրկի՛ր ինձ այս ժամից: Բայց ես հէնց այս բանի համար եմ եկել այս ժամին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարու մասին հարցնում. մէ՛կ է բարին. եթէ կամենում ես յաւիտենական կեանքը մտնել, պահի՛ր պատուիրանները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t Չէ՞ որ դուք էք ասում, թէ չորս ամիս եւս կայ, որ հունձը գայ. ահա ես ձեզ ասում եմ. բարձրացրէ՛ք ձեր աչքերը եւ տեսէ՛ք արտերը, որ սպիտակել են եւ հասել հնձի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t Եւ Յովհաննէսի վկայութիւնը այս է. երբ հրեաները Երուսաղէմից քահանաներ ու ղեւտացիներ ուղարկեցին նրա մօտ, որպէսզի հարցնեն նրան՝ դու ո՞վ ես,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t Եւ կար նրա դատապարտութեան մասին գրութիւն՝ գրուած այսպէս. «Հրեաների թագաւորն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t Եւ նրա զգեստները փայլուն, խիստ սպիտակ դարձան, այնպէս որ երկրի վրայ ոչ մի լուացք անող չի կարող այդքան սպիտակեցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t որոնք իւրացնում են այրիների տները եւ ձեւականօրէն երկարում են իրենց աղօթքները: Նրանք աւելի խիստ դատավճիռ պիտի ստանան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t Այն ժամանակ ասում է՝ դառնամ իմ տունը, որտեղից դուրս եկայ. եւ գալիս է ու այն գտնում դատարկ՝ մաքրուած ու կարգի բերուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t Յիսուս սաստեց նրան ու ասաց. «Ձայնդ կտրի՛ր եւ դո՛ւրս ել դրանից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t Այն ժամանակ Պետրոսը մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Տէ՛ր, քանի՞ անգամ, եթէ եղբայրս իմ դէմ մեղանչի, պէտք է ներեմ նրան. մինչեւ եօ՞թն անգամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t քանի որ Դաւիթն ինքը Սաղմոսների գրքում ասում է. «Տէրն ասաց իմ Տիրոջը՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t դրանով իսկ այլեւս թոյլ չէք տալիս, որ նա իր հօր կամ մօր համար որեւէ բան անի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց. եւ նրա դէմքը փայլեց ինչպէս արեգակը. եւ նրա զգեստները դարձան սպիտակ ինչպէս լոյսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t Ով հինգն առաւ, իսկոյն գնաց, դրանով գործ արեց եւ հինգ եւս շահեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t Եւ երբ այս բոլորը նրանց ասաց ամբողջ ժողովրդի առաջ, ամօթահար եղան. եւ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խիստ չարանալ եւ բանավէճի բռնուել նրա հետ՝ շատ բաների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t Աշակերտները իրենց մէջ խորհում էին ու ասում. «Որովհետեւ հաց չենք վերցրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, չգիտեմ այդ ի՛նչ ես խօսում»: Եւ նոյն պահին, մինչ նա այս ասում էր, աքաղաղը կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Եւ երբ ժողովուրդը նրա շուրջը խռնուեց, սկսեց ասել. «Այս սերունդը չար սերունդ է. նշան է ուզում, եւ նրան երկնքից այլ նշան չի տրուի, բացի Յովնանի նշանից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t Իսկ Յիսուսի խաչի մօտ կանգնած էին նրա մայրը եւ նրա մօրաքոյրը՝ Կղէոպասի կին Մարիամը եւ Մարիամ Մագդաղենացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t Եւ սատանան նրան ասաց. «Եթէ Աստծու Որդի ես, այդ քարին ասա՛, որ հաց լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t Ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին՝ ապաշխարութեան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi. \t Չէին կարողանում հաւատալ եւ այն բանի համար, որ Եսային վերստին ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t Նիկոդեմոսը, որ առաջին անգամ գիշերով Յիսուսի մօտ էր եկել, բերեց մօտ հարիւր լիտր զմուռս՝ հալուէի հետ խառնուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t Օզիան ծնեց Յովաթամին. Յովաթամը ծնեց Աքազին. Աքազը ծնեց Եզեկիային."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t Հրաւիրուածներին էլ մի առակ ասաց՝ տեսնելով, թէ ինչպէս նրանք պատուոյ տեղերն էին ընտրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t Եւ սա՛ ձեզ համար նշան կը լինի. խանձարուրով փաթաթած եւ մսուրի մէջ դրուած մի մանուկ կը գտնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան դիւահարին, որ նստել էր՝ հագնուած եւ զգաստացած, նրան, որ լեգէոն ունէր. եւ զարհուրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Չէք իմանում, թէ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կամ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t Եւ նրանց ասաց՝ ի՞նչ: Եւ նրանք ասացին Յիսուս Նազովրեցու մասին, որ եղաւ մարգարէ մարդ, հզօր՝ գործերով եւ խօսքերով, Աստծու եւ ամբողջ ժողովրդի առաջ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t Եւ Յիսուս Սուրբ Հոգով լի վերադարձաւ Յորդանանից. եւ Հոգով անապատ առաջնորդուեց"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t Եւ երբ ամբոխից բաժանուելով տուն մտաւ, աշակերտները այդ առակի մասին նրան հարցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t այդ բոլորի վրայ աւելացրեց եւ այն, որ Յովհաննէսին բանտարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t Բայց ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ Յիսուս արեց, որոնք, եթէ մէկը մէկ առ մէկ գրած լինէր, կարծում եմ, թէ աշխարհն իսկ բաւական չէր լինի պարփակելու այդ գրքերը, եթէ դրանք գրուած լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. չարին հակառակ չկանգնե՛լ. այլ եթէ մէկը քո աջ ծնօտին ապտակ տայ, նրան մի՛ւսն էլ դարձրու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t եւ չէր թողնում, որ որեւէ մէկը տաճարի միջով նոյնիսկ որեւէ բան անցկացնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t Երբ նա լսեց, թէ Յիսուս Հրէաստանից Գալիլիա է եկել, եկաւ նրա մօտ եւ աղաչում էր, որ Կափառնայում իջնի ու իր որդուն բժշկի, քանի որ մերձիմահ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t Բայց գիտեմ ձեզ, որ Աստծու հանդէպ սէր չունէք ձեր մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wína pachitsaram: Ii tunaari ii Apaachirin ujatramkatatji, tuuka nintimsairap. Wikia nunaka turashtatjai. Atumka: Moisésa chichamen umirkan uwemratatjapi tayatrumek, Moisésa chichame umichu asakrumin, Moisés atumi tunaarin pachis paan aarmiayi. \t Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t Երբ աշակերտները նրան տեսան ծովի վրայ քայլելիս, տագնապահար եղան եւ ասացին. «Ինչ-որ ուրուական է». ու սարսափից աղաղակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t Եւ մինչ նա դէպի Երուսաղէմ էր գնում, անցնում էր Սամարիայի եւ Գալիլիայի միջով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t Պիղատոսը նորից սկսեց խօսել, որովհետեւ կամենում էր Յիսուսին արձակել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t Եւ ամենքին ասում էր. «Եթէ մէկը կամենում է իմ յետեւից գալ, թող ուրանայ իր անձը եւ իր խաչը մշտապէս վերցնի եւ գայ իմ յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t Նրա աշակերտներից մէկը՝ Անդրէասը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը, ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t Իրենց ժողովարաններից դուրս պիտի հանեն ձեզ. մինչեւ իսկ ժամանակը կը գայ, երբ, ով ձեզ սպանի, պիտի համարի, թէ Աստծուն պաշտամունք է մատուցում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t Նրանց էլ ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք իմ այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը տամ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t Առաւօտեան նորից տաճար եկաւ. ամբողջ ժողովուրդը գալիս էր նրա մօտ, եւ ինքն ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t Այնտեղ կար մի մարդ, որ երեսունութ տարուց ի վեր հիւանդ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t «Տէ՛ր, յիշեցինք, թէ այն մոլորեցնողը, քանի կենդանի էր, ասում էր, թէ՝ երեք օրից յարութիւն պիտի առնեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Եւ ամէնքը մէկ-մէկ սկսեցին հրաժարուել: Առաջինն ասաց. «Ագարակ գնեցի եւ պէտք է, որ գնամ տեսնեմ. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t Նաթանայէլը նրան ասաց. «Իսկ կարելի՞ է, որ Նազարէթից մի որեւիցէ լաւ բան դուրս գայ»: Փիլիպպոսը նրան ասաց. «Արի՛ եւ տե՛ս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ բեհեզ ու ծիրանի էր հագնում եւ ամէն օր առատապէս ուրախութիւն էր անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t Չէ՞ որ երկու ճնճղուկ մէկ դահեկանի է վաճառւում, բայց նրանցից մէկն անգամ առանց ձեր Հօր գետին չի ընկնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t Եւ երբ գինին պակասեց, մայրը Յիսուսին ասաց. «Գինի չունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t Բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա այն օրը նրանք էլ ծոմ կը պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai. \t Ես եմ լաւ հովիւը. եւ ճանաչում եմ իմ ոչխարներին ու ճանաչւում նրանցից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t Երբ կինը տեսաւ, որ այդ ծածուկ չմնաց նրանից, դողալով եկաւ եւ ընկաւ նրա առաջ ու ամբողջ ժողովրդի առջեւ պատմեց, թէ ինչ բանի համար դիպաւ նրան եւ թէ ինչպէս իսկոյն բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t Եւ նախ նրան տարան Աննայի մօտ, որը Կայիափայի՝ այդ տարուայ քահանայապետի աներն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր՝ լի իմաստութեամբ. եւ Աստծու շնորհները նրա վրայ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t «Դրա համար ձեզ ասացի, թէ ոչ ոք չի կարող գալ ինձ մօտ, եթէ այդ իմ Հօրից տրուած չէ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t «Բայց այժմ ես գնում եմ ինձ ուղարկողի մօտ, եւ ձեզնից ոչ ոք ինձ չի հարցնում, թէ՝ ո՞ւր ես գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէպէտ եւ ամէնքը քո պատճառով գայթակղուեն, սակայն ես չեմ գայթակղուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t Քահանայապետներն ու փարիսեցիները ատեան գումարեցին եւ ասացին. «Ի՞նչ անենք, քանի որ այդ մարդը բազում նշաններ է անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t Յիսուս կանգնեց եւ հրամայեց, որ նրան կանչեն: Կոյրին կանչեցին եւ նրան ասացին. «Քաջալերուի՛ր, վե՛ր կաց, կանչում է քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t Եւ Յովհաննէսի աշակերտների ու մի հրեայի միջեւ մաքրութեան մասին մի հարց ծագեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t Եւ երբ մի ժամ էլ անցաւ, մէկ ուրիշը վիճում էր եւ ասում. «Ճիշտ որ սա էլ նրա հետ էր, որովհետեւ գալիլիացի է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t Արդ, եթէ փոքր բանի մէջ անկարող էք, այլ բաների համար ինչո՞ւ էք հոգս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Բայց ես ասում եմ ձեզ, որ Եղիան եկաւ, եւ նրան արեցին, ինչ որ կամեցան, ինչպէս որ գրուած է նրա մասին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t Եկաւ առաջինը եւ ասաց. «Տէ՛ր, քո մէկ մնասը տասը մնաս բերեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t Եւ նրա հոգին վերադարձաւ, եւ մանուկը իսկոյն կանգնեց: Եւ Յիսուս հրամայեց, որ նրան ուտելու բան տան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t Եւ երբ ասաց՝ օտարներից, Յիսուս նրան ասաց. «Ապա ուրեմն որդիներն ազատ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t Իսկ պիղծ ոգիները սաստիկ աղաչում էին նրան, որ այդ շրջանից դուրս չուղարկի իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t Յիսուս ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին եւ մի՛ արգելէք, որ նրանք ինձ մօտ գան, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը այդպիսիներինն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t Այն օրերին Յովհաննէս Մկրտիչը գալիս է քարոզելու Հրէաստանի անապատում եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Ա՛յս իմացէք. եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, կը հսկէր եւ չէր թողնի, որ իր տունը ծակեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t Եւ երբ սկսեց հաշիւն ընդունել, նրա մօտ բերուեց տասը հազար քանքարի մի պարտապան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t Իսկ ժողովուրդը, որ նրա հետ էր, վկայում էր, որ Ղազարոսին հէնց գերեզմանից կանչեց եւ նրան մեռելներից կենդանացրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած, եւ ինչո՞ւ ձեր սրտերում կասկածներ են ծագում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t Եւ ահա՝ մի ձայն երկնքից, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որն ունի իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t Եկան Բեթսայիդա. եւ նրա առաջ բերեցին մի կոյրի ու աղաչում էին, որ դիպչի նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Եւ շատերը նրան սաստում էին, որ լռի, իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք ամէնքդ այս գիշեր իմ պատճառով գայթակղուելու էք. որովհետեւ գրուած է, թէ՝ հովուին պիտի հարուածեմ, եւ հօտի ոչխարները պիտի ցրուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ուր էլ քարոզուի այս Աւետարանը ամբողջ աշխարհում, ինչ որ նա արեց, այդ եւս պիտի պատմուի նրա յիշատակի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t Եւ պիտի ատուէք բոլորից իմ անուան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում ինձնից, որ անեմ ձեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Աբրահամի որդիներ ենք եւ երբեք ոչ ոքի չենք ծառայել. ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ ազատ կը լինէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Դո՞ւք էլ այդպէս անմիտ էք, չէ՞ք իմանում, թէ ամէն բան, որ դրսից մարդու մէջ է մտնում, չի կարող նրան պղծել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t Եւ Յիսուս մօտենալով՝ խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Ինձ է տրուած ամէն իշխանութիւն երկնքում եւ երկրի վրայ. ինչպէս Հայրը ինձ ուղարկեց, ես էլ ձեզ եմ ուղարկում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t Նրանց պատուիրեց, որ ճանապարհի համար գաւազանից բացի այլ բան չվերցնեն. ո՛չ պարկ, ո՛չ հաց, ո՛չ դրամ գօտիների մէջ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t Բայց դուք որեւէ մէկին ուսուցիչ մի՛ կոչէք, որովհետեւ ձեր ուսուցիչը մէկ է, եւ դուք բոլորդ եղբայրներ էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t Յովհաննէսի բանտարկուելուց յետոյ Յիսուս Գալիլիա եկաւ. քարոզում էր Աստծու Աւետարանը եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Նրանք մօտեցան Փիլիպպոսին, որ Գալիլիայի Բեթսայիդա քաղաքից էր. աղաչում էին նրան ու ասում. «Տէ՛ր, ուզում ենք Յիսուսին տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t Եւ երբ այս ասաց, առաջ գնաց՝ Երուսաղէմ ելնելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t Եւ երկուսը մի մարմին պիտի լինեն, եւ այլեւս երկու չեն, այլ՝ մէկ մարմին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t Եւ ասաց. «Ինչի՞ նման է Աստծու արքայութիւնը, եւ ինչի՞ նմանեցնեմ այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t Եկաւ նաեւ Սիմոն Պետրոսը, որ նրա յետեւից էր գալիս. մտաւ գերեզմանը եւ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t Երբոր զինուած հզօր մի մարդ պահպանում է իր տունը, նրա ինչքը ապահով է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t Եւ մօտենալով՝ կապեց նրա վէրքերը, վրան ձէթ ու գինի ածեց եւ դնելով նրան իր գրաստի վրայ՝ տարաւ մի իջեւան եւ խնամեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք բերեցին: Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւմն է այս պատկերը կամ գիրը»: Եւ նրանք ասացին նրան՝ կայսրինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ է, որ հարսանքաւորները ծոմ պահեն, երբ փեսան նրանց հետ է. այնքան ժամանակ, որ փեսան իրենց հետ է, պէտք չէ, որ ծոմ պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Աշակերտները նրան հարցրին եւ ասացին. «Հապա ինչո՞ւ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պիտի գայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ բան է, որ հարսանքաւորները սուգ պահեն, քանի փեսան նրանց հետ է. բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա ծոմ կը պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t Երբ Հերովդէսը վախճանուեց, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին Եգիպտոսում եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t Եւ ապա յարմար առիթի սպասեցին եւ ուղարկեցին խաբեբաներ, որոնք իրենք իրենց, կեղծաւորութեամբ, արդար էին ձեւացնում, որպէսզի նրան խօսքերով բռնեն՝ մատնելու համար պետութեան եւ իշխանութեան կուսակալին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, քաշիր հանի՛ր այն. լաւ է, որ դու մէկ աչքով մտնես Աստծու արքայութիւնը, քան թէ երկու աչք ունենաս ու ընկնես գեհեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t Երբ Յիսուս այսպէս խօսեց, աշակերտներով հանդերձ ելաւ գնաց Կեդրոնի ձորի միւս կողմը. այնտեղ մի պարտէզ կար, ուր մտան ինքը եւ իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t Դա, ինչ որ կարող էր, արեց. առաջուց խնկաւետեց իմ մարմինը ի նշան պատանքուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t Երբ Յիսուս իմացաւ նրանց սրտի խորհուրդները, վերցրեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրանց մէջ իր մօտ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t Եւ նրա համբաւը աւելի ու աւելի էր տարածւում. եւ բազում ժողովուրդ էր հաւաքւում լսելու նրան ու իրենց հիւանդութիւնից բժշկուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t Եւ ահա մի մարդ, Զակքէոս անունով, որ մաքսապետ էր ու մեծահարուստ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t Նրա ծնողները այսպէս ասացին, որովհետեւ հրեաներից վախենում էին, քանի որ հրեաները երդուել էին, որ, եթէ մէկը նրան Քրիստոս խոստովանի, հեռացուի ժողովարանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t Նա այս բաներն ասաց Կափառնայումի մէջ ժողովարանում ուսուցանելիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t այդ ծառայի տէրը կը գայ այն օրը, երբ նա չէր սպասում, եւ այն ժամին, որ չէր իմանում. նրան մէջքից երկու կտոր կ՚անի եւ նրա բաժինը անհաւատների հետ կը դնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t եթէ այնտեղ կայ խաղաղասէր մարդ, ձեր խաղաղութիւնը նրա վրայ կը հանգչի. ապա թէ ոչ՝ ձե՛զ կը վերադառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t Ես եմ դուռը. եթէ մէկը իմ միջով մտնի, կը փրկուի. կը մտնի ու կ՚ելնի եւ ճարակելու բան կը գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ այստեղ տաճարից մեծ մէկը կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t Սատանան նորից նրան առաւ տարաւ մի շատ բարձր լերան վրայ եւ ցոյց տուեց նրան աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու դրանց փառքը եւ նրան ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t Աշխարհի սկզբից ոչ ոք չի լսել, թէ մէկը ի ծնէ կոյր ծնուած կոյրի աչքերը բացած լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն, եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t Եւ երբ դրանք նրանից հեռանում էին, Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Վարդապե՛տ, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. երեք տաղաւար շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկը՝ Եղիայի համար»: Եւ չէր իմանում, թէ ինչ էր խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր տասներկու աշակերտներին պատուէր տալը, այնտեղից գնաց՝ քարոզելու եւ ուսուցանելու շրջակայ քաղաքներում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t Եւ նրան բերեցին իր մօտ: Երբ չար ոգին նրան տեսաւ, իսկոյն ուժգին ցնցեց տղային, որը, գետին ընկնելով, թաւալւում էր ու փրփրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t Եւ ահա ծովի վրայ մեծ փոթորիկ առաջացաւ, այնքան, որ նաւակը ծածկուեց ալիքներից: Իսկ ինքը ննջում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t Այն ժամանակ պիտի պատասխանի նրանց ու ասի. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որովհետեւ այս փոքրերից մէկին ա՛յդ չարեցիք, ինձ համար էլ չարեցիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t Կիրակի առաւօտեան յարութիւն առած լինելով՝ Յիսուս նախ երեւաց Մարիամ Մագդաղենացուն, որից եօթը դեւ էր հանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ բաժակի ու պնակի դուրսը մաքրում էք, մինչ ներսից նրանք լի են ձեր գողութեամբ եւ անժուժկալութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t Եւ երբ մօտեցաւ, տեսնելով քաղաքը՝ լաց եղաւ նրա վրայ եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t Սակայն նրանցից ոչ մէկի մօտ Եղիան չուղարկուեց, այլ միայն՝ մի այրի կնոջ՝ սիդոնացիների Սարեփթա քաղաքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t Եւ հագուստի համար ինչո՞ւ էք հոգս անում. նայեցէ՛ք վայրի շուշանին, ինչպէ՜ս է աճում. ո՛չ ջանք է թափում եւ ո՛չ հիւսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t Իսկ Յովհաննէսի աշակերտները եկան վերցրին մարմինը եւ թաղեցին. եւ եկան պատմեցին Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t Դուք ինձ Վարդապետ եւ Տէր էք կոչում. եւ լաւ էք անում, քանի որ իսկապէս ե՛մ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t Այն ժամանակ Յուդան, որ Յիսուսին մատնել էր, տեսնելով, որ Յիսուս դատապարտուեց, զղջաց, արծաթ դրամները վերադարձրեց քահանայապետներին եւ ժողովրդի ծերերին ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t Հերովդէսը նրան հարցաքննեց շատ խօսքերով, իսկ Յիսուս նրան ոչ մի պատասխան չտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t Եւ նրանց մի առակ պատմեց ու ասաց. «Մի մեծահարուստի արտերը առատ բերք տուեցին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t Զինուորներն էլ ծաղրում էին նրան. առաջ էին գալիս, քացախ էին մատուցում նրան եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t Եւ իսկոյն գնացէ՛ք, ասացէ՛ք նրա աշակերտներին, թէ յարութիւն առաւ. եւ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտեղ նրան կը տեսնէք: Ահա ասացի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t Եւ նաւակով գնացին մի ամայի տեղ՝ առանձին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t Իսկ աղաւնի վաճառողներին ասաց. «Դրանք այստեղից վերցրէ՛ք եւ իմ Հօր Տունը վաճառատան մի՛ վերածէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t Եւ Յիսուս բարձր ձայն արձակեց ու հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t Եթէ ինձ ճանաչէիք, ապա կը ճանաչէիք եւ իմ Հօրը. այսուհետեւ կը ճանաչէք նրան. եւ տեսել էք նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t Ապա թէ ոչ, մինչ սա դեռ հեռու է, պատգամաւորութիւն ուղարկելով՝ խաղաղութիւն կը խնդրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "anangkartin ainau ji kajintrashtinnum wait wajakarti tusa akupawa nunisang nu pasé aintsun nuni akupkatnuitai. Turamtai pasé ainau nuni engkemawar, wait wajainak juutinak, tura nai katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t Մարիամ Մագդաղենացին եկաւ ու աշակերտներին պատմեց, թէ ինքը Տիրոջը տեսել է, եւ նա իրեն այս բաներն է ասել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t Մարիամը գրեթէ երեք ամիս մնաց Եղիսաբեթի մօտ եւ դարձաւ իր տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t Եւ եթէ քեզ գայթակղեցնում է քո ձեռքը, կտրիր դէ՛ն գցիր քեզնից, որովհետեւ քեզ համար աւելի լաւ է խեղուած մտնել յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ձեռք ունենալ ու գնալ գեհեն, անշէջ կրակի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ Ճանապարհը եւ Ճշմարտութիւնը եւ Կեանքը: Ոչ ոք չի գայ Հօր մօտ, եթէ ոչ՝ ինձանով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t Դարձեալ ուզում էին նրան բռնել, բայց նա նրանց ձեռքից դուրս պրծաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t Նրան ասացին՝ ո՞վ ես դու: Յիսուս նրանց ասաց. «Նա, որ սկզբից եւեթ խօսում էր ձեզ հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t Բայց սրանք չընդունեցին նրան, որովհետեւ նա ուղեւորւում էր դէպի Երուսաղէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճիշտ ես խօսում ու ուսուցանում եւ աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես սովորեցնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t Եւ տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, - քանի որ ուրբաթ էր, եւ շաբաթամուտն էր սկսւում, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նա եկաւ Տասներկուսի հետ միասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t Նրան քո աշակերտների մօտ տարայ, եւ չկարողացան բժշկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t որպէսզի կատարուի այն, ինչ որ ասուեց Եսայի մարգարէի բերանով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t Եւ նա ասաց. «Ո՛չ, հա՛յր Աբրահամ. բայց եթէ մեռելներից մէկը նրանց մօտ գնայ, նրանք կ՚ապաշխարեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Եւ նրա հռչակը տարածւում էր գաւառի շրջակայքի բոլոր տեղերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Իսկ եթէ Աստծու մատով եմ հանում դեւերին, ապա Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t «Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իրենից աւելի չար եօթը այլ դեւեր եւ մտնում, բնակւում է այնտեղ. եւ այն մարդու վերջին վիճակը լինում է աւելի վատ, քան նախկինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t Եւ ցերեկը ուսուցանում էր տաճարի մէջ, իսկ գիշերները ելնում էր, մնում այն լերան վրայ, որը կոչւում էր Ձիթենեաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t Իսկ Պետրոսը եւ նրա հետ գտնուողները քնի ծանրութեան տակ՝ արթնացան ու տեսան նրա փառքը եւ երկու մարդկանց, որոնք նրա մօտ կանգնած էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t Եկան նրա եղբայրներն ու մայրը եւ դրսում կանգնած՝ մարդ ուղարկեցին ու կանչեցին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, որտեղ շատ հող չկար. եւ շուտով բուսաւ, որովհետեւ հողը խորը չէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Նա սաստեց նրանց եւ պատուիրեց ոչ ոքի չասել այդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t Երբ նրան տեսան, երկրպագեցին նրան, իսկ ոմանք երկմտեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t Եւ երբ Հերովդէսը տեսաւ Յիսուսին, շատ ուրախացաւ, որովհետեւ երկար ժամանակից ի վեր ցանկանում էր նրան տեսնել, քանի որ յաճախ լսում էր նրա մասին եւ ակնկալութիւն ունէր նրա ձեռքով կատարուած որեւէ նշան տեսնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t Եւ դժոխքում, մինչ սա տանջանքների մէջ էր, բարձրացրեց իր աչքերը, հեռուից տեսաւ Աբրահամին եւ Ղազարոսին էլ՝ նրա գրկում հանգստացած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t Իսկ սպասաւորները վերադարձան քահանայապետների եւ փարիսեցիների մօտ. եւ սրանք նրանց ասացին. «Ինչո՞ւ նրան այստեղ չբերեցիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t Ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ ընտրեալ Որդին, լսեցէ՛ք դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t Իսկ ժողովրդի բազմութիւնն ասում էր. «Սա Յիսուս մարգարէն է, որ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t Բայց եթէ նրանից աւելի հզօրը գայ նրա վրայ եւ յաղթի նրան, նրանից կը հանի այն զէնքերը, որոնց վրայ յոյս էր դրել, եւ նրա աւարը կը բաժանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t Եւ բռնելով նրան՝ սպանեցին ու հանեցին գցեցին այգուց դուրս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t «Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t Եւ կիրակի օրը Մարիամ Մագդաղենացին առաւօտեան արշալոյսին գերեզման է գալիս եւ տեսնում է, որ քարը գերեզմանի դռնից վերցուած է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դուք պիտի լաք եւ պիտի ողբաք, իսկ աշխարհը ուրախ պիտի լինի. դուք պիտի տրտմէք, բայց ձեր տրտմութիւնը ուրախութեան պիտի փոխուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Եւ ոչ ոքի թոյլ չտուեց իր հետ գնալ, այլ միայն՝ Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց յստակօրէն յայտնել աշակերտներին, թէ պէտք է, որ ինքը Երուսաղէմ գնայ, բազում չարչարանքներ կրի եւ անարգուի քահանայապետներից, օրէնսգէտներից, ժողովրդի ծերերից, սպանուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի ու տուժի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t եւ այն տուեցին բրուտի ագարակի համար, ինչպէս Տէրը ինձ հրամայել էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t Եւ ահա նրա մօտ բերեցին մի անդամալոյծ, որ պառկած էր մահճի մէջ: Յիսուս նրանց հաւատը տեսնելով՝ ասաց անդամալոյծին. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t Նրանցից հինգը յիմար էին, իսկ հինգը՝ իմաստուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t Ճշմարտութեան Հոգին, որին այս աշխարհը չի կարող ընդունել, որովհետեւ նրան չի տեսնում եւ նրան չի ճանաչում, բայց դուք ճանաչում էք նրան, որովհետեւ ձեզ մօտ պիտի բնակուի եւ ձեր մէջ պիտի լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t Եւ ահա օրինականներից մէկը վեր կացաւ, փորձում էր նրան եւ ասում. «Վարդապե՛տ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t որովհետեւ Աստծուց է այն հացը, որ իջնում է երկնքից եւ կեանք է տալիս աշխարհին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t Սա՛ է նա, որի մասին ես ասում էի՝ իմ յետեւից գալիս է մէկը, որ ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t Մարդը գնաց եւ հրեաներին պատմեց, թէ՝ Յիսուս էր, որ ինձ բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t Կինը թողեց իր սափորը եւ քաղաք գնաց ու ասաց մարդկանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան որեւէ բան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t Ապա խելքի եկաւ եւ ասաց. «Քանի՜ վարձու աշխատաւորներ կան իմ հօր տանը, որ առատ հաց ունեն, եւ ես այստեղ սովամահ կորչում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Եւ նրանք եկան ու նենգութեամբ հարց էին տալիս եւ ասում. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ դու ճշմարտասէր ես եւ չես քաշւում ոչ ոքից, որովհետեւ մարդկանց աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես ուսուցանում. արդ, ասա՛ մեզ, օրինաւո՞ր է հարկ տալ կայսրին, թէ՞ ոչ. տա՞նք, թէ՞ չտանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t Ով հարս ունի, նա՛ է փեսան. իսկ փեսայի բարեկամը, որ կանգնած լսում է նրան, մեծապէս ուրախանում է փեսայի ձայնի համար. արդ, այս ուրախութիւնը, որ իմն է, կատարեալ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t Եւ եթէ պատահի, որ այն գտնի, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրա վրայ աւելի կ՚ուրախանայ, քան իննսունիննի վրայ, որ մոլորուած չեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Եկան փարիսեցիները եւ սկսեցին վիճել նրա հետ եւ նրան փորձելով՝ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t «Եթէ դու ես հրեաների թագաւորը, փրկի՛ր ինքդ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t Սա պատասխանեց եւ ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով եւ քո ամբողջ հոգով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ եւ քո ամբողջ մտքով. եւ պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t Յիսուս աշակերտներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ հարուստը դժուարութեամբ կը մտնի երկնքի արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t Քանի դեռ աշխարհում եմ, աշխարհի լոյսն եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց քարոզել եւ ասել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Եւ ապա երկնքի վրայ մարդու Որդու նշանը պիտի երեւայ, ու այդ ժամանակ երկրի բոլոր ազգերը լացուկոծ պիտի անեն եւ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն, որ գալիս է երկնքի ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց ու երեխաներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ընծա՞ն, թէ՞ սեղանը, որ սրբագործում է ընծան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t Իսկ երկուսը պատմեցին այն, ինչ պատահել էր ճանապարհին, եւ թէ ինչպէ՛ս Յիսուս իրեն ճանաչել էր տուել նրանց՝ հաց կտրելու ժամանակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t Մեծ տօնի վերջին օրը Յիսուս կանգնած էր եւ աղաղակում էր՝ ասելով. «Եթէ մէկը ծարաւ է, թող ինձ մօտ գայ եւ խմի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t Վա՜յ աշխարհին՝ գայթակղութիւնների պատճառով. գայթակղութիւններ պէտք է որ գան, բայց վա՜յ այն մարդուն, որի միջոցով կը գայ գայթակղութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t «Երկրի վրայ կրակ գցելու եկայ. եւ ինչքա՜ն եմ կամենում, որ արդէն իսկ բորբոքուած լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t Եւ՝ ով որ երդուի սեղանի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի նրա վրայ գտնուող ընծայի վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Դո՛ւստր, քո հաւատը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ եւ քո տանջանքներից բժշկուած եղիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t Եւ Տիրոջ Օրէնքում ասուածի համաձայն՝ ընծայ պէտք է տալ մի զոյգ տատրակ կամ աղաւնու երկու ձագ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t Դարձեալ ասացին նրան. «Քեզ ի՞նչ արեց, քո աչքերը ինչպէ՞ս բացեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t Իսկ փարիսեցիները միմեանց ասում էին. «Տեսնում էք, որ ոչ մի օգուտ չէք ստանում. ահաւասիկ ամբողջ աշխարհը նրա յետեւից գնաց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t Եւ նա իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին եւ սկսեց տխրել ու տագնապել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր արել եմ. արդ, ի՞նչ եմ պակաս թողել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծո՛ւ Որդի: Երդուեցնում եմ քեզ Աստուծով, ինձ մի՛ տանջիր»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t Իսկ Պետրոսն առաւել եւս պնդում էր ու ասում. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ հարկ լինի, քեզ չեմ ուրանայ»: Եւ ամէնքն էլ նոյնն էին ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t Երբ ժամանակը հասաւ, մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որ այդ մշակներից վերցնի այգու պտղից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Բայց որպէսզի իմանաք, թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու (ասաց անդամալոյծին)՝ քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t Այո՛, ասում եմ ձեզ, նրանց իսկոյն արդարութիւն կ՚անի. իսկ երբ մարդու Որդին գայ, արդեօք երկրի վրայ հաւատ կը գտնի՞»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t որովհետեւ ես երկնքից իջայ ոչ թէ իմ կամքը կատարելու համար, այլ՝ կամքը նրա, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t Եւ եթէ մի քաղաք չընդունի ձեզ եւ չլսի ձեր խօսքերը, այդ քաղաքից դուրս գնալիս՝ ձեր ոտքերից փոշին թօթափեցէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահը չեն ճաշակի, մինչեւ որ չտեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած իր արքայութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t Քո անունը յայտնեցի այն մարդկանց, որոնց ինձ տուեցիր աշխարհից. նրանք քոնն էին, եւ ինձ տուեցիր նրանց, ու նրանք քո խօսքը պահեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t Եւ ծառաները ճանապարհների վրայ ելնելով՝ հաւաքեցին բոլոր նրանց, ում գտան՝ ե՛ւ չարերին, ե՛ւ բարիներին. եւ հարսանիքը լցուեց հրաւիրուածներով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t իմ ոչխարներն իմ ձայնը լսում են, եւ ես ճանաչում եմ նրանց. եւ նրանք գալու են իմ յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t Իսկ փարիսեցիները եւ օրինականները իրենց հոգիներում Աստծու խորհուրդն անարգեցին նրանով, որ Յովհաննէսից չմկրտուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t Եւ երբ նա մօտեցաւ Ձիթենեաց լերան զառիվայրին, աշակերտների ամբողջ բազմութիւնը ուրախութեամբ եւ բարձրաձայն սկսեց օրհնել Աստծուն՝ կատարուած բոլոր զօրութիւնների համար, որ տեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Իսկ Յիսուս նրան ասաց. «Ընկե՛ր, սրա՞ համար դու եկար»: Այն ժամանակ, մօտենալով, ձեռք բարձրացրին Յիսուսի վրայ ու նրան բռնեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t Աստծու պատուիրանը թողած՝ մարդկանց աւանդութիւնն էք պահում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t Մեռելը վեր կացաւ, նստեց եւ սկսեց խօսել: Եւ Յիսուս նրան մօրը տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t Եւ նրանց ասաց. «Իմ մայրը եւ եղբայրները սրանք են, որ Աստծու խօսքը լսում են եւ կատարում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Եւ երբ նա հասաւ քաղաքներից մէկը, բորոտութեամբ պատած մի մարդ, Յիսուսին տեսնելով, երեսի վրայ ընկած՝ աղաչեց նրան եւ ասաց. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t Եւ ամէնքը միասին ասացին. «Ուրեմն դու Աստծու Որդի՞ն ես»: Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք ասում էք, թէ ես եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջ ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ բոյն. բայց մարդու Որդին մի տեղ չունի, որ իր գլուխը դնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Մի փոքր ժամանակ եւս լոյսը ձեզ հետ է. քայլեցէ՛ք, քանի դեռ լոյսն ունէք, որպէսզի խաւարը ձեզ չկլանի, քանի որ, ով քայլում է խաւարի մէջ, չի իմանում, թէ ուր է գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t Եւ նրանք ասացին. «Մէկը, թէ՝ Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ուրիշներ՝ Եղիան, իսկ ոմանք, թէ՝ Երեմիան, կամ մարգարէներից մէկը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t Ով իր անձը բարձրացնում է, կը խոնարհուի. եւ ով խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t Եւ ասում էր. «Այսպէ՛ս է Աստծու արքայութիւնը. որպէս թէ մի մարդ հողի մէջ սերմեր ցանի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t Սաղմոնը ծնեց Բոոսին՝ Ռաքաբից. Բոոսը ծնեց Օբէդին՝ Հռութից. Օբէդը ծնեց Յեսսէին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t Մինչ Յիսուսի շուրջը բիւրաւոր ժողովուրդ հաւաքուեց՝ իրար կոխոտելու աստիճան, նա սկսեց նախ իր աշակերտներին ասել. «Նախ դուք ձեզ զգո՛յշ պահեցէք փարիսեցիների խմորից, որ կեղծաւորութիւնն է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t Երբ Յիսուս իջաւ լեռից, նրա յետեւից շատ ժողովուրդ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t Եւ դեռ ձեզ էլ պիտի մատնեն ատեանների, եւ ժողովարանների մէջ պիտի տանջուէք. եւ ինձ համար կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի կանգնէք՝ ի վկայութիւն նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t Եւ բոլոր լսողները զարմանում էին այն բաների վրայ, որ հովիւները ասացին իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t Երբ Յիսուս Երուսաղէմ էր բարձրանում, Տասներկուսին առանձին իր հետ վերցրեց եւ ճանապարհին ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - hy", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t քանի որ եղբայրներն իսկ դեռեւս չէին հաւատացել նրան:"}