{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց դուք սովորութիւն ունէք, որ զատկին ձեզ համար մի բանտարկեալ արձակեմ. արդ, ուզո՞ւմ էք, որ ձեզ համար արձակեմ հրեաների թագաւորին»: \t Pero ye ijqui huajnochijtiu para nocahua para nemechmacahuilia se yejhuan tzacuticaj ipan in hueyi ilhuitl pascua. ¿Nenquinequij, tej, ma nemechmacahuili inRey on hebreos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ, որ մարգարէներին շիրիմներ էք շինում, իսկ ձեր հայրերը նրանց սպանեցին: \t '¡Lástima para nemejhuamej!, pampa nenquinchijchihuaj inmicacal on tiotlajtojquej yejhuan sa no on nemoachtojtajhuan oquinmictijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս խօսեց ժողովրդին եւ իր աշակերտներին ու ասաց. \t Quemaj Jesús oquimijlij on tlacamej niman on inomachtijcahuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ինչպէս հեռու երկիր գնացած մի մարդ, որ կը թողնի իր տունը եւ իր ծառաներին իշխանութիւն կը տայ եւ իւրաքանչիւրին՝ իր գործը, եւ դռնապանին կը պատուիրի, որ արթուն լինի: \t In sa no ijqui quen se tlacatl yejhuan cajtehua ichan niman ompaxalohua sanoyej huejca. Niman quinnajnahuatitehua on itlaquehualhuan, niman quinmajmaca tequitl, niman ocse tlacatl cajtehua ne quiahuatenco para ma tlajpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ: Փոքր-ինչ յետոյ, նորից, նրանք, որ շուրջը կանգնել էին, ասացին Պետրոսին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ գալիլիացի ես, եւ քո խօսուածքն էլ նման է»: \t Pero yejhua ocsejpa oquinenec, niman achijtzin más saquin ocsejpa yejhuamej on yejhuan ompa nemiyaj, oquijlijquej Pedro: ―Melahuac, tejhua titehuan pampa tejhua tihualehua ne Galilea, niman ijqui titlajtlajtohua quen yejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո մանուկներին, ինչպէս հաւն է հաւաքում իր ձագերին թեւերի տակ, բայց չկամեցաք: \t '¡Oh nemejhuamej yejhuan nenchantij ne Jerusalén, nemejhuamej nenquinmictiaj on tiotlajtojquej niman nenquintemojmotlaj on yejhuan Dios mechinhuajtitlanilia! ¡Miyecpa onicnec nemechsentlalis quen yejhua on cuanaca quinsentlalia iconehuan itzintlan imajtlapalhuan, pero xonenquinequej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Չա՛ր ծառայ, քո ամբողջ պարտքը քեզ շնորհեցի նրա համար, որ աղաչեցիր ինձ. \t Quemaj on inteco oquitecuitlan on itequipanojcau, niman oquijlij: “¡Xcuajli tequipanojquetl! Nejhua onimitzpojpolohuilij nochi quech tinechhuiquiliaya, pampa tejhua ijqui otinechicnotlajtlanilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Չէ՞ որ ես եմ ընտրել ձեզ՝ Տասներկուսիդ. եւ ձեզանից մէկը սատանայ է»: \t Jesús oquimijlij: ―Masqui onemechtlapejpenij nemejhuamej majtlactli huan ome, nemotzajlan nemi se yejhuan quitequipanohua on diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ կամ եթէ ձուկ ուզի, միթէ օ՞ձ կը տայ նրան: \t ¿Noso quimacas se cohuatl ijcuac quitlajtlanilis se michin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ դուք ձեզ սիրողներին սիրէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են սիրում իրենց սիրողներին: \t 'Tla nemejhuamej nenquintlajsojtlaj san yejhuamej on yejhuan no mechtlajsojtlaj, ¿tlinon cuajli nenquichihuaj más xquen ocsequimej? pampa hasta on tlajtlacolejquej ijqui quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, յաւիտենական կեանք ունի. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել պիտի տամ, \t Yejhuan quicua nonacayo niman coni noyesyo quipia nemilistli para nochipa, niman nejhua nicyolitis niman niquetztehuas ipan itlalcon ipan on sa ica nochi tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կար մի մարդ՝ Աստծուց ուղարկուած. նրա անունը՝ Յովհաննէս: \t Dios ocuajtitlan se tlacatl itoca Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Միթէ կարո՞ղ էք հարսանքաւորներին հրամայել, որ ծոմ պահեն, որքան ժամանակ որ փեսան նրանց հետ է: \t Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej huelis nenquinnesahualtisquej on tlanotzaltin ne campa nonamictihua chica on montli ompa inhuan nemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի սամարացի, որ ճանապարհորդում էր, եկաւ նոյն տեղով նրա մօտ եւ տեսնելով նրան՝ գթաց: \t Quemaj se tlacatl chanej ne ipan on iregión Samaria yejhuan panotiaya ipan on ojtli. Ijcuac yejhua oquitac on tlacatl tlacocojli, oquicnelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միթէ դու աւելի մե՞ծ ես, քան մեր հայրը՝ Աբրահամը, որ մեռաւ. մեռան եւ մարգարէները. արդ, դու քեզ ո՞ւմ տեղ ես դնում»: \t ¿Tla ijcon, tejhua más tihueyixticaj xquen totaj Abraham yejhuan omic? Niman on tiotlajtojquej no omiquej. ¿Aquinon ticuitia timochihua tejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ եթէ մէկը գիշերն է քայլում, սայթաքում է, որովհետեւ հետը լոյս չունի»: \t Pero tla se quistinemi ican yehuajli, najantiquisa pampa quipolohua tlahuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուի խօսքը, որ ասել էր, թէ՝ նրանց, որոնց ինձ տուեցիր, նրանցից եւ ոչ մէկին չկորցրի: \t Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen sa no Jesús oquijtoca: “On yejhuan otinechinmacac nion se xopoliu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ իմ այս որդին մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց». եւ սկսեցին ուրախանալ: \t Ijcon ticchihuasquej, pampa yejhua in noconeu quen yomica, pero aman ocsejpa ye quipia nemilistli. Yejhua yopolijca, pero aman yones. Quemaj opejquej quichihuaj on ilhuitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք եւս գնացին: Եւ դարձեալ դուրս ելնելով կէսօրին ու կէսօրից յետոյ ժամը երեքի մօտ՝ նոյն ձեւով արեց: \t On tlalejquetl ijcuac tlacualispan oquis, niman canaj ipan yeyi hora ocsejpa oquis, niman sa no ijqui oquinnotz ocsequimej tlaquehualtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբոխը յանդիմանեց նրանց, որ լռեն: Իսկ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի»: \t Pero on tlacamej oquimajhuaquej on ciegos para ma ca sa ma nahuatican, pero yejhuamej yej más otzajtziquej: ―¡ToTeco, huejca teixhuiu itech David, xtechicneli niman xtechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ այլեւս մեռնել անգամ չեն կարող, որովհետեւ հրեշտակների նման են եւ Աստծու որդիներ, քանի որ յարութեան որդիներ են: \t Xnonamictisquej pampa ompa xoc miquisquej. Yejhuamej, tej, quen on ilhuicactequitquej. Niman pampa yolihuij niman noquetztehuaj intzajlan on mimiquej, yejhuamej teconehuan itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը, \t Niman on tlacatl oquijlij: ―¿Catlejhuamej on tlanahuatiltin? Niman Jesús oquijlij: ―Ma ca titemictis; ma ca tisihuapajpatlas; ma ca titlachtequis; ma ca yacaj tictlajtolquetztehuilis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք ինձ Վարդապետ եւ Տէր էք կոչում. եւ լաւ էք անում, քանի որ իսկապէս ե՛մ. \t Nemejhuamej nennechtocayotiaj Temachtijquetl niman nemoTeco, niman cuajli quen nenquijtohuaj, pampa melahuac nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գալով՝ դարձեալ նրանց քնի մէջ գտաւ, որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին: \t Niman ijcuac ocsejpa oyaj itech inomachtijcahuan, ocsejpa oquinnextito cochij, pampa sanoyej ocochisnequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսն սկսեց նրան ասել. «Ահաւասիկ մենք թողել ենք ամէն բան եւ եկել ենք քո յետեւից»: \t Quemaj Pedro oquijlij Jesús: ―Xquita, tejhuamej yoticajquej nochi tlen ticpiayaj, niman tiquistinemij mohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ձեզնից ով կը կամենայ առաջին լինել, ձեր ծառան պիտի լինի. \t San aquinon de nemejhuamej yejhuan quinequis tlayecantias, ica oncaj yejhua tepalehuis quen se tlanamactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Հերովդէսը վախենում էր Յովհաննէսից, քանի որ նրան գիտէր որպէս արդար եւ սուրբ մարդու, եւ նրան հովանաւորում էր ու նրան անսալով՝ շատ բաներ էր անում եւ քաղցրութեամբ լսում էր նրան: \t pampa Herodes quitlacaitaya Juan, niman quimatzticatca ica yejhua cuajli tlacatl yolchipahuac. Yejhua ica Herodes quimanahuiaya. Ijcuac Herodes contaya sanoyej cuelcaquiya, masqui xoc quimatiya tlen quichihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Այսօր այս տան համար փրկութիւն եղաւ, քանի որ սա եւս Աբրահամի որդի է, \t Jesús oquijlij: ―Aman on yejhuan chantij nican ipan in cajli yoquiseliquej temaquixtilistli, pampa in tlacatl no tlaneltoca quen Abraham otlaneltocac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաջորդ օրը, մինչ Բեթանիայից դուրս էին գալիս, Յիսուս քաղցած էր: \t Huajmostla ocsejpa oquisquej ne Betania, niman ne ipan ojtli Jesús apismiquiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "արդարութեան հարցում՝ որովհետեւ իմ Հօր մօտ եմ գնում, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի. \t Yejhua quintitis ica huelis quipiasquej yolmelahualistli, pampa nejhua niau campa nemi noTajtzin, niman nemejhuamej xoc más nennechitasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Մի՛ քրթմնջէք իրար մէջ. \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ma ca sa xtlahueltlajtotiacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, սա՛ իջաւ իր տունը արդարացած, ոչ թէ միւսը. որովհետեւ, ով որ բարձրացնում է իր անձը, կը խոնարհուի, եւ ով որ խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրացուի»: \t Nemechijlia ica ijcuac on tlacobrarojquetl oyaj ichan, xoc quipiaya tlajtlacojli. Pero on fariseo xoquitlapojpolhuijquej, pampa on yejhuan nohueyilia, masqui xquinequis nocnelis, niman on yejhuan nocnelia, quihueyilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարթան Յիսուսին ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի. \t Niman Marta oquijlij Jesús: ―NoTeco, tla nican tinemisquia, nocniu xmiquisquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա մի մարդ, Զակքէոս անունով, որ մաքսապետ էր ու մեծահարուստ, \t Ipan on hueyican nemiya se tlacatl yejhuan rico catca. Yejhua intlayecancau catca on tlacobrarojquej ican impuestos. Yejhua itoca catca Zaqueo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք. \t Jesús oquijtoj: ―¿Nemejhuamej no oc xnencajsicamatij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց էլ ասաց. «Քրիստոսի համար ինչպէ՞ս են ասում, թէ Դաւթի որդին է. \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―¿Tlica nijtohua ica Cristo yejhuan Dios oquitlapejpenij para temaquixtis yejhua huejca teixhuiu itech David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ինչպէս որ Հայրը յարութիւն է տալիս մեռելներին եւ կենդանացնում է, նոյնպէս եւ Որդին կենդանացնում է՝ ում կամենայ: \t Ijcon quen noTaj quinyolitis on mimiquej niman quinmacas nemilistli, nejhua yejhuan niiConeu no ijqui nicmacas nemilistli on yejhuan nicnequis nicmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ. առաւե՛լ քան մի մարգարէ, \t Tla ijcon, ¿aquinon onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tiotlajtojquetl? Quemaj on melahuac, niman yejhua más hueyixticaj xquen se tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞վ է, որ բարեկամ ունենայ, գնայ նրա մօտ կէսգիշերին եւ ասի նրան. բարեկա՛մ, ինձ երեք նկանակ փո՛խ տուր, \t No ijqui oquimijlij Jesús: ―Ma ticontlalican ica semej nemejhuamej quipia se itetlajsojcau niman canaj ipan tlajcoyehuajli yau ichan on itetlajsojcau niman quijlia: “Notetlajsojcau, xnechtlanejti yeyi pan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Մի գործ արեցի, եւ ամէնքդ զարմացել էք: \t Jesús oquimijlij: ―San ica on se tequitl onicchiu ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj niman nemochimej nentlamojcaitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հայրը պիտի բաժանուի որդու դէմ, եւ որդին՝ Հօր, մայրը՝ աղջկայ դէմ, եւ աղջիկը՝ մօր, կեսուրը՝ հարսի դէմ, եւ հարսը՝ իր կեսրոջ»: \t On tajtli tlahuelnemis ihuan on itelpoch niman on telpochtli ihuan itaj. Niman on nantli tlahuelnemis ihuan ichpoch, niman on ichpoch ihuan inan. On monantli tlahuelnemis ihuan on isihuamon, niman on sihuamontli ihuan on imonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ քո ձեռքը կամ ոտքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու մէկ ձեռքով կամ կաղ մտնես կեանք, քան երկու ձեռք ու երկու ոտք ունենաս եւ յաւիտենական կրակի մէջ ընկնես: \t 'Yejhua ica, tej, tla moma noso mocxi mitzchihuilia titlajtlacohua, xtequi niman huejca xcontlajcali. Ijcon xchihua, pampa más cuajli tinemis timatejtepoltic noso tiicxitejtepoltic, ijcuac ticalaquis ne ilhuicac, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalisquej ne ipan on tlitl yejhuan para nochipa mitztlatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, շներն էլ մանուկների սեղանի փշրանքներից են կերակրւում»: \t Pero on sihuatl oquijlij: ―On melahuac, noTeco, pero on chichimej yejhuan nemij ne itzintlan on mesa, quicuajcuaj on tlaxcaltejteinqui yejhuan xixini ne tlaltipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի՛ տուէք սրբութիւնը շներին. եւ ձեր մարգարիտները խոզերի առաջ մի՛ գցէք, որպէսզի դրանք ոտքի կոխան չանեն եւ դառնալով ձեզ չպատառոտեն: \t 'On tlen chipahuac ma ca xquinmacacan on tlacamej yejhuan sanoyej xcuajli inyojlo, pampa yejhuamej quen chichimej yejhuan huajnocuepasquej nemotech, niman mechcuajcuasquej. Niman on tlen hueyi quijtosnequi ma ca xquinmacacan on tlacamej yejhuan quen pitzomej, para ma ca yej ipan chojcholosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ինչպէս որ նրան իշխանութիւն տուեցիր բոլոր մարդկանց վրայ, որպէսզի յաւիտենական կեանք տայ այն ամենքին, որ նրան տուեցիր: \t Tejhua, tej, yotinechmacac on poder ipan nochi tlacatl, para niquinmacas nemilistli para nochipa nochimej on yejhuan yotinechinmacac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ով վատաբանում է հօրը կամ մօրը, մահուամբ պիտի պատժուի: \t Pero nemejhuamej nenquijtohuaj ica se tlacatl huelis quijlis itaj noso inan yejhuan quipolohua itlaj: “Xhuelis nimitzpalehuis ica on tlen mitzpolohua pampa nochi tlen nicpia yonicmactilij Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փարիսեցիների մէջ Նիկոդեմոս անունով մի մարդ կար, որ հրեաների իշխանաւոր էր: \t Nemiya se fariseo itoca Nicodemo yejhuan tlayecanquetl catca intech on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի գայթակղութիւնից յետ մնաք: \t 'Nemechijlia in tlajtlamach para ma ca nenmojometlamatisquej niman nennechtlalcahuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ էլ՝ Հերովդէսը, որի մօտ հրամայեցի, որ Յիսուսին տանեն: \t Nion Herodes xoquinextilij tlajtlacojli, pampa ocsejpa yonechajtitlanilij. Xquitacan, xitlaj oquichiu yejhuan quimelahua para yejhua miquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեծահարուստն ասաց. «Արդ, աղաչում եմ քեզ, հա՛յր, որ Ղազարոսին ուղարկես իմ հօր տունը, - \t Quemaj on tlacatl yejhuan ricoj catca oquijtoj: “Tla ijcon, tej, notaj Abraham, nimitzicnotlajtlanilia xcontitlani Lázaro ichan notaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ասա՛ մեզ, ինչպէ՞ս է քեզ թւում. պէ՞տք է հարկ տալ կայսրին, թէ՞՝ ոչ»: \t Aman, tej, xtechijli tlinon ticnemilia. ¿Itlanahuatil Moisés techcahuilia titlatlaxtlahuasquej ican impuestos itech César yejhuan itequihuaj nochi on país de Roma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ այդ օրը որոգայթի նման պիտի հասնի այն ամենքի վրայ, որոնք բնակւում են երկրագնդի ամբողջ երեսին: \t Ijcon quen se tlatlalilistli cajsi se yolqui ijcuac on yolqui quinemilia ica cuajli nemi, no yejcos on temojtij tonajli ipan nochi quech tlacatl yejhuan chanti ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ուրախացան եւ խոստացան նրան արծաթ տալ: \t Yejhuamej, tej, opacquej, niman onotlajtolmacaquej para Judas quimacasquej tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ միւսն ասաց. «Հինգ լուծ եզներ գնեցի. գնում եմ դրանք փորձելու. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»: \t On ocse oquijtoj: “Nejhua onicou macuijli yunta huacax, niman ye niau niconmintas tla huelij cuajli tequitij. Tla ijcon xnechtlapojpolhui ica xnias ipan on tiotlac tlajcuajli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամբոխն սկսեց բարձր ձայնով աղաղակել եւ պահանջել, որ, ինչպէս սովորութիւն էր անել, Բարաբբայի՛ն արձակի: \t Quemaj on tlacamej ohualajquej, niman oquitlajtlanilijquej Pilato para ma quixti se yejhuan tzacuticaj quen quichihuani nochipa ipan on ilhuitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես եմ որթատունկը, իսկ դուք՝ ճիւղերը: Ով բնակւում է իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ, նա շատ պտուղ է տալիս, որովհետեւ առանց ինձ ոչինչ անել չէք կարող: \t Nejhua quen se itemecayo on uvas niman nemejhuamej quen nennomatzitzihuan. Xitlaj huelis nenquichihuasquej tla xnennemisquej nohuan. On yejhuan nochipa nemis nohuan niman nochipa ninemis ihuan quipias miyec itlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է: \t Pero yejhua in tlacamej xmás cuajli quitzquiaj on tlajtojli. Yejhua ica, ijcuac impan huajlau on tlen tepajsoloj niman on tlen tetlajyohuiltia ipampa itlajtol Dios, nimantzin cahuaj intlaneltoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին միմեանց. «Մեր սրտերն էլ միթէ չէի՞ն ճմլւում մեր մէջ, մինչ նա ճանապարհին խօսում էր մեզ հետ. եւ ինչպէ՜ս էր մեզ բացատրում Գրքերը»: \t Niman ijquin quinojlayaj se ihuan ocse: ―¿Tlen xmelahuac sanoyej otechpactij chica techajnojnotztiaya ipan ojtli niman techajpantlantilijtiaya on tlen itech ica yejhua tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով իր խաչը չի վերցնում ու իմ յետեւից չի գալիս, ինձ արժանի չէ: \t Niman on yejhuan xquinequis quiselis on tlajyohuilistli ipan inemilis niman xquinequis nohuan yas, xquimelahua noyaxca yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Ռաբբի՛, լաւ է, որ մենք այստեղ լինենք եւ երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկն էլ՝ Եղիայի համար»: \t Ijcuacon Pedro oquijlij Jesús: ―Totemachtijcau, sanoyej cuajli ica nican tinemij. Ma ticchijchihuacan yeyi caltzitzintin, se para tejhua, ocse para Moisés, niman ocse para Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրը իմ անունով պիտի խնդրէք. եւ ձեզ չեմ ասում, թէ՝ ե՛ս պիտի աղաչեմ Հօրը ձեզ համար, \t Ipan on tonajli nemejhuamej nenquitlajtlanilisquej noTajtzin tlajtlamach ican notoca. Niman xniquijtohua tla nejhua nictlajtlanilis itlaj nemopampa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»: \t Quemaj on rey oquimijlij on yejhuan ompa nemiyaj: “Xcuilican on tomin niman xmacacan on yejhuan quipia majtlactli tomin.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա տեսքը փայլակի նման էր, ու նրա զգեստը՝ սպիտակ, ինչպէս ձիւնը: \t Yejhua sanoyej petlanqui catca quen itlaj tlapetlanajli, niman itlaquen istac catca quen itlaj nieve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանով գայթակղւում էին: Իսկ Յիսուս նրանց ասաց. «Չկայ անարգուած մարգարէ, բայց միայն՝ իր գաւառում եւ իր տանը»: \t Niman yejhuamej ocualanquej itechcopa Jesús. Pero yejhua oquimijlij: ―Sen tiotlajtojquetl nochihuiyan quitlacaitaj, pero ipan ipueblo niman intzajlan ichanchanecahuan xquitlacaitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ ձեզ չեն ընդունի, որպէս վկայութիւն նրանց դէմ՝ ձեր ոտքերի փոշին թօթափեցէ՛ք, երբ այդ քաղաքից դուրս ելնէք»: \t Niman campa xmechselisquej, xquisacan ipan on pueblo niman xtzejtzelocan ipan nemocxi on tlalteutli, para ma quimatican ica yejhuamej cualaniaj Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ: \t Ijcon nochihuas pampa nejhua xniquijitohua on tlen nicnemilia, yej noTajtzin, yejhuan onechajtitlan, onechnahuatij yejhua ica on tlen niquijtos niman nicteititis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ով իմ խօսքերը լսում է եւ չի կատարում, նման է այն մարդուն, որ հողի վրայ առանց հիմքի տուն է շինում. գետը զարկեց, եւ այն իսկոյն փուլ եկաւ, եւ այդ տան կործանումը մեծ եղաւ»: \t Pero on yejhuan nechcaqui niman xquichihua on tlen nitlanahuatia, nesi quen se tlacatl yejhuan san ixco tlajli oquitlalij ical niman xican cimiento. Yejhua ica ijcuac on atepeyatl ohueyiyac niman chicahuac oquichcuato ohuetz, niman nochi cuajli oxoxoton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "անձրեւները թափուեցին, գետերը բարձրացան, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին տանը, եւ նա ընկաւ. եւ նրա կործանումը շատ մեծ եղաւ»: \t Opeu quiahui, ohuejhueyiyaquej on atepeyamej, niman opeu temojtij tlahuitequi on ajacatl ipan on cajli. On cajli ohuetz, niman sanoyej temojtij quen oxoxoton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները լսեցին այս եւ մի միջոց էին փնտռում, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան, բայց վախենում էին նրանից, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացած էր նրա ուսուցման վրայ: \t Quemaj on tlayecanquej tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanhuatil Dios ocacquej, niman quemaj opejquej quitejtemohuaj quen ijqui quimictisquej. Yejhuamej sanoyej nomojtiayaj, pampa oquimatquej ica nochimej on tlacamej cuelcaquiyaj on itemachtil Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յուդան իր հետ վերցնելով գունդը եւ պահակներ՝ ուղարկուած քահանայապետներից ու փարիսեցիներից, այնտեղ եկաւ ջահերով, լապտերներով ու զէնքերով: \t Niman Judas oajsic ompa inhuan miyequej soldados. Niman oajsic inhuan sequimej ipolicías on tiopan yejhuan ohualajquej ican intlanahuatil on fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej. Yejhuamej yayaj ican armas niman quitquiyaj inlámparas niman ocopiltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ես կը գամ եւ կը բժշկեմ նրան»: \t Jesús oquijlij: ―Nejhua nias nicompajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա պատասխանեց ու նրանց ասաց. «Տեսնո՞ւմ էք այդ ամէնը. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այդտեղ չպիտի մնայ քար քարի վրայ, որ չքանդուի»: \t Pero Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej nenquitaj nochi yejhua in? Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nican nion se tetl xnocahuas ipan ocse tetl, pampa nochi quixoxotonisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ մենք մեր հայրերի օրօք լինէինք, մարգարէների սպանութեանը մասնակից չէինք լինի»: \t Niman nenquijtohuaj: “Tla tejhuamej tinemisquiaj ipan on tonaltin ijcuac onenquej on toachtojtajhuan, xtiquimpalehuisquiaj para quinmictisquiaj on tiotlajtojquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ աշխարհից նրա վերանալու օրերը լրանում էին, հաստատապէս որոշեց գնալ Երուսաղէմ: \t Ijcuac ye nisiu on tonajli ica Jesús tlejcos ne ilhuicac, opeu nejnemi ican yolchicahualistli para Jerusalén. Ijcon, tej, ocajsic iojhui para Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին: \t Yejhuamej on soldados oquichijchijquej se huitzcorona niman oquimaniltijquej Jesús. Niman no oquitlaquentijquej ican se tlaquentli morado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Զաքարիայի, որը կորստեան մատնուեց խորանի եւ տաճարի միջեւ. այո՛, ասում եմ ձեզ, պիտի պահանջուի՛ այդ սերնդից: \t Huajpehua ica iyesyo Abel niman ontlami hasta ica iyesyo Zacarías, yejhuan oquimictijquej itzajlan on tiopan niman on tlaixpan ne quiahuac. Yejhua ica ocsejpa nemechijlia ica on tlacamej yejhuan aman nemij quinyolcuitisquej ipampa on inyesyo on tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ահաւասիկ կացինը ծառերի արմատի վրայ է. ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում»: \t Nemejhuamej no ijqui quen on cojtin yejhuan xtlaquij. Nochi cojtli yejhuan xtlaquis notzontequis niman notlatis. Yejhua ica cuajli xmotacan, pampa on hacha ye oncaj listo para quintequis hasta ipan inelhuayohuan on cojtin yejhuan xtlaquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan quichihuaj canica para ma ca onyas tlahuejli ipan on tlacamej pampa Dios quintocayotis iconehuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ինչպէս փայլակը, որ ելնում է արեւելքից եւ երեւում է մինչեւ արեւմուտք, մարդու Որդու գալուստը այնպէս կը լինի: \t Ma ca xneltocacan, pampa ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, nochi tlacatl nechitas quen on tlapetlanajli nochi tlacatl quita ijcuac ne iquisayan tonaltzintli ompa pehua petlani niman hasta ne icalaquiyan tonaltzintli ontlami petlani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեզ որբ չեմ թողնի, կը գամ ձեզ մօտ: \t Nejhua xnemechcahuas quen icnomej, yej ninocuepas para nemohuan nichantis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ նա սիրում է մեր ազգը եւ ժողովարանը նա՛ շինեց մեզ համար»: \t pampa yejhua quitlajsojtla topaís niman yejhua oquichijchiu totiopan ican itomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այստեղ չէ նա, քանի որ յարութիւն առաւ, ինչպէս ինքն ասել էր. եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը, ուր պառկած էր: \t Yejhua xnican nemi. Yejhua yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon quen oquijtojca quichihuas. Xhuajlacan, xquitacan campa oquitecacaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս իջաւ լեռից, նրա յետեւից շատ ժողովուրդ գնաց: \t Ijcuac Jesús ohuajtemoc ne ipan tepetl, miyec tlacatl oquicuitlapanhuij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»: \t No oquintlalilij yejhua in ocse ejemplo: ―On tlacamej yejhuan Dios quinmandarohua ipan in tlalticpactli ijcomej quen on tlaxocolilistli yejhuan se sihuatl quimanelohua ican yeyi tlatemachihuajli harina hasta queman nochi najcocui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ինչո՞ւ ինձ «Տէ՛ր, Տէ՛ր» էք կոչում, իսկ ինչ ասում եմ՝ չէք անում: \t '¿Tlica nennechijliaj, “noTeco, noTeco”, niman xnenquichihuaj on tlen nemechijlia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»: \t Ipan on tonaltin on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús niman oquitlajtoltijquej: ―¿Aquinon más hueyixticaj ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ով մէկն առաւ, գնաց հողը փորեց եւ իր տիրոջ դրամը թաքցրեց: \t Pero on yejhuan oquiselij majtlactli mil pesos oyaj niman oquiyanato ne ijtic tlajli itomin on iteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտներն էլ գնացին ծովի այն կողմը, բայց մոռացան հաց վերցնել: \t Ijcuac Jesús niman on inomachtijcahuan opanotoj ipan ocse ilado on mar, on inomachtijcahuan oquelnamiquej ica xquitquij pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ լսեց, թէ անցնողը Յիսուս Նազովրեցին է, սկսեց աղաղակել եւ ասել. «Դաւթի՛ Որդի, Յիսո՛ւս, ողորմի՛ր ինձ»: \t Niman ijcuac ocac ica quitenehuayaj Jesús on yejhuan hualehua Nazaret, opeu tzajtzi: ―Jesús, huejca teixhuiu ne itech David, xnechicneli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամբողջ ժողովուրդը պատասխանեց ու ասաց. «Դրա արիւնը՝ մեր վրայ եւ մեր որդիների վրայ»: \t Niman nochimej on tlacamej oquijtojquej: ―¡Tejhuamej niman toconehuan titotlajtlacolmacasquej yejhua ica on imiquilis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովհաննէսն իր աշակերտներից մի երկուսին իր մօտ կանչեց ու նրանց ուղարկեց Տիրոջ մօտ՝ ասելու. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»: \t niman oquintitlan itech Jesús para quitlajtoltisquej tla yejhua melahuac Cristo yejhuan ye oncaj para huajlas, noso yej quichasquej ocse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ էշն ու քուռակը բերեցին, նրանց վրայ զգեստներ գցեցին. եւ նա նստեց դրանց վրայ: \t Yejhuamej ocuajhuicaquej on sihuapoloco ihuan iconetzin. Quemaj impan oquintlalijquej intlaquen, niman Jesús otlejcoc ipan on polocotzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Այդ ի՞նչ բաներ են, որոնց համար քայլելիս վիճում էք միմեանց հետ եւ տրտմած էք»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Chica nemejhuamej nennejnemij, ¿Tlinon ica nemotencuicuitihuij? ¿Tlica nemajmanaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա խելքի եկաւ եւ ասաց. «Քանի՜ վարձու աշխատաւորներ կան իմ հօր տանը, որ առատ հաց ունեն, եւ ես այստեղ սովամահ կորչում եմ: \t Ijcuacon opeu ijquin quinemilia: “Nochi on tequitquej ichan notaj quipiaj más tlacuajli san quech quinequij quicuaj, niman nejhua nican ye nimicticaj ican apistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա դարձեալ նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ. ինչպէս իմ Հայրն ինձ ուղարկեց, ես էլ ուղարկում եմ ձեզ»: \t Quemaj Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Xyolsejtiacan nemejhuamej. Ijcon quen noTajtzin onechajtitlan, no ijqui nemechtitlani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները մոռացան հաց վերցնել. սակայն միայն մէկ նկանակ ունէին իրենց նաւակի մէջ: \t On inomachtijcahuan oquelcajquej para quitquisquej pan. San se pan oquitquijquej ne ipan on barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներ ու փարիսեցիներ նրա առակները լսեցին, իմացան, որ իրենց համար ասաց: \t Ijcuac intlayecancahuan on tiopixquej niman on fariseos ocacquej on ejemplos yejhuan Jesús quintlaliliaya, oquimatquej ica Jesús intechcopa tlajtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ քաղաքի դարպասին մօտեցաւ, ահա դուրս էր բերւում մի մեռել, միակ որդին իր մօր, որ մի այրի կին էր. եւ քաղաքից բազում ժողովուրդ նրա հետ էր: \t Ijcuac ye quinisihuijtiayaj icalaquiyan on pueblo, oquitac ica cuicayaj contocasquej se micatzintli. Yejhua san ica nochi catca teconeu itech se sihuacahualtzintli. Miyec tlacatl yejhuan chanejquej ipan on pueblo huajlayaj ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ կին, մեծ է քո հաւատը, թող քեզ լինի՝ ինչպէս որ կամենում ես»: Եւ նրա դուստրը նոյն ժամին բժշկուեց: \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―¡Oh sihuatl, sanoyej hueyi motlaneltoc ticpia! Ma nochihua quen tejhua ticnequi. Ijcuacon nimantzin opajtic on ichpoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ես աւելի մեծ վկայութիւն ունեմ, քան Յովհաննէսինը. այն գործերը, որ Հայրն ինձ տուեց, որ կատարեմ, այդ նոյն գործերն իսկ, որ անում եմ, վկայում են իմ մասին, թէ Հայրն է ուղարկել ինձ: \t Pero nejhua nicpia noteixpantilijcau yejhuan más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlen oquijtoj Juan. On tlen noTajtzin onechmacac para ma nicchihua quiteixpantilia ica melahuac noTajtzin onechajtitlan niman no in tlajtlamach nicchihua. Yejhuamej quiteititia ica melahuac noTajtzin onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում: \t Niman on omemej tlacamej tlachtequej oquinmajmasohualtijquej ipan cojnepanoltin ihuan Jesús, se iyecmacopa niman ocse iopochmacopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երկուսն էլ Աստծու առաջ արդար էին ու անարատ կերպով ընթանում էին Տիրոջ բոլոր պատուիրանների եւ օրէնքների ճանապարհով: \t On omemej yolchipajquej catcaj ixpan Dios niman quitlacamatiyaj nochi on itlanahuatilhuan niman on tlen oquijtoj toTeco, niman ijcon, tej, xacaj hueliya itlaj ica quintlajtlacolmacaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այդ լսեց, այնտեղից նաւակով առանձին գնաց մի ամայի տեղ: Երբ ժողովրդի բազմութիւնը լսեց այս, քաղաքներից հետիոտն նրա յետեւից գնաց: \t Ijcuac Jesús ijcon oquimat, onejcuanij ompa niman oyaj ipan barco campaca xacaj nemi. Pero ijcuac on tlacamej oquimatquej ica Jesús ye yau, yejhuamej oquisquej ipan on pueblos, niman onejnentiajquej ocuitlapanhuijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա տաճարից դուրս էր գալիս, իր աշակերտներից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, տե՛ս ինչպիսի՜ քարեր են սրանք, եւ ինչպիսի՜ շինուածք»: \t Ijcuac Jesús huajquistiaya ne ipan on hueyi tiopan, se on inomachtijcau oquijlij: ―Notemachtijcau, xquita. Sanoyej huejhueyimej on temej yejhuan ica tlachijchiutin on caltin niman sanoyej huejhueyimej on caltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրան ասաց. «Օրէնքում ի՞նչ է գրուած, ինչպէ՞ս ես ընթերցում»: \t Jesús oquijlij: ―¿Tlinon tlajcuilolnesticaj ipan on tlanahuatijli? ¿Quen ijqui ticajsicamati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վեր կենալով աղօթքից՝ եկաւ աշակերտների մօտ, նրանց քնած գտաւ տրտմութիւնից \t Ijcuac otlan onohueyicatzajtzilij, ohuajnotelquetz, niman oyaj ne intech on inomachtijcahuan. Ijcuac intech oajsic, oquintac cochtoquej, pampa yoquinsiahuitij inajman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրա աշակերտները մօտեցան եւ ասացին նրան. «Գիտե՞ս, որ փարիսեցիները, երբ այդ խօսքը լսեցին, գայթակղուեցին»: \t Ijcuacon on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús, niman oquijlijquej: ―¿Ticmati ica on fariseos ocualanquej ijcuac ocacquej on tlen otiquijtoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես ունեմ նաեւ այլ ոչխարներ, որոնք այս փարախից չեն. նրանց եւս պէտք է այստեղ բերեմ. եւ իմ ձայնը պիտի լսեն. եւ պիտի լինի մի հօտ եւ մի հովիւ: \t No niquimpia ocsequimej borregos yejhuan xtlapohualti ipan in corral. No ica oncaj niquinhuajhuicas. Yejhuamej cuajli quitencaquisquej notlajtol niman nechtlacamatisquej. Ijcon, tej, san secan nemisquej niman no san se tlapixqui nemis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս ծնուեց Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, Հերովդէս արքայի օրով, ահա արեւելքից մոգեր եկան Երուսաղէմ եւ ասացին. \t Ijcuac Herodes rey catca, Jesús otlacat ne ipan on pueblo itoca Belén yejhuan oncaj ne Judea. Niman más saquin, oyejcoquej ne ipan on hueyican itoca Jerusalén sequimej tlacamej yejhuan intoca magos. Yejhuamej ohualejquej ipan on país yejhuan nocahua ne iquisayan on tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները տեսան այն սքանչելիքները, որ նա արեց, եւ մանուկներին, որ տաճարի մէջ աղաղակում էին ու ասում՝ օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, բարկացան. \t Pero intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli ocualanquej ijcuac oquitaquej on sanoyej cuajli tlajtlamach yejhuan Jesús quichihuaya. Niman no ocualanquej ijcuac ocacquej on coconej ijquin tzajtziyaj ne ipan on hueyi tiopan: “¡Ma noyectenehua in huejca teixhuiu itech rey David!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայում, քանի որ չէր կամենում Հրէաստանում շրջել, որովհետեւ հրեայ առաջնորդները ուզում էին սպանել նրան: \t Ijcuac in yonochiu, Jesús quistinemiya ne Galilea. Xquinequiya quistinemis ne Judea pampa ompa itlayecancahuan on hebreos quinequiyaj quimictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով. ձեր մէջ կայ մէկը, որին դուք չէք ճանաչում, \t Juan oquimijlij: ―Nejhua nitlacuatequiya ican atl, pero nemotzajlan ocse nemi yejhuan xnenquixmatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս աւարտեց այս խօսքերը, Գալիլիայից տեղափոխուեց եւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը: \t Ijcuac Jesús yotlan quiteijlia in tlajtlamach, oquis ne Galilea, niman oyaj ne ipan on yehualican itoca Judea yejhuan onocau ne campa iquisayan tonaltzintli de on atentli Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բաբելոնում գերութիւնից յետոյ Յեքոնիան ծնեց Սաղաթիէլին. \t Ijcuac on hebreos yoquintzacuatoj ne ipan on país itoca Babilonia, Jeconías onochiu tajtli itech Salatiel, niman Salatiel onochiu tajtli itech Zorobabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ինձ հետ չէ, հակառակ է ինձ, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում, ցրում է»: \t 'On yejhuan xitlaj ica nechixnamiqui nohuan nopohua, niman on yejhuan xnohuan tlasentlalia tepopolohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնուհետեւ Յիսուս նրան գտաւ տաճարում ու ասաց նրան. «Ահաւասիկ առողջացար, այլեւս մի՛ մեղանչիր, որպէսզի մի աւելի չար բան չպատահի քեզ»: \t Más saquin Jesús oquinextij ne ipan on hueyi tiopan, niman oquijlij: ―Xcaqui, aman yotipajtic. Ma ca ocsejpa titlajtlacos para ma ca mopan nochihuas itlaj yejhuan más temojtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ամէնքը այս տեսան, տրտնջում էին եւ ասում, թէ մեղաւոր մարդու մօտ մտաւ գիշերելու: \t Ijcuac ijcon oquitaquej, nochimej opejquej quichtacatlatohuiliayaj, niman quijtohuayaj tlica Jesús ocalaquito niman nocahua ichan se tlajtlacolej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով իր աշակերտներին՝ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ չքաւոր այրին աւելի շատ գցեց, քան գանձանակի մէջ միւս բոլոր դրամ գցողները, \t Quemaj Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhua in mayanqui sihuacahualtzintli más hueyi oquitlalij ihuentomin xquen nochimej ocsequimej yejhuan yocahuacoj intomin ipan on caja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աստղը տեսնելուն պէս չափազանց ուրախացան: \t Ijcuac on magos oquitaquej onoteltij on sitlalin, sanoyej ocuelitaquej niman sanoyej opaquilistlamatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ շատերը նրան սաստում էին, որ լռի, իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»: \t Miyequej tlacamej ocajhuaquej niman oquijlijquej para ma ca sa ma nahuati. Pero yejhua más chicahuac tzajtziya: ―Huejca teixhuiu ne itech David, xnechicneli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սամարացիների այդ քաղաքից շատեր հաւատացին նրան այն կնոջ խօսքի համար, որ վկայեց, թէ՝ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ ես արել էի: \t Niman miyequej samaritanos yejhuan chanejquej ipan on hueyican oquineltocaquej Jesús ipampa on tlen oquimijlij on sihuatl ijcuac oquiteixpantijlij: “Onechpanextijlij nochi tlen nejhua yonicchiu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ չար ոգին ճչաց, ուժգին ցնցեց նրան ու դուրս ելաւ. եւ պատանին մեռելի պէս եղաւ, այն աստիճան, որ շատերը ասացին, թէ մեռաւ: \t Ijcuacon on xcuajli espíritu otzajtzic niman oquitzejtzeloj sanoyej chicahuac. Quemaj oquis ne ijtic on telpochtli, niman ompa ocajteu sotlajtoc. Yejhua ica miyec tlacatl quijtohuaya ica yomic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչդեռ նա իջնում էր, նրա ծառաները ընդառաջ ելան նրան, աւետիս տուեցին եւ ասացին, թէ նրա տղան կենդանի է: \t Ijcuac ye ajsiticatca ichan on itequitcahuan oquinamiquitoj niman oquijlijquej: ―Moconeu yopajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ծառան ասաց. «Տէ՛ր, ինչ հրամայեցիր՝ կատարուեց եւ էլի տեղ կայ»: \t Más saquin on tequichihuilijquetl oquijtoj: “Señor, yonicchiu tlen otinechnahuatij niman oc oncaj campa notlalisquej ocsequimej más.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը: \t pero Jesús oyaj ne ipan on tepetl itoca Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ուրեմն դուք ինքներդ ձեր մասին վկայում էք, թէ որդիներն էք նրանց, որոնք կոտորում էին մարգարէներին: \t San nemopantlantiaj ica nenteconehuan intech on yejhuan oquinmictijquej on tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրանցից, որ այստեղ են, կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ տեսնեն Աստծու արքայութիւնը՝ զօրութեամբ եկած»: \t No oquimijlij Jesús: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica sequimej yejhuan aman nican nemij quitasquej Dios tlamandaros ican poder ijcuac xe mijmiquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա այն Մարիամն էր, որ իւղով օծեց Տիրոջը եւ իր մազերով սրբեց նրա ոտքերը: Եւ սրա եղբայր Ղազարոսը հիւանդ էր: \t Yejhua in María yejhua on yejhuan oquitequilijca toTeco, on ajhuiyalistli itoca nardo ipan icxihuan niman oquinhuajhuatz ican itzon. In María icniu Lázaro yejhuan cualohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զեբեդէոսի որդի Յակոբոս եւ նրա եղբայրը Յովհաննէս, Փիլիպպոս եւ Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս մաքսաւոր, Ալփէոսի որդի Յակոբոս եւ Ղեբէոս, որ Թադէոս կոչուեց, \t Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo on yejhuan tlacobrarojquetl catca ican impuestos, Jacobo yejhuan iconeu Alfeo, Lebeo, yejhuan no itoca Tadeo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Ղեւին իր տան մէջ նրան մեծ ընդունելութիւն տուեց, եւ մեծ թուով մաքսաւորներ եւ ուրիշներ նրանց հետ սեղան էին նստել: \t Más saquin, Leví oquichiu se hueyi ilhuitl para Jesús ne ichan, niman ompa miyequej nemiyaj yejhuan tlacobrarohuaj ica impuestos niman ocsequimej más tlacamej yejhuan ompa inhuan san secan yejyehuaticatcaj itech mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն \t Ijcon nochihuas ijcuac tlatlalpolihuis. On ilhuicactequitquej quisasquej para quinxelosquej on yejhuan xcuajcualtin tlacamej intech on yejhuan cuajcualtin tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զգուշացէ՛ք մարդկանցից, որովհետեւ պիտի մատնեն ձեզ ատեանների եւ պիտի տանջեն ձեզ իրենց ժողովարաններում. \t Xmotacan sa no nemejhuamej, pampa on tlacamej mechtemacasquej intech on tetlacanonotzquej, niman no mechhuihuitequisquej ipan intiopanhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ահա չար ոգին դէսուդէն է զարնւում նրա մէջ եւ յանկարծ գոչում է. եւ նրան սաստիկ ցնցում է, թաւալեցնում, փրփրեցնում եւ, խորտակելով նրան, հազիւ է հեռանում նրանից: \t pampa cajsi se xcuajli espíritu yejhuan quichihualtia san tzajtzitehua niman quemaj sanoyej quitzejtzelohua hasta camaposonalquisa. Sanoyej quitlajyohuiltia niman xquinequi quitlalcahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նորից գնաց, աղօթքի կանգնեց ու նոյն բաներն ասաց: \t Quemaj ocsejpa oyaj, niman oquichiu oración sa no ijqui oquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ եղէք, գուցէ մէկը ձեզ խաբի. \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Xmotacan sa no nemehuamej para ma ca yacaj mechcajcayahuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար: \t Ipan on tonaltin, Augusto yejhuan más hueyi tlayecanquetl catca ipan on hueyi país Roma, otlanahuatij para nochi on ichantlacaj ipan on país ma quitemacatij intoca ne ipan on censo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդպէս արեցին ու ամենքին նստեցրին: \t Yejhuamej ijqui oquichijquej niman nochimej onotlajtlalijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրերին Յովհաննէս Մկրտիչը գալիս է քարոզելու Հրէաստանի անապատում եւ ասում. \t Ipan on tonaltin, Juan on yejhuan tlacuatequijquetl ohuajlaj ipan itlapatlaco Judea, niman oquinmachtij on tlacamej yejhuan itech ohualajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաջին ամսուայ երկրորդ շաբաթ օրը, երբ նա անցնում էր արտերի միջով, նրա աշակերտները հասկ էին պոկում, շփում իրենց ափի մէջ եւ ուտում: \t Ipan se tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús nejnentiaya ne campa oncaj on tlatoctli de trigo. On inomachtijcahuan quimaxicopinayaj on trigo, niman quimateiniayaj niman quicuayaj on iteyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ուր էլ քարոզուի այս Աւետարանը ամբողջ աշխարհում, ինչ որ նա արեց, այդ եւս պիտի պատմուի նրա յիշատակի համար»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochihuiyan ipan in tlalticpactli campa noteijlis on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, no noteijlis on tlen oquichiu in sihuatl para yejhua quelnamiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այդ անպիտան ծառային հանեցէ՛ք դուրս, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»: \t Aman in tequitquetl, yejhuan xitlaj ica servirohua, xcontlajcalican ne campa tlayohuatoc campa chocas niman notlantotopotzas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ յանկարծակի այս ու այն կողմ նայելով՝ այլեւս ոչ մի տեղ ոչ ոքի չտեսան, այլ միայն Յիսուսին՝ իրենց հետ: \t Quemaj nimantzin otlatlachixquej inyehualican niman xoc yacaj más oquitaquej, yej san Jesús iselti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Սակայն այդ օրուայ եւ ժամի մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ հրեշտակները երկնքում եւ ո՛չ էլ՝ Որդին, այլ միայն՝ Հայրը: \t 'On tonajli niman on hora ijcuac tlatlalpolihuis xacaj quimati, nion yejhuamej on ilhuicactequitquej ne ilhuicac nemij, nion nejhua, yejhuan niiConeu Dios. Yej san noTajtzin quimati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր: \t ―Omemej tlacamej oquichihuatoj oración ne ipan tiopan. Semej yejhuamej se fariseo catca niman ocse yejhuan tequitiya quen tlacobrarojquetl ican impuestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եզեկիան ծնեց Մանասէին. Մանասէն ծնեց Ամոսին. \t Ezequías tajtli catca itech Manasés, niman Manasés tajtli catca itech Amón, niman Amón tajtli catca itech Josías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան այգուց դուրս հանեցին ու սպանեցին: Արդ, այգու տէրը նրանց ի՞նչ կ՚անի: \t Yejhuamej, tej, ocuajquixtijquej on teconeu ne ipan on uvasyoj, niman oquimictijquej. Quemaj Jesús oquintlajtoltij: ―Aman, tej, iteco on uvasyo, ¿tlinon quinchihuilis on xcuajcualtin medieros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս առակները վերջացրեց, այնտեղից մեկնեց: \t Ijcuac Jesús otlan quiteijlia in ejemplos, oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, աղաչեցէ՛ք հնձի Տիրոջը, որ մշակներ հանի իր հնձի համար»: \t Yejhua ica, tej, xtlajtlanilican iTeco on tlaquilyotl más ma quinhuajtitlani on pixcaquej para ma pixcaquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից: \t Tlinon nejhua nemechijlia campa xacaj nemi, nemejhuamej xtemachiltican ne campa tojlan. Niman tlinon nejhua nemechichtacaijlia, nochi tlacatl xpanextilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ ասում են՝ ահա ուտող եւ խմող մարդ, բարեկամ՝ մաքսաւորների եւ մեղաւորների. բայց իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիների կողմից» : \t Quemaj onihuajlaj, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Ijcuac nejhua yejhuan nitlacuani niman natlini onihuajlaj, yejhuamej oquijtojquej ica melahuac nitlacuan, niman ica sanoyej natlini. Niman oquijtojquej ica nitetlajsojcau itech on tlajtlacolejquej niman on yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos. Pero on ihueyi tlamatquilis Dios noteititia yejhua ica on tlen nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ նա, ով ինքն իրեն բարձրացնում է, պիտի խոնարհուի, եւ նա, ով ինքն իրեն խոնարհեցնում է, պիտի բարձրանայ»: \t Ijcon xchihua, pampa on yejhuan nohueyilia, quicnotlalisquej, niman on yejhuan nocnotlalilia cueyilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք իրենց մտքում խորհեցին եւ ասացին. \t Quemaj yejhuamej opejquej ijquin quinochtacatlajtlajtoltiayaj: ―¿Quen ijqui tiquijlisquej? Tla tiquijtosquej ica Dios ocuajtitlan, yejhua ijquin techijlis: “Tla ijcon, ¿tlica, xonenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj nocanejhua?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ որպէսզի աշխարհը գիտենայ, որ ես սիրում եմ Հօրը, այնպէս եմ անում, ինչպէս որ Հայրը պատուիրեց ինձ. դե՛հ, վե՛ր կացէք գնանք այստեղից»: \t nicchihuas on tlen noTajtzin onechnahuatij para in tlalticpactlacamej quimatisquej ica nejhua nictlajsojtla noTajtzin. Xmotelquetzacan, ma titejcuanican nican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օ՛ն, վե՛ր կացէք գնանք, որովհետեւ ահա մօտեցաւ նա, ով ինձ մատնելու է»: \t Xmotelquetzacan. Tiahuij. Ye huajlau on yejhuan nechtemactilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ես գիտէի, որ ամէն ժամ լսում ես ինձ, բայց այս անում եմ շուրջս կանգնած այս ժողովրդի համար, որպէսզի հաւատան, որ դո՛ւ ինձ ուղարկեցիր»: \t Nejhua nicmatzticaj ica nochipa tinechcaqui, pero aman ijquin niquijtohua impampa in tlacamej yejhuan nican nemij, para ma quineltocacan ica tejhua otinechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քիչ բանի մէջ հաւատարիմը շատի մէջ էլ հաւատարիմ է. իսկ քչի մէջ անիրաւը, շատի մէջ էլ անիրաւ է: \t 'Yejhuan quipia cuajli iyojlo itech on tlen achijtzin, no ipan on tlen miyec quipia cuajli iyojlo. Niman on yejhuan xcuajli quipia iyojlo itech on tlen achijtzin no ipan on tlen miyec xquipia cuajli iyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամէնքը մէկ-մէկ սկսեցին հրաժարուել: Առաջինն ասաց. «Ագարակ գնեցի եւ պէտք է, որ գնամ տեսնեմ. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»: \t Pero nochimej opejquej sa tlamach ica notlamiyaj ica xhuelisquej yasquej ipan on tiotlac tlajcuajli. On achtoj tlacatl oquijtoj: “Quinamantzin oniconcou se tlajli, niman ica oncaj nicontas. Nimitztlajtlanilia xnechtlapojpolhui ica xnias ipan on tiotlac tlajcuajli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հարաւի դշխոն դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենայ այս սերնդի մարդկանց հետ եւ պիտի դատապարտի նրանց, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա Սողոմոնից մեծը կայ այստեղ: \t Ipan on tonajli ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, on sihuatequihua tlayecanquetl ne Sur noquetztehuas niman quintlajtlacolmacas on tlacamej yejhuan aman nemij. Ijcon huelis quichihuas pampa yejhua ohualeu ne campa más huejca oncaj on pueblo ipan in tlalticpactli para ocaquico itlamatquilis Salomón, niman nejhua nican ninemi yejhuan más nihueyixticaj xquen Salomón niman on yejhuan aman nemij xnechchihuiliaj cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Ո՛չ, հա՛յր Աբրահամ. բայց եթէ մեռելներից մէկը նրանց մօտ գնայ, նրանք կ՚ապաշխարեն»: \t On tlacatl yejhuan ricoj catca oquijlij: “Ca, notaj Abraham, yejhuamej xquincaquisquej. Pero tla yacaj comintas yejhuan yolihuis niman noquetztehuas intzajlan on mimiquej, yejhuamej cajcahuasquej ica quichihuaj on tlen xcuajli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճիշտ ես խօսում ու ուսուցանում եւ աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես սովորեցնում: \t Yejhua ica ijquin oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica on tlen tiquijtohua niman tictemachtia yejhua tlen melahuac. Niman no ticmatztoquej ica xqueman titechicoita intech tlacamej, yej on tlacamej cuajli tiquintitia quen Dios quinequi para nohuicasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուսուցիչներ չկոչուէք, որովհետեւ Քրիստոս է ձեր ուսուցիչը: \t Nion ma ca nenquimocahuilisquej ma mechcuitican tlayecanquej, pampa san nejhua niCristo yejhuan Dios onechtlalij para tlamandaros, ninemotlayecancau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ծառան աւելի մեծ չէ, քան իր տէրը, եւ ոչ էլ ուղարկուածը՝ աւելի մեծ, քան նա, ով նրան ուղարկեց: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica se tetequichihuilijquetl xejhua más hueyixticaj xquen on iteco, niman nion on yejhuan canaj quititlanij xejhua más hueyixticaj xquen on yejhuan quititlani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իր աչքերը վեր բարձրացրեց եւ տեսաւ, որ բազում ժողովուրդ է գալիս իր մօտ: Փիլիպպոսին ասաց. «Որտեղի՞ց հաց պիտի գնենք, որ դրանք ուտեն»: \t Niman Jesús oquitac iyehualijcan ica miyec tlacatl quinisihuiya. Yejhua ica oquijlij Felipe: ―¿Canon ticohuasquej tlacuajli para nochi yejhua in tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քանի որ ուրբաթ էր, որպէսզի մարմինները չմնան խաչի վրայ մինչեւ շաբաթ օրը, - որովհետեւ այն շաբաթը տօնական մեծ օր էր, - հրեայ առաջնորդները Պիղատոսին աղաչեցին, որ կոտրեն նրանց սրունքները եւ վերցնեն նրանց: \t On hebreos oquitlajtlanilijquej Pilato ma tlanahuati ma quimicxipojpostequican on yejhuan oquinmajmasohualtiquej ipan incojnepanol, niman ma quimejcuanican on intlalnacayo ne ipan incojnepanol. Ijcon oquitlajtlanilijquej Pilato pampa ye viernes catca niman xquinequiyaj para on tlalnacayomej nocahuasquej ne ipan cojnepanoltin ipan sábado on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos. Niman yejhua in sábado más hueyixticatca xquen ocsequi sábados pampa ye ajsiticatca on ilhuitl pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "(սա չէր միաբանել նրանց մտադրութիւններին ու գործերին): Եւ ինքն էլ էր սպասում Աստծու թագաւորութեանը: \t Masqui yejhua tlapohuajli catca itech on tequihuajyotl, yejhua xocuelitac on tlen oquinemilijquej on ocsequimej nion on tlen oquichijquej. Yejhua, tej, quichaya quemanon pehuas tlamandaros Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Հասաւ ժամը, որ փառաւորուի մարդու Որդին: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Yoyejcoc on tonajli ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechhueyilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինքը հեռացաւ նրանցից մօտ մի քարընկեց, ծնրադրեց, աղօթում էր եւ ասում. \t Quemaj Jesús oquintlalcahuij huejca quen se ica mahuejca ijcuac tlamotla ican tetl, niman onotlacuenquetz niman onohueyicatzajtzilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փարիսեցիներից ոմանք ասացին նրանց. «Ինչո՞ւ էք անում այն, ինչ օրինաւոր չէ անել շաբաթ օրով»: \t Niman sequimej fariseos oquintlajtoltijquej: ―¿Tlica nenquichihuaj on tequitl yejhuan itlanahuatil Moisés xquitecahuilia nochihuas ipan on tonaltin de nesehuijli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փիլիպպոսը եկաւ եւ Անդրէասին ասաց: Անդրէասը եւ Փիլիպպոսն էլ Յիսուսին ասացին: \t Felipe oyaj niman oquitlajtlajtohuilij Andrés on tlen oquijlijquej. Niman quemaj on omemej san secan oyajquej oquitlajtlajtohuilitoj Jesús on tlen quijtohuayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, ձեզ նեղողների համար աղօթեցէ՛ք: \t Xtlajtlanilican Dios para ma quintiochihua on yejhuan mechhuijhuicaltiaj; xchihuacan oración impampa on yejhuan mechchihuiliaj tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տասներկու առաքեալների անունները սրանք էին. առաջին՝ Սիմոն Պետրոս կոչուածը, եւ նրա եղբայրը Անդրէաս, \t Ijquin intojtoca on majtlactli huan ome apóstoles: achtopa Simón, yejhuan no itoca Pedro, niman Andrés on icniu, Jacobo niman Juan on icniu yejhuan iconehuan Zebedeo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ նրանց իրենց տներն արձակեմ քաղցած, ճանապարհին ուշագնաց կը լինեն, որովհետեւ նրանցից ոմանք հեռուներից են եկել»: \t Tla xniquintlacualtis, yej niquinnahuatis ma huiyan, huelisquej sotlahuisquej ne ipan ojtli, niman sequimej sanoyej huejca inchan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ես աղօթեցի քեզ համար, որպէսզի քո հաւատը չպակասի, եւ դու, երբ վերադառնաս ինձ, հաստատես քո եղբայրներին»: \t pero nejhua moca yonictlajtlan itech Dios para ma ca ticpolos motlaneltoc. Niman ijcuac tejhua yotimoyolcuep, xquimpalehui mocnihuan para ma melajcanemican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս նրան տեսաւ տրտմած, ասաց. «Ինչքա՜ն դժուարութեամբ Աստծու արքայութիւնը կը մտնեն նրանք, որոնք հարստութիւն ունեն: \t Ijcuac Jesús oquitac ica on tlacatl onajman, oquijtoj: ―¡Sanoyej ohuijticaj para Dios quinmandaros on yejhuan ricos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրա քամհարը իր ձեռքում է՝ մաքրելու իր կալը, հաւաքելու ցորենը իր շտեմարանում, իսկ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»: \t Yejhua ye ipan ima quipia on iaventador para ica cajcahuis on trigo niman quixtilis on itlajsojlo. On trigo quejehuas ipan icuescon, pero on itlajsojlo quitlatis ipan on tlitl yejhuan xqueman sehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ժողովուրդը նրա շուրջը խռնուեց, սկսեց ասել. «Այս սերունդը չար սերունդ է. նշան է ուզում, եւ նրան երկնքից այլ նշան չի տրուի, բացի Յովնանի նշանից. \t On tlacamej más nosentlalijticatcaj iyehualican Jesús, niman yejhua opeu tlajtlajtohua, quijtohuaya: ―On tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin yejhuamej xcuajcualtin. Nechtlajtlaniliaj ma nicchihua se tlamajhuisojli milagrosa, pero xnicchihuas, yej san on itlamajhuisol on tiotlajtojquetl Jonás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա այնտեղ կար մի կին, որին չար դեւը տասնութ տարի բռնած էր պահում. եւ կուչ էր եկած ու ամենեւին վեր նայել չէր կարողանում: \t Niman ompa nemiya se sihuatl yejhuan ye quipiaya majtlactli huan chicueyi xipan ica cualohuaya, pampa on xcuajli espíritu yejhuan ijqui oquichihuilij. Yejhua on sihuatl sa nopachojtinemiya, niman nion achijtzin xhueliya nomelajcatelquetzaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Մարթան լսեց, որ Յիսուս գալիս է, նրան ընդառաջ գնաց. իսկ Մարիամը տանը նստած էր: \t Ijcuac Marta oquimat ica Jesús ompa ye ajsitiaya, oquis oquinamiquito, pero María onocau ne inchan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նախ պէտք է, որ Աւետարանը քարոզուի բոլոր հեթանոսների մէջ: \t On cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli achtoj noteijlis nochihuiyan, niman quemaj tlatlajtlamis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա ձեր տունը աւերակ կը թողնուի ձեզ. \t Aman Dios xoc mechpalehuis, yej mechtlalcahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Իմ մէջ դեւ չկայ, այլ պատւում եմ իմ Հօրը, իսկ դուք անարգում էք ինձ: \t Jesús oquimijlij: ―Nejhua xhuajlau notic nion se xcuajli espíritu. Yejhua in nopanextia pampa nictlacaita noTajtzin, pero nemejhuamej xnennechtlacaitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Միթէ մեր օրէնքը դատապարտո՞ւմ է մարդուն, եթէ նախ նրանից լսած եւ կամ իմացած չլինի, թէ ինչ է գործել նա»: \t ―Ipan totlanahuatil quijtohua ica xtihuelisquej tictlajtlacolmacasquej se tlacatl tla xachtopa ticyolcuitisquej para ticmatisquej on tlen oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն ինչ, որ աղօթք անելով խնդրէք եւ հաւատաք, թէ կը ստանաք, կը տրուի ձեզ: \t Yejhua ica nemechijlia ica nochi on tlen nenquitlajtlanij ijcuac nenquichihuasquej oración, xneltocacan ica nenquiselisquej, niman nenquipiasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»: \t Niman Nicodemo oquitlajtoltij: ―Pero ¿quen ijqui se tlacatl yejhuan yonoscaltij huelis ocsejpa tlacatis? ¿Tla ijcon huelis calaquis ijtic inan para ocsejpa tlacatis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երեկոյ եղաւ, նրա մօտ բազում դիւահարներ բերեցին, եւ նա խօսքով դեւերին հանեց ու բոլոր հիւանդներին բժշկեց, \t Ijcuac otlayohuac, oquinhuajhuicaquej itech Jesús miyequej tlacamej yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus niman ocsequimej cocoxquej. Niman ican itlanahuatil oquinquixtilij on espíritus, niman no oquimpajtij nochimej on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կը գան մարդիկ արեւելքից եւ արեւմուտքից, հիւսիսից եւ հարաւից ու կը բազմեն Աստծու արքայութեան մէջ: \t Niman on tlacamej yejhuan chanejquej ne iquisayan tonajli niman ne icalaquiyan tonajli, niman ne ica norte niman ne ica sur, huajlasquej para notlalisquej tlacuasquej ne ilhuicac ichan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»: \t Niman Jesús oquintitlan Pedro niman Juan ica in tlanahuatijli: “Xhuiyan. Xchijchihuatij on tlacuajli para ticuasquej ipan on ilhuitl pascua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուսի իւրայինները լսեցին, ելան եկան նրան բռնելու, որովհետեւ կարծում էին, թէ խելքը կորցրել է: \t Ijcuac on quen quintaya oquimatquej, ohualajquej para cuicasquej, pampa yejhuamej cuitiayaj yotlamachilispoliu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շատ ժամանակ անց, այն ծառաների տէրը եկաւ եւ նրանց հետ հաշիւ տեսաւ: \t 'Miyec tonaltin más saquin, ohuajlaj inteco on tequitquej, niman opeu inhuan quixtia cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս տեղում կանգ առաւ, կանչեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում, որ ձեզ անեմ»: \t Quemaj Jesús onoteltij, ocominnotz on ciegos, niman ijquin oquintlajtoltij: ―¿Tlinon nenquinequij ma nemechchihuili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ճաշեցին, Յիսուս Սիմոն Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ աւելի, քան դրանք»: Սա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ գառներին: \t Ijcuac yotlacuajquej, Jesús oquitlajtoltij Simón Pedro: ―Simón, iconeu Jonás, ¿más tinechtlajsojtla xquen yejhuamej in? Pedro oquijlij: ―Quemaj. NoTeco, tejhua ticmati ica nimitztlajsojtla. Jesús oquijlij: ―Tla ijcon xquintlacualti noborreguitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք վախկոտ, թերահաւատնե՛ր»: Այն ժամանակ, վեր կենալով, սաստեց հողմերին եւ ծովին, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ: \t Yejhua oquimijlij: ―¿Tlica sanoyej nemomojtiaj? ¡Nemejhuamej semi achijtzin nenquipiaj tlaneltoctli! Quemaj onotelquetz niman oquinahuatij on ajacatl niman on mar ma ca sa tlamach ma quichihua. Nimantzin nochi onoteltij niman nochi cuajli onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա հրամայեց նրանց: Երբ պիղծ ոգիները դուրս ելան, մտան խոզերի մէջ, եւ երամակը, թուով մօտ երկու հազար, դարաւանդից դիմեց դէպի ծովը. եւ խեղդուեցին ծովում: \t Niman Jesús oquincahuilij, niman on xcuajcualtin espíritus oquisquej ipan on tlacatl, niman ocalaquej impan on pitzomej. On pitzomej canaj ome mil catca. Yejhuamej on tlatlacsaquej niman ne ipan se teostotl campa huejcatlan oxixinitoj hasta ijtic on mar. Ompa, tej, nochimej oamimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սատանան նրան ասաց. «Քեզ կը տամ այս ամբողջ իշխանութիւնը եւ սրանց փառքը, որովհետեւ ինձ է տրուած, եւ ում որ կամենամ, կը տամ այն: \t Niman on diablo oquijlij: ―Nejhua nimitzmacas nochi tequihuajyotl niman on hueyilistli yejhuan oncaj ipan in países. Nochi yejhua in onechmacaquej, yejhua ica nihuelis nicmacas san aquin nicnequis nicmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ Յիսուսի շուրջը բիւրաւոր ժողովուրդ հաւաքուեց՝ իրար կոխոտելու աստիճան, նա սկսեց նախ իր աշակերտներին ասել. «Նախ դուք ձեզ զգո՛յշ պահեցէք փարիսեցիների խմորից, որ կեղծաւորութիւնն է, \t Quemaj sanoyej miyequej miles tlacamej onosentlalijquej hasta sa notlajtlajcaliyaj. Pero Jesús achtoj opeu quimijlia on inomachtijcahuan: ―Xmotacan sa no nemejhuamej ican intlaxocolilis on fariseos. In quijtosnequi on inomexayacalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, այս եւս, որ գրուած է, պէտք է, որ կատարուի իմ վրայ, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց». որովհետեւ, ինչ որ ինձ համար է գրուած, կատարուելու վրայ է»: \t Pampa nejhua nemechijlia ica on tlen noca tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli ica oncaj nochihuas. On Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Inhuan xcuajcualtin tlacamej oquipojquej.” Nochi, tej, tlen noca tlajcuilolnesticaj tenquisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա ծառայակիցները, երբ տեսան եղածը, շատ տրտմեցին եւ եկան ու իրենց տիրոջը պատմեցին այն ամէնը, ինչ եղել էր: \t Ijcuac on ocsequimej tetequipanojquej ijcon oquitaquej, sanoyej oquinyolcocoj, niman oyajquej oquitlajtlajtohuilitoj inteco nochi tlen oquitaquej onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ու երբ չգտան, Երուսաղէմ վերադարձան՝ նրան փնտռելու համար: \t Pero ijcuac xoquinextijquej, onocuepquej ne Jerusalén para ompa oquitejtemotoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Այսքան ժամանակ ձեզ հետ եմ, Փիլիպպո՛ս, եւ ինձ չճանաչեցի՞ր. ով ինձ տեսաւ, տեսաւ Հօրը. իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ Հօրը մեզ ցո՛յց տուր: \t Jesús oquijlij: ―Felipe, masqui ye quipia miyec tonaltin ica nemohuan ninemi, ¿oc xtinechixmati? On yejhuan nechita, no quita on Tajtli. Yejhua ica ¿tlica tinechtlajtlanilia ma nemechititi on Tajtli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որին Հայրը կ՚ուղարկի իմ անունով, նա ձեզ ամէն բան կ՚ուսուցանի եւ ձեզ կը յիշեցնի այն ամէնը, ինչ ես ասացի ձեզ»: \t Pero ijcuac noTajtzin cuajtitlanis on Espíritu Santo ican notocatzin para mechyolchicahuas niman mechpalehuis, yejhua nochi mechmachtis niman mechelnamictis nochi tlen yonemechijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ամբողջ աշխարհում, ուր էլ այս Աւետարանը քարոզուի, պիտի պատմուի դրա յիշատակին, նաեւ ինչ որ դա արեց»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, ica ne imanyan in tlalticpactli campa noteijlis on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, no noteijlis on tlen oquichiu in sihuatl para yejhua no quelnamiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սատանան նորից նրան առաւ տարաւ մի շատ բարձր լերան վրայ եւ ցոյց տուեց նրան աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու դրանց փառքը եւ նրան ասաց. \t Quemaj on diablo ocuicac ipan se tepetl yejhuan sanoyej hueyi. Ompa oquititij nochi países yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli niman on hueyilistli yejhuan impan oncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներից ոմանք նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, լա՛ւ ասացիր»: \t Quemaj sequimej temachtijquej ican on tlanahuatijli oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, cuajli on tlen otiquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք Յիսուսի մօտ գալով՝ թախանձագին աղաչում էին նրան եւ ասում. «Արժանի է նա, որին այս շնորհը պիտի անես, \t Yejhuamej oquinisihuijquej Jesús niman opeu sanoyej quicnotlajtlaniliaj, quilayaj: ―Yejhua in capitán quimelahua niman cuajli para ticpalehuis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա տասներկու տարեկան եղաւ, տօնի սովորութեան համաձայն՝ Երուսաղէմ ելան: \t Niman ijcuac Jesús ocajxitij majtlactli huan ome xipan, oyajquej Jerusalén ijcon quen quichihuayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ժողովուրդը այս տեսաւ, զարմացաւ. եւ փառաւորում էր Աստծուն՝ մարդկանց այսպիսի իշխանութիւն տուողին: \t Niman ijcuac on tlacamej ijcon oquitaquej, onomojtijquej, niman ocueyilijquej Dios ipampa on poder yejhuan oquimacac Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք չէ՞ք կարդացել Գրքի այն խօսքը, թէ՝ «Այն քարը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ եղաւ անկիւնաքար»: \t Nemejhuamej cuajli nenquimatij quen ijqui quijtohua on tiotlajtojli: On tetl yejhuan on tepanchijquej xoquiselijquej, aman yejhua yonotlalij yacatztica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ժամանակ պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին ու պիտի հաւաքի իր ընտրեալներին չորս կողմերից, երկրի ծագերից մինչեւ երկնքի ծագերը»: \t Niman quemaj niquinhuajtitlanis on noilhuicactequitcahuan para quinsentlalisquej nochimej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij nochihuiyan ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեր հայրերը այս լերան վրայ երկրպագութիւն արեցին, իսկ դուք ասում էք, թէ միայն Երուսաղէմն է այն տեղը, ուր արժան է երկրպագել»: \t On noachtojtajhuan samaritanos oquimahuistilijquej Dios nican ipan in tepetl, pero nemejhuamej yejhuan nenhebreos nenquijtohuaj ica nonequi ticmahuistilisquej ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»: \t Pero ma ca xpaquican pampa tla on xcuajcualtin espíritus mechtlacamatij, yej xpaquican pampa nemotoca ye tlajcuilolnesticaj ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա եկաւ ժողովրդապետներից մէկը, որի անունը Յայրոս էր. եւ երբ տեսաւ նրան, նրա ոտքերն ընկաւ. \t Quemaj oyejcotetz se tlacatl itoca Jairo. Yejhua se tlayecanquetl ne ipan intiopan on hebreos. Ijcuac oquitac Jesús, ixpan onotlacuenquetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ գալով մեռելներին, թէ յարութիւն են առնում, դուք չէ՞ք կարդացել Մովսէսի գրքում, մորենու դրուագում, թէ ինչպէս Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ, - ասում է, - Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը»: \t Niman aman on ica yolisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej, ¿xnenquimomachtianij iamau Moisés campa oquijcuiloj on tiotlajtojli ica Dios nemiya ne ijtic on tlacotepajsojli, niman oquinotz Moisés? Oquijlij ijquin: “Nejhua niiDios Abraham, niman niiDios Isaac, niman niiDios Jacob.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ասացին նրան. «Ասա՛ մեզ, ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու անում այդ, կամ ո՞վ է, որ քեզ տուեց այդ իշխանութիւնը»: \t niman oquijlijquej: ―Xtechijli ¿tlen tequihuajyotl ticpia para ticchihua yejhua in tlajtlamach? ¿Aquinon, tej, omitzmacac yejhua on tequihuajyotl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն նրա արեան աղբիւրը չորացաւ, եւ իր մարմնի մէջ զգաց, որ տանջանքներից բժշկուեց: \t Nimantzin xoc yeshuetziya. On sihuatl nimantzin oquimat ipan itlalnacayo ica opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրա շուրջը գտնուողներն ու նրա ազգատոհմը լսեցին, որ Տէրն իր մեծ ողորմութիւնը ցոյց տուեց նրա հանդէպ, եւ ուրախանում էին նրա հետ: \t Quemaj inisiuchantlacaj niman ichanecahuan, ijcuac ocacquej quen toTeco sanoyej cuajli oquitiochiu, paquiyaj ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նայեց նրան ու ասաց. «Դու էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էիր»: \t Niman ijcuac oquitac Pedro ompa nototonijticatca itech on tlitl, opeu quitlajtlata, niman oquijlij: ―Tejhua no tiquistinemiya ihuan Jesús yejhuan hualehua Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հէնց նոյն ժամին աքաղաղը երկրորդ անգամ կանչեց: Եւ Պետրոսը յիշեց այն խօսքը, որ Յիսուս ասել էր իրեն, թէ՝ «Աքաղաղը դեռ երկու անգամ չկանչած՝ դու երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս». եւ սկսեց լալ: \t Quemaj nimantzin otzajtziteu on caxtil ica ocpa. Quemaj Pedro oquelnamic on tlen Jesús oquijlijca: “Achtoj ijcuac xe tzajtzi on caxtil ocpa, tejhua tinechnenequis yexpa.” Niman ijcuac yejhua oquelnamic on tlajtojli opeu choca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու ասաց նրանց. «Գրուած է՝ «Իմ տունը պէտք է աղօթքի տուն լինի», իսկ դուք աւազակների որջերի էք վերածել այդ»: \t Yejhua ijquin oquimijlij: ―Ipan on Yectlajcuilojli ijquin tlajcuilolnesticaj: “Nochan itoca yes chanyotl campa quichihuasquej oración.” Pero nemejhuamej yonencuepquej quen teostocajli campa on tlachtequej nosentlaliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց Մարիամը կանգնած էր գերեզմանի դուրսը ու լաց էր լինում. եւ մինչ դեռ լաց էր լինում, կռացաւ դէպի գերեզմանը \t Pero María onocau ne quiahuac itech on tlalcontli niman chocaya. Chica chocaya, onopachoj para ontlachix ijtic on tlacontli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ նա մի ուրիշ ծառայ ուղարկեց, եւ նրա էլ գլխին հարուածեցին եւ անարգելով արձակեցին: \t Quemaj on tlalejquetl oquititlan ocse itequichihuilijcau, niman on tlacamej oquitemojmotlaquej ipan itzontecon niman oquipijpinajtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ ոք հին տիկերի մէջ նոր գինի չի լցնի, ապա թէ ոչ նոր գինին կը պայթեցնի տիկերը, գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան: Այլ նո՛ր գինին նո՛ր տիկերի մէջ պէտք լցուի: \t Niman no xacaj quitlalia on vino yencuic ipan on bolsas yejhuan tlachijchiutin ican on cuetlaxtin ijsoltiquej, pampa on vino posonis, niman on bolsas toponisquej, niman quemaj on vino ihuan on bolsas ixpolihuisquej. Yejhua ica xtlalican on vino yencuic ipan on bolsas yencuiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրախացէ՛ք այդ օրը եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձը մեծ է երկնքում. նրանց հայրերը նոյն ձեւով էին վարւում մարգարէների հանդէպ: \t Ijcuac ijcon nochihuas sanoyej xmopactican niman xtemican ican paquilistli, pampa ne ilhuicac nenquiselisquej se hueyi tlaxtlahuijli. On inachtojtajhuan no ijqui oquinchihuilijquej on tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դուք պիտի լաք եւ պիտի ողբաք, իսկ աշխարհը ուրախ պիտի լինի. դուք պիտի տրտմէք, բայց ձեր տրտմութիւնը ուրախութեան պիտի փոխուի: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, nemejhuamej nenchocasquej niman nenmajmanasquej, niman on tlalticpactlacamej paquisquej. Pero masqui nenmajmanasquej, nemoajmanalis nocuepas paquilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ տասանորդ էք տալիս անանուխի, փեգենայի եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի, բայց զանց էք անում Աստծու արդարութիւնն ու սէրը. այս բաները պէտք էր անել, բայց միւսները զանց չանել: \t 'Melahuac nemejhuamej fariseos nenquimacaj Dios nemodiezmo ican on menta, niman ruda niman nochi tlajtlamach quijli. Pero masqui ijcon nenquichihuaj, ¡lástima para nemejhuamej! pampa xnemohuicaj ihuan ocsequimej ican yolchipahualistli quen nonequi, nion xnenquitlajsojtlaj Dios quen nonequi. Ijcuac nenquimacaj Dios nemodiezmo, no nonequi nenquichihuasquiaj yejhua in ocsequij tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս ասաց, նշելով, թէ ինչ մահով նա պիտի փառաւորի Աստծուն: Եւ երբ այս ասաց, աւելացրեց՝ արի՛ իմ յետեւից: \t Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, oquipantlantilij quen ijqui Pedro miquis niman ijqui quihueyilis Dios. Quemaj oquijlij: ―¡Xhuajla nohuan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մօտով անցնողները հայհոյում էին նրան, շարժում էին գլուխներն ու ասում. \t Niman on yejhuan ompa quipanahuiyayaj cuijhuicaltiayaj, niman nocuahuihuixohuayaj, pampa sa ica nahuiltiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա նրա մօտ բերեցին մի անդամալոյծ, որ պառկած էր մահճի մէջ: Յիսուս նրանց հաւատը տեսնելով՝ ասաց անդամալոյծին. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»: \t Ipan on pueblo, ocuiquilijquej ican cojtlapechtli se tlacatl yejhuan sepojtoya. Ijcuac Jesús oquitac intlaneltoc, oquijlij on cocoxqui: ―Xmoyolchicahua, noconeu. Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuiloquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ինչպէս որ փայլակը երկնքի ներքեւից փայլատակելով՝ երկնքի երեսը լուսաւորում է, այնպէս էլ կը լինի մարդու Որդին՝ իր օրում: \t Pero achtopa ica oncaj sanoyej nitlajyohuis, niman nechixnamiquisquej on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց պէտք էր ուրախ լինել եւ ցնծալ, որովհետեւ քո այս եղբայրը մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց»: \t Pero aman nonequi ticchihuasquej ilhuitl niman tipaquisquej, pampa mocniu quen yomica, pero aman ocsejpa quipia nemilistli. Yejhua yopolijca, pero aman yones.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար: \t Yejhua in tlen aman nenconisquej ica in copa quixnescayotia noyesyo yejhuan ica notzimpehualtia on yencuic pacto, niman in noyesyo toyahuis para miyequej tlapojpolhuilos intlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից շատերն ասում էին. «Նրա մէջ դեւ կայ եւ մոլեգնում է. ինչո՞ւ էք նրան լսում»: \t Miyequej yejhuamej quijtohuayaj: ―¿Tlica nenquicaquij in tlacatl? Yejhua quipia se xcuajli espíritu niman loco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ մասին նրան պատասխան տալ չկարողացան: \t Niman xohuelquej itlaj ica oquinanquilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սատանան կատարած լինելով բոլոր փորձութիւնները՝ նրանից միառժամանակ հեռու մնաց: \t Niman ijcuac on diablo yotlan quitlatlata Jesús, oquitlalcahuij sequi tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մարդը այդ խօսքի վրայ խոժոռուած՝ գնաց տրտում, որովհետեւ շատ հարուստ էր: \t Pero ijcuac on tlacatl ijcon ocac, sanoyej onajman, niman oyaj onajmantiaj pampa sanoyej rico catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չեմ ասում, թէ՝ մինչեւ եօթն անգամ, այլ՝ մինչեւ եօթանասուն անգամ եօթը»: \t Jesús oquijlij: ―Nejhua xnimitzijlia tla hasta chicompa tictlapojpolhuis, yej nimitzijlia hasta yepoajli huan majtlactli ica chicomepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հովիւները վերադարձան. փառաւորում եւ օրհնում էին Աստծուն այն ամենի համար, որ լսեցին ու տեսան, ինչպէս իրենց պատմուել էր: \t On tlajpixquej onocuepquej ne campa oquincajquej on inborreguitos. Niman chica nocuepayaj, ocueyilijquej niman oquiyectenejquej Dios ipampa nochi on tlen ocacquej niman oquitaquej. Nochi onochiu quen on ilhuicactequitquetl oquimijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ Աստուած այդ օրերը իր ընտրեալների համար չկարճէր, ոչ մի մարդ չէր ազատուի. բայց նա իր ընտրեալների պատճառով, - որոնց ընտրեց, - կարճեց այդ օրերը: \t Pero toTeco xcahuilis para on tlacamej tlajyohuisquej miyec tonaltin pampa quimicnelis on yejhuan yoquintlapejpenij. Tla yejhua quincahuilisquia tlajyohuisquiaj miyec tonaltin, nochimej miquisquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ արդ, մարդը ոչխարից որքա՜ն եւս առաւել է. ապա ուրեմն, պէտք է շաբաթ օրը բարիք գործել»: \t Tej, se tlacatl más hueyi quijtosnequi xquen on borreguito. Ijcon, tej, totlanahutil techcahuilia ticchihuasquej on tlen cuajli ipan on tonajli ijcuac titosehuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա կամենալով ինքն իրեն արդարացնել, ասաց Յիսուսին. «Իսկ ո՞վ է իմ ընկերը»: \t Pero on temachtijquetl ican on tlanahuatijli quinequiya quimanahuis itlajtol. Yejhua ica, tej, ocsejpa oquitlajtoltij Jesús: ―¿Aquinonon notlalticpacicniu yejhuan nonequi nictlajsojtlas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաջորդ օրը, ժողովրդի բազմութիւնը, որ զատկի տօնին էր եկել, երբ լսեց, թէ Յիսուս Երուսաղէմ է գալիս, \t Huajmostla miyec tlacatl yejhuan ye nemiya ne Jerusalén para quipanosquej on ilhuitl pascua ocacquej ica Jesús ajsis ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չէ՞ որ կը գայ ու կորստեան կը մատնի այդ մշակներին եւ այգին ուրիշներին կը տայ»: \t Yejhua, tej, yas niman quinhuajmictis on medieros niman on tlatoctli ocsequimej quinmacasquej para cuidarosquej. Ijcuac on tlacamej ijcon ocacquej on ejemplo, oquimatquej ica on iteco on uvasyo quijtosnequi Dios, niman on xcuajcualtin tequitquej quijtosnequi sa no yejhuamej. Yejhua ica oquijtojquej: ―¡Xnejli! Dios xquichihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»: \t Quemaj on hebreos oquijlijquej: ―¿Xtiquijtohuaj tlen melahuac ijcuac tiquijtohuaj ica tejhua tisamaritano niman mojtic huajlau on xcuajli espíritu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով որ ձեզ մի բաժակ ջուր խմեցնի յանուն այն բանի, որ դուք Քրիստոսինն էք, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»: \t Tla yacaj mechmacas masqui san se vaso atl pampa nennoyaxcahuan, melahuac quiselis itlaxtlahuil yejhuan Dios quimacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իմանալով նրանց մտածումները՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ դուք ձեր սրտերում չար բան էք խորհում. \t Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj. Yejhua ica, tej, oquimijlij: ―¿Tlica nenquinemiliaj on tlen xcuajli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տանտէրը կ՚ասի. «Ասում եմ՝ ձեզ չգիտեմ, թէ որտեղից էք. հեռացէ՛ք ինձնից դուք՝ բոլոր անիրաւ մշակներդ»: \t Pero yejhua mechijlis: “Nejhua nemechijlia ica xnicmati canon nenhualehuaj. Xnechtlalcahuican nochimej nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on tlen xcuajli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուր որ ձեզ չեն ընդունի ու ձեզ չեն լսի, երբ որ այնտեղից ելնէք, ձեր ոտքերի փոշին թա՛փ տուէք՝ իբրեւ նրանց դէմ վկայութիւն»: \t Tla nemajsij ipan se pueblo campa xmechselisquej, nion mechcaquisquej, xtzejtzelocan nemocxi on tlalteutli ijcuac nenquisasquej. Melahuac, tej, nemechijlia ica ijcuac Dios quiyolcuitis niman quitlajtlacolmacas on pueblo, más tlajyohuis xquen Sodoma niman Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես ինձ սրբացնում եմ նրանց համար, որպէսզի նրանք էլ սրբացուեն ճշմարտութեամբ: \t Niman impampa yejhuamej sa no nejhua ninotemaca para yejhuamej huelis chipahuilosquej ica motlajtoltzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել: \t Ijcuac ijcon mechchihuilisquej, xpaquican niman xnemican ican pactli, pampa ne ilhuicac nenquiselisquej se hueyi tetlayocolijli. On tlacamej no ijqui oquintlahuelitaquej niman tlajtlamach ica oquintlajyohuiltijquej on tiotlajtojquej yejhuan onemicoj yehuejcahui ijcuac xe nennemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարի կոչում. բարի չէ ոչ ոք, այլ միայն՝ Աստուած: \t Jesús oquijlij: ―¿Tlica tiquijtohua ica nicuajli? Dios san yejhua iselti cuajli, niman tejhua ticnemilia ica nejhua xniDios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»: \t Jesús oquijlij: ―No quijtohua on Yectlajcuilojli: “Ma ca xtlatlata moTeco Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրա յարութիւնից յետոյ գերեզմաններից ելնելով մտան սուրբ քաղաքը եւ շատերին երեւացին: \t Niman ijcuac Jesús oyoliu niman onoquetzteu, on iyaxcahuan Dios oquisquej ijtic intlalcon, niman oyajquej ne ipan on yectiticaj hueyican itoca Jerusalén campa miyec tlacatl oquintac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց այս առակն ասաց. \t Yejhua ica Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա ներսից պատասխանի եւ ասի. «Ինձ նեղութիւն մի՛ տուր, որովհետեւ դռները փակուած են, եւ երեխաներս ինձ հետ անկողնում են, չեմ կարող վեր կենալ եւ քեզ հաց տալ»: \t Niman ma ticontlalican ica on ocse cuajnanquilis nepa icalijtic, niman quijlis: “Ma ca xnechpajsolo. Notlatzacuilyou cuajli tzacuticaj, niman noconehuan nohuan nemij ipan tlapechtli. Xnihuelis ninoquetztehuas para nimitzonmacas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովուրդը սպասման մէջ էր, եւ բոլորն իրենց սրտում Յովհաննէսի մասին հարց էին տալիս, թէ՝ միթէ սա՞ է Քրիստոսը: \t Nochi tlacatl sa quichixticatca para saniman ma huajla Cristo. Niman quinemiliayaj tla Juan yejhua Cristo noso ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Երանի՜ է քեզ, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, որովհետեւ մարմինը եւ արիւնը չէ, որ յայտնեց քեզ, այլ՝ իմ Հայրը, որ երկնքում է: \t Jesús oquijlij: ―Dios yomitztiochiu tejhua Simón, yejhuan iconeu Jonás, pampa xacaj tlacatl mitzijlia ica nejhua niCristo yejhuan Dios onechtlapejpenij para tlamandaros. Yej noTajtzin ilhuicac chanej yejhua mitzmachiltia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան ուշադրութեամբ դիտում էին՝ տեսնելու, թէ շաբաթ օրով նրան կը բժշկի՞, որպէսզի ամբաստանեն նրան: \t No ompa nemiyaj sequimej yejhuan sa quipijpiayaj Jesús, para quitasquej tla quipajtis on tlacatl ipan on tonajli de nesehuijli. Ijcon oquichijquej para quipiasquej tlinon ica huelis quiteixpanhuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս տեսաւ, որ ժողովուրդը իրար վրայ է հաւաքւում, սաստեց պիղծ ոգուն եւ ասաց. «Դո՛ւ, հա՛մր եւ խո՛ւլ ոգի, ես հրամայում եմ քեզ, դո՛ւրս ելիր նրանից եւ այլեւս չմտնես դրա մէջ»: \t Ijcuac Jesús oquitac ica on tlacamej sanoyej ye nosentlalijticatcaj. Ocajhuac on xcuajli espíritu: ―Tejhua, aquin yoticau nontzin niman nacastzatza in telpochtli, xquisa ne ijtic, niman ma ca ocsejpa ticalaquis ijtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները իրար մէջ ասում էին՝ արդեօք մէկը դրան ուտելու բա՞ն է բերել: \t Ijcuac on nomachtijquej ijcon ocacquej, opeu notlajtoltiaj: ―¿Manin yej yacaj yoquitlacualtico?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոչ ոք չի կարող հզօրի տունը մտնելով՝ նրա ունեցածը կողոպտել, եթէ նախ չկապոտի հզօրին. եւ ապա միայն կը կողոպտի նրա տունը: \t 'No ijqui, tla yacaj ichtequi quinequi calaquis ichan se tlacatl yejhuan cojtiticaj para quixtilis on tlinon quipia, achtoj ica oncaj quisalos on yejhuan cojtic tlacatl. Niman ijcuacon huelis quicuilis nochi on tlen quipia ipan ichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես ինքս ինձնից ոչինչ անել չեմ կարող, այլ, ինչպէս լսում եմ Հօրից՝ դատում եմ, եւ իմ դատաստանը արդար է, որովհետեւ ոչ թէ իմ կամքն եմ որոնում, այլ նրա կամքը, ով ինձ առաքեց»: \t 'Nejhua xhueli itlaj nicchihua itechcopa notequiyo. Nejhua niteyolcuitia niman nitetlajtlacolmaca quen Dios nechijlia. Yejhua ica niteyolcuitia niman nitetlajtlacolmaca quen quitocarohua pampa xnicchihua tlen nejhua nicnequi, yej tlen quinequi noTajtzin yejhua onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ վատ խօսեցի, վկայի՛ր վատի մասին, իսկ եթէ լաւ՝ ինձ ինչո՞ւ ես խփում»: \t Jesús oquijlij: ―Tla itlaj xmelahuac oniquijtoj, xquijto tlica xmelahuac. Pero tla melahuac on tlen oniquijto, ¿tlica, tej, tinechmailia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մէկին տուեց հինգ քանքար, միւսին՝ երկու եւ մի ուրիշին՝ մէկ. իւրաքանչիւրին ըստ իր կարողութեան. եւ գնաց: \t Se oquimacac canaj ompoajli huan majtlactli mil pesos, ocse oquimacac canaj sempoajli mil pesos, niman ocse canaj majtlactli mil pesos. Oquinmacac san quech se hueli quitequitiltis. Quemaj yejhua oyaj ipan ocse país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ եւ իր հետ գնացողներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի մէջ իսկ այսպիսի հաւատ չգտայ երբեք: \t Ijcuac Jesús ijcon ocac, oquitlatlachaltij, niman oquimijlij on yejhuan cuicatiayaj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nion se hebreo xqueman niquita sanoyej tlaneltoca quen yejhua in tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բանը պատահեց Բեթաբրիայում, Յորդանանի միւս կողմում, ուր գտնւում էր Յովհաննէսը եւ մկրտում: \t Nochi yejhua in onochiu ne campa itoca Betábara yejhuan nocahua ne ica iquisayan tonajli de on atentli Jordán campa Juan tlacuatequiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յովհաննէսն ընդդիմացաւ նրան ու ասաց. «Ի՛նձ պէտք է, որ քեզնից մկրտուեմ, եւ դու ի՞նձ մօտ ես գալիս»: \t Pero Juan xquinequiya cuatequis Jesús, niman oquijlij: ―Nejhua nechtocarohua tinechcuatequis, ¿niman yej tejhua notech tihuajlau para ma nimitzcuatequi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ առաջինը եւ ասաց. «Տէ՛ր, քո մէկ մնասը տասը մնաս բերեց»: \t On achtoj tlacatl oyaj itech, niman oquijlij: “Señor, motomin ocse majtlactli yoquitlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որը քո անունով դեւեր էր հանում, բայց մեզ հետ չէր շրջում, եւ արգելեցինք նրան»: \t Juan oquijlij Jesús: ―Notemachtijcau, otiquitaquej se tlacatl yejhuan ica motocatzin quintequixtiliaya on xcuajcualtin espíritus. Pero oticnahuatijquej ma ca sa ijqui ma quichihua pampa xtohuan quistinemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ կան ներքինիներ, որոնք իրենց մօր որովայնից այդպէս են ծնուել. կան ներքինիներ էլ, որոնք մարդկանց կողմից են ներքինի դարձել. ներքինիներ էլ կան, որոնք երկնքի արքայութեան համար իրենք իրենց ներքինիներ են դարձր»լ. ով կարող է տան»լ« թող տանի»: \t Oncaj sesetlamantic tlajtlamach yejhuan xquitecahuilia ma nonamictihua. Sequimej xhueli nonamictiaj pampa xcuajli tlacatij. Ocsequimej xhueli nonamictiaj pampa on mismos tlacamej quinquixtiliaj on tlen quinchihualtia ma nonamictican. Niman ocsequimej xquinequij nonamictisquej pampa quinequij más huelisquej quichihuasquej on tequitl yejhuan para Dios. On yejhuan noyolchicahuas para nemis iselti, ma quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Մարիամն ասաց. «Ահաւասի՛կ ես մնում եմ Տիրոջ աղախինը, թող քո խօսքի համաձայն լինի ինձ»: Եւ հրեշտակը հեռացաւ նրանից: \t Niman ijcuacon María oquijtoj: ―Nejhua niitequichihuilijcau toTeco. Ma Dios, tej, nechchihuili on tlen otinechijlij. Quemaj on ilhuicactequitquetl oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին ոչ ոքի բան չասեն, \t Yejhua quinnahuatiaya para ma ca quiteijlisquej aquin yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»: \t Nochi in yejhuan xcuajli hualehua ne ipan iyojlo se tlacatl, niman yejhua ica más nijtlacohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հիմա ասացի ձեզ, երբ դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ լինի, հաւատաք: \t Aman nemechijlia yejhua in chica xe nochihua, para ijcuac nochihuas, nemejhuamej nentlaneltocasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն: \t Pero ocsequi xinachtli oxin ipan on cuajli tlajli, niman oquipix cuajli itlaquiliyo. Sequi xinachtli oquitlaquitij se ciento iteyo, ocsequi sesenta, niman ocsequi treinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որ գալու է իմ յետեւից, եւ որի կօշիկների կապերը արձակելու արժանի չեմ ես»: \t Yejhua nechajcuitlamanhuijtiu ipan notequiu. Niman nejhua nion achijtzin xnechmelahua nictojtomas icacmecayo, pampa más hueyixticaj xquen nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Իմ Հայրը մինչեւ այժմ գործում է, ուրեմն ես եւս գործում եմ»: \t Pero Jesús oquimijlij: ―NoTajtzin hasta aman tequiti, niman nejhua no nitequiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ լոյսն էր ճշմարիտ լոյսը, որ լուսաւորում է ամէն մարդու, որ գալու է աշխարհ: \t Yejhua in tlahuijli yejhua melahuac. Yejhua ohuajlaj ipan in tlalticpactli niman tequichihua para nochi tlacatl cajsicamatis on tlamachilistli yejhuan melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի: \t Yejhua in Caifás sa no yejhua yejhuan oquimijlijca on hebreos ica más cuajli para yejhuamej tla miquis se tlacatl ipampa on país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ Քրիստոսը՝ Իսրայէլի այդ թագաւորը, թող այժմ իջնի խաչից, որպէսզի տեսնենք եւ հաւատանք դրան»: Եւ նրա հետ խաչուածներն էլ նախատում էին նրան: \t Tla yejhua Cristo yejhuan inRey on hebreos, ma huajtemo ne ipan on cojnepanojli para tiquitasquej niman ticneltocasquej ica melahuac yejhua inRey on hebreos. Niman on yejhuan ompa pilcayaj ipan on cojnepanoltin no cuijhuicaltiayaj Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ հրեաները նրան փնտռում էին այդ տօնի ժամանակ եւ ասում էին՝ ո՞ւր է նա: \t Itlayecancahuan on hebreos quitejtemohuayaj ne campa ilhuitl, niman quijtohuayaj: ―¿Manin canon nemi yejhua on tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց գիտեմ ձեզ, որ Աստծու հանդէպ սէր չունէք ձեր մէջ: \t Pero nemechixmati niman nicmatzticaj ica xnenquitlajsojtla Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ փեսան ուշացաւ, ամէնքն էլ նիրհեցին եւ քուն մտան: \t Niman ica on novio polihuiya para yejcos, nochimej opeu cochisnequij, niman ijqui ocochquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յովհաննէսի աշակերտները լսեցին, եկան վերցրին մարմինը եւ դրեցին գերեզմանի մէջ: \t Ijcuac on inomachtijcahuan Juan oquimatquej ica yomic Juan, ohualajquej niman ocuicaquej. Quemaj oquitocatoj ne ipan se tlalcontli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "երբ իրենց բողբոջը ցոյց են տալիս, տեսնում էք այն ու դրանից իմանում էք, որ մօտ է ամառը: \t Ijcuac nenquitaj selia on cojtli, sa no nemejhuamej nenquimatij ica ye nisiu xompantla yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, դրանից առէ՛ք այդ քանքարը եւ տուէ՛ք նրան, ով տասը քանքար ունի. \t Quemaj on teteco oquinnahuatij on yejhuan ompa nemiyaj: “Xcuilican on majtlactli mil pesos, niman xmacacan on yejhuan aman quipia cien mil pesos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ինչպէս որ մարդու Որդին չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ ծառայելու եւ իր անձը տալու որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»: \t No ijqui quen nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl xonihuajlaj para nechpalehuisquej, yej para nitepalehuis, niman nictemacas nonemilis para niquinmaquixtis miyec tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է: \t 'On tlacatl yejhuan quinequi Dios ma quimandaro quen se tlacatl yejhuan oquinextij on tesoro ipan se tlajli campa iyanticatca. Ijcuac oquinextij on tesoro, ocsejpa ompa oquiyan. Niman ican paquilistli oyaj ichan, niman oquinamacato nochi tlen quipia. Quemaj ocou on tlajli campa oquinextij on tesoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան, որ մի ժամանակ կոյր էր, բերին փարիսեցիների մօտ \t Quemaj on yejhuan ciego catca ocuicaquej intech on fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Դո՛ւստր, քո հաւատը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ եւ քո տանջանքներից բժշկուած եղիր»: \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Noconeu, otipajtic pampa otitlaneltocac. Xhuiya ican yolsehuilistli. On cualolistli xoc ticpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ եղբայրդ քո դէմ մեղանչի, գնա յանդիմանի՛ր նրան, երբ դու եւ նա մենակ էք. եթէ քեզ լսի, քո եղբօրը շահեցիր: \t 'Niman tla mocniu mitzchihuilia itlaj tlen xcuajli, xnotza san iselti niman xquijli on tlinon xcuajli omitzchihuilij. Tla quiselia on itlajtlacol niman noyoltlalia, yejhua ocsejpa cuajli mohuan nocahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ ժամանակը դեռ չի հասել, բայց ձեր ժամանակը միշտ պատրաստ է: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Oc xe yejco on tonajli para nias, pero para nemejhuamej san catlejhua tonajli cuajli para nenyasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները նրա մօտն էին, որպէսզի լսեն նրան: \t Miyequej on yejhuan tlacobrarohua ica impuestos niman on tlajtlacolejquej quinisihuiayaj Jesús para caquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաթանայէլը պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Ռաբբի՛, դո՛ւ ես Աստծու Որդին, դո՛ւ ես Իսրայէլի թագաւորը»: \t Quemaj Natanael oquijlij: ―Temachtijquetl, tejhua tiiConeu Dios. Tejhua tiiRey on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դուք գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է. եւ հէնց որ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք մի կապուած աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ արարած չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք: \t niman oquinmijlij: ―Xhuiyan ne ipan on pueblito yejhuan oncaj ne tlayecapan. Niman ijcuac nemoncalactiasquej, nenquitasquej salijticaj se polocotzin yehuan xqueman yacaj ipan tlejcohua. Xtojtomacan, tej, niman xnechajhuiquilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովհաննէսին այս բոլորի մասին պատմեցին իր աշակերտները: \t Niman Juan no oquimat nochi yejhua on, pampa inomachtijcahuan oquitlajtlajtohuilijquej. Quemaj oquinnotz omemej inomachtijcahuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը \t Ma ca yejhua ica in xmojcatlachacan, pampa yejcos on tonajli ijcuac nochimej on mimiquej caquisquej notlajtol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ դուք իմ մասին ի՞նչ էք ասում, ո՞վ եմ ես»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Niman nemejhuamej, ¿quen nenquijtohuaj aquin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես ձեզ մկրտեցի ջրով, իսկ նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով»: \t Nejhua melahuac, tej, yonemechcuatequij ican atl, pero yejhua mechcuatequis ican Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»: \t Nenmatlisquej niman nentlacuasquej ipan nomesa. Niman nemotlalisquej ipan on huejhueyixtoquej sietas para nenquinyolcuitisquej niman nenquintlajtlacolmacasquej on majtlactli huan ome chanchanejquej itech Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ տանտէրը ե՛րբ կը գայ՝ երեկոյեա՞ն, թէ՞ կէսգիշերին, աքլորականչի՞ն, թէ՞ առաւօտեան դէմ: \t Oquimijlij iteco on cajli: “Xtlachixtiacan, tej, pampa xnenquimatij quemanon nejcos, tla tlayohua, noso tlajcoihuan, noso ijcuac tzajtzitoquej on caxtiltin, noso ijcuac yotlanes.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա եթէ ձեզ ասեն՝ ահա՛ անապատի մէջ է, չելնէք, կամ թէ՝ ահա՛ մառանում է, չհաւատաք. \t Yejhua ica, tla mechijlisquej: “Xquitacan, nepa nemi Cristo campa tlapatlaco”, ma ca xhuiyan. Noso tla mechijlisquej: “Xquitacan nican iyanticaj ijtic in caltzintli”, ma ca xneltocacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս կանգնած էր գանձանակի դիմաց. դիտում էր, թէ ինչպէս ժողովուրդը պղինձ դրամ է գցում գանձանակի մէջ: Եւ շատ մեծահարուստներ շատ բան գցեցին: \t Jesús yehuaticatca ne nisiu itech on caja ne ipan on hueyi tiopan campa contlaliaj on huentomin. Ompa oquintac on tlacamej concajticatcaj inhuentomin. Miyequej yejhuan ricos conxinijticatcaj miyec tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քիչ օրեր յետոյ, կրտսեր որդին, փողի վերածելով ամէն ինչ, գնաց հեռու աշխարհ եւ այնտեղ վատնեց իր ունեցուածքը, որովհետեւ անառակ կեանքով էր ապրում: \t Ipan quesqui tonajli más saquin, on telpochtli yejhuan más conetl oquisentlalij nochi tlajtlamach tlen iyaxca niman oyaj huejca ipan ocse país campa otlan quinajahuiltia itomin ican se xcuajli nemilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում: \t Niman tla nenquintlajpalohuaj san on yejhuan nemocnihuan, ¿tlinon más cuajli nenquichihuaj xquen on ocsequimej quichihuaj? Tej, hasta on yejhuan xquixmatij Dios ijqui quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տանտիրոջ ծառաները մօտեցան ու ասացին նրան. «Տէ՛ր, չէ՞ որ քո արտի մէջ դու բարի սերմ սերմանեցիր, ուրեմն որտեղի՞ց է այդ որոմը»: \t Quemaj on tequitquej ohualajquej itech on iteco on tlajli, niman oquijlijquej: “Señor, tla yejhua on xinachtli yejhuan otictocac ne ipan on motlal cuajli catca, ¿canon, tej, ohualeu on xcuajli xojtli?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛, որովհետեւ գրուած է՝ պիտի երկրպագես քո Տէր Աստծո՛ւն եւ միայն նրա՛ն պիտի պաշտես»: \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Xhuiya, Satanás, pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: “Xmahuistili moTeco Dios, niman san yejhua xtequipano.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բռնելով նրան՝ տարան եւ մտցրին քահանայապետի տունը. իսկ Պետրոսը հեռուից գնում էր նրա յետեւից: \t Quemaj ocajsiquej Jesús, niman ocuicaquej ne ichan on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Niman Pedro san huejca cuitlapanhuijtiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աչքներիդ երեւացածի պէս մի՛ դատէք, այլ ուղի՛ղ դատաստան արէք»: \t Ma ca xtetlajtlacolmacacan san isijcapan. Yej san xtlajtlacolmacacan yacaj tla melahuac nenquimatij ica oquichiu tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ իր բոլոր ոչխարներին հանի, նրանց առջեւից է գնում, եւ ոչխարները հետեւում են նրան, որովհետեւ ճանաչում են նրա ձայնը: \t Niman quemaj ijcuac yoquinhuajquixtij nochimej iborregos, nejnemi inyecapan, niman on borregos quicuitlapanhuiaj pampa quitencaquij itlajtol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ոչ ոք չի կարող երկու տիրոջ ծառայել. կա՛մ մէկին կ՚ատի եւ միւսին կը սիրի, կա՛մ մէկին կը մեծարի եւ միւսին կ՚արհամարհի. չէք կարող ծառայել Աստծուն եւ՝ մամոնային»: \t 'Xacaj hueli quintequichihuilia omemej tecomej, pampa se quitlajsojtlas niman ocse quitlahuelitas, noso se quipialis cuajli iyojlo niman ocse quitlalcahuis. Ijcon, tej, xacaj huelis quitequichihuilis Dios niman no quinotequimacas on tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ լեռնից իջնում էին, նա պատուիրեց նրանց, որ իրենց տեսածը մարդու չպատմեն, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի: \t Chica huajtemohuayaj ne ipan on tepetl, Jesús oquinnahuatij para ma ca yacaj quijlisquej on tlinon oquitaquej hasta ijcuac yejhua, aquin onochiu Tlacatl, yonoyolihuitij niman yonoquetzteu ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ այդ մարդը Աստծուց չլինէր, որեւէ բան անել չէր կարող»: \t Tla yejhua in tlacatl xhualehuasquia itech Dios, xhuelisquia itlaj quichihuasquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ դու, Բեթղեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի քաղաքների մէջ փոքրագոյնը չես. քեզնից մի իշխան պիտի ելնի ինձ համար, որ պիտի հովուի իմ ժողովրդին՝ Իսրայէլին»: \t Tejhua Belén yejhuan tioncaj ne ipan iregión Judá xtejhua más tipitentzin intzajlan on ocsequimej huejhueyican niman pueblos, pampa motech Belén quisas se tlayecanquetl yejhuan quinyecanas on noconehuan hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղօթք անելիս շատախօս մի՛ լինէք ինչպէս հեթանոսները, որովհետեւ նրանք կարծում են, թէ իրենց շատ խօսքերի պատճառով լսելի կը լինեն: \t 'Ijcuac nenquichihuasquej oración, ma ca miyecpa sa no yejhua tlajtojli nenquijtosquej yejhuan xitlaj ica mechpalehuis, quen quichihuaj on xhebreos. Yejhuamej quinemiliaj ica Dios quincaqui pampa huejhueyac inoración quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այն ջուրը, որ ես նրան տալու եմ, նրա մէջ կը լինի բխող ջրի աղբիւր յաւիտենական կեանքի համար»: \t Pero aquin conis on atl yejhuan nicmacas xqueman amiquis, pampa on atl yejhuan nicmacas yejhua nochihuas ijtic quen itlaj ameyajli yejhuan quimacas nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտների մօտ գալով՝ նրանց շուրջը տեսաւ մեծ բազմութիւն եւ օրէնսգէտներ, որոնք վիճում էին նրանց հետ: \t Quemaj ijcuac oajsiquej intech on ocsequimej nomachtijquej, oquitaquej sanoyej tojlamej san secan nemiyaj niman sequimej temachtijquej ican itlanahuatil Dios notencuicuiticatcaj inhuan on nomachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ես եմ ոչխարների դուռը: \t Yejhua ica Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia: nejhua nitlatzacuilyotl campa calaquij on borreguitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա նրա շուրջը գտնուողներից մէկը սուրը քաշեց եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա ականջը կտրեց: \t Pero semej on yejhuan ompa nemiyaj ihuan Jesús oquixicopintiaj iespada niman oquinacastzontec se tlacatl itlaquehual on más hueyi tlayecanqui intech on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նորից ժողովարան մտաւ. այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը չորացած էր: \t Jesús ocalac ocsejpa ne ipan se tiopan. Niman ompa nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se ima huaqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Սիմէոնի, եւ սա՝ Յուդայի, եւ սա՝ Յովսէփի, եւ սա՝ Յովնամի, եւ սա՝ Եղիակիմի, \t niman Matat teconeu catca itech Leví, niman Leví teconeu catca itech Simeón, niman Simeón teconeu catca itech Judá, niman Judá teconeu catca itech José, niman José teconeu catca itech Jonán, niman Jonán teconeu catca itech Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս լսեցին, զարմացան եւ թողեցին նրան ու գնացին: \t Ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, otlamojcaitaquej, niman ijqui oquitlalcahuijquej, niman oyajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր արել եմ. արդ, ի՞նչ եմ պակաս թողել»: \t On tlacatl oquinanquilij: ―Temachtijquetl, nochi yejhua in desde niconetl nicuajtlacamatztiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ կամ ձու ուզի, միթէ կարի՞ճ կը տայ նրան: \t ¿Noso quimacas se colotl ijcuac quitlajtlanis se totoltetl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ բանը պիտի անեն ձեզ էլ, որովհետեւ չճանաչեցին ո՛չ Հօրը եւ ո՛չ էլ ինձ: \t Yejhua in quichihuasquej pampa xqueman oquixmatquej noTajtzin nion nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի ուրիշի էլ ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»: Եւ սա ասաց. «Տէ՛ր, հրաման տուր ինձ՝ գնալ նախ թաղել իմ հօրը»: \t Jesús oquijlij on ocse tlacatl: ―Xhuajla nohuan. Pero yejhua oquijlij: ―NoTeco, xnechcahuili achtopa ma nihuiya para nicontocas notaj niman quemaj mohuan nias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ձեր խստասրտութեան պատճառով գրեց այդ պատուիրանը, \t Jesús oquimijlij: ―Moisés oquitlalij on tlanahuatijli pampa on tlacamej sanoyej yoltechicajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եկաւ Նազարէթ, ուր նա սնուել մեծացել էր. եւ ըստ իր սովորութեան՝ շաբաթ օրը ժողովարան մտաւ: \t Quemaj Jesús oyaj ne ipan on pueblo de Nazaret campa onoscaltij. Niman ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, ocalac ipan on tiopan ijcon quen yejhua nochipa quichihuaya. Ne ipan on tiopan onotelquetz para oquinomachtij on Yectlajcuilojli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից պիտի վերցուի ունեցածն էլ: \t San aquinon yejhuan cajsicamati itemachtil Dios, Dios quipalehuis para más cajsicamatis sanoyej miyec. Pero on yejhuan xcajsicamati itemachtil Dios, quixtilisquej on tlen achijtzin cajsicamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրիշ շատեր էլ նրան հաւատացին՝ իր խօսքի համար. \t Niman miyequej más otlaneltocaquej ijcuac ocacquej on tlen sa no yejhua quijtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ իմ պատուիրանները պահէք, կը մնաք իմ սիրոյ մէջ, ինչպէս ես իմ Հօր պատուիրանները պահեցի եւ մնում եմ նրա սիրոյ մէջ: \t Tla nenquitlacamatztiasquej notlanahuatilhuan, nenquiselijtiasquej notetlajsojtlalis ijcon quen nejhua nictlacamatztiu itlanahuatilhuan noTajtzin niman nicselijtiu itetlajsojtlalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին: \t Ica sanoyej miyec tlacatl onosentlalij ne campa yejhua nemiya, Jesús otlejcoc ipan se barco niman onotlalij, niman nochi tlacatl onocau ne itenco on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանզի ով մեզ հակառակ չէ, նա մեր կողմն է: \t On yejhuan xtlamach quijtohuaj totechcopa, on tohuan nopohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան կ՚անես, որ տեսնենք եւ հաւատանք, ի՞նչ գործ կը գործես: \t Niman quemaj ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿Tlen tlamajhuisojli titechititis para ma tiquitacan niman timitzneltocasquej? ¿Tlinon, tej, ticchihuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մէկն ասաց նրան. «Ահա քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում կանգնած են եւ ուզում են քեզ հետ խօսել»: \t Yacaj oquijlij Jesús: ―Monan niman mocnihuan ompa nemij ipan ojtli, niman mitznotzasnequij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ սեղանակիցներից մէկը այս լսեց, ասաց նրան. «Երանի՜ նրան, ով ճաշ կ՚ուտի Աստծու արքայութեան մէջ»: \t Ijcuac semej yejhuamej on yejhuan yejyehuaticatcaj ne itech on mesa ijcon ocac, oquijlij Jesús: ―Melahuac tlatiochiutli yes on yejhuan quicuas pan ne ilhuicac campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, նրան պատահեց քաղաքից մի մարդ, որի մէջ դեւեր կային. նա երկար ժամանակ հագուստ չէր հագել եւ ոչ էլ տան մէջ էր բնակուել, այլ՝ գերեզմանների: \t Ijcuac Jesús otemoc ipan on barco, oquinisihuij se tlacatl yejhuan chanej ne Gadara. Yejhua in tlacatl ye quipiaya miyec tonaltin ica quipiaya on xcuajcualtin espíritus. Yejhua xquitlaliaya itlaquen nion chantiya ipan cajli, yej san neca nemiya ijtic on teostomej yejhuan imijtic quintocayaj on mimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "օրհնեա՜լ լինի մեր հօր՝ Դաւթի թագաւորութիւնը, որ գալիս է: Խաղաղութի՜ւն՝ երկնքում եւ փա՜ռք՝ բարձունքներում»: \t Ma Dios quitiochihua on yejhuan huajlau para techmandaros cuajli quen otlamandaroj David ye huejcahui. ¡Ma Dios ne ilhuicac noyectenehua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Այստե՛ղ բերէք այդ»: \t Jesús oquimijlij: ―Xnechajcuilican nican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց: \t Semej yejhuamej on fariseos oquinotz Jesús para ihuan tlacuas. Niman Jesús oyaj ichan on fariseo niman onotlalij itech on mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես՝ նրանց մէջ, եւ դու՝ իմ մէջ, որպէսզի կատարեալ լինեն միութեան մէջ: Եւ աշխարհը գիտենայ, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ. եւ ես սիրեցի նրանց, ինչպէս դու ինձ սիրեցիր: \t Nejhua ninemi inhuan niman tejhua tinemi nohuan para yejhuamej huajnochihua san se niman ijqui on tlalticpactlacamej huelis quimatisquej ica tejhua otinechajtitlan, niman ica moconehuan tiquintlajsojtla quen nejhua tinechtlajsojtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»: \t On iteco oquijlij: “¡Sanoyej cuajli! Tejhua ticuajli tequitquetl, niman oticchiu quen onicnec. Aman ica xomitzixcajcayau on achijtzin, más miyec nimitzmactilis. Xcalaqui niman nohuan xpaqui.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ տօնական օրերը լրացան, ու նրանք վերադարձան, մանուկ Յիսուսը մնաց Երուսաղէմում, եւ նրա ծնողները այդ չիմացան: \t Ijcuac otlan on ilhuitl niman nochi tlacatl nocuepaya para ichan, on oquichconetl Jesús onocau ne Jerusalén. Pero inan niman itaj xoquimatquej ica yejhua onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս արտասուեց: \t Niman Jesús ochocac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով սիրում է իր անձը, կը կորցնի այն, իսկ ով այս աշխարհում իր անձն ատում է, այն կը պահի յաւիտենական կեանքի համար: \t Yejhuan quichihua canica para ma ca quipolos inemilis ipampa Cristo xquipias nemilistli yejhuan para nochipa. Pero on yejhuan quitemaca inemilis ipampa Cristo, quiselis nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մէկը ձեզ ասի. «Այդ աւանակը ինչո՞ւ էք արձակում», կ՚ասէք. «Տիրոջը պէտք է». եւ նա իսկոյն դրան այստեղ կ՚ուղարկի»: \t Tla yacaj mechijlia: “¿Tlica nenquitojtomaj?” xquijlican ica nemoTeco quinequi niman ica nimantzin cuajtitlanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Հերովդէսը վախճանուեց, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին Եգիպտոսում եւ ասաց. \t Pero más saquin, ijcuac Herodes yomic, se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij ipan temictli José ne Egipto, niman oquijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք պնդում էին եւ ասում, թէ ըմբոստութեան է մղում ժողովրդին, քարոզում է ամբողջ Հրէաստանում՝ Գալիլիայից սկսած մինչեւ այստեղ: \t Pero yejhuamej más notencojtiliayaj para ipan más oquiteixpanhuijquej: ―Ican itlamachtil quimajcomantinemi nochi tlacatl chanej Judea. Ohuajpeu ne Galilea, niman aman hasta nanica yotlamico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմաց տուին նրան եւ ասացին. «Քո մայրը եւ քո եղբայրները դրսում կանգնել են եւ ուզում են քեզ տեսնել»: \t Yacaj ijquin oquijlij Jesús: ―Monan niman mocnihuan ompa on nemij ipan ojtli niman quinequij mitzitasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ քամին ուր ուզում է՝ փչում է, եւ նրա ձայնը լսում ես, բայց չգիտես որտեղից է գալիս կամ ուր է գնում. այսպէս է եւ ամէն ոք, որ Հոգուց է ծնուած»: \t On ajacatl tlalpitza san canon quinequi. Ticaqui on tlen yejhua caquistilia, pero xticmati canon hualehua niman canon yau. No ijqui, tej, on yejhuan tlacatij ican on Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար: \t Ijcon quen Jonás onochiu tlamajhuisojli para on tlacamej yejhuan chantiyaj ne Nínive, no ijqui nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ninochihuas tlamajhuisojli para on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զինուորները եկան եւ առաջինի սրունքները կոտրեցին, նոյնպէս եւ միւսինը, որ նրա հետ խաչ էր հանուել: \t Quemaj on soldados oyajquej niman oquicxipostequej on achtoj tlacatl, niman quemaj quej on ocse tlacatl yejhuan nopilcaya itech ica Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տէրն ասաց. «Եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք եւ այս թթենուն ասէ՛ք՝ «Արմատախի՛լ եղիր եւ տնկուի՛ր ծովի մէջ», նա՛ իսկ կը հնազանդուի ձեզ»: \t 'Tla semej nemejhuamej quipia se itequichihuilijcau niman tla yejhua yohuajnocuepato ne campa tlaxoponia noso quintlapixtiaya on huacaxtin, ¿manin tiquijlia: “Xcalaqui; xmotlali niman titlacuas”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ: \t Pero Tomás yejhuan tehuan caxitia on majtlactli huan ome nomachtijquej, niman yejhuan cuitiaj cohuatzin, xompa inhuan nemiya ijcuac ohualajca Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց ասաց. «Երբ մէկը քեզ հարսանիքի կամ հրաւէրքի կանչի, առաջին տեղը մի՛ նստիր, գուցէ քեզնից աւելի պատուական մէկը նրա կողմից կանչուած լինի: \t ―Ijcuac yacaj mitznotzas para tehuan ticpanos on ilhuitl campa nonamictihua, ma ca timosehuis ipan on lugar más hueyixticaj, pampa huelis yejcos ocse yejhuan más hueyixticaj tlanotzajli xquen tejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց յստակօրէն յայտնել աշակերտներին, թէ պէտք է, որ ինքը Երուսաղէմ գնայ, բազում չարչարանքներ կրի եւ անարգուի քահանայապետներից, օրէնսգէտներից, ժողովրդի ծերերից, սպանուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի: \t Jesús ijcuacon opeu quintlajtlajtohuilia on inomachtijcahuan ica yejhua ica oncaj yas ne Jerusalén, niman ica ompa on tlajtlamatquej, niman on tlayecanquej tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli quitlajyohuiltisquej ican miyec tlajtlamach. Niman oquimijlij ica yejhua quimictisquej, pero ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրանց. «Ճանապարհի համար ոչինչ մի՛ վերցրէք. ո՛չ գաւազան եւ ո՛չ մախաղ, ո՛չ հաց եւ ո՛չ արծաթ դրամ. երկու հագուստ մի՛ ունեցէք. \t Niman oquimijlij: ―Ma ca itlaj xquictican para ipan ojtli, nion cojtopijli, nion bolsa, nion tlacuajli, nion tomin. Niman san se nemotlaquen xquitquican. Ma ca ome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա նրանց ասաց. «Եկէ՛ք եւ տեսէ՛ք»: Եկան եւ տեսան, թէ որտեղ էր նրա օթեւանը. եւ այն օրը նրա մօտ գիշերեցին, որովհետեւ մօտ ժամը չորսն էր: \t Jesús oquimijlij: ―Xhuajlacan niman xquitacan. Quemaj oyajquej niman oquitaquej canon chanti, niman ompa ihuan onocajquej hasta queman otlayohuac pampa ye tiotlac catca, canaj ipan nahui hora ijcuac oyejcoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հա՛յր, ում որ ինձ տուիր, կամենում եմ, որ, ուր ես եմ, նրանք էլ ինձ հետ լինեն, որպէսզի տեսնեն իմ փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, քանի որ ինձ սիրեցիր՝ նախքան աշխարհի լինելը: \t 'NoTajtzin, nicnequi para on yejhuan tejhua otinechinmacac nohuan nemisquej campa ninemis para ma quitacan on hueyilistli yejhuan otinechmacac. Nicpia on hueyilistli pampa otinechtlajsojtlac desde ijcuac in tlalticpactli xe oncatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Եթէ մի մարդ արձակի իր կնոջը եւ ուրիշին առնի, շնութիւն արած կը լինի: \t Quemaj oquimijlij: ―San aquinon yejhuan noxotonis ihuan isihuau niman nonamictis ihuan ocse sihuatl, yejhua sihuapajpatla. Yejhua tlajtlacohua itech ica on achtoj isihuau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զատկի նախօրէն էր, եւ կէսօրուայ մօտ էր: Եւ նա հրեաներին ասաց. «Ահա ձեր թագաւորը՝ ձեզ»: \t Ijcuacon canaj tlacualispan catca ipan on tonajli ijcuac xe ajsi on ilhuitl pascua. Quemaj Pilato oquimijlij on hebreos: ―¡Nican nemi nemoRey!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տալիս է, կը գան ինձ մօտ, եւ ով որ ինձ մօտ կը գայ, դուրս չեմ անի. \t Nochimej on quech nechinmacas noTajtzin huajlasquej notech, niman on yejhuan huajlasquej notech niquinselis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ երկրորդը սրա նման է. պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը: \t Niman on ica ome tlanahuatijli yejhuan no ijqui hueyi quijtosnequi quen on achtoj tlanahuatijli ijquin quijtohua: “Xquintlajsojtla ocsequimej no ijqui quen tejhua timotlajsojtla.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տունը, կամ ծնողներին, կամ եղբայրներին, կամ կնոջը, կամ զաւակներին՝ Աստծու արքայութեան համար, \t Ijcuacon yejhua oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica san aquinon yejhuan quicahuas ichan, noso itajhuan, noso icnihuan, noso isihuau, noso iconehuan san ipampa itequiu Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց երեւաց Եղիան՝ Մովսէսի հետ մէկտեղ, ու նրանք խօսում էին Յիսուսի հետ: \t Niman quemaj Elías niman Moisés ohuajnonextijquej imixpan. Niman on yeyimej inomachtijcahuan oquitaquej ica Elías niman Moisés ihuan tlajtlajtohuayaj Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նիկոդեմոսը, որ նախապէս գիշերով եկել էր նրա մօտ եւ նրանցից մէկն էր, նրանց ասաց. \t Nicodemo, yejhuan oquitatoya Jesús ijcuac tlayohua, niman yejhuan inhuan nopohua on fariseos, oquimijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գալիս է ու գտնում այն՝ մաքրուած եւ կարգի բերուած: \t Ijcuac ocsejpa nocuepa, conextia on tlacatl quen itlaj cajli yejhuan ijtic cualtzin tlachpancan niman cuajli tlaojoncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մտան Կափառնայում: Եւ Յիսուս նոյն շաբաթ օրն իսկ ժողովարան մտնելով՝ ուսուցանում էր նրանց: \t Niman oajsiquej ne ipan on pueblo itoca Capernaum. Ijcuac oyejcoc on tonajli sábado, yejhua on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús ocalac ne ipan intiopan on hebreos, niman ompa otemachtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ: \t Pero ijcuac oquis on tonaltzintli, ocoseu imilyo on trigo. Niman ica xhuejcatlan quipiaya inelhuayo, ohuajhuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ ես ձեզ հարցնեմ, ինձ պատասխան չէք տայ կամ չէք արձակի ինձ: \t Niman tla itlaj nemechtlajtoltis xnennechnanquilisquej nion xnennechmacahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»: \t para quitlajtoltisquej tla yejhua melahuac Cristo yejhuan ye oncaj para huajlas, noso yej quichasquej ocse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ի զուր են ինձ պաշտում. ուսուցանում են վարդապետութիւններ, որ մարդկանց պատուիրածներն են»: \t Sanencaj nechmahuistiliaj, pampa yejhuamej quitemachtiaj on tlanahuatiltin yejhuan on tlacamej oquitlalijquej quen itlanahuatilhuan yesquiaj Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սատանան նրան ասաց. «Եթէ Աստծու Որդի ես, այդ քարին ասա՛, որ հաց լինի»: \t Niman on diablo oquijlij: ―Tla melahuac titeConeu itech Dios, xnahuati yejhua in tetl ma nochihua tlaxcajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Միթէ ճրագը բերւում է, որ կաթսայի կամ մահճի տա՞կ դրուի: Չէ՞ որ աշտանակի վրայ է դրւում: \t No oquimijlij: ―Xacaj cuajqui se tlahuijli, niman quitlalia ne itzintlan se chiquiutli noso ne itzintlan tlapechtli. On tlahuijli nenquitlaliaj ne tlacpac para ijcon ma tlahuilpanti cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ծառան յաւիտեան տան մէջ չի մնում, իսկ որդին յաւիտեան մնում է: \t Sen tlanamactli xqueman tehuan tlapohuajli ipan se chanyotl, pero se teconeu quemaj nochipa tehuan tlapohuajli ipan on chanyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով. \t Herodes ijcon oquijtoj, pampa yejhua otlanahuatij ma cajsican Juan, niman ma quisalocan ican teposcadenas niman ma quitzacuacan para quipactis Herodías yejhuan isihuau. Yejhua in Herodías isihuau catca Felipe on icniu Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտներն իրար էին նայում տարակուսելով, թէ ո՛ւմ մասին է ասում: \t Quemaj on nomachtijquej opeu nootaj. Yejhuamej xquimatiyaj aquinon quitenehuaya Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»: \t Niman nochi yejhuan sanquen nemi niman nechneltoca, nemis para nochipa ne ilhuicac. ¿Ticneltoca yejhua on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»: \t ―Yejcos on tonajli ijcuac nochi on tlen amantzin nenquitztoquej xoxotonis, niman nion se tetl xnocahuas ipan ocse tetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Յիսուս նրան ասում էր. «Պի՛ղծ ոգի, դո՛ւրս ելիր այդ մարդուց»: \t Otzajtzic ijcon pampa Jesús yoquijlijca: ―Xcuajli espíritu, xquisa ijtic in tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ: \t Ijcuacon on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej sanoyej ocualan niman onotlaquencocotontiaj, niman oquijtoj: ―¿Tlinon para tiquinnequij más teteixpantilijquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն նրանք, բանի տեղ չդնելով, գնացին՝ մէկն իր ագարակը, մէկն իր առեւտրին. \t Pero on itenotzcahuan xoquitencaquej. Semej yejhuamej oyaj oquintato itlalhuan, niman ocse oyaj otlasemanato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տուն, կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ որդիներ, կամ ագարակներ ինձ համար կամ Աւետարանի համար եւ այժմ, \t Jesús oquinanquilij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica san aquinon yejhuan quicahuas ichan, icnihuan, itaj, inan, isihuau, iconehuan, noso itlalhuan, san nopampa niman ipampa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ: \t Ijcon, tej, on yejhuan más hueyixticaj campa tlamandarohua on ilhuicac chanej, on yejhuan xnohueyimati yej nohuica quen yejhua in conetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ամբոխից մի կողմ տանելով՝ իր մատները դրեց նրա ականջների մէջ եւ այնտեղ թքեց. ապա բռնեց նրա լեզուից. \t Jesús ocuicac neca campa xacaj nemi, niman quemaj oquincalactij imajpilhuan ne ijtic inacashuan. Niman quemaj oquipatzoj on imajpil ican icualac, niman oquitzquilij on inenepil on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ: \t Ipan on tonajli nemejhuamej nenquimatisquej ica ninemi ihuan noTajtzin, niman nemejhuamej nohuan nennemij, niman nejhua ninemi nemohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, դուք Յիսուսին էք փնտռում՝ խաչուած Նազովրեցուն. նա յարութիւն առաւ, այստեղ չէ: Ահաւասիկ այն տեղը, ուր նրան դրել էին: \t Pero yejhua oquimijlij: ―Ma ca xmomojtican. Nenquitejtemohuaj Jesús on yejhuan hualehua Nazaret niman oquimajmasohualtiquej ne ipan on cojnepanojli. Pero aman yoyoliu niman yonoquetzteu. Yejhua xnican nemi. Xquitacan nican campa oquitlalijcaj itlalnacayotzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, թէ մարդիկ իրենց խօսած ամէն դատարկ բանի համար դատաստանի օրը հաշիւ պիտի տան, \t Niman nejhua nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios quintlaxtlahuilis on tlacamej, nochimej yejhuamej quimacasquej cuenta Dios nochi on tlen camaijnehuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ իմացան, թէ չէր ասել, որ զգուշանան խմորից, այլ՝ փարիսեցիների եւ սադուկեցիների ուսուցումից: \t Ijcuacon ocajsicamatquej ica Jesús xoquimijlij para ma notacan sa no yejhuamej itech on tlaxocolilistlii de pan, yej oquimijlij para ma notacan itech on intemachtil on fariseos niman on saduceos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները ասացին. «Իր տիրոջը պէտք է»: \t On nomachtijquej oquinanquilijquej: ―Pampa on toTeco quitequitiltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց մի առակ պատմեց ու ասաց. «Մի մեծահարուստի արտերը առատ բերք տուեցին. \t Quemaj oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Nemiya se tlacatl yejhuan quinopiyaliaya miyec, niman ipan itlalhuan sanoyej otlatlac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա արձակեց Բարաբբային, որը խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտ էր նետուած, եւ որին էլ հէնց ուզում էին. իսկ Յիսուսին յանձնեց նրանց կամքին: \t Ijcon, tej, Pilato oquimacau on tlacatl yejhuan tzacuticatca pampa onoquetztejca para quixtisquia on tequihuaj de Jerusalén, niman pampa otemictijca. Oquimacau on yejhuan oquitlajtlanquej niman Jesús oquinmactilij quen yejhuamej oquinequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ մի՛ տար մեզ փորձութեան, այլ փրկի՛ր մեզ չարից. որովհետեւ քո՛նն է թագաւորութիւնը եւ զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեանս. ամէն: \t Niman xtechpalehui para ma ca titlajtlacosquej, yej xtechejcuanilij nochi tlen xcuajli. Timitztlajtlaniliaj yejhua in pampa ticpia tequihuajyotl, niman poder, niman hueyilistli para nochipa. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Որովհետեւ մեզ ոչ ոք չվարձեց»: Նրանց ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը ստանաք»: \t Yejhuamej oquijlijquej: “Pampa xacaj techtlaquehua.” Ijcuacon oquimijlij: “Nemejhuamej no xhuiyan, xtequititij ne ipan notlal, niman nemechtlaxtlahuilis quen quitocarohua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Զգո՛յշ եղէք, թէ ինչ էք լսում, եւ ինչ որ լսում էք, աւելին կը տրուի ձեզ. ինչ չափով, որ չափում էք, նոյնով Աստուած պիտի չափի ձեզ համար: \t Xnemilican cuajli tlinon nenquicaquij, pampa ica on tlen tejhua tictequitiltia para tiquintlajtlacolmaca ocsequimej, Dios no yejhua quitequitiltis para mitztlajtlacolmacas. Niman más miyec ica mitztlajtlacolmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ: \t Yejhua in nochihua, pampa intlamachilis in tlacamej xtequiti. Yejhuamej nonacastzajtzacuasquej niman nixtzajtzacuasquej para ma ca tlachasquej ican imixtololojhuan, nion ma ca tlacaquisquej ican innacashuan, nion ma ca itlaj cajsicamatisquej ican intlamachilis, nion ma ca nocuepasquej notechica para nejhua niquinmaquixtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նախ նա պէտք է շատ չարչարուի եւ մերժուի այս սերնդից: \t Ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, on tlacamej no ijqui nohuicasquej ijcon quen on tlacamej onohuicaquej ipan on tonaltin ijcuac nemiya Noé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ դեւերը դուրս եկան այդ մարդուց ու մտան խոզերի մէջ. եւ երամակը գահաւանդից դիմեց դէպի ծովակ ու խեղդուեց: \t Quemaj nimantzin on xcuajcualtin espíritus oquisquej ipan on tlacatl niman ocalaquej impan on pitzomej. Niman yejhuamej on pitzomej nochimej oquiquistequej niman ne ipan on teostotl campa huejcatlan oxixinitoj hasta ijtic on mar niman nochimej oamimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ առաւօտ եղաւ, Յիսուս կանգնած էր ծովի եզերքին. բայց աշակերտները չիմացան, որ Յիսուսն է: \t Ijcuac ye huajtlanestiaya, Jesús nemiya ne itenco on mar, pero on nomachtijquej xquimatiyaj ica yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա մասին այս զրոյցը տարածուեց ամբողջ Հրէաստանում եւ երկրի բոլոր կողմերում: \t Niman ipan nochi on iyehualican Judea niman ipan nochi on iyehualican omachiyac on tlen Jesús oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Թէպէտ ես վկայում եմ իմ անձի մասին, իմ վկայութիւնը ճշմարիտ է, որովհետեւ գիտեմ, թէ որտեղից եկայ եւ ուր եմ գնում: Բայց դուք չգիտէք՝ որտեղից եմ գալիս կամ ուր եմ գնում: \t Jesús oquimijlij: ―Tlen nejhua niquijtohua quemaj melahuac masqui sa no nejhua noca nitlajtohua, pampa nicmati canon nihualehua niman canon niau. Pero nemejhuamej xnenquimatij canon nihualehua nion canon niau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս հարցրեց նրան եւ ասաց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց. «Լեգէոն». որովհետեւ նրա մէջ շատ դեւեր էին մտել. \t Jesús oquitlajtoltij: ―¿Quen ijqui motoca? Niman yejhua oquijlij: ―Nejhua nicpia miyec notoca. Ijcon oquijtoj pampa sanoyej miyequej catcaj on xcuajcualtin espíritus yejhuan nemiyaj ijtic on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, նա մահուան արժանի ոչինչ չի արել, նրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ» \t Aman nicastigaros, niman quemaj nicmacahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա նրանց տարաւ հանեց մինչեւ Բեթանիա եւ, բարձրացնելով իր ձեռքերը, օրհնեց նրանց: \t Quemaj Jesús oquinquixtij ipan on hueyican niman hasta Betania oquinhuicac. Ompa oquinhuajquetzteu imahuan niman oquintiochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աւանակը բերեցին Յիսուսի մօտ. եւ դրա վրայ զգեստներ գցեցին, եւ Յիսուս նստեց դրա վրայ: \t Niman ocuajhuicaquej on polocotzin ne itech Jesús. Ijcuacon yejhuamej oquitlalijquej intlaquen ipan on polocotzin, niman quemaj Jesús otlejcoc ipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի ձեր վրայ ընկնի մեղքը երկրի վրայ թափուած ամէն արդար արեան՝ արդար Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Բարաքիայի որդի Զաքարիայի, որին սպանեցիք տաճարի եւ զոհասեղանի միջեւ: \t Yejhua ica, tej, nemejhuamej hebreos nenquiselisquej nochi castigo impampa on cuajcualtin tlacamej yejhuan oquinmictijquej huajpejtoc itech Abel hasta itech Zacarías iconeu Berequías, yejhuan nemejhuamej onenquimictijquej itzajlan on tiopan niman on tlaixpan ne quiahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ շատ ժողովուրդ եւ բազմաթիւ քաղաքներից նրա մօտ եկածներ հաւաքուեցին, առակով նրանց ասաց. \t Miyequej tlacamej oquisquej ipan on pueblos para quitasquej Jesús. Niman ijcuac miyec tlacatl onosentlalij, oquinnojnotz ican se ejemplo. Oquimijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղախինը նորից տեսաւ նրան եւ սկսեց իր շուրջը գտնուողներին ասել. «Սա էլ նրանցից է»: \t Niman on sihuatl ocsejpa ocontac, niman oquimijlij on yejhuan ompa nemiyaj: ―In tlacatl tehuan nopohua itech Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը դարձեալ ապարանք մտաւ, կանչեց Յիսուսին եւ ասաց նրան. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: \t Pilato ocsejpa ocalaquito ne ipan ipalacio, oconotz Jesús niman ijquin oquitlajtoltij: ―¿Tejhua tiinRey on hebreos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք նշան էին անում միւս նաւակի մէջ եղող իրենց որսակիցներին, որ գան իրենց օգնեն: Եւ նրանք եկան, եւ երկու նաւակներն էլ լցուեցին սուզուելու աստիճան: \t Quemaj oquinmanotzquej on intequipanojcaxihuan yejhuan nemiyaj ipan on ocse barco para ma quimpalehuijquij. Niman yejhuamej ohualajquej, niman oquitemiltijquej on ome barco ican michimej niman hasta ye polaquisnequiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի: \t Ipan on tonajli omemej tlacamej tequitisquej ne ipan tepetl. Se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեղքի հարցում՝ որովհետեւ ինձ չեն հաւատում. \t Yejhua quintitis ica tlajtlacolejquej pampa xnechneltocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնը պիտի անի ձեզ եւ իմ Հայրը, որ երկնքում է, եթէ ձեզանից իւրաքանչիւրը սրտանց չների իր եղբօրը՝ նրա յանցանքները»: \t Niman otlan tlajtlajtohua Jesús ica in tlajtojli: ―No ijqui mechchihuilis on noTajtzin ilhuicac chanej, tla cada nensesentemej xnenquitlapojpolhuiaj nemocniu ican nochi nemoyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ անում եմ, թէ ինձ էլ չէք հաւատում, գործերի՛ն հաւատացէք, որպէսզի իմանաք եւ ճանաչէք, որ Հայրը իմ մէջ է, եւ ես՝ Հօր մէջ»: \t Pero tla melahuac nicchihua itequiu, xneltocacan impampa on tlen tlajtlamach nicchihua masqui xnenquinneltocaj on tlen onemechijlij. Ijcon tej, xneltocacan para xmatican ica melahuac noTajtzin san se nohuan nemi, niman nejhua san se ihuan ninemi noTatzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քո հոգու միջով էլ սուր պիտի անցնի, որպէսզի բազում սրտերի խորհուրդներ յայտնի դառնան»: \t Niman ijcon miyequej quiteititisquej quen quinemiliaj ipan inyojlo. Niman para tejhua, nochi yejhua in quen itlaj espada yes yejhuan quitzopinis moalma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ: \t '¡Lástima para nemejhuamej fariseos!, pampa ne ipan tiopantin nenquinequij nemotlalisquej ipan on sietas campa notlaliaj on huejhueyixtoquej, niman nenquinequij para ne ipan on plazas ma mechtlajpalocan ican miyec tetlacaitalistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մօտեցաւ Սիմոն Պետրոսին, եւ սա ասաց նրան. «Տէ՛ր, դո՞ւ ես իմ ոտքերը լուանում»: \t Ijcuac ye quimpajpacasquia icxihuan Simón Pedro, Simón Pedro oquijlij: ―NoTeco, ¿tejhua tinechimpajpaquilis nocxihuan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա առաջ բերեցին մի խուլ ու համր մարդ եւ աղաչեցին, որ իր ձեռքը դնի նրա վրայ: \t Niman sequimej tlacamej ocuajhuicaquej se tlacatl yejhuan nacastzatza catca niman tenenepochticatca. Niman sanoyej oquitlajtlanilijquej para ma quitlali ima ipan on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ հոգին առաւել է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան հագուստը: \t Nemonemilis más hueyi quijtosnequi xquen on tlacuajli, niman nemotlalnacayo más hueyi quijtosnequi xquen on tlaquentli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին. \t Quemaj on temachtijquej ica on tlanahuatijli niman on fariseos ocuajhuicaquej se sihuatl yejhuan oquinextiquej ipan tlajtlacojli ihuan itlacau. Oquitlalijquej ne tlajcotian imixpan nochimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշխարհի սկզբից ոչ ոք չի լսել, թէ մէկը ի ծնէ կոյր ծնուած կոյրի աչքերը բացած լինի: \t Xqueman oticaquej tla yacaj quimpajtilia ixtololojhuan se tlacatl yejhuan otlacat ciego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրան հեթանոսներին պիտի մատնեն՝ ծաղրուելու, ծեծուելու եւ խաչը հանուելու համար, սակայն նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: \t Quemaj nechtemactilisquej intech on xchanejquej para ma noca huetzcacan, ma nechhuihuitequican, niman ma nechmajmasohualtican ipan cojnepanojli, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ne ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով այս վէմի վրայ ընկնի, կը փշրուի, եւ ում վրայ այն ընկնի, նրան կը ճզմի»: \t Niman ica yejhua on tetl yejhuan onemechijlij, on sa no yejhua in, ica san aquin huetzis ipan on tetl notepojpostequis, niman tla on tetl yacaj ipan onhuetzis, cuejcuechtilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինչպէս կամենում էք, որ անեն ձեզ մարդիկ, այնպէս արէ՛ք եւ դուք նրանց: \t Xquinchihuilican ocsequimej on tlen nemejhuamej nenquinequisquiaj para yejhuamej ma mechchihuilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գնաց դիմեց այդ երկրի քաղաքացիներից մէկին, եւ սա ուղարկեց նրան իր ագարակը՝ խոզեր արածեցնելու: \t Quemaj oquitejtemoto tequitl itech se tlacatl yejhuan chanej ipan on país, niman on tlacatl oquititlan imijla para quintlapialis ica on ipitzohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս երբ ինքն իրենից իմացաւ, որ իր աշակերտները դրա համար տրտնջում են, նրանց ասաց. «Այդ ձեզ գայթակղեցնո՞ւմ է. \t Jesús oquimat ipan iyojlo ica xpacatlajtlajtohuayaj yejhua ica on, niman oquintlajtoltij: ―¿Mechtlahuelcuitia on yejhuan oniquijto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մա՞րդ. ահա նրանք, որ փափուկ բաներ են հագել, թագաւորների պալատներում են: \t ¿Aquinon, tej, onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan tlaquempepetlacaj? Nemejhuamej nenquimatztoquej ica on yejhuan sanoyej tlaquempepetlacaj nemij ne inchan on reyes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մի կոյսի մօտ, որ նշանուած էր Յովսէփ անունով մի մարդու հետ՝ Դաւթի տնից: Եւ այդ կոյսի անունը Մարիամ էր: \t Dios oquititlan para conotzas se ichpochtli, yejhuan xe yacaj tlacatl quinixmachtiaya, itoca María. María yoquitlalijca compromiso para nonamictis ihuan se tlacatl itoca José yejhuan sa huejca teixhuiu itech David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, թէ այլեւս չեմ ուտելու սրանից, մինչեւ որ Պասեքը կատարուի Աստծու արքայութեան մէջ»: \t Pampa aman nemechijlia ica xoc ocsejpa nemohuan nicuas hasta on tonajli ijcuac tenquisas on tlen in tlacuajli quijtosnequi ne campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղօթեցէ՛ք, որ ձմեռ ժամանակ չլինի դա: \t Xchihuacan oración niman xtlajtlanilican Dios para ma ca nochihuas ijcuac sanoyej sehua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երեք օր յետոյ նրան գտան տաճարում. վարդապետների հետ նստած՝ նա լսում էր նրանց եւ հարցեր էր տալիս: \t Niman ipan yeyi tonajli saquin oquinextitoj ne ipan on hueyi tiopan. Yehuaticatca intzajlan on huejhueyixtoquej temachtijquej yejhuan quitemachtiaj itlanahuatilhuan Dios. Ompa quincacticatca niman no miyec tlamach quitlajtoltiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ երբ դու ողորմութիւն անես, թող քո ձախ ձեռքը չիմանայ, թէ ինչ է անում քո աջը, \t Pero ijcuac nemejhuamej itlaj ica nenquimpalehuisquej on yejhuan quimpolojticaj, hasta yejhua on yejhuan sanoyej cuajli nemotetlajsojcau ma ca ma quimati tlinon nenquichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ես բարձրանամ երկրից, ամենքին դէպի ինձ կը ձգեմ»: \t Niman ijcuac nechmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli nican ipan in tlalticpactli, sa no nejhua niquinyoltilanas nochimej notech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գնացին եւ գտան աւանակը՝ կապուած դռան մօտ, դրսում, փողոցի մէջ, եւ այն արձակեցին: \t On omemej inomachtijcahuan oyajquej, niman oquinextijquej on polocotzin salijticaj ne ipan ojtli quiahuatenco, niman quemaj oquitojtonquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կրկին անգամ դարձաւ այնտեղ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ. որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին, եւ չէին իմանում, թէ ինչ պատասխան տան նրան: \t Quemaj ocsejpa ohuajlaj, niman oquinnextijtejcoc cochij on inomachtijcahuan, pampa sanoyej cochisnequiyaj. Niman yejhuamej xquimatiyaj tlinon quijlisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով ժողովրդին՝ ասաց. «Լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք. \t Quemaj Jesús oquinnotz nochimej on tlacamej, niman oquimijlij: ―Xcaquican niman xcajsicamatican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք հարցրին նրան ու ասացին. «Իսկ դու ինչո՞ւ ես մկրտում, եթէ դու չես Քրիստոսը, ոչ էլ Եղիան եւ ոչ էլ մարգարէն»: \t Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Tla ijcon, tla xtejhua tiCristo, nion tiElías, nion yejhua on tiotlajtojquetl yejhuan ica oncaj huajlas, ¿tlica, tej, titlacuatequiya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի, \t Xmotacan sa no nemejhuamej, pampa nochi tlen nenquichtacachihuasquej nopanextis, niman nochi tlen nenquinemilisquej ica xacaj quimatis machiyas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ նա պիտի մատնուի հեթանոսներին եւ պիտի ծաղրուի. \t Nechtemacasquej, tej, intech on yejhuan xhebreos. Yejhuamej nechhuetzcasquej, nechhuijhuicaltisquej niman nechchijchasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս աղաչում եմ ոչ թէ նրա համար, որ նրանց վերացնես աշխարհից, այլ որպէսզի նրանց պահես չարից: \t Nejhua xnimitztlajtlanilia xquinquixti intzajlan on tlalticpactlacamej, yej nimitztlajtlanilia xquinmanahui itech on diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ: \t Nejhua onihuajlaj ipan in tlalticpactli para nictemacas cajsicamatilistli, niman ijcon, tej, san aquinon yejhuan nechneltocas quiselis tlamachilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի՛ վերցրէք ո՛չ քսակ, ո՛չ մախաղ, ո՛չ կօշիկներ եւ ճանապարհին ոչ ոքի ողջոյն մի՛ տուէք: \t Ma ca xquictican bolsa, nion tomin, nion cactin. Niman ma ca xmoteltican para yacaj nenquitlajpalosquej ipan ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք լսեցիք եւ տեսաք. \t Quemaj Jesús ijquin oquinnanquilij on inomachtijcahuan Juan: ―Xhuiyan niman xquijlican Juan on tlen nemejhuamej nenquitztoquej niman nencactoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա նրանց ասաց. «Նա, որ ինձ բժշկեց, նա՛ ինձ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»: \t On tlacatl oquimijlij: ―On yejhuan onechpajtij onechijlij: “Xcajcocui mopetl niman xhuiya.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան ասացին. «Ահա հիմա բացայայտ ես խօսում եւ ոչ մի առակ չես ասում: \t Quemaj on inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Aman quemaj cuajli titechnojnotza xoc ican ejemplos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ոմանք՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ՝ մարգարէներից մէկը»: \t Oquijlijquej: ―Sequimej quijtohuaj ica tejhua tiJuan on tlacuajtequijquetl, ocsequimej quijtohuaj ica tejhua tiElías, niman ocsequimej quijtohua ica tejhua tiyacaj ocse tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր: \t Pero on tlacatl xquimatiya aquinon oquipajtij, pampa Jesús onejcuanij itech on miyec tlacatl yejhuan ompa nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում ինձնից, որ անեմ ձեզ համար»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―¿Tlinon nenquinequij ma nemechchihuili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աբրահամը՝ ձեր հայրը, ցանկացաւ իմ աշխարհ գալու օրը տեսնել. տեսաւ եւ ուրախացաւ»: \t Abraham on nemoachtojtaj opac pampa oquimat ica nihuajtlacatisquia ipan in tlalticpactli. Yejhua itechcopa itlaneltoc onechitac niman yejhua ica opac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն երբ սերմը իր պտուղը տայ, իսկոյն մանգաղ է ուղարկում, որովհետեւ հնձի ժամանակը հասել է»: \t Niman quemaj ijcuac yotlachicau, on tlacatl nimantzin calactilia machete, pampa yoyejcoc on pixquilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է, \t Niman ijquin oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, yejhua in sihuatl oticnextijquej ihuan se tlacatl ipan tlajtlacojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»: \t Más sanoyej ohuijticaj para se rico calaquis ne campa Dios tlamandarohua xquen para se camello panos ipan on campa tlacoyoniaj ican aguja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը կանչեց քահանայապետներին, իշխանաւորներին եւ ժողովրդին ու ասաց. \t Quemaj Pilato san secan oquinsentlalij intlayecancahuan on tiopixquej, on tequihuajquej niman on tlacamej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ անցնում էր, ի ծնէ կոյր մի մարդու տեսաւ. \t Ijcuac Jesús panotiaya, oquitac se tlacatl yejhuan otlacat ciego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դուք ոչինչ չգիտէք, ոչ իսկ խորհել էք, թէ մեզ համար աւելի լաւ է, որ մէկ մարդ մեռնի ժողովրդի համար, քան թէ ամբողջ ազգը կորչի»: \t Nemejhuamej xnencajsicamatij ica para tejhuamej más cuajli yes tla se tlacatl miquis para ma ca quixoxotonisquej nochi in país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները իրենց մէջ խորհում էին ու ասում. «Որովհետեւ հաց չենք վերցրել»: \t Quemaj on nomachtijquej opeu ijquin quinochtacaijliaj: ―On quijtohua pampa xoticuajquiquej pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ուզո՞ւմ էք, որ հրեաների արքային արձակեմ ձեզ համար». \t Niman Pilato oquinnanquilij: ―¿Nenquinequij para ma nemechmacahuili inRey on hebreos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ուր որ ձեր գանձն է, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն»: \t Tla ijcon, tej, campa nenquipiasquej nemoriquezas, no ompa nenquipiasquej nemoyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ինքը նաւախելի կողմը բարձի վրայ ննջում էր. նրան արթնացրին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզ համար բնաւ հոգ չէ՞, որ ահա մենք կորչում ենք»: \t Jesús cochticatca nepa tlacuitlapan ipan se cuejtomatl. Niman quemaj oquitlachaltitoj, niman oquijlijquej: ―Totemachtijcau, ¿tlica yej ticochticaj chica tejhuamej ye tiamimictoquej? ¡Xtechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կամ՝ ինչպէ՞ս կարող է մէկը մտնել հզօր մի մարդու տունը եւ յափշտակել նրա գոյքերը, եթէ նախ չկապի հզօրին եւ ապա նրա տունը կողոպտի: \t '¿Quen ijqui, tej, huelis yacaj calaquis ichan se tlacatl yejhuan sanoyej cojtic niman cuilis on tlen quipia, tla xachtopa quisalohua? San ijcon, tej, huelis quixtilis on tlen yejhua quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չուտէք մարդու Որդու մարմինը եւ չըմպէք նրա արիւնը, ձեր մէջ կեանք չէք ունենայ: \t Jesús oquimijlij: ―Nejhua yejhuan onochiu Tlacatl ica tlen melahuac nemechijlia, tla nemejhuamej xnenquicuaj nonacayo niman xnenconij noyesyo, xnennemisquej para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն: \t Ijcuac oajsic on tonaltin para notequis on uvas, on tlalejquetl oquintitlan itequichihuilijcahuan intech on medieros para ma quintlajtlanilitij on medieros quech yejhua quitocarohua quiselis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով իմ պատուիրաններն ընդունում եւ դրանք պահում է, նա՛ է, որ ինձ սիրում է. եւ ով ինձ սիրում է, պիտի սիրուի իմ Հօրից. ես էլ նրան պիտի սիրեմ եւ ինձ պիտի յայտնեմ նրան»: \t Yejhuan quimati niman quitlacamati notlanahuatilhuan, melahuac nechtlajsojtla. Niman on yejhuan nechtlajsojtla noTajtzin no quitlajsojtlas. Niman nejhua no nictlajsojtlas niman ninoteititis itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց: \t '¿Aquinon on tequitquetl yejhuan nochipa quichihua quen iteco quinahuatia niman quipia cuajli itlamachilis? On tequitquetl sa no yejhua on, yejhuan iteco quimactilia ichanchanecahuan niman itequitcahuan para quimacas on tlen quicuasquej ijcuac nonequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա աւելացրեց. «Աստծու պատուիրանը լաւ էք անարգում, որպէսզի ձե՛ր աւանդութիւնը հաստատէք. \t Niman quemaj oquimijlij: ―Nemocajcayahuaj niman nentecajcayahuaj, ijcuac nenquejcuaniaj itlanahuatil Dios para nentemachtiaj quen nemejhuamej nemohuicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք իսկոյն թողնելով նաւակը եւ իրենց հօրը՝ գնացին նրա յետեւից: \t niman yejhuamej nimantzin oquitlalcahuijquej on barco niman intaj, niman ihuan oyajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա նաւակ մտաւ, նրա յետեւից գնացին իր աշակերտները: \t Niman Jesús otlejcoc ipan se barco niman on inomachtijcahuan oyajquej ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»: \t Yejhuan in ijqui oquitlalij on toTeco niman ticmojcaitaj tlen tiquitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք էլ այժմ տրտմութիւն ունէք, բայց ես դարձեալ ձեզ պիտի տեսնեմ, ու ձեր սրտերը ուրախ պիտի լինեն. եւ ձեր ուրախութիւնը ոչ ոք ձեզնից չպիտի խլի: \t No ijqui nochihuas nemohuan. Aman nenmajmanaj, pero nejhua nihuajlas nemechalitas, niman ijcuacon nemoyojlo sanoyej paquis. Niman yejhua on paquilistli xacaj huelis mechcuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Միթէ դո՞ւ էլ Գալիլիայից ես. քննի՛ր ու տե՛ս, որ Գալիլիայից մարգարէ դուրս չի գալիս»: \t Quemaj oquijlijquej: ―¿Tejhua no tihualehua ne Galilea? Xmomachti on Yectlajcuilojli, niman tiquitas ica ne Galilea xqueman hualehuaj tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրան ամբողջ սրտով, ամբողջ զօրութեամբ, ամբողջ մտքով սիրելը, ինչպէս եւ ընկերոջն իր անձի պէս սիրելը առաւել է, քան ողջակէզները եւ զոհերը»: \t Tla tictlajsojtlasquej Dios ican nochi toyojlo, ican nochi totlamachilis, ican nochi toalma niman ican nochi tochicahualis, niman tla tictlajsojtlasquej nochi tlacatl ijcon quen tejhuamej titotlajsojtlaj, yejhua ica in más ticpactiaj Dios xquen itlaj huentli tictlatisquiaj noso itlaj ica titlamanasquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները զայրացան եւ ասացին. «Այդ իւղը ինչո՞ւ այսպէս պիտի կորչէր. \t Pero sequimej yejhuan ompa nemiyaj ocualanquej, niman quinnojliayaj: ―¿Tlica oixpoliu in ajhuiyalistli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չէ՞ որ դուք էք ասում, թէ չորս ամիս եւս կայ, որ հունձը գայ. ահա ես ձեզ ասում եմ. բարձրացրէ՛ք ձեր աչքերը եւ տեսէ՛ք արտերը, որ սպիտակել են եւ հասել հնձի համար: \t Nemejhuamej nenquijtohuaj: “Oc polihui nahui metztli para pixcalos.” Pero nejhua nemechijlia: Xquitacan nochimej on tlalticpactlacamej. Yejhuamej no ijqui quen se hueyi tlatoctli yejhuan yochicau para nopixcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս այս խօսքերը խօսեց գանձատանը, երբ ուսուցանում էր տաճարում. սակայն ոչ ոք նրան չբռնեց, որովհետեւ նրա ժամը դեռ չէր հասել: \t Jesús oquijtoj in tlajtlamach chica temachtiaya ne ijtic on hueyi tiopan campa quejehuaya on huentomin. Pero xacaj ocajsic, pampa oc xe yejcoya on tonajli para ijqui nochihuas itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց մի առակ. «Նայեցէ՛ք թզենուն եւ ամէն մի ծառի. \t Quemaj Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Xquitacan on cojtlaquilyotl itoca higuera niman no ocsequi cojtlaquilyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եղիուդը ծնեց Եղիազարին. Եղիազարը ծնեց Մատթանին. \t Eliud tajtli catca itech Eleazar, niman Eleazar tajtli catca itech Matán, niman Matán tajtli catca itech Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա մի լուսաւոր ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ ու ասաց. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որին հաւանեցի, դրա՛ն լսեցէք»: \t Chica Pedro ijcon tlajtohuaya, se moxtli yejhuan sanoyej istac oquintlapachoj. Niman quemaj ipan on moxtli ocaquistic se tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―In yejhua notlajsojcaConeu yejhuan itech nipacticaj. Yejhua xtencaquican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նա ծնեց իր անդրանիկ որդուն, խանձարուրի մէջ փաթաթեց նրան ու դրեց մսուրի մէջ, որովհետեւ իջեւանում նրանց համար տեղ չկար: \t Ompa oquitlacatilij on iachtoj conetzin yejhuan oquichconetl catca. Oquitlatlapachoj ican tlaquentli niman oquitecac ipan se canoa, pampa xoncatca ompa campa yejhuamej nosehuisquej ijtic on mesón campa nosehuiaj on nejnenquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց կիրակի օրը, առաւօտեան շատ վաղ, կանայք գերեզման եկան՝ բերելով իրենց պատրաստած խնկերը. նրանց հետ եւ ուրիշ կանայք: \t Ipan on achtoj tonajli ipeuyan on semana, on sihuamej sanoyej huelipan oyajquej itech on tlalcontli. Yejhuamej oquitquiquej on chahualistli ajhuiyac yejhuan oquicueltlalijquej. Niman no oquinhuicaquej ocsequimej sihuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին. եւ ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին»: \t Jesús ocac tlinon oquijtojquej, niman oquimijlij: ―Para on yejhuan xcualoj xnonequij on tepajtijquetl, pero on yejhuan cualoj quemaj. Nejhua xonihuajlaj para niquinnotzas on yejhuan yolmelajquej, yej para niquinnotzas on yejhuan tlajtlacolejquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ինձ բարի ես կոչում. ոչ ոք բարի չէ, այլ միայն՝ Աստուած: \t Jesús oquijlij: ―¿Tlica tiquijtohua ica nicuajli? Dios san yejhua iselti cuajli, niman tejhua ticnemilia ica nejhua xniDios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց: \t Niman ijcuac quinextia se yejhuan sanoyej patioj, yau ichan, niman quinamaca nochi tlen quipia, niman cohua on perla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "(որովհետեւ հարկաւոր էր իւրաքանչիւր տօնի առթիւ մի բանտարկեալ արձակել նրանց համար): \t Pilato ica oncatca para quinmacahuilis se tlacatl yejhuan tzacuticatca on tlacamej ipan on ilhuitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով երդուեց տաճարի վրայ, երդուած կը լինի նրա եւ նրա մէջ բնակուող Աստծու վրայ: \t Niman on yejhuan notlajtolpalehuiya itech on hueyi tiopan, ican ipromesa xsan itech on tiopan notlajtolpalehuiya, yej no itech Dios yejhuan ompa chanti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այո՛, Հա՛յր, քանի որ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ: \t Melahuac noTajtzin, ijcon oticchiu quen oticnec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»: \t Jesús oquijlij: ―Xhuiya xcanati mohuehuentzin niman quemaj xhuajlacan nican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Յովհաննէսը նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա քո առաջից ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին, որպէսզի քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»: \t In Juan on tenojnotzquetl yejhuan ica in Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: On yejhuan notech tenojnojtzquetl nictitlanis moyecapan para yejhua mitzyectlalilis mojhui para tias ipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուզում էին նրան բռնել, բայց վախեցան ժողովրդից, քանի որ իբրեւ մարգարէ էին ընդունում նրան: \t Yejhua ica, tej, quinequiyaj cajsisquej, pero quinmacajsiyaj on tlacamej, pampa on tlacamej quineltocayaj ica Jesús se tiotlajtojquetl yejhuan tlajtlajtohua ica on tlen Dios quimachiltia. Yejhua ica, tej, xocajsiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կեղծաւորնե՛ր, երկնքի եւ երկրի երեւոյթները քննել գիտէք, իսկ այս ներկայ ժամանակը ինչպէ՞ս չէք քննում: \t ¡Omexayacyejquej! Nemejhuamej hueli nencajsicamatij tlinon nochihuas ne ipan cielo niman nican tlalticpac. ¿Tlica, tej, xhueli nencajsicamatij tlinon quijtosnequi on tlen nicchihua ipan in tonaltin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»: \t Ijcuac nencalaquisquej ipan se cajli, ijquin xtetlajpalocan: “Xpiacan yolsehuilistli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն Հայրը ոչ մէկին չի դատում, այլ ամէն դատաստան տուել է իր Որդուն, \t Niman noTaj xquiyolcuitia nion quitlajtlacolmaca yacaj tlacatl, yej nejhua onechmacac nochi on tequihuajyotl para niteyolcuitis niman nitetlajtlacolmacas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ աշակերտները հասկացան, թէ Յովհաննէս Մկրտչի մասին էր ասել իրենց: \t Ijcuacon on nomachtijquej ocajsicamatquej ica ijcuac Jesús quinnojnotzticatca ica Elías, yejhua quitenejticatca Juan on tlacuatequijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, մե՞զ համար ասացիր այդ առակը, թէ՞ բոլորի համար»: \t Quemaj Pedro oquitlajtoltij: ―ToTeco, ¿otictlalij in ejemplo san para tejhuamej, noso para nochimej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը մեռնի եւ կին թողնի, բայց որդի չթողնի, թող նրա եղբայրը առնի նրա կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»: \t ―Temachtijquetl, Moisés oquijcuiloj para tejhuamej ica tla yacaj icniu miqui niman cajtehua isihuau, niman tla xitlaj iconeu cajtehua, icniu ihuan nonamictis isihuau niman ma yejhua tlaxinacho quen icniu yesquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց այժմ հոգիս խռովուած է. եւ ի՞նչ ասեմ. Հա՛յր, փրկի՛ր ինձ այս ժամից: Բայց ես հէնց այս բանի համար եմ եկել այս ժամին: \t 'Aman sanoyej ninoyolcocohua. ¿Tlinon niquijlis noTajtzin? ¿Niquijlis: “NoTajtzin, xnechmanahui itech on tlajyohuilistli tlen aman nopan nochihuas”? ¡Ca! Xijcon niquijlis pampa yejhua ica on onihuajlaj ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»: \t Pero ijcuac on fariseos ijcon ocacquej, oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl quintequixtilia on xcuajcualtin espíritus san ican ipoder on diablo, on yejhuan inhueyi tlayecancau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ կինը, զարհուրած ու դողալով նրա համար, որ գաղտնի էր արել, - որովհետեւ գիտէր, թէ ինչ կատարուեց իր հետ, - եկաւ ընկաւ նրա առաջ եւ ամէն ինչ ստուգութեամբ ասաց: \t Ijcuacon on sihuatl yehuan quimatzticatca tlinon ipan yonochiu, ohuajlaj itech Jesús, niman onotlacuenquetz ixpan. Yejhua sanoyej nomojtiaya, niman cuecuetlacaya. Yejhua oquijlij nochi tlen melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս տուն մտաւ, աշակերտները, առանձին, հարցրին նրան. «Ինչո՞ւ մենք չկարողացանք հանել դրան»: \t Ijcuac Jesús ocalac ne calijtic, on inomachtijcahuan sa iseltimej oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica tejhuamej xotihuelquej otiquixtijquej on xcuajli espíritu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ պատահեց, որ սերմանելու ժամանակ սերմի մի մասն ընկաւ ճանապարհի եզերքը, եւ թռչունները եկան ու կերան այն: \t Chica tocaya, sequi xinachtli oxinito ipan ojtli, niman on totomej ohuajlajquej niman oquicuajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուզում էր տեսնել, թէ ո՛վ է Յիսուս, բայց բազմութեան պատճառով չէր կարողանում, որովհետեւ կարճահասակ էր: \t Yejhua quinequiya quitas aquinon Jesús, pero xhueliya quitaya pampa yejhua semi xhuejcapan catca niman sanoyej tojlan catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ սամարացիները նրա մօտ եկան, աղաչում էին, որ իրենց մօտ մնայ. եւ նա այնտեղ մնաց երկու օր: \t Yejhua ica, ijcuac on chanejquej Samaria ohualajquej, sanoyej oquitlajtlanilijquej para ompa inhuan ma nocahua niman Jesús ome tonajli ompa onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ժողովուրդը այս լսեց, զարմացաւ նրա ուսուցման վրայ: \t Ijcuac on tlacamej ijcon ocacquej, nochimej otlamojcaitaquej ica on itemachtil Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին: \t Niman on yejhuan otlacuajquej macuijli mil tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ յանկարծ Յիսուս նրանց դիմացը ելաւ ու ասաց՝ ողջո՜յն ձեզ. եւ նրանք մօտենալով՝ նրա ոտքերին փարուեցին ու երկրպագեցին նրան: \t Niman chica yejhuamej on sihuamej yayaj, Jesús oquinnotitij niman oquintlajpaloj. Niman yejhuamej oquinisihuijquej, niman oquinapalojquej icxihuan, niman oquimahuistilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "կը վկայէք եւ դուք, որովհետեւ սկզբից ինձ հետ էք»: \t Niman nemejhuamej no nennechteixpantilisquej, pampa desde onipeu nitemachtia, nohuan nennemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ նրա դէմ շատեր սուտ վկայութիւն էին տալիս, բայց վկայութիւնները իրար նման չէին: \t Niman miyec quitlajtolquetztehuiliayaj Jesús, pero xsan se tlajtojli quipiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան քո աշակերտների մօտ տարայ, եւ չկարողացան բժշկել»: \t ―NoTeco xpalehui notelpoch ican teicnelilistli. Yejhua san sojsotlajtinemi niman sanoyej temojtij tlajyohuiya. Miyecpa onhuetzi ipan tlitl niman miyecpa ipan atl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա երրորդ անգամ ասաց նրանց. «Ի՞նչ չար բան է արել սա. նրա վրայ մահուան արժանի որեւէ յանցանք չգտայ. սրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»: \t Pilato ica yexpa ijquin oquimijlij: ―¿Tlica? ¿Tlinon, tej, xcuajli oquichiu? Nejhua xonicnextilij tlajtlacojli yejhuan quimelahua para miquis. Yejhua ica san nicastigaros, niman quemaj nicmacahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրանք չէին հասկանում այդ խօսքը եւ վախենում էին նրան հարցնել: \t Pero on inomachtijcahuan xcajsicamatiyaj tlinon quimijliaya niman nomojtiayaj para quitlajtojlisquej ma quinmelajcaijli on tlen quimijlijticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երեխայի հայրը իսկոյն աղաղակեց եւ ասաց. «Հաւատում եմ, օգնի՛ր իմ անհաւատութեանը»: \t Nimantzin on tajtli otzajtzic chicahuac: ―Nejhua nicneltoca, pero xnechpalehui más ma nitlaneltoca quen melahuac nonequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ահաւասիկ բացայայտօրէն խօսում է, եւ դրան բան չեն ասում. գուցէ արդարեւ իշխանաւորներն էլ ճանաչեցին, թէ սա՛ է Քրիստոսը: \t Aman, tej, nican tlajtlajtojticaj teixpan, niman xacaj itlaj quijlia. ¿Manin on tequihuajquej melahuac quineltocaj ica in tlacatl yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlanahuatiquetl yes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մօտենալով նրան՝ իսկոյն ասաց. «Ռաբբի՛, Ռաբբի՛». եւ համբուրեց նրան: \t Quemaj Judas nimantzin oquinisihuij Jesús, niman oquijlij: ―Notemachtijcau. Niman quemaj oquitencuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այս ժամանակի մէջ հարիւրապատիկը չստանայ՝ տներ եւ եղբայրներ եւ քոյրեր եւ մայրեր եւ որդիներ եւ ագարակներ՝ հալածանքներ կրելով հանդերձ, եւ այն աշխարհում, որ գալու է՝ յաւիտենական կեանք: \t quiselis aman ipan in tlalticpactli se ciento más de yejhua on tlen ocajteu. Quiselis se ciento más caltin, icnihuan, inanhuan, iconehuan niman itlalhuan. Pero no quiselis tlahuejli niman tlajtlamach ica quitlajyohuiltisquej. Niman ipan on tonaltin yejhuan huajlau, quiselis nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրա շուրջը հաւաքուեցին ու ասացին. «Մինչեւ ե՞րբ մեր հոգին պիտի հանես. եթէ դու ես Քրիստոսը, համարձակ ասա՛ մեզ»: \t Niman on hebreos oquiteyehualojquej, niman oquijlijquej: ―¿Hasta quemanon titechometlamachilispias? Tla tejhua tiCristo, amantzin cuajli xtechijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ների՛ր մեզ մեր յանցանքները, ինչպէս որ մենք ենք ներում նրանց, որ յանցանք են գործում մեր դէմ. \t Niman xtechtlapojpolhuili totlajtlacolhuan ijcon quen tejhuamej tiquintlapojpolhuiyaj on yejhuan tlajtlamach xcuajli techchihuiliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ձեր համբերութեամբ պիտի շահէք ձեր հոգիները»: \t Niman tla nemelajcanemij ican nemotlaneltoc, ajsis on tonajli ijcuac nenquiselisquej on nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս կինը հեթանոս էր, փիւնիկ-ասորի ազգից. աղաչում էր նրան, որ իր աղջկանից դեւը հանի: \t On sihuatl ohualeu ne Sirofenicia niman tlajtohuaya griego. Oquiajmancatlajtlanilij Jesús para ma quixtili on xcuajli espíritu yejhuan nemiya ijtic ichpoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դատաստանի հարցում՝ որովհետեւ այս աշխարհի իշխանը դատապարտուած է: \t Niman yejhua quintitis ica quinyolcuitis niman quintlajtlacolmacas, pampa on diablo, yejhuan tlamandarohua ipan in tlalticpactli, ye cuajli yoquitlajtlacolmacaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Մի մարդ Երուսաղէմից Երիքով էր իջնում եւ ընկաւ աւազակների ձեռքը, որոնք նրան մերկացրին, վիրաւորեցին եւ կիսամեռ թողեցին ու գնացին: \t Ijcuacon Jesús oquitlalij se ejemplo, oquijlij: ―Sen tlacatl oquis Jerusalén niman temohuaya ipan on ojtli yejhuan yau ipan on hueyican itoca Jericó. Niman ipan on ojtli oquitzacuilijquej sequimej tlachtequej yejhuan nochi oquicuilijquej, hasta itlaquen. Oquimajmailijquej niman oquitlajcaltejquej sotlajtoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նորից սկսեց խօսել, որովհետեւ կամենում էր Յիսուսին արձակել: \t Pilato ocsejpa oquinnotz on tlacamej, pampa quinequiya quimacahuas Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա նրան տարաւ Յիսուսի մօտ: Նայելով նրան՝ Յիսուս ասաց. «Դու Յովնանի որդի Սիմոնն ես. դու պիտի կոչուես Կեփաս» (որ թարգմանւում է՝ Պետրոս): \t Quemaj Andrés ocuicac Simón ne campa Jesús nemiya. Niman ijcuac Jesús oquitac, oquijlij: ―Tejhua tiSimón iconeu Jonás, pero motoca yes Cefas ―yejhuan quijtosnequi Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով: \t Tla David ijcon oquijtoj ica Cristo yejhua iTeco, tla ijcon, tej, ¿quen ijqui Cristo hueli huejca teixhuiu itech David? Niman on tlacamej sanoyej miyequej quicaquiyaj ican pactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ազնուականը վերադարձաւ՝ իր թագաւորութիւնն ստացած, եւ կանչեց այն ծառաներին, որոնց տուել էր դրամը, որպէսզի իմանայ, թէ ով ինչ էր շահել: \t On tlacatl oquiselij tlanahuatijli para rey, niman quemaj onocuep para oyaj ipan ipaís. Ijcuac oajsic ichan, oquintlatitlanilij on yejhuan oquincahuilijtejca itomin. Yejhua oquintecuitlan para quimatis quech yoquitlan cada se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛չ ոք իր ձեռքը մաճի վրայ կը դնի եւ ապա յետ կը նայի, եթէ յարմար է Աստծու արքայութեանը»: \t Pero Jesús oquijlij: ―On yejhuan pehua yau nohuan niman noteltia, nemi quen se tlacatl yejhuan pehua tequiti ica on tepostlaxoponajli, niman quemaj icuitlapan on tlacha. On yejhuan ijcon quichihua xitlaj ica hueli tlapalehuiya ne campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ով կատարում է այն, ինչ ճշմարիտ է, գալիս է դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը յայտնի լինեն, թէ Աստուծով կատարուեցին»: \t Pero on yejhuan quichihuaj on tlen cuajli huajlahuij itech para nopantlantis ica quichihuaj on tlen Dios quinnahuatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ առան, տրտնջում էին տանտիրոջից ու ասում. \t Yejhua ica, ijcuac oquiselijquej intlaxtlahuil, opeu cualanij itechcopa on tlalejquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ շրջանում բացօթեայ բնակուող հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերի գիշերային պահպանութիւնն էին անում: \t Nisiu ne Belén nemiyaj sequimej tlajpixquej yejhuan nochi tlayohua nocahuayaj ne ipan on tepetl campa quintlajpiayaj inborreguitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»: \t ―Nemejhuamej nenquimatztoquej ica polihui ocse ome tonajli para onyas on ilhuitl pascua. Ipan on tiempo, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nechtemactilisquej para nechmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից: \t Felipe chanej catca ipan on pueblo itoca Betsaida campa no chantiyaj Andrés niman Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "միասին էին Սիմոն Պետրոսը, Թովմասը՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլը, որ Գալիլիայի Կանա քաղաքից էր, Զեբեդէոսի որդիները եւ աշակերտներից ուրիշ երկու հոգի: \t Simón Pedro, Tomás, on yejhuan cuitiayaj cohuatzin, niman Natanael yejhuan chantiya ne Caná de Galilea, iconehuan Zebedeo, niman ocse omemej inomachtijcahuan Jesús san secan nemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի: \t Niman ica sanoyej miyequiyas on tlen xcuajli, miyequej xoc quipiasquej tetlajsojtlalistli intech ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վերադարձան ու պատմեցին այս ամէնը Տասնմէկին եւ բոլոր միւսներին: \t Niman ijcuac yohuajnocuepatoj ne itech on tlalcontli, nochi oquintlajtlajtohuilijquej on majtlactli huan se apóstoles niman nochimej on ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»: \t Dios oquijtoj ijquin saquin ijcuac yomiquej yejhuamej on tlacamej, pero Dios xejhua inDios on mimiquej. Yejhua inDios on yoltoquej. Nemejhuamej yejhua in ica nenquipolohuaj sanoyej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա վերջիններ կան, որ առաջին կը լինեն, եւ առաջիններ՝ որ կը լինեն վերջին»: \t Ijcuacon on yejhuan aman xhuejhueyixtoquej ijcuacon huejhueyixtiasquej, niman on yejhuan aman huejhueyixtoquej ijcuacon xhuejhueyixtiasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա շատ ուրիշ մխիթարիչ խօսքերով բարի լուրն էր աւետում ժողովրդին: \t Ijcon, niman ican ocsequi miyec más tlachicahualistli, Juan quinmachiltiaya on tlacamej itech ica on cuajli tlajtojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ըստ քեզ, այդ երեքից ո՞րը մերձաւորի պէս վերաբերուեց նրան, ով աւազակների ձեռքն էր ընկել»: \t Quemaj Jesús oquitlajtoltij on temachtijquetl ican on tlanahuatijli: ―¿Catlejhua de on yeyimej tlacamej ticnemilia ica yejhua nohuica quen itlalticpacicniu itech on tlacatl yejhuan oquitlachtequilijquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձուկը՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ աշակերտներին տուեց, որպէսզի ժողովրդի առաջ դնեն: \t Quemaj ijcuac Jesús ocontilan on macuijli pan niman on ome michimej, oajcotlachix ne ilhuicac niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios para on tlacuajli. Niman quemaj ijcuac yoquitlatlapan on pan, oquinmacac on inomachtijcahuan para ma quinxexelohuilican on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ աշխարհին՝ գայթակղութիւնների պատճառով. գայթակղութիւններ պէտք է որ գան, բայց վա՜յ այն մարդուն, որի միջոցով կը գայ գայթակղութիւնը: \t Lástima para in tlalticpactlacamej pampa sanoyej oncaj tlinon se ica huetzi ipan tlajtlacojli. Nochipa ijcon yes, pero sanoyej xcuajli yes para on tlacatl yejhuan itech pehua on tlajtlacojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ Օրէնքում Մովսէսը մեզ պատուիրել է այսպիսիներին քարկոծել. արդ, դու դրա մասին ի՞նչ ես ասում»: \t On itlanahuatil Moisés technahuatia tictemojmotlasquej niman ticmictisquej in quen in sihuatl. ¿Tejhua tej, quen tiquijtohua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երիտասարդը այս խօսքը լսեց, տրտմած գնաց. որովհետեւ շատ հարստութիւն ունէր: \t Pero ijcuac on tlacatl ijcon ocac, oyaj onajmantiaj, pampa sanoyej rico catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ իմանայիք, թէ ի՛նչ է՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ, ապա դուք անպարտներին չէիք դատապարտի. \t On Yectlajcuilojli quijtohua: “Nejhua nicnequi teicnelilistli, niman ma ca yej xquinhuentlalican on yolquej.” Tla nencajsicamatisquiaj tlinon quijtosnequi yejhua in Yectlajcuilojli, xnenquintlajtlacolmacasquiaj on tlacamej yejhuan xmelahuac quichihuaj on tlen ica nenquintlajtlacolmacaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ով կամենայ իր անձը փրկել, այն կը կորցնի. եւ ով ինձ համար իր անձը կորցնի, կը գտնի այն: \t Yejhua in nemechijlia pampa yejhuan quinequis quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma, pero yejhuan san nopampa quipolos inemilis ipan in tlalticpactli, yejhua quiselis nemilistli para ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ նշաններ եւ զարմանալի գործեր չտեսնէք, չէք հաւատում»: \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Nemejhuamej xnentlaneltocaj tla xnenquitaj tlamajhuisoltin niman milagros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»: \t Omemej tlacamej nemisquej ne ipan tepetl. On se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ դուք ասում էք. «Ահա ուտող եւ խմող մի մարդ, մաքսաւորների եւ մեղաւորների բարեկամ»: \t Quemaj onihuajlaj nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Ijcuac nejhua yejhuan nitlacuani niman niatlini onihuajlaj, nemejhuamej onenquijtojquej ica melahuac nitlacuani niman ica sanoyej niatlini. Niman onenquijtojquej ica nitetlajsojcau itech on tlajtlacojquej niman on yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք: \t Ijcuac nemejhuamej nenquipiaj miyec tlacyotl, noTajtzin quiselia hueyilistli, niman ijqui nenquiteititiaj ica nemejhuamej melahuac nennotemachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն: \t Ipan on tonaltin ijcuac ijcon nochihuas, miyequej xoc nechneltocasquej, niman notlahuelitasquej semej ihuan ocsequimej, niman notemactilisquej semej ihuan ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քեզ ու նրան կանչողը գայ ու քեզ ասի՝ «Սրան տե՛ղ տուր»: Եւ ապա սկսես ամօթով վերջին տեղը գրաւել: \t Tla ijcon, tej, on yejhuan omechnotz yas motech niman mitzijlis: “On sieta xmaca yejhua in yejhuan más hueyixticaj.” Niman ijcuac ijcon ticaquis mitzijliaj, ican mopinahuilis tias timotlalis ipan on sieta campa notlaliaj on yejhuan xhuejhueyixtoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս, երբ դարձաւ ու նրան տեսաւ, ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւա՛տը քեզ փրկեց»: Եւ նոյն ժամին կինը բժշկուեց: \t Niman Jesús onocueptiquis, ocontac on sihuatl, niman oquijlij: ―Xmoyolchicahua, noconeu. Aman yotipajtic pampa otitlaneltocac. Quemaj nimantzin opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա աղաղակեց ու ասաց. «Հա՛յր Աբրահամ, ողորմի՛ր ինձ եւ ուղարկի՛ր Ղազարոսին, որ իր մատի ծայրը թրջի ջրով եւ զովացնի լեզուս, որովհետեւ այս տապից պապակում եմ»: \t Quemaj ontzajtzic: “Notaj Abraham, ¡xnechpiali teicnelilistli! Xnahuati Lázaro ma quipatzo icuatipan imajpil ican atl, niman ma huajla, ma quiseseliqui nonenepil, pampa sanoyej nitlajyohuijticaj ipan in tlitl.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մանուկներին էլ մօտեցնում էին նրան, որպէսզի նրանց դիպչի. երբ աշակերտները այդ տեսան, սաստեցին բերողներին: \t On tlacamej quinhuajhuicayaj inconetzitzihuan itech Jesús para ma quincuamatoca. Pero ijcuac on nomachtijquej ijcon oquitaquej, opejquej quimajhuaj on yejhuan quinhuajhuicayaj on coconej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ կատարում է դրանք, կը նմանուի մի իմաստուն մարդու, որ իր տունը շինեց ժայռի վրայ. \t 'Nochimej on yejhuan nechcaquij niman quichihuaj on tlen nejhua niquijtohua, yejhuamej quen on tlacatl tlajmatqui yejhuan oquitlalij ical ipan se tepetlatl yejhuan tilahuac niman chicahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ երբ սերմանուի, բուսնում եւ լինում է աւելի մեծ, քան ամէն տունկ, եւ արձակում է մեծ ճիւղեր, այնքան, որ երկնքի թռչունները նրա հովանու տակ կարող են բնակուել»: \t Pero ijcuac yonotocac noscaltia, niman hueyiya más huejcapania xquen nochi quech xiutli. Sanoyej nomajmatia hasta on totomej huelij ompa quichijchihuaj intepajsol ne ipan imahuan campa tlajsehuayoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ: \t Quemaj nimantzin on tlacatl otlacac. No ijqui ohuajnomajmacau isasaliuyan inenepil niman ohuel otlajtoj cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյն օրը նրան մօտեցան սադուկեցիները, որոնք ասում էին, թէ յարութիւն չկայ. հարց տուեցին նրան ու ասացին. \t Ipan sa no on tonajli semej saduceos oquitatoj Jesús. Yejhuamej temachtiayaj ica xhuelis yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej. Yejhua ica ijquin oquijlijquej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն ամբողջ ժողովուրդը, երբ տեսաւ նրան, զարմացաւ եւ, ընդառաջ վազելով, ողջոյն էր տալիս նրան: \t Niman ijcuac on tojlamej oquitaquej ica yoyejcoc Jesús, sanoyej otlamojcaitaquej niman onotlajtlalojquej para oquitlajpalojtetzitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա մօտ եկան իր մայրն ու եղբայրները եւ չէին կարողանում նրան մօտենալ բազմութեան պատճառով: \t Quemaj inan niman icnihuan Jesús ohualajquej campa yejhua nemiya, pero xhueliyaj quinisihuiayaj pampa miyec tlacatl ompa nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ինձ հարկի դահեկա՛ն ցոյց տուէք»: Եւ նրանք մի դահեկան բերեցին: \t Xnechititican on tomin yejhuan ica notlaxtlahua on impuestos. Niman yejhuamej oquititijquej se tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ բաժակը կը խմէք, եւ այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտւում եմ, կը մկրտուէք, բայց նստեցնել իմ աջ եւ ձախ կողմերում՝ ես չէ, որ կը տամ, այլ այդ նրանց համար է, որոնց տրուած է իմ Հօրից»: \t Yejhua oquimijlij: ―On melahuac ica nentlajyohuisquej quen nejhua. Niman nemocuatequisquej quen nejhua pero yejhua on para nemotlalisquej noyecmacopa niman ipan nopochmacopa, nejhua xnechmelahua ompa nemechtlalis, yej ompa noTajtzin quintlalis on yejhuan yoquintlapejpenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»: \t Yejhua ica ma ca yacaj tlacatl quixelos on tlen Dios oquinsentlalij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տնտեսը իր մտքում ասաց. «Ի՞նչ պէտք է անեմ, քանի որ իմ տէրը տնտեսութիւնս ինձնից վերցնում է. հողի վրայ աշխատել չեմ կարող, մուրալ ամաչում եմ: \t Quemaj on tequitquetl tlayecanqui opeu quinemilia: “¿Aman tlinon nicchihuas? Noteco nechquixtilia on tequitl. Xnicojtic para nictequitis on tlajli, niman nipinahua ninotlajtlayehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ եկաւ քո այդ որդին, որը քո ունեցուածքը կերաւ պոռնիկների հետ, պարարտ եզը նրա համար մորթեցիր»: \t Pero aman oyejcoc yejhua in moconeu, yejhuan oquipopoloj motomin inhuan on sihuajahuilnemij, niman para yejhua ticmictia on huacax conetl yejhuan más tomahuac.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ աշակերտներն այս տեսան, բարկացան ու ասացին. «Ինչի՞ համար է անուշահոտ իւղի այդ վատնումը, \t Niman ijcuac on nomachtijquej oquitaquej tlinon quichihua on sihuatl, ocualanquej niman opeu ijquin quijtohuaj: ―¿Tlica oixpoliu yejhua on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Երուսաղէմի՛ դուստրեր, ինձ վրայ լաց մի՛ եղէք, այլ լա՛ց եղէք ձեր եւ ձեր որդիների վրայ, \t Pero Jesús ohuajnocuep niman oquimijlij: ―Sihuamej de Jerusalén, ma ca nopampa xchocacan, yej sa no nemejhuamej nemopampa xchocacan niman impampa nemoconehuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սրանից յետոյ Յիսուս Կափառնայում իջաւ իր մօր եւ իր եղբայրների հետ. եւ այնտեղ մնաց միայն մի քանի օր: \t Ijcuac ijcon yonochiu, Jesús ihuan inan, icnihuan niman inomachtijcahuan oyajquej ne ipan on pueblo itoca Capernaum campa onenquej quesqui tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ դուք, երբ տեսնէք այս բոլորը կատարուած, իմացէ՛ք, որ Աստծու արքայութիւնը մօտ է: \t Sa no ijqui, tej, ijcuac nenquitasquej ye nochijticaj on tlamahuijsoltin yejhuan yonemechijlij, xmatican ica ye nisiu para Dios quinmandaros nochi tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովրդին էլ ասաց. «Երբ տեսնէք, որ արեւմուտքից ամպ է ելնում, իսկոյն կ՚ասէք, թէ՝ անձրեւ կը գայ: Այդպէս էլ լինում է: \t Jesús no oquimijlij on tlacamej: ―Ijcuac nemejhuamej nenquitaj ica on moxtli noquetztehua ne ica icalaquiyan tonaltzintli, nimantzin nenquijtohuaj ica quiahuis, niman melahuac ijqui nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կեղծաւորնե՛ր, Եսային լաւ է մարգարէացել ձեր վրայ եւ ասել. \t ¡Omexayacyejquej! Cuajli oquijtoj on tiotlajtojquetl Isaías nemotechcopa ijcuac oquijcuiloj quen Dios oquijtoj. Oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»: \t Nejhua onicuajhuicac itech momachtijcahuan, pero yejhuamej xohuelquej oquipajtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ զինուորները, երբ Յիսուսին խաչը հանեցին, վերցրին նրա զգեստները եւ չորս մաս արեցին. իւրաքանչիւր զինուորի՝ մէկ մաս: Իսկ քանի որ պատմուճանը առանց կարի էր, վերեւից ներքեւ ամբողջովին հիւսած շուրջանակի, \t Ijcuac on soldados yoquimajmasohuatiquej Jesús ipan cojnepanojli, oquitilanquej itlaquen niman naucantipan oquixelojquej, niman sejsetemej oquicuiquej. Niman no oquitilanquej itlaquen pani, itoca manto, yejhuan xtlajtzontli catca yej san se hueyi catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չէին կարողանում հաւատալ եւ այն բանի համար, որ Եսային վերստին ասում է. \t No xhueliyaj quineltocayaj, pampa Isaías ijquin no oquijcuilojca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այդ իմացաւ, այդտեղից մեկնեց: Նրա յետեւից գնաց շատ ժողովուրդ, եւ նա բոլորին բժշկեց: \t Jesús oquimat on tlinon quinequij quichihuasquej niman yejhua ica onejcuanij. Miyec tlacatl oyaj ihuan, niman yejhua quimpajtiaya nochimej on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա երեւաց մի ամբոխ. եւ նա, որ Յուդա էր կոչւում, Տասներկուսից մէկը, առաջնորդում էր նրանց. երբ Յուդան մօտեցաւ Յիսուսին, համբուրեց նրան, որովհետեւ այն նշանն էր տուել նրանց, թէ՝ «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրա՛ն բռնեցէք»: \t Jesús oc tlajtojticatca, ijcuac miyec tlacatl itech oajsic. Niman Judas yejhuan inhuan on nomachtijquej tlapohuajli catca, huajlaya tlayecapan, niman oquinisihuij Jesús para oquitencuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում. \t Nemejhuamej nentetlajtlacolmacaj quen on tlalticpactlacamej quichihuaj. Pero nejhua xacaj nictlajtlacolmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ շատ կանայք կային, որոնք կանգնած հեռուից նայում էին եւ որոնք Գալիլիայից եկել էին Յիսուսի յետեւից՝ նրան ծառայելու համար. \t San huejcatzin nemiyaj miyequej sihuamej yejhuan ocuajhuicaquej Jesús de ne Galilea hasta Jerusalén para oquipalehuijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատգամաւորները տուն վերադարձան եւ հիւանդ ծառային գտան բժշկուած: \t On yejhuan oquintitlancaj onocuepquej ichan on capitán niman oquinextitoj on tequichihuilijquetl yopajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իրենից աւելի չար եօթը այլ դեւեր եւ մտնում, բնակւում է այնտեղ. եւ այն մարդու վերջին վիճակը լինում է աւելի վատ, քան նախկինը»: \t Quemaj yejhua yau niman cominana ocsequi chicome yejhuan más xcuajcualtin espíritus xquen yejhua, niman nochimej nochantiaj ijtic on tlacatl. Yejhua ica on tlacatl más xoc cuajli nemi xquen achtopa nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա ծովի վրայ մեծ փոթորիկ առաջացաւ, այնքան, որ նաւակը ծածկուեց ալիքներից: Իսկ ինքը ննջում էր: \t Niman ipan on mar nimantzin opeu sanoyej chicahuac ajaca niman on atl yejhuan noquetztehuaya hasta calaquiyaj ijtic on barco. Pero Jesús cochticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք ամէնքդ այս գիշեր իմ պատճառով գայթակղուելու էք. որովհետեւ գրուած է, թէ՝ հովուին պիտի հարուածեմ, եւ հօտի ոչխարները պիտի ցրուեն: \t Niman ompa Jesús oquimijlij: ―Ipan in tlayohua, nochimej nemejhuamej nennechtlalcahuisquej, pampa on Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Nicmictis on tlajpixqui, niman on borregos nopojpolosquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ պաշտամունքի իր օրերը լրացան, գնաց իր տունը: \t Ijcuac otlanquej on tonaltin ica Zacarías tequiti ne ipan on hueyi tiopan, oquis niman oyaj ichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին եւ մի՛ արգելէք, որ նրանք ինձ մօտ գան, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը այդպիսիներինն է»: \t Pero Jesús oquijtoj: ―Xquincahuilican on coconej ma huajhuiyan notech, niman ma ca xquinteltican, pampa on tlacamej yejhuan nemij quen coconej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ի՞նչ է ձեր կամքը»: Նրանք պատասխանեցին ու ասացին՝ մահապարտ է: \t ¿Quen nenquinemiliaj? Yejhuamej oquijtojquej: ―Yejhua tlajtlacolej, niman nonequi miquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ինձ հետ չէ՝ իմ դէմ է, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում՝ ցրում է»: \t 'On yejhuan xnohuan nopohua, quejecohua quiteltlalis notequiu. Niman on yejhuan xnohuan pixca, quichajchayahua on tlaquilyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի նայելով հանդերձ չտեսնեն եւ լսելով հանդերձ չիմանան, որ մի գուցէ երբեւէ դարձի գան, եւ իրենց ներուի»: \t para masqui quicaquisquej on tlinon niquijtohua, niman quitasquej tlinon nicchihua, xcajsicamatisquej, para ma ca noyolcuepasquej niman quintlapojpolhuis Dios on intlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաների քահանայապետները Պիղատոսին ասացին. «Մի՛ գրիր՝ հրեաների թագաւոր, այլ՝ ինչ նա ասաց՝ թագաւոր եմ հրեաների»: \t On tlayecanquej tiopixquej hebreos oquijlijquej Pilato: ―Ma ca xquijcuilo “InRey on hebreos.” Más cuajli xquijcuilo: “In tlacatl notenehua inRey on hebreos.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի կին եթէ թողնի իր ամուսնուն եւ ուրիշ մարդու կին լինի, շնութիւն արած կը լինի»: \t Niman no tla se sihuatl noxotonis ihuan ihuehuentzin, niman nonamictis ihuan ocse tlacatl, yejhua tlacapajpatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այն, որ փշերի մէջ ընկաւ, այդ նրանք են, որ, երբ լսում են խօսքը, աշխարհի հոգսերով, հարստութեամբ եւ զուարճութեամբ զբաղուած լինելով՝ խեղդւում ու անպտուղ են լինում: \t On tlajli ne intzajlan on huitzcojtin campa ipan oxin on xinachtli quijtosnequi on yejhuan caquij itlajtol Dios pero xhueli tlaqui pampa sa comatztoquej quen ijqui nopanoltisquej niman sanoyej quinequij notomintisquej niman paquisquej ipan innemilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա այս ասաց ոչ թէ նրա համար, որ աղքատների համար էր հոգում, այլ որովհետեւ գող էր եւ գանձարկղը ինքն էր պահում, եւ ինչ որ այնտեղ դրւում էր, ինքն էր վերցնում: \t Pero Judas ijcon oquijtoj xpampa melahuac quimicneliaya on mayanquej, yej pampa yejhua tlachtequetl. Yejhua quejehuaya on bolsa ican tomin niman quichtequiya sequi on tlen ipan on bolsa quitlaliayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ բաժակի ու պնակի դուրսը մաքրում էք, մինչ ներսից նրանք լի են ձեր գողութեամբ եւ անժուժկալութեամբ: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nenquichihuaj para ma mechitacan quen sanoyej nencuajcualtin tlacamej, pero nemoyojlo tenticaj ican on tlen nenquitlanij ipan on tlachtecyotl niman ipan on nexicolyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ շաբաթը երկու անգամ ծոմ եմ պահում եւ տասանորդ եմ տալիս իմ ամբողջ եկամտից»: \t Nejhua ocpa ninosahua ipan se semana, niman de nochi on tlen nictlani ompa niquixtia on diezmo niman nimitzmaca.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եօթանասուներկուսը վերադարձան խնդութեամբ եւ ասացին. «Տէ՛ր, դեւերն էլ են մեզ հնազանդւում քո անունով»: \t Más saquin ijcuac yotlanquej oquistinenquej, on yepoajli huan majtlactli nomachtijquej onocuepquej ican pactli niman oquijlijquej Jesús: ―¡ToTeco, hasta on xcuajcualtin espíritus otechtlacamatquej ijcuac otiquinnahuatijquej ican motocatzin yejhuan otitechmacac!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք բռնելով Յիսուսին՝ տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ, ուր օրէնսգէտներն ու ծերերը հաւաքուել էին: \t On yejhuan ocajsiquej Jesús ocuicaquej itech Caifás, on yejhuan más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Ompa on temachtijquej ican tlanahuatijli niman on tlajmatquej san secan nemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրան տեսան, երկրպագեցին նրան, իսկ ոմանք երկմտեցին: \t Niman ijcuac yejhuamej oquitaquej Jesús, oquimahuistilijquej. Pero sequimej ometlamatiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Իսկ ինչպէ՞ս բացուեցին քո աչքերը»: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Quen ijqui, tej, onochiu ica aman hueli titlacha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին եւ սկսեց տխրել ու տագնապել: \t Quemaj Jesús más neca oquinhuicac Pedro, Juan niman Jacobo. Niman Jesús opeu sanoyej najmana niman noyolcocohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց, \t Nochi yejhua in Jesús oquimijlij on tlacamej ican ejemplos niman xitlaj quimijliaya tla xican ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տաճարի մէջ կոյրեր եւ կաղեր Յիսուսին մօտեցան, եւ նա բժշկեց նրանց: \t Chica Jesús nemiya ipan on hueyi tiopan, semej ciegos niman coxomej oquinisihuijquej, niman yejhua oquimpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ արդ, ձեզնից ո՞վ կարող է հոգս անելով՝ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել: \t ¿Niman aquinon masqui sa itlaj comatztias, huelis ocse tlajco metro más notlaquechilis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կամ թէ Օրէնքում չէ՞ք կարդացել, որ շաբաթ օրերը տաճարում քահանաները պղծում են շաբաթը եւ անմեղ են: \t ¿Noso ca yej xqueman nenquimomachtiaj on itlanahuatil Moisés, ica on tiopixquej ipan hueyi tiopan xnosehuiaj ipan on tonaltin ijcuac nosehuiaj on hebreos, niman ica yejhuamej xquipiaj tlajtlacojli ijcuac ijquin quichihuaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "(թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները), \t Pero Jesús xtlacuatequiaya, yej san inomachtijcahuan tlacuatequiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեզ ասացի, թէ՝ ես եմ. արդ, եթէ ինձ էք փնտռում, նրանց թո՛յլ տուէք գնալ». \t Niman Jesús oquimijlij: ―Yonemechijlij ica nejhua. Tla nejhua nennechtejtemohuaj, tla ijcon in ocsequimej xquincahuilican ma huiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա. որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում տեղի ունեցած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ ձեր մէջ արուեցին, վաղուց արդէն քուրջով եւ մոխրով ապաշխարած կը լինէին: \t Oquimijlij: ―¡Lástima para yejhuamej on yejhuan chantij ipan on pueblo itoca Corazín niman ipan on pueblo itoca Betsaida! Xcuajli yes para yejhuamej pampa Dios sanoyej quincastigaros. Ijquin quinchihuilis pampa oquitaquej miyec milagros, pero xocajcajquej ica oquichijquej on tlen xcuajli. Tla on chanejquej ipan on huejhueyican intoca Tiro niman Sidón quitasquiaj on milagros yejhuan oquitaquej Corazín niman Betsaida, yejhuamej cahuasquiaj ica quichihuasquiaj on tlen xcuajli. Niman yejhuamej quitlalisquiaj tlaquentli tlachijchiutli ican ichtli niman quinotemilisquiaj tliconextli ipan intzontecon, para quiteititisquiaj ica yocajcajquej quichihuaj on tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ձեզնից ով կամենայ առաջին լինել, բոլորին ծառայ թող լինի. \t San aquinon nensemej nemejhuamej yejhuan quinequis tlayecantias, ica oncaj yejhua tepalehuis quen se tlanamactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հարիւրապետը, տեսնելով ինչ որ պատահեց, փառաւորեց Աստծուն եւ ասաց. «Իսկապէս այս մարդը արդար էր»: \t Ijcuac on capitán romano oquitac tlinon onochiu, ijquin ocueyilij Dios, niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac, in tlacatl yolchipahuac catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին: \t Ma ca xneltocacan pampa huajlasquej on tlacajcayajquej yejhuan notenehuasquej Cristos noso tiotlajtojquej. Niman yejhuamej quichihuasquej on tlamajhuisoltin niman milagros para tecajcayahuasquej niman hasta on yejhuan Dios yoquintlapejpenij. Pero yejhuamej xhuelisquej quincajcayahuasquej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի), \t Ticmatij ica tlen quijtohua on Yectlajcuilojli xqueman huelis nopatlas. Dios oquintocayotij dioses yejhuamej on tlacamej yejhuan oquiselijquej itlajtoltzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Ցերեկը տասներկու ժամ չունի՞. եթէ մէկը ցերեկն է քայլում, չի սայթաքում, որովհետեւ այս աշխարհի լոյսը տեսնում է, \t Jesús oquimijlij: ―¿Tlica xmelahuac quipia majtlactli huan ome horas on tonajli? Tej, tla se quistinemi ican tonajli, xnajantiquisa pampa nochi nesi ican on tlahuijli yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք, մի՛ դատապարտէք, եւ չպիտի դատապարտուէք, ներեցէ՛ք, եւ ներում պիտի գտնէք Աստծուց, \t 'Ma ca xquinmistlacocan ocsequimej, niman Dios xmechistlacos. Ma ca xquintlajtlacolmacacan ocsequimej, niman Dios xmechtlajtlacolmacas. Xtetlapojpolhuican, niman Dios no mechtlapojpolhuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այդ ստուգեց հարիւրապետից, մարմինը շնորհեց Յովսէփին: \t Quemaj ijcuac on capitán oquimachiltij ica melahuac yomic, Pilato ocahuilij José para ma quitemolti on itlalnacayotzin Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա տեսակ-տեսակ հիւանդութիւններից բազում հիւանդներ բժշկեց եւ բազում դեւեր հանեց. եւ թոյլ չէր տալիս դեւերին խօսել, որովհետեւ գիտէին նրան, որ Քրիստոսն է: \t Niman Jesús oquimpajtij miyequej on cocoxquej, on yejhuan cada se quipiaya ocse tlamantic cualolistin, niman miyequej oquinquixtilij on xcuajcualtin espíritus. Pero xquincahuiliaya para on xcuajcualtin espíritus ma tlajtocan, pampa yejhuamej quimatzticatcaj ica yejhua aquinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ եթէ սատանան սատանային հանում է, ուրեմն՝ ինքն իր մէջ բաժանուեց. արդ, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ: \t Satanás, tej, quinmandarohua on xcuajcualtin espíritus. Niman tla sa no yejhua quitequixtilia on xcuajcualtin espíritus, ¿quen ijqui, tej, huelis san secan nemisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Արդ, երբ որ մարդու Որդին գայ իր փառքով եւ բոլոր հրեշտակները՝ իր հետ, այն ժամանակ նա պիտի նստի իր փառքի գահի վրայ, \t 'Ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas ican nohueyilis inhuan nochimej noilhuicactequitcahuan, nihuajlas ican tlanahuajtijli para nitetlajtlacolmacas niman niteyectenehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ ինձ կը խոստովանի մարդկանց առաջ, ես էլ կը խոստովանեմ նրան իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է: \t 'Nochimej on yejhuan imixpan on tlacamej quijtosquej ica nechseliaj quen intemaquixtijcau, nejhua no niquijtos ixpan noTajtzin ilhuicac chanej ica niquinselia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար հրեաները առաւել եւս ուզում էին նրան սպանել, որովհետեւ ոչ միայն չէր պահում շաբաթը, այլ նաեւ Աստծուն կոչում էր իր Հայրը եւ իր անձը Աստծուն հաւասար էր դասում: \t Yejhua ica on itlayecancahuan on hebreos más quinequiyaj quimictisquej, pampa xsan xquitlacaitaya on nesehuiltonajli, yej no oquijtoj ica Dios yejhua iTaj, niman ijcon, tej, onoteneu ica yejhua nemi sa no ijqui quen Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երկրի վրայ ոչ մէկին ձեզ հայր մի՛ կոչէք, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը, որ երկնքում է: \t Niman ipan in tlalticpactli ma ca yacaj nenquijlisquej ”noTajtzin”, pampa san se nemoTajtzin nenquipiaj, niman yejhua nemi ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գոհութիւն մատուցելուց յետոյ ելան Ձիթենեաց լեռը: \t Niman ijcuac yoquinocuicatijquej se tlacuicajli, oyajquej ne ipan on tepetl itoca Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուզում էին նրան բռնել, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց, որովհետեւ նրա ժամանակը դեռ չէր հասել: \t Quemaj quinequiyaj cajsisquiaj, pero xacaj ocajsic pampa oc xe ajsiya on tonajli para yejhua in nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն: Եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու նրանց պիտի սպանեն: \t 'On tlacamej quintemacasquej imicnihuan ma quinmictican, niman on tatajtin no quintemacasquej inconehuan, niman on teconehuan quintlahuelixnamiquisquej intajhuan niman quichihuasquej para ma miquican. Ijcon quinchihuilisquej pampa yejhuamej nechneltocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բոլորն են, որ պղծում են մարդուն. իսկ անլուայ ձեռքերով ուտելը մարդուն չի պղծում»: \t Yejhua in tlajtlamach quijtlacohua se tlacatl. Pero tla se tlacatl xnomajtequiya ijcuac tlacua, quen on tlayecanquej ipan on tiopan temachtiaj, on xteijtlacohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նայելով նրանց՝ Յիսուս ասաց. «Մարդկանց համար այդ անհնար է, բայց ո՛չ Աստծու համար»: \t Jesús oconmintac, niman oquimijlij: ―On tlacamej xhuelisquej nomaquixtisquej, pero Dios huelis quinmaquixtis pampa para Dios xitlaj ohuijticaj quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս աշակերտն է, որ վկայում է այս բաների մասին, որ եւ գրեց իսկ դրանք. եւ գիտենք, որ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է: \t Yejhua in nomachtijquetl yejhua quiteixpantilia nochi quen oquitac in tlajtlamach, niman oquijcuiloj nochi in tlajtlamach ipan in tlajcuilolamatl. Niman ticmatij ica on tlen quijtohua, yejhua tlen melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Որովհետեւ դու ինձ տեսար, հաւատացիր. երանի՜ նրանց, որոնք չեն տեսել եւ սակայն կը հաւատան»: \t Jesús oquijlij: ―Tomás, tejhua otitlaneltocac pampa otinechitac. Quintiochihuasquej sanoyej on yejhuan xonechitaquej niman otlaneltocaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քահանայապետները խորհուրդ արեցին, որ Ղազարոսին էլ սպանեն, \t Yejhua ica intlayecancahuan on tiopixquej oquitlalijquej inyojlo para no quimictisquiaj Lázaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ես նրանց կը տամ յաւիտենական կեանք. եւ նրանք չեն կորչի յաւիտեան. եւ ոչ ոք նրանց իմ ձեռքից չի յափշտակի: \t Nejhua niquinmaca on nemilistli yejhuan para nochipa, niman yejhuamej xqueman miquisquej, niman xacaj huelis nechincuijcuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները մօտենալով՝ վեր կացրին նրան ու ասացին. «Տէ՛ր, փրկի՛ր մեզ, որովհետեւ կորչում ենք»: \t Quemaj on inomachtijcahuan oquitlachaltitoj, niman oquijlijquej: ―¡ToTeco, xtechmaquixti! ¡Ye tiamimictoquej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա երկու կոյրեր նստած էին ճանապարհի եզերքին: Երբ լսեցին, թէ Յիսուս անցնում է, աղաղակեցին ու ասացին. «Ողորմի՛ր մեզ, Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի»: \t Ne itech ojtli yejyehuaticatcaj omemej ciegos. Niman ijcuac ocacquej ica Jesús ompaca panotiaya, oquitzajtzilijquej: ―¡ToTeco huejca teixhuiu itech David, xtechicneli niman xtechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք մօտեցան Փիլիպպոսին, որ Գալիլիայի Բեթսայիդա քաղաքից էր. աղաչում էին նրան ու ասում. «Տէ՛ր, ուզում ենք Յիսուսին տեսնել»: \t Yejhuamej oquinisihuijquej Felipe yejhuan chanej catca ne Betsaida de Galilea, niman ijquin oquijlijquej: ―Señor, ticnequij tiquitasquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ դեռ նստած էր Ձիթենեաց լերան վրայ, աշակերտները առանձին մօտեցան նրան ու ասացին. «Ասա՛ մեզ, այդ ե՞րբ կը լինի, եւ կամ քո գալստեան ու այս աշխարհի վախճանի նշանն ի՞նչ կը լինի»: \t Niman ijcuac yehuaticatca Jesús ne ipan on tepetl itoca Olivos, on nomachtijquej oyajquej itech niman ijquin sa iseltimej oquichtacaijlitoj: ―Xtechijli, ¿quemanon nochihuas on tlajtlamach, niman tlinon tlamajhuisojli noteititis ijcuac tejhua tihuajlas ocsejpa, niman ijcuac tlatlalpolihuis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլորը աղաղակեցին եւ ասացին՝ ո՛չ դրան, այլ՝ Բարաբբային: Եւ այն Բարաբբան աւազակ էր: \t Ijcuacon nochimej otzajtziquej: ―¡Yejhua on ma ca xmacahua! ¡Xmacahua Barrabás! Niman Barrabás, se tlachtequetl catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ով այսպիսի մանուկներից մէկին ընդունում է իմ անունով, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ոչ թէ ինձ է ընդունում, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց»: \t ―San aquinon yejhuan nopampa quiselis yacaj yejhuan yolyemanqui quen yejhua in conetl, nejhua nechselia, niman on yejhuan nechselia, xsan nejhua nechselia, yej no quiselia Dios on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ երբ եօթը նկանակը չորս հազար հոգու բաժանեցի, կտորտանքների քանի՞ զամբիւղ լիքը վերցրիք»: Եւ նրանք պատասխանեցին՝ եօթը: \t Quemaj Jesús oquintlajtoltij inomachtijcahuan: ―Niman ijcuac yonictlatlapan on chicome pan, niman quemaj oniquintlacualtij on nahui mil tlacatl, ¿quesqui chiquiutin de tlatlajcotzitzin yejhuan onocau onenquisentlalijquej? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Chicome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ծածկում էին նրա երեսը եւ տանջում, հարցնում էին նրան եւ ասում. «Մարգարէացի՛ր՝ ո՞վ է, որ քեզ խփեց»: \t Oquixtlapachojquej niman oquixayacahuijhuitequej, niman ijquin oquijlijquej: ―Xtlajto tiotlajtojquetl. Xtechijli aquinon omitzhuitec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս բոլորից բացի, մեծ վիհ կայ մեր եւ ձեր միջեւ. եթէ ուզենան այստեղից ձեզ մօտ անցնել, չեն կարողանայ. ոչ էլ այդտեղից մէկը կարող է մեզ մօտ անցնել»: \t Niman no oncaj se hueyi atlautli sanoyej tlacpac yejhuan techxelohua. Niman on yejhuan nican nemij yejhuan quinequij yasquej ompa on xhuelij, nion yejhuamej on yejhuan ompa on nemij xhuelij huajlahuij nican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոչ թէ դուք ինձ ընտրեցիք, այլ ես ձեզ ընտրեցի եւ ձեզ կարգեցի, որ դուք գնաք եւ պտղաբեր լինէք, եւ ձեր պտուղը մնայ, եւ ինչ էլ որ իմ անունով Հօրիցս խնդրէք, ձեզ տայ: \t Nemejhuamej xonennechtlapejpenijquej, yej nejhua onemechtlapejpenij niman onemechtlalij ipan notequiu para xhuiyan niman xpiacan miyec tlacyotl yejhuan nocahuas para nochipa. Quemaj noTajtzin mechmacas nochi tlen nenquitlajtlanilisquej ican notoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ու նստած՝ նրան պահպանում էին: \t Quemaj onotlajtlalijquej itech Jesús para oquitlajpixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած: \t Dios quitiochihuas on tequitquetl yejhuan ijcuac huajlas iteco, cuajnextis cuajli quichijticaj itequiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ գնաք, քարոզեցէ՛ք եւ ասացէ՛ք. «Երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»: \t Xhuiyan niman ijquin xteijlitij: “Ye huajlau on tonajli ijcuac Dios tlamandaros nican quen tlamandarohua ne ilhuicac.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ չուանից խարազան շինեց ու բոլորին տաճարից դուրս հանեց. նաեւ՝ ոչխարներն ու արջառները. իսկ լումայափոխների պղնձադրամները ցիր ու ցան արեց եւ նրանց սեղանները շուռ տուեց: \t Ijcuac yejhua ijcon oquitac, oquichijchiu se tlachijchihualmecatl niman nochimej oquintlahuelhuijhuitec ihuan inborregos niman inhuacaxhuan. On yejhuan quitepatiliayaj tomin, oquinxixinilij intomin ipan tlajli, niman oquinxixinilij inmesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էր նրանց. «Ինչ տուն որ մտնէք, այնտեղ օթեւանեցէ՛ք, մինչեւ որ այնտեղից ելնէք: \t Quemaj oquimijlij: ―Ijcuac nemajsiquej ipan se pueblo, xmocahuacan ipan se cajli hasta nenquisasquej ipan on pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Այդ քարը մի կողմ դրէք»: Մարթան՝ մեռածի քոյրը, նրան ասաց. «Տէ՛ր, հիմա արդէն նեխած կը լինի, քանի որ չորս օրուայ է»: \t Jesús oquijtoj: ―Xquejcuanican on tetl. Pero Marta yejhuan icniu on micatzintli, oquijlij: ―NoTeco, amantzin sanoyej yomoloniac pampa ye quipia nahui tonajli ica omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա գլխի վերեւը դրեցին նրա յանցապարտութեան գիրը, թէ՝ սա՛ է Յիսուսը՝ հրեաների թագաւորը: \t Niman ne ipan on cojnepanojli campa icuapan ica Jesús, oquijcuiloltlalijquej tlica oquimictijquej. Niman on tlajcuilojli quijtohuaya: “In yejhua Jesús, inRey on hebreos.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրա առաջ պիտի հաւաքուեն բոլոր ազգերը, եւ նա նրանց միմեանցից պիտի զատի, ինչպէս մի հովիւ, որ զատում է ոչխարները այծերից: \t On tlacamej de nochihuiyan países nixpan nosentlalisquej. Quemaj on yejhuan yolchipajquej niquinxelos intech on yejhuan xyolchipajquej, ijcon quen on tlajpixqui quinxelohua on iborreguitos itech on ichivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Հերովդէսի ծննդեան տարեդարձը հասաւ, Հերովդիայի դուստրը հրաւիրեալների առաջ պարեց. եւ հաճելի թուաց Հերովդէսին. \t Pero ijcuac oquichijquej ilhuitl ipan ilhuiu Herodes, imixpan on itenotzcahuan onijtotij ichpoch Herodías. Niman Herodes sanoyej ocuelitac quen onijtotij on ichpochtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս տեսաւ Նաթանայէլին, որ իր մօտ էր գալիս, ասաց նրա մասին. «Ահա՛ իսկական մի իսրայէլացի, որի մէջ նենգութիւն չկայ»: \t Ijcuac Jesús oquitac Natanael quinisihuiaya, oquijtoj: ―Nican huajlau se yejhuan melahuac hebreo yejhuan xqueman tlacajcayahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ լաւ հողի մէջ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը եւ ընդունում ու պտուղ են տալիս. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»: \t Pero on cuajli tlajli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica cuelcaquij itlajtol Dios, niman quiseliaj, niman intech quisa se cuajli tlacyotl. Yejhuamej sa no ijqui quen on xinachtli yejhuan oquitlaquitij sempoajli huan majtlactli iteyo, niman ocsequimej sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij yepoajli, noso sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij se ciento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ մի ժամ էլ անցաւ, մէկ ուրիշը վիճում էր եւ ասում. «Ճիշտ որ սա էլ նրա հետ էր, որովհետեւ գալիլիացի է»: \t Canaj ipan se hora saquin, quej ocse oquimelajcaijtoj: ―In tlacatl melahuac ihuan quistinemiya, pampa yejhua no hualehua Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում: \t Pero ipan on tonajli ijcuac Lot oquis ne ipan on hueyican itoca Sodoma, otliquiau ican tlitl niman azufre, niman ijqui nochimej omiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրան՝ խնկերի սեղանի աջ կողմում կանգնած: \t Quemaj se ilhuicactequitquetl, yejhuan toTeco ocuajtitlan, ohuajnonextij nisiu itech Zacarías. On ilhuicactequitquetl ijcaticatca iyecmacopa on tlaixpan campa notlatiani on xochicopajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ ու եկանք քեզ այցի»: \t ¿Noso quemanon otimitzitaquej ticualo, noso titzacuticaj niman otimitzitatoj?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձե՛զ մի բան հարցնեմ, պատասխանեցէ՛ք ինձ, եւ ես ձեզ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Nejhua no nicpia tlen nemechtlajtoltis. Tla nennechijlisquej, nejhua no nemechijlis ican tlen tequihuajyotl nicchihua in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ես եմ ճշմարիտ որթատունկը, եւ իմ Հայրը մշակն է: \t 'Nejhua niquen tlen melahuac itemecayo on uvas, niman noTajtzin quen on yejhuan quitlapia on temecatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայի բոլոր կողմերը, ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում, քարոզում էր արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում ժողովրդի մէջ եղած բոլոր հիւանդութիւններն ու բոլոր ախտերը: \t Jesús quipaxalohuilijtiaya nochi Galilea, niman temachtijtiaya ipan on tiopantin. Yejhua quiteijlijtiaya on cuajli tlajtojli ica Dios nemi listo para quinmandaros nochi on yejhuan quinequisquej. Yejhua no quipajtijtiaya nochi tlajtlamach cualolistli niman cocolistli yejhuan on tlacamej quipiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց սրանք չընդունեցին նրան, որովհետեւ նա ուղեւորւում էր դէպի Երուսաղէմ: \t Pero on yejhuan chantiyaj ipan on pueblito xoquinequej quiselijquej pampa oquitaquej ica yau ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ժողովրդապետի տունը եկաւ եւ տեսաւ մի մեծ ամբոխ, լացուկոծ անողներ եւ աղմուկ-աղաղակ: \t Ijcuac oajsiquej ne ichan on tlayecanquetl ipan on tiopan, Jesús oquitac ica on tlacamej sanoyej yonajcomanquej, niman ica chocayaj, niman sa amancatzajtziyaj sanoyej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ կոյր լինէիք, դուք մեղք չէիք ունենայ, բայց հիմա ասում էք, թէ՝ տեսնում ենք. եւ ձեր մեղքը ձեր մէջ հաստատ է մնում»: \t Jesús oquimijlij: ―Tla xnencajsicamatisquiaj, xnenquipiasquiaj tlajtlacojli. Pero pampa nenquijtohuaj ica nencajsicamatij, on tlajtlacojli nemopan oncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի: \t Tlatiochiutli yes on tequitquetl yejhuan ijcuac huajlas iteco cuajnextis quichijticaj on tlen oquinahuatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն, եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք: \t Nemechijlia ica ca. Yej, tla nemejhuamej xnencajcahuasquej ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, nochimej nemejhuamej no ijqui nenmiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իմ յարութիւն առնելուց յետոյ, ձեզնից առաջ պիտի գնամ Գալիլիա»: \t Pero ijcuac nejhua yoniyoliu niman yoninoquetzteu ne ipan notlalcon, nias ne Galilea nemoyecapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ մէկը սիրում է ինձ, իմ խօսքը կը պահի, եւ իմ Հայրը նրան կը սիրի. եւ մենք նրա մօտ կը գանք ու նրա մօտ կ՚օթեւանենք: \t Jesús oquijlij: ―Yejhuan nechtlajsojtla quejehuas on tlen niquijtohua. Niman noTajtzin quitlajsojtlas, niman noTajtzin niman nejhua tihuajlasquej para ihuan tichantisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ բաժակը վերցրեց ընթրիքից յետոյ եւ ասաց. «Այս բաժակը նոր Ուխտ է իմ արիւնով՝ ձեզ համար թափուած: \t Ijcuac yocuajquej on tlacuajli, no ijqui oquinmacac on copa niman oquijtoj: ―Yejhua in tlen aman nenconisquej ica in copa quixnescayotia on yencuic pacto yejhuan notzimpehualtis ica noyesyo, niman san nemopampa toyahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ բեհեզ ու ծիրանի էր հագնում եւ ամէն օր առատապէս ուրախութիւն էր անում: \t 'Nemiya se tlacatl yejhuan ricoj catca. Yejhua notlaquentiaya quen yacaj rey ican on tlaquentli sanoyej patioj niman petlani. Niman mojmostla quichihuaya ilhuitl niman quicuayaj miyec tlajcuajli yejhuan sanoyej cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ փարիսեցին տեսաւ, զարմացաւ, որովհետեւ Յիսուս ճաշից առաջ չլուացուեց: \t On fariseo hasta omojcatlachix ijcuac oquitac ica Jesús xonomajtequij para tlacuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ հրեաներից բազում ժողովուրդ իմացաւ, որ նա այնտեղ է, եկաւ. ոչ միայն Յիսուսի պատճառով, այլ՝ որպէսզի տեսնի նաեւ Ղազարոսին, որին մեռելներից վեր էր կացրել: \t Miyequej on hebreos oquimatquej ica Jesús nemiya ne Betania niman ompa oyajquej. Oyajquej xsan para contasquej Jesús, yej no para contasquej Lázaro yejhuan Jesús oquiyolihuitij niman oquetzteu ne intzajlan on mimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց Յիսուսին. «Յիշի՛ր ինձ, Տէ՛ր, երբ գաս քո թագաւորութեամբ»: \t Quemaj on tlacatl oquijlij Jesús: ―Jesús, xnechelnamiqui ijcuac tinemis quen Rey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա Յիսուսին հեռուից տեսաւ, առաջ վազեց ու երկրպագեց նրան. \t Pero ijcuac ocontac Jesús huejcatzin, huajlau onotlaloj campa yejhua nemiya, niman ixpan onotlacuenquetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ինձնից ոչ ոք չի վերցնի, այլ ես ինքս եմ այն տալիս. իշխանութիւն ունեմ այն տալու եւ իշխանութիւն ունեմ վերստին այն առնելու. այս պատուէրը իմ Հօրից ստացայ»: \t Xacaj nechcuilia nonemilis, yej nejhua nictemaca ican cuajli noyojlo. Nihueli nictemacas nonemilis, niman no nihueli ocsejpa ninoyolitis. Ijcon noTajtzin onechnahuatij para nicchihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս լուռ էր մնում: Քահանայապետը խօսեց եւ նրան ասաց. «Երդուեցնում եմ քեզ կենդանի Աստուծով, որ մեզ ասես, թէ դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»: \t Pero Jesús xonahuat. Quemaj ocsejpa on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej oquijlij: ―Ican itocatzin Dios yejhuan nochipa nemi, xtechijli ican tlajtolpalehuilistli tla tejhua tiCristo, on iConeu Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանով իսկ դուք վկայում էք, թէ կամակից էք ձեր հայրերի գործերին, որովհետեւ նրանք կոտորեցին մարգարէներին, իսկ դուք նրանց գերեզմաններ էք շինում: \t Ica on nenquiteititiaj ica nenquitlaliaj nemoyojlo ipan on tlen oquichijquej on nemoachtojtajhuan. Yejhuamej, tej, oquinmictijquej on tiotlajtojquej, niman nemejhuamej nenquinchijchihuiliaj on inmicacal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ թագաւորը երբ լսեց, բարկացաւ եւ իր զօրքն ուղարկեց ու բնաջնջեց սպանողներին եւ այրեց նրանց քաղաքը: \t Ijcuacon on rey sanoyej ocualan, niman oquintitlan isoldados para no ma quinmictitij on yejhuan otemictijquej, niman para quitlatisquej on impueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մնացէ՛ք իմ մէջ, եւ ես՝ ձեր մէջ. ինչպէս ճիւղը, որ ինքն իրեն չի կարող պտուղ տալ, եթէ որթատունկի վրայ հաստատուած չլինի, նոյնպէս եւ դուք՝ եթէ իմ վրայ հաստատուած չլինէք: \t Nochipa xnemican nohuan, niman nejhua no nochipa ninemis nemohuan. Tla xnennemisquej nohuan, xhuelis nentlaquisquej sa no ijqui quen imahuan on uvas xhuelisquej tlaquisquej tla xquipia itemecayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա ասաց. «Թէ մեղաւոր է, ես չգիտեմ, բայց այն գիտեմ, որ կոյր էի եւ հիմա տեսնում եմ»: \t Ijcuacon yejhua oquimijlij: ―Nejhua xnicmati tla yejhua tlajtlacolej noso ca. Yej tlinon nejhua nicmatzticaj, niciego catca niman aman nitlacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ օրերին Յիսուս լեռ բարձրացաւ աղօթելու եւ ամբողջ գիշերն անցկացրեց Աստծուն աղօթելով: \t Ipan on tonajli Jesús otepetlejcoc para quichihuas oración. Niman ne ipan on tepetl nochi tlayohua oquichiu oración itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, ոչ թէ միայն իմ ոտքերը, այլեւ իմ ձեռքերն ու գլուխն էլ լուա՛»: \t Simón Pedro oquijlij: ―Tla ijcon, noTeco, ma ca san xnechimpajpaquili nocxihuan, yej no xnechimpajpaquili nomahuan niman notzontecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ կը գնայ տուն, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու նրանց կ՚ասի. ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորած ոչխարը: \t Niman ijcuac ajsi ichan, quinsentlalia itetlajsojcahuan niman inisiuchantlacaj niman quimijlia: “Nohuan xpaquican, pampa yonicnextij on borreguito yejhuan onicpolojca.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով ինձ չի սիրում, իմ խօսքերը չի պահում. եւ իմ խօսքը, որ լսում էք, իմը չէ, այլ՝ Հօրը, որ ինձ ուղարկեց: \t Yejhuan xnechtlajsojtla xquejehua on tlen niquijtohua. In cuajli tlajtojli yejhuan yonemechijlij xquisa notech, yej quisa itech noTajtzin yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսպէս խօսեց, որովհետեւ ասում էին՝ նրա մէջ պիղծ դեւ կայ: \t Ijcon oquijtoj pampa on temachtijquej ican itlanahuatil Dios quijtojticatca ica yejhua quipiaya se xcuajli espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի ուրիշ շաբաթ օր նա մտաւ ժողովարան եւ ուսուցանում էր. եւ այնտեղ կար մի մարդ, որի աջ ձեռքը չորացած էր: \t Ipan ocse tonajli de nesehuijli, Jesús ocalac ipan se tiopan niman ompa temachtiaya. Ompa nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya on iyecma huaqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն աշակերտների հետ նաւակ մտնելով՝ եկաւ Դաղմանունայի կողմերը: \t Nimantzin otlejcoc ipan barco inhuan on inomachtijcahuan, niman oyajquej ne Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»: \t Pilato oquimijlij: ―¿Tlinon, tej, xcuajli oquichiu? Pero yejhuamej ocsejpa más chicahuac otzajtziquej: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրան. «Վե՛ր կաց գնա, որովհետեւ քո հաւատը քեզ փրկեց»: \t On fariseos oquitlajtoltijquej Jesús quemanon pehuas tlamandaros Dios, niman yejhua oquimijlij: ―On ica yejcos ijcuac Dios tlamandaros, on xquen itlaj hueyilistli yejhuan huelis yacaj quitas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բաժակ վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց ու ասաց. \t Quemaj ocontilan on copa, oquimacac tlaxtlahuijli Dios, niman oquimpanoltilij on inomachtijcahuan. Yejhua ijquin oquimijlij: ―Nochimej nemejhuamej xconican yejhua in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ նրանց, որ քաղցն ու ծարաւն ունեն արդարութեան, որովհետեւ նրանք պիտի յագենան: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan ican nochi inyojlo capismiquij niman camiquij para quichihuasquej on tlen cuajli pampa Dios quimpalehuis para quichihuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին երկրի վրայ իշխանութիւն ունի ներելու մեղքերը, - ասաց նա անդամալոյծին, - \t Aman cuajli nemechititis ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuayotl ipan in tlalticpactli para nictetlapojpolhuilis on tlajtlacojli. Quemaj Jesús oquijlij on tlacatl yejhuan sepojtoc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ լսեց Յիսուսի մասին, հրեաներից աւագներին ուղարկեց, որ աղաչեն նրան, որպէսզի գայ եւ բժշկի իր ծառային: \t Niman ijcuac on capitán ocac quitenehuaj Jesús, oquinnahuatij on tlajtlajmatquej tlayecanquej yejhuan quisayaj intzajlan on hebreos para ma quicnotlajtlanilitij Jesús para ma quipajtiti on itequichihuilijcau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրա մարմինը չէին գտել. նրանք եկան եւ ասացին, թէ նաեւ մի տեսիլ էլ էին տեսել հրեշտակների, որոնք ասում էին նրա մասին, թէ կենդանի է: \t pero xoquinextijquej itlalnacayo Jesús ne ijtic on tlalcontli. Ijcuac onocuepquej, oquijtojquej yej oquitaquej sequimej ilhuicactequitquej quen intemicpan yejhuan oquimijlijquej ica Jesús nemi yolticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ նաեւ Սիմոն Պետրոսը, որ նրա յետեւից էր գալիս. մտաւ գերեզմանը եւ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին, \t Quemaj Simón Pedro oajsic icuitlapan niman ocalaquito ne ijtic on tlalcontli. Yejhua no oquitac ompa oncaj on tlaquentin istaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրանցից կրտսերը հօրն ասաց. «Հա՛յր, տո՛ւր քո ունեցուածքից ինձ ընկնող բաժինը»: Եւ նա ունեցուածքը բաժանեց նրանց: \t Niman on yejhuan más conetl catca oquijlij itaj: “Notaj, xnechxelohuili aman on tlin ticpia yejhuan noyaxca yes.” Niman on tajtli oquintlajcoxelohuilij on tlen quipiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դատաւորը երկար ժամանակ չէր ուզում. դրանից յետոյ իր մտքում ասաց. «Թէեւ Աստծուց չեմ վախենում եւ մարդկանցից չեմ ամաչում, \t Miyecpa on juez xoquinec quipalehui on sihuacahuajli, pero más saquin ononemilij: “Masqui xnictlacaita Dios nion nicpia teicnelilistli para tlacamej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ անժառանգ մեռաւ: \t Aman, tej, nemiyaj chicomemej icniutin yejhuan tlacamej. On yejhuan yencuiyotl ononamictij, niman quemaj omic, pero on sihuatl xoquitlascaltililij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլոր լսողները զարմանում էին այն բաների վրայ, որ հովիւները ասացին իրենց: \t Niman nochimej yejhuan oquincaquej otlamojcacaquej ica on tlen on tlajpixquej quijtohuayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց չէին գտնում, թէ ինչ անեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը, նրանով տարուած, լսում էր նրան: \t Pero xquimatiyaj quen ijqui huelis quimictisquej, pampa nochi tlacatl sanoyej quinequiya caquis nochi tlinon yejhua quijtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուսուցանում էր նրանց ու ասում. «Գրուած է՝ իմ տունը բոլոր ազգերի համար աղօթքի տուն է կոչուելու, իսկ դուք այն դարձրել էք աւազակների որջեր»: \t Quemaj Jesús oquinmachtij on tlacamej: ―Ye nenquimatztoquej tlinon quijtohua in Yectlajcuilojli: “Nochan itoca yes cajli campa nochihua oración para nochimej on tlacamej chanejquej ipan nochi países”, pero nemejhuamej yonencuepquej campa on tlachtequej nosentlaliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Թո՛յլ տուր, որ նախ մանուկները կշտանան, քանի որ լաւ չէ մանուկների հացը առնել եւ շների առաջ գցել»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Achtoj ma niquimpalehui on nochantlacaj hebreos. Tejhua xtihebrea. Tla nimitzpalehuis, yejhua in sa no ijqui quen nicualtisquia se chichi intlacual on iconehuan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ովքեր անցնում էին, հայհոյում էին նրան, շարժում իրենց գլուխները եւ ասում. «Վա՛հ, որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրում շինում, \t Niman yejhuamej on yejhuan ompa quipanahuiayaj, cuijhuicaltiayaj, niman nocuahuihuixohuayaj pampa sa ica nahuiltiayaj. Quijliayaj: ―¡Aj! Tejhua yejhuan ticxoxotonis ihueyitiopan Dios niman ipan yeyi tonajli ocsejpa tlamis ticchijchihuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Հա՛յր, եթէ կամենում ես, այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ իմ կամքը, այլ քո՛նը թող լինի»: \t Niman oquijtoj: ―NoTajtzin, tla ticnequi, xnechmanahui para ma ca niquijyohuis in tlen sanoyej teajman. Pero ma ca nochihua quen nejhua nicnequi, yej ma nochihua quen tejhua ticnequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյն ժամին Յիսուս ցնծաց Սուրբ Հոգով եւ ասաց. «Գոհութի՜ւն քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից ու գիտուններից եւ յայտնեցիր մանուկներին. այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ: \t Quemaj on Espíritu Santo sanoyej oquipactij Jesús niman Jesús oquijtoj: ―Nimitzhueyilia noTajtzin, iTeco ilhuicac niman tlalticpactli, pampa otiquinmiyanilij in tlajtlamach on yejhuan tlajmatquej niman on tlacajsicamatquej, niman otiquimpantlantilij on yejhuan mitzneltocaj quen coconej. Quemaj, noTajtzin, ijquin oticchiu pampa tejhua ijqui oticnec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Քո եղբայրը յարութիւն կ՚առնի»: \t Jesús oquijlij: ―Mocniu ocsejpa yolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նրան ասաց. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ այս ասաց, դարձեալ դուրս ելաւ, հրեաների մօտ, ու ասաց նրանց. «Ես նրա մէջ ոչ մի յանցանք չեմ գտնում: \t Pilato oquijlij: ―¿Niman catlejhua on tlen melahuac? Ijcuac ijcon yoquitlajtoltij, ocsejpa ohuajquis para oquinnotz on hebreos, niman oquimijlij: ―Xitlaj nicnextilia tla itlaj tlanahuatijli xoquitlacamat in tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց բոլորին ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով, բայց գալիս է ինձնից աւելի զօրաւորը, որի կօշիկները հանելու արժանի չեմ ես. նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով եւ հրով. \t Yejhua ica Juan oquimijlij: ―Melahuac nejhua nemechcuatequia ican atl. Pero huajlau ocse yejhuan quipia más hueyitilistli xquen nejhua, niman nejhua xnechmelahua nion se achijtzin nictojtomas icacmecayo. Yejhua, tej, mechcuatequis ican Espíritu Santo niman ican tlitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մօտենալով՝ խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Ինձ է տրուած ամէն իշխանութիւն երկնքում եւ երկրի վրայ. ինչպէս Հայրը ինձ ուղարկեց, ես էլ ձեզ եմ ուղարկում: \t Quemaj Jesús oquinnisihuij, niman oquimijlij: ―Nejhua yonechmacaquej nochi tequihuajyotl para nitlamandarohua ne ilhuicac niman nican ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զաքարիան՝ նրա հայրը, Սուրբ Հոգով լցուեց, մարգարէացաւ եւ ասաց. \t On Espíritu Santo nochi ica oquiyecan Zacarías itaj on oquichconetl niman ica on yectlajtojli yejhuan Dios oquimacac, oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց: \t Pero ijcuac iteco on tlajli niman itequitcahuan cochticatcaj, ocalaquito se itlahuelicniu niman oquitocac on xcuajli xojtli intzajlan on trigo. Niman quemaj onejcuanij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հաւաքեցին եւ լցրին տասներկու սակառ այն հինգ գարեհացի կտորտանքով, որ ավելացել էր ուտողներից: \t Ijcon, tej, oquisentlalijquej on tlatlajcotzitzintin tlen onocau itech on macuijli pan tlachijchiutin ican cebada niman oquitemiltiquej majtlactli huan ome chiquiutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "(որը քաղաքում պատահած մի խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտարկուել էր): \t Barrabás ocajsiquej pampa onoquetztejca para quixtisquia on tequihuaj de Jerusalén, niman pampa otemictijca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աւելի մեծ սէր ոչ ոք չունի, քան այն, որ մէկն իր կեանքը տայ իր բարեկամների համար: \t On tetlajsojtlalistli más hueyi yejhuan se huelis quipias sa no yejhua on ica ma miqui impampa itetlajsojcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ անմիջապէս Հոգին նրան հանեց տարաւ դէպի անապատ: \t Quemaj nimantzin on Espíritu Santo oquichihualtij Jesús ma huiya ne ipan on tlapatlaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դրա համար էլ ինձ արժանի չհամարեցի քեզ մօտ գալու. այլ՝ խօսքով ասա՛, եւ իմ ծառան կը բժշկուի. \t Nion xnechmelahua para nejhua nimitznotzas. San xtlanahuati niman notequichihuilijcau pajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս սիրում էր Մարիամին, նրա քրոջը՝ Մարթային, եւ Ղազարոսին: \t Jesús quitlajsojtlaya Marta inhuan icnihuan María niman Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ ոք նոր գինին հին տիկերի մէջ չի լցնի, ապա թէ ոչ՝ նոր գինին հին տիկերը կը պայթեցնի. գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան: \t Niman no xacaj quitlalia on vino yencuic ipan on bolsas tlachijchiutin ican on cuetlaxtli ijsoltiquej, pampa on vino posonis niman on bolsas toponisquej, niman quemaj on vino ihuan on bolsas ixpolihuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով որ ինձ եւ իմ խօսքերը ամօթ կը համարի, նրան մարդու Որդին էլ ամօթահար պիտի անի, երբ գայ իր եւ Հօր եւ սուրբ հրեշտակների փառքով: \t Tla yacaj, tej, noca pinahua niman ica pinahua on tlen nictemachtia, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl no ica nipinahuas ijcuac nihuajlas ican nohueyilis, ican ihueyilis noTajtzin niman inhueyilis on yejyejtoquej iilhuicactequitcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ որ գայ նա՝ Ճշմարտութեան Հոգին, ամենայն ճշմարտութեամբ կ՚առաջնորդի ձեզ. որովհետեւ ոչ թէ ինքն իրենից կը խօսի, այլ ինչ լսի, այն կը խօսի. եւ գալիք բաների մասին կը պատմի ձեզ: \t Pero ijcuac huajlas on Espíritu Santo, yejhuan tecajsicamachiltis on tlen melahuac, yejhua mechmachtis nochi tlen melahuac pampa xmechijlis sa no yejhua itlamachilis, yej quijtos nochi tlen caqui itech noTajtzin. Niman no mechititis on tlajtlamach yejhuan más saquin nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Յիսուս հրաման էր տալիս պիղծ ոգուն, որ դուրս գայ այդ մարդուց, քանի որ շատ անգամ տիրացել էր նրան, եւ նա կապւում էր շղթաներով, պահւում էր երկաթների մէջ, բայց կոտրում էր կապանքները եւ դեւից քշւում էր անբնակ վայրեր: \t Ijcon oquijtoj pampa Jesús quinahuatijticatca on xcuajli espíritu ma quisa ijtic on tlacatl. Niman masqui on tlacamej quimasajsalohuayaj niman quicxisajsalohuayaj ican teposcadenas, yejhua quitecojcotonaya niman on xcuajli espíritu quichihualtiaya ma huiya neca campa tlacauyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրանց ասաց. «Հեռո՛ւ գնացէք, որովհետեւ այդ աղջիկը ոչ թէ մեռած է, այլ ննջում է». \t oquimijlij: ―Xquisacan nican, pampa on ichpocatzin xe miqui, yej san cochtica. Niman yejhuamej san ocuetzquilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց՝ ի՞նչ: Եւ նրանք ասացին Յիսուս Նազովրեցու մասին, որ եղաւ մարգարէ մարդ, հզօր՝ գործերով եւ խօսքերով, Աստծու եւ ամբողջ ժողովրդի առաջ, \t Niman Jesús oquimijlij: ―¿Tlinon, tej, onochiu? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―On tlen onochiu itech Jesús yejhuan hualehua ne Nazaret. Yejhua tiotlajtojquetl catca niman ixpan Dios niman imixpan on tlacamej oquipix hueyi poder ica on tlen quichihuaya niman ica on tlen quijtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք նախատում էին նրան ու ասում. «Դո՛ւ եղիր նրան աշակերտ. մենք Մովսէսի աշակերտներն ենք: \t Quemaj ocajhuaquej, niman oquijlijquej: ―Tejhua tiinomachtijcau yejhua on tlacatl, pero tejhuamej tiinnomachtijcahuan Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ փարիսեցիները եւ բոլոր հրեաները, եթէ ձեռքները մի լաւ չլուանան, հաց չեն ուտում, քանի որ հների աւանդութիւնը պահում են: \t On fariseos niman nochimej on hebreos xtlacuaj, tla xachtoj nomajtequiaj quen on huehuetquej tlajtlajmatquej oquijtojcaj ica cuajli para quichihuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտներից շատերը, երբ լսեցին, ասացին. «Խիստ է այդ խօսքը. ո՞վ կարող է այն լսել»: \t Ijcuac miyequej inomachtijcahuan ijcon ocacquej, oquijtojquej: ―Yejhua in tlen quijtohua sanoyej ohuijticaj para ticselisquej. ¿Aquinon huelis quiselis in temachtijli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն Պետրոսը վեր կացաւ եւ վազեց դէպի գերեզման, նայեց ու տեսաւ, որ կտաւները միայն կային: Եւ գնաց՝ մտքում զարմացած, թէ ինչ էր եղել: \t Pero Pedro ohuajnotelquetz niman onotlaloj hasta ne itech on tlalcontli. Ijcuac yejhua onopachoj para ontlachix ijtic on tlalcontli, oquitac ica ocsecan onoquej on tlaquentin. Quemaj yejhua onocuep niman tlamojcaitaya ipampa on tlen onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դեռեւս նա մի սիրելի որդի ունէր. վերջում նրան ուղարկեց նրանց մօտ՝ ասելով. «Թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն»: \t 'On tlalejquetl sa iconeu itech ohuajnocau, yejhuan sanoyej quitlajsojtlaya. Quemaj sa ye ica quej yejhua oquititlan. On tlalejquetl quinemiliaya: “In noconeu quemaj quitlacaitasquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ արդ, եթէ մի թագաւորութիւն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ թագաւորութիւնը չի կարող կանգուն մնալ: \t Tla se país noxexelos, niman pehuas nohuijsoquisquej sa no yejhuamej, on país xhuelis nemis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փիլիպպոսը գտնում է Նաթանայէլին ու նրան ասում. «Ում մասին որ Մովսէսը օրէնքի մէջ եւ մարգարէները գրել են, գտանք նրան՝ Յիսուսին՝ Յովսէփի որդուն, Նազարէթ քաղաքից»: \t Quemaj Felipe oyaj niman oquinextij Natanael. Niman yejhua oquijlij: ―Yoticnextijquej on tlacatl yejhuan oquiteneu Moisés ipan on itlajcuilolamahuan ican tlanahuajtijli, niman no on tiotlajtojquej ica otlajcuilojcaj. Yejhua Jesús iconeu José yejhuan chanej ipan on pueblo itoca Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ գտնի, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու կ՚ասի. «Ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորցրած դրամը»: \t Niman ijcuac quinextia, quinsentlalia itetlajsojcahuan niman inisiuchantlacaj niman quimijlia: “Nohuan xpaquican pampa yonicnextij on tomin yejhuan onicpolojca.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա սաստեց նրանց եւ պատուիրեց ոչ ոքի չասել այդ: \t Pero yejhua sanoyej cuajli oquinnahuatij para ma ca yacaj ijcon quijlisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո որդիներին, ինչպէս հաւը իր ձագերին՝ թեւերի տակ, բայց դու չկամեցար: \t '¡Ah nemejhuamej chanejquej ne Jerusalén, nemejhuamej nenquinmictiaj on tiotlajtojquej niman nenquintemojmotlaj on yejhuan Dios mechinhuajtitlanilia! ¡Miyecpa onicnec nemechsentlalis quen yejhua on cuanaca quinsentlalia iconehuan itzintlan imajtlapalhuan, pero xonenquinequej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա, \t Jesús, tej, oquis oquimamajtiaj icojnepanol para oyaj ne campa quitocayatiaj Micatzontecomatl, yejhuan ican on tlajtojli hebreo itoca Gólgota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ ընտրեալ Որդին, լսեցէ՛ք դրան»: \t Quemaj ne ipan moxtli ocaquistic se tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―In yejhua notlajsojcaConeu. Yejhua xtencaquican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա իր մօտ կանչեց Տասներկուսին եւ սկսեց ուղարկել նրանց երկու-երկու ու պիղծ ոգիների վրայ նրանց իշխանութիւն տուեց: \t Niman quemaj oquinsentlalij on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, niman opeu quintijtitlani ojomemej. Niman yejhua oquinmacac poder para ma quitequixtilican on xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մտել էր Երիքով ու շրջում էր: \t Quemaj Jesús ocalac niman san opanotiquis ne ipan on hueyican itoca Jericó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքները վերցրին, ինչպէս նաեւ՝ ձկներից: \t Niman quemaj ica on tlatlajcotzitzin tlen onocau, oquitemiltiquej majtlactli huan ome chiquiutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Թող որ մեռածնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին, իսկ դու գնա՛ քարոզիր Աստծու արքայութիւնը»: \t Jesús oquijlij: ―Xquincahua on yejhuan mictoquej ixpan Dios ma quintocacan on inmicatzitzihuan, pero tejhua xhuiya niman xteijli on temachtijli yejhuan quitemachiltia quen ijqui Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Տխուր է հոգիս մեռնելու աստիճան. մնացէ՛ք այստեղ եւ արթո՛ւն կացէք»: \t Niman oquimijlij: ―Nejhua sanoyej ninajmana. Machisti niajmancamiquis. Nemejhuamej nican xmocahuacan, niman xtlachixtiacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Ո՞ւր ես կամենում՝ պատրաստենք քեզ համար զատկական ընթրիքը, որ ուտես»: \t Ipan on achtoj tonajli de on ilhuitl ijcuac nocuaya on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli, on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús niman oquijlijquej: ―¿Canon ticnequi ma timitzcuectlalilitij on tlacuajli yejhuan ticuas ipan in ilhuitl pascua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով այս բանը տեսաւ, վկայեց. եւ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է, եւ նա գիտէ, որ ճշմարիտ է ասում, որպէսզի դուք էլ հաւատաք: \t Nochi yejhua in cuajli oniquitac. Nemechijlia on tlen oniquitac niman toTeco quimati ica nemechijlia on tlen melahuac. Nejhua nemechijlia yejhua in para nemejhuamej no xneltocacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նայելով Յիսուսին, որ անցնում գնում էր, ասաց. «Ահաւասիկ Քրիստոսը՝ Գառն Աստուծոյ»: \t Niman ijcuac oquitac ompaca panohuaya Jesús, oquijtoj: ―Xquitacan on tlacatl. On iborreguito Dios. Dios ocuajtitlan para quihuentlalisquej quen se borreguito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ծառան, որ չգիտէ իր տիրոջ կամքը եւ ծեծի արժանի գործ է կատարում, քիչ ծեծ կ՚ուտի. նրան, ում շատ է տրուած, նրանից շատ էլ կ՚ուզուի, եւ ում շատ է վստահուած, նրանից աւելին կը պահանջեն»: \t Pero on tequitquetl yejhuan xquimati tlinon quinequi iteco, niman quichihuas on tlajtlamach yejhuan nonequi quiselis san achijtzin castigo. On yejhuan miyec quinahuatiaj ica oncaj miyec quichihuas. Niman on yejhuan más miyec quinahuatiaj no ijqui ica oncaj más miyec quichihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "չէ՞ որ Գիրքն ասում է, թէ Քրիստոս գալու է Դաւթի սերնդից եւ Բեթղեհէմ գիւղից, որտեղից Դաւիթն էր: \t On Yectlajcuilojli quijtohua ica Cristo ica oncaj huejca teixhuiu yes itech rey David niman ica tlacatis ne Belén sa no ipan on pueblo campa onen David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նիկոդեմոսը հարցրեց նրան. «Այդ ինչպէ՞ս կարող է լինել»: \t Quemaj Nicodemo oquitlajtoltij: ―¿Quen ijqui huelis nochihuas yejhua in?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա լսեց, թէ Յիսուս Հրէաստանից Գալիլիա է եկել, եկաւ նրա մօտ եւ աղաչում էր, որ Կափառնայում իջնի ու իր որդուն բժշկի, քանի որ մերձիմահ էր: \t Ijcuac on hueyixticaj tequitquetl oquimat ica Jesús ohuaquis ne Judea niman ica yoyejcoc Galilea, oyaj oquitato niman oquicnotlajtlanilij para ma huiya ichan niman ma quipajti iconeu yejhuan ye micticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց նրանց. «Դո՛ւք տուէք նրանց ուտելու բան»: Եւ նրանք ասացին. «Մենք հինգ նկանակից եւ երկու ձկից աւելին չունենք, եթէ չգնանք եւ այս ժողովրդի համար բաւարար ուտելիք չգնենք». \t Pero Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej xquinmacacan tlen quicuasquej. Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Xticpiaj más tlacuajli yej san yejhuan in macuijli pan niman in ome michimej. ¿Ticnequi ma ticohuatij tlacuajli para nochimej in tlacamej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլորը կերան ու յագեցան. եւ եօթը լիքը զամբիւղ կտորտանքների մնացորդներ վերցրին: \t Nochimej otlacuajquej, niman cuajli oixhuiquej. Quemaj inomachtijcahuan oquitemiltijquej chicome chiquiutin ica on tlatlajcotzitzin tlen onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուսին յանձնեց նրանց ձեռքը, որպէսզի խաչը հանուի: \t Yejhua ica on, Pilato oquinmactilij para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli, niman on soldados ocuicaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Մովսէսը ձեզ ի՞նչ պատուիրեց»: \t Quemaj Jesús oquinnanquilij, oquimijlij: ―¿Quen otlanahuatij Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»: \t Niman yejhuamej oquijlijquej on rey: “Pero Señor, yejhua ye quipia majtlactli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճանապարհի եզերքին սերմանուածները այն մարդիկ են, որոնք լսում են խօսքը, եւ սատանան գալիս է եւ դուրս է հանում նրանց սրտերի մէջ սերմանուած խօսքը: \t On ojtli campa ohuetz on xinachtli sa no ijqui quen on inyojlo sequimej tlacamej yejhuan quicaquij on itlajtol Dios. Pero nimantzin huajlau on diablo, niman quitlalcahualtia ica on itlajtol Dios yejhuan oquitocaquej ipan inyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք սրի պիտի քաշուեն, գերի պիտի տարուեն բոլոր հեթանոսներից. եւ Երուսաղէմը ոտքի կոխան պիտի լինի ազգերից, մինչեւ որ լրանան հեթանոսների ժամանակները»: \t Sequimej miquisquej ipan guerra, niman ocsequimej quintzacuasquej nochihuiyan países. Niman on yejhuan xhebreos quichojcholosquej on hueyican Jerusalén hasta tlamis on tonaltin quech quincahuilisquej ijqui quichihuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Նոյնպէս, մի մարդ, հեռու երկիր գնալիս, կանչեց իր ծառաներին եւ իր ունեցուածքը նրանց տուեց. \t 'Nemechijlia ocse ejemplo ica yejhua on tonajli ijcuac nihuajlas. Ijcuac nihuajlas nicchihuas quen oquichiu on tlacatl yejhuan, ijcuac ye yas ipan ocse país, oquinnotz on itequitcahuan niman oquinmactilij itomin para ma ica tequitican, ijcuac xac yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Մելլէի, եւ սա՝ Մեննէի, եւ սա՝ Մատտաթայի, եւ սա՝ Նաթանի, եւ սա՝ Դաւթի, \t niman Eliaquim teconeu catca itech Melea, niman Melea teconeu catca itech Mainán, niman Mainán teconeu catca itech Matata, niman Matata teconeu catca itech Natán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, որ սոդոմացիների երկրի համար դատաստանի օրը աւելի տանելի կը լինի, քան քեզ համար»: \t Niman nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis, yejhuamej on yejhuan chantij ne Capernaum más hueyi tlajyohuilistli quiselisquej xquen on tlacamej yejhuan ochantijquej ne Sodoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատուիրանները գիտես՝ մի՛ շնացիր, մի՛ սպանիր, մի՛ գողացիր, սուտ մի՛ վկայիր, մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»: \t Tejhua tiquimixmati on tlen Dios tlanahuatia: “Ma ca xsihuapajpatla, ma ca xtemicti, ma ca xtlachtequi, ma ca yacaj xtlajtolquetztehuili, xtlacaita motaj niman monan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ուրիշներին փրկեց, ինքն իրեն չի կարողանում փրկել. եթէ Իսրայէլի թագաւոր է, հիմա թող այդ խաչից իջնի. եւ դրան կը հաւատանք: \t ―Ocsequimej oquinmaquixtij, pero sa no yejhua xhueli nomaquixtia. Tla melahuac yejhua inRey on hebreos, ma huajtemo ne ipan on cojnepanojli niman ticneltocasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»: \t No ijqui, tej, tla on Satanás noxelos inhuan on xcuajcualtin espíritus, ¿quen ijqui huelis onyas nochipa ipoder? Yejhua in niquijtohua pampa nemejhuamej nenquijtohuaj ica nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus ican ipoder on Beelzebú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աստծուն ոչ ոք երբեք չի տեսել, բացի միայն միածին Որդուց, որ Հօր ծոցում է. նա՛ յայտնեց Նրան: \t Xqueman yacaj quitaya Dios. Pero isenTeconetzin yejhuan toTajtzin sanoyej quitlajsojtla yejhua yoquipantlantij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տէրն ասաց. «Սիմո՛ն, Սիմո՛ն, ահա սատանան ուզեց ձեզ ցորենի նման մաղել: \t No ijqui oquijtoj toTeco: ―Simón, Simón, xcaqui. Nemoca yotlajtlan Satanás para mechtzejtzelos quen itlaj trigo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս ի՛նչ բան արեց Տէրը ինձ իմ այս օրերին, երբ նայեց ինձ վրայ՝ վերացնելով իմ նախատինքը մարդկանց միջից»: \t “Aman toTeco ijquin onechchihuilij ican iteicnelilis para xoc nipinahuas imixpan on tlacamej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք ինչպէ՞ս կարող էք հաւատալ, քանի որ իրարից էք փառք առնում եւ չէք որոնում այն փառքը, որ միակ Աստծուց է գալիս: \t ¿Quen ijqui, tej, huelis nentlaneltocasquej tla sa no nemejhuamej nenquimoseliliaj on tlacaitalistli niman xnenquitejtemohuaj on tetlacamatilistli yejhuan san yejhua Dios quitemaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս բաները առակներով ասացի ձեզ. պիտի գայ ժամանակ, երբ այլեւս առակներով չպիտի խօսեմ ձեզ հետ, այլ յայտնապէս Հօր մասին պիտի պատմեմ ձեզ: \t 'In tlajtlamach yonemechijlij ican ejemplos. Pero yejcos on tonajli ijcuac xoc nemechnojnotzas ican ejemplos, yej cuajli nemechnojnotzas itech ica noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ եօթն անգամ մեղանչի քո դէմ եւ եօթն անգամ դառնայ քեզ եւ ասի՝ զղջում եմ, ների՛ր նրան»: \t On apóstoles oquijlijquej toTeco: ―Xtechmaca más tlaneltoctli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան բռնեցին հանեցին այգուց դուրս եւ սպանեցին: \t Yejhua ica, tej, ompa ocajsiquej; oquixtijquej ne ipan on uvasyoj, niman oquimictijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինչպէս եղաւ Նոյի օրով, այնպէս կը լինի եւ մարդու Որդու օրով: \t Yejhuamej tlacuayaj niman atliyaj, niman nonamictiayaj niman quintemacayaj imichpochhuan para ma nonamictican, hasta ijqui oyejcoc on tonajli ijcuac Noé ocalac ijtic on barco. Niman quemaj ohuajlaj on apachihuilistli niman nochimej yejhuamej oamimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Մենք օրէնք ունենք, եւ ըստ մեր օրէնքի պէտք է նա մեռնի, որովհետեւ իրեն Աստծու Որդի դարձրեց»: \t Pero on hebreos oquijlijquej: ―Tejhuamej ticpiaj se tlanahuatijli niman totlanahuatil quijtohua ica oncaj miquis, pampa yonoteneu iConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու քառասուն օր փորձուեց սատանայից: Չկերաւ եւ չխմեց այն օրերին. եւ երբ քառասուն օրերը լրացան, քաղց զգաց: \t Ne campa tlapatlaco onen ompoajli tonaltin niman on diablo ompa oquitlatlatac Jesús para tlajtlacos. Ipan on ompoajli tonaltin, Jesús xotlacuaj. Yejhua ica sanoyej apismiquiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա այնտեղից ճանապարհ ընկաւ, ահա մեծահարուստ մէկը առաջ վազելով ծնկի իջաւ, հարցրեց նրան ու ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»: \t Niman chica Jesús quisaya, se tlacatl ohuajnotlaloj itech, niman onotlancuaquetz ixpan, niman oquitlajtoltij: ―Cuajli temachtijquetl, ¿tlinon nicchihuas para nicselis on nemilistli yejhuan para nochipa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ասաց՝ օտարներից, Յիսուս նրան ասաց. «Ապա ուրեմն որդիներն ազատ են: \t Pedro oquijlij: ―On yejhuan xchanejquej. Quemaj Jesús oquijlij: ―Tla ijcon, on chanejquej xquintocarohua para quitlaxtlahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս Սուրբ Հոգով լի վերադարձաւ Յորդանանից. եւ Հոգով անապատ առաջնորդուեց \t Jesús oquis itech on atempan Jordán. Niman on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya Jesús niman ocuicac ne campa tlapatlaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնուհետեւ Յովսէփը, որ արիմաթիացի էր եւ Յիսուսի թաքուն աշակերտն էր հրեաների վախի պատճառով, Պիղատոսին աղաչեց, որ Յիսուսի մարմինը վերցնի: Եւ Պիղատոսը հրաման տուեց. ուստի Յովսէփն ու Նիկոդեմոսը եկան եւ նրան վերցրին: \t Más saquin ijcuac ijcon yonochiu, José, on yejhuan chantiya ne Arimatea, oquitlajtlanilij permiso Pilato para quitquis itlalnacayo Jesús. José san ichtaca inomachtijcau catca Jesús, pampa quinmacasiya on hebreos. Pilato ocahuilij, niman José oyaj niman oquitquic itlalnacayo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ հրեշտակները նրանցից հեռանալով երկինք բարձրացան, հովիւներն ասացին միմեանց. «Եկէ՛ք գնանք մինչեւ Բեթղեհէմ եւ տեսնենք, թէ ի՛նչ բան է այս եղածը, որ Տէրը մեզ ցոյց տուեց»: \t Quemaj ijcuac on ilhuicactequitquej onocuepquej ne ilhuicac, on tlajpixquej opeu quinojliaj ihuan ocsequimej: ―Tiahuij, tej, ne Belén, niman ticontasquej on tlen onochiu yejhuan otechmachiltij on toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամբողջ Հրէաստանը եւ բոլոր երուսաղէմացիները գնում էին նրա մօտ եւ մկրտւում նրանից Յորդանան գետում՝ խոստովանելով իրենց մեղքերը: \t Huajlayaj cuajcaquiyaj nochimej on chanejquej ipan on hueyican Jerusalén niman on yejhuan nochihuiyan chantiyaj ne Judea. Niman ijcuac yejhuamej yonoyolcuitijquej, Juan quincuatequiayaj ne ipan on atentli itoca Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ արդ, եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, Նա ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»: \t Tla David ijcon oquijtoj ica Cristo yejhua iTeco, tla ijcon, tej, ¿Quen ijqui Cristo hueli huejca teixhuiu itech David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ այսքանը գրուեց, որ դուք հաւատաք, թէ Յիսուս Քրիստոսն է՝ Աստծու Որդին. նաեւ՝ որպէսզի հաւատաք ու նրա անունով յաւիտենական կեանքն ընդունէք: \t Pero yejhua in tlen onijcuiloj, onijcuiloj para nemejhuamej xneltocacan ica Jesús yejhua Cristo iConetzin Dios, niman para ijcuac nenquineltocasquej nenquipiasquej yencuic nemilistli itechcopa Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, ա՛ռ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»: \t ―Tejhua nimitzijlia: Xmoquetztehua, xcajcocui motlapech niman xhuiya mochan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Հունձն առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ: Արդ, խնդրեցէ՛ք հնձի տիրոջը, որ մշակներ ուղարկի իր հնձի համար: \t Antes yasquiaj oquimijlij: ―On pixquilistli sanoyej hueyi, pero xmiyequej nemij on pixcaquej para pixcasquej. Yejhua ica, tej, xtlajtlanilican iTeco on pixquilistli para ma quinhuajtitlani más tequitquej para ma pixcaquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ տաճար եկաւ, մինչ ուսուցանում էր, նրան մօտեցան քահանայապետները, ժողովրդի ծերերը եւ ասացին. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»: \t Quemaj Jesús ocalac ne ipan on hueyi tiopan, niman chica yejhua ompa temachtiaya, oquinisihuijquej intlayecancahuan on tiopixquej niman on intlajtlajmatcahuan on hebreos, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlen tlanahuatijli ticpia para ticchihua yejhua in tlajtlamach? ¿Aquinon, tej, omitzmacac yejhua on tlanahuatijli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց Հերովդէս չորրորդապետը, յանդիմանուած լինելով Յովհաննէսի կողմից, իր եղբօր կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով եւ այն բոլոր չարիքների համար, որ Հերովդէսը գործել էր, \t Juan no oquichicajcanotz on gobernador Herodes pampa Herodes quipiaya Herodías quen isihuau, masqui Herodías isihuau catca Felipe. Felipe icniu catca Herodes. Juan no oquichicajcanotz Herodes pampa oquichijca miyec ocsequi tlajtlamach tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դրա համար տղամարդը պիտի թողնի հօրը եւ մօրը ու պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից. եւ երկուսը մէկ մարմին պիտի լինեն: \t No oquijtoj: “Yejhua ica on tlacatl quitlalcahuis itaj niman inan para nosentlalis ihuan isihuau, niman ijcon on omemej nochihuasquej quen se tlacatl.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Աբրահամն ասաց. «Նրանք ունեն Մովսէս եւ մարգարէներ, թող նրա՛նց լսեն»: \t Pero Abraham oquijlij: “Yejhuamej ompa quipiaj on tlen oquijcuilojquej Moisés niman on tiotlajtojquej. Ma yejhuamej quincaquican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում, որ քեզ անեմ»: Կոյրը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, աչքերս թող բացուեն»: \t Jesús oquitlajtoltij: ―¿Tlinon ticnequi ma nimitzchihuili? On ciego oquijlij: ―Temachtijquetl, xchihua para ma nitlacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»: \t On cielo niman in tlalticpactli popolihuis, pero notlajtol xqueman popolihuis ifuerza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այն գտնի, կը դնի այն իր ուսերի վրայ խնդութեամբ \t Niman ijcuac conextia, ican pactli cuajnoquechpanoltia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»: Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ թողեցին նրան ու փախան: \t Pero nochi yejhua in nochihua para tenquisa on tlen oquijtojquej on tiotlajtojquej ipan on Yectlajcuilojli. Quemaj nochimej on nomachtijquej ontlatlacsaquej, niman sa iselti ocajtejquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Արդ, ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդի մարդկանց, եւ ո՞ւմ են նման: \t Niman on toTeco oquijtoj: ―¿Tlinon ica huelis niquimixtlalos on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin? ¿Quen aquinomej nesij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թողէ՛ք, որ երկուսն էլ միասին աճեն մինչեւ հունձը, եւ հնձի ժամանակ ես հնձողներին կ՚ասեմ՝ նախ այդ որոմը քաղեցէ՛ք եւ դրանից խուրձեր կապեցէ՛ք այրելու համար, իսկ ցորենը հաւաքեցէ՛ք իմ շտեմարանների մէջ»: \t Más cuajli xcahuilican ma ihuan noscalti hasta ma chicahui on trigo. Niman ijcuac yochicau, niquinnahuatis on pixcaquej achtopa ma quisentlalican on xcuajli xojtli niman ma quisalocan por manojos para tlatlas. Niman quemaj niquinnahuatis ma quisentlalican on trigo niman ma quitlalican ipan nocuescon.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ Յակոբի աղբիւրը կար: Եւ Յիսուս ճանապարհից յոգնած՝ նստեց աղբիւրի մօտ. կէսօր էր: \t Ompa oncatca se pozo yejhuan quipiaya atl. On pozo cuitiayaj ipozo Jacob. Jesús onotlalij itenco on pozo pampa ye huajsiautiaya ipan iojhui. Ijcuacon canaj tlacualispan catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ մաքսաւորը կանգնած էր մեկուսի եւ չէր իսկ կամենում իր աչքերը երկինք բարձրացնել, այլ ծեծում էր կուրծքը եւ ասում. «Աստուա՛ծ, ների՛ր ինձ՝ մեղաւորիս»: \t Pero on tlacobrarojquetl san huejca onocau niman xquinequiya nion achijtzin para ajcotlachas ne ilhuicac, yej san noyelpanhuitequiya ican ajmantli niman quijtohuaya: “¡Oh Dios, noTajtzin, xnechicneli! Nejhua sanoyej nitlajtlacolej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք նրանց ասացին, ինչպէս Յիսուս ասել էր. ու նրանց թոյլ տուին: \t Yejhuamej on inomachtijcahuan oquiteijlijquej ijcon quen oquimijlij Jesús. Niman quemaj on tlacamej oquincahuilijquej para ma cuicacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին. «Մովսէսը հրաման տուեց արձակելու թուղթ գրել եւ արձակել»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Itlanahuatil Moisés cahuilia se tlacatl quitlalia se amatl campa quijtohua ica noxotonia ihuan isihuau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի: \t Aman yoyejcoc on tonaltin ijcuac Dios quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis nochimej in tlalticpactlacamej. Niman aman yejhua quixtilis itequihuajyo on yejhuan itequihua in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարգարէն յարգուած անձ է, բայց ոչ իր գաւառում, իր ազգատոհմի եւ իր տան մէջ»: \t Jesús oquimijlij: ―Se tiotlajtojquetl nochihuiyan quitlacaitaj, pero ne ipan ipueblo niman on quen quinta niman ichanchanecahuan xquitlacaitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ արդ, եթէ տեսնէք մարդու Որդուն բարձրանալիս այնտեղ, ուր առաջ էր...»: \t ¿Tlinon nenquinemilisquiaj tla nennechitasquiaj nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nitlejcohua ne campa achtoj ninemiya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երազի մէջ Աստծուց հրաման առնելով չվերադառնալ Հերովդէսի մօտ, այլ ճանապարհով գնացին իրենց երկիրը: \t Ijcuac ye quisasquiaj para yasquej ne impaís, Dios oquinnahuatij ipan se temictli ma ca nocuepacan itech on rey Herodes. Yejhua ica on magos onocuepquej ne impaís ipan ocse ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս բաներն ասաց, խռովուեց իր հոգում, վկայեց ու ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզնից մէկն ինձ մատնելու է»: \t Ijcuac ijcon yoquijtoj, Jesús onoyolajman, niman imixpan oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, semej nemejhuamej nechtemacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները: \t Yejhua xtemachtiaya quen on temachtijquej ican itlanahuatil Dios, yej temachtiaya quen se yejhuan quipia tequihuajyotl. Yejhua ica on tlacamej sanoyej omojcatlachixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որ քո անունով դեւեր էր հանում, եւ արգելեցինք նրան, որովհետեւ մեզ հետ չի շրջում»: \t Quemaj Juan oquijlij: ―Temachtijquetl, otiquitaquej se tlacatl yejhuan ican motocatzin quintequixtiliaya on xcuajcualtin espíritus, pero tejhuamej oticnahuatijquej ma ca sa ijqui ma quichihua, pampa xtohuan quistinemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Աստծու ուզած գործը ա՛յս է. որ հաւատաք նրան, ում նա ուղարկեց»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―On tlen Dios quinequi xchihuacan sa no yejhua in: Xnechneltocacan nejhua yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում, \t Pero nejhua nemechijlia: Xquintlajsojtlacan on nemotlahuelicnihuan. Xchihuacan on tlen cuajli intech on yejhuan mechtenehuiliaj on tlen xcuajli, niman xchihuacan on tlen cuajli intech on yejhuan mechtlahuelitaj. Xchihuacan oración para on yejhuan mechchihuiliaj on tlen xcuajli niman yejhuan mechtlahuelitaj miman tlajtlamach ica mechtlajyohuiltiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա պատառը վերցնելով՝ իսկոյն դուրս ելաւ: Եւ գիշեր էր... \t Ijcuac Judas yoquicuaj yejhua on pan, nimantzin oquis. Ijcuacon ye tlayohua catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մօտեցաւ Բաղարջակերաց տօնը, որը կոչւում էր Պասեք: \t Ye nisiu catca para onyas on ilhuitl yejhuan nochihua ijcuac nocua on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. On ilhuitl itoca pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէնքը լալիս եւ ողբում էին նրա վրայ: Եւ նա ասաց. «Լաց մի՛ եղէք, որովհետեւ մեռած չէ, այլ ննջում է»: \t Nochimej quichoquilijticatcaj niman najmanticatcaj ipampa on ichpocatzin. Pero Jesús oquimijlij: ―Ma ca xchoquilican. In ichpocaconetl xmiqui, yej san cochtica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ խոզարածները տեսան պատահածները, փախան եւ պատմեցին քաղաքում ու ագարակներում: \t On yejhuan tlapiayaj ica on pitzomej, ijcuac oquitaquej tlinon onochiu, ican innemojtil onotlajtlalojquej para oquitetlajtlajtohuilitoj ne ipan on hueyican niman nochihuiyan techachan yejhuan oncatcaj ipan tepemej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ժամանակը հասել է, եւ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը. ապաշխարեցէ՛ք եւ հաւատացէ՛ք Աւետարանին»: \t Quijtohuaya Jesús: ―Ye huajlau on tonajli ijcuac Dios tlamandaros. Xcajcahuacan ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, niman xneltocacan on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք լսում էին այս, Յիսուս մի առակ էլ աւելացրեց նրա համար, որ ինքը մօտենում էր Երուսաղէմին, եւ նրանք կարծում էին, թէ Աստծու արքայութիւնը շուտով յայտնուելու է: \t Chica on tlacamej cacticatcaj on tlajtlamach yejhuan Jesús quimijlijticatca, oquintlalilij ocse ejemplo, pampa ye nisiu Jerusalén nemiya niman on tlacamej quinemiliayaj ica san yejcotetzis on ica Dios tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»: \t Jesús oquijlij: ―Ma ca xnechquitzqui pampa oc xe nitlejcohua ne itech noTajtzin. Pero xhuiya niman xquimijliti on nocnihuan ica nitlejcohua ne itech noTajtzin niman nemoTajtzin, itech noDios niman nemoDios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ամէն տունկ, որ իմ երկնաւոր Հայրը չի տնկել, արմատախիլ պիտի արուի: \t Pero yejhua oquimijlij: ―San tlen xojtli noso cojtli yejhuan noTajtzin ilhuicac chanej xoquitocac, hasta ipan inelhuayo nohuihuitlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէկուզ բոլորն էլ գայթակղուեն, բայց ես չեմ գայթակղուի»: \t Quemaj Pedro oquijlij: ―Masqui nochimej mitztlalcahuisquej, nejhua ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու նրա մօրը, գիշերով, եւ գնաց Եգիպտոս ու այնտեղ մնաց մինչեւ Հերովդէսի մահը, \t Yejhua ica José onoquetzteu sa no ipan on tlayohua, niman oquejcuanij on conetzintli ihuan inanaj, niman ocajsiquej on ojtli para oyajquej ne Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ Աստծու մատով եմ հանում դեւերին, ապա Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ: \t Pero tla Dios nechmaca poder para nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus, yejhua in quijtosnequi ica Dios yohuajlaj para nemoca tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից: \t No ijqui ihuan Jesús oquinmajmasohualtijquej impan cojnepanoltin omemej tlachtequej. Se oquimajmasohualtijquej iyecmacopa niman ocse iopochmacopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առաւօտեան մօտ, լոյսը բացուելուց առաջ, վեր կացաւ եւ ելաւ գնաց ամայի մի տեղ ու այնտեղ աղօթում էր: \t Huajmostla huelipan, ijcuac oc tlayohuatoc catca, Jesús onocoteu, niman oquis ipan on pueblo, niman oyaj neca campaca xacaj nemi. Ompa oquichihuato oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»: \t Quemaj toTeco onomalacachoj niman ocontac Pedro. Ijcuacon Pedro oquelnamic on tlen yejhua yoquijlijca: “Sa no aman ijcuac xe tzajtzi on caxtil tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ իր աշակերտներին ուսուցանում էր եւ նրանց ասում. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը, նրանք պիտի սպանեն նրան. եւ երբ նա սպանուի, երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: \t pampa quinmachtiaya inomachtijcahuan. Yejhua oquinmachtij, oquimijlij: ―Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlacamej niman nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ գերեզմանները բացուեցին, եւ ննջեցեալ սրբերի բազում մարմիններ յարութիւն առան \t On tlalcontin otlapojquej, niman miyequej on mimiquej yejhuan Dios iyaxcahuan oyoliuquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ինձ է ատում, ատում է եւ իմ Հօրը. \t Tej, on yejhuan nechtlahuelitaj, no quitlahuelitaj noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օզիան ծնեց Յովաթամին. Յովաթամը ծնեց Աքազին. Աքազը ծնեց Եզեկիային. \t Uzías tajtli catca itech Jotam, niman Jotam tajtli catca itech Acaz, niman Acaz tajtli catca itech Ezequías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս եկաւ ծովի հանդիպակաց կողմը, գերգեսացիների երկիրը: \t Oajsiquej ne ocsecan itenco on mar ipan iregión Gadara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա օրհնում էր նրանց, բաժանուեց նրանցից եւ դէպի երկինք էր վերանում: \t Chica quintiochijticatca, quintlalcahuijtiaya niman otlejcotiaj ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ահա կոյսը պիտի յղիանայ եւ մի որդի պիտի ծնի, եւ նրան պիտի կոչեն Էմմանուէլ, որ նշանակում է Աստուած մեզ հետ»: \t Yejhua oquijtoj: Sen ichpochtli yejhuan xe yacaj tlacatl quinixmachtia canas iconetzin, niman quitlacatilis se oquichconetl. Niman on oquichconetl itoca yes Emanuel. Emanuel quijtosnequi: Dios tohuan nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»: \t Quemaj on macuiltimej ichpocamej xtlamatquej oquimijlijquej on yejhuan tlamatquej: “Achijtzin xtechmacacan nemoaceite, pampa totlahuilhuan ye sejtoquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առաւօտեան ժամը իննի մօտ դուրս ելնելով՝ տեսաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին հրապարակում: \t Sa no ipan on tonajli canaj ipan chicnahui hora ica cualcan, ocsejpa oquis, niman ne ipan plaza oquintac ocsequimej tlacamej yejhuan xtequitij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ոչ ամէն մարդ, որ ինձ «Տէ՜ր, Տէ՜ր» է ասում, երկնքի արքայութիւն կը մտնի, այլ նա՛, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է: \t 'Xnochimej on yejhuan nechijliaj: “NoTeco, noTeco”, calaquisquej ne campa noTajtzin ilhuicac chanej tlamandarohua, yej san yejhuamej on yejhuan quichihuaj on tlen quinequi noTajtzin ilhuicac chanej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու միականի մտնես կեանք, քան երկու աչք ունենաս եւ ընկնես գեհենի կրակը: \t Niman tla mixtololoj mitzchihuilia para titlajtlacohua, xquixti niman huejca xcontlajcali. Ijcon xchihua, pampa más cuajli para ticpias san se mixtololoj, ijcuac ticalaquis ne ilhuicac, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalisquej ne ipan on tlitl yejhuan oncaj ne mictlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Աստուած արդարութիւն չի՞ անի իր այն ծառաներին, որոնք գիշեր եւ ցերեկ աղաղակում են. եւ նրանց հանդէպ միայն համբերատա՞ր կը լինի: \t Aman, tej, Dios no quimpalehuis on yejhuan oquintlapejpenij tla ican tonajli niman yehuajli itech nohueyicatzajtzilijtoquej. ¿Nohuejcahuas ica quimpalehuis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչպէս իմ Հայրն ինձ սիրեց, ես էլ ձեզ սիրեցի. իմ սիրոյ մէջ հաստատո՛ւն մնացէք: \t Nejhua nemechtlajsojtla ijcon quen noTajtzin nechtlajsojtla. Xchihuacan quen nenhuelisquej para nenquiselijtiasquej notetlajsojtlalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan quijyohuiyaj ijcuac quintlahuelitaj san pampa quichihuaj on tlen cuajli. Quintiochihua pampa nemisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս հարցրեց նրա հօրը եւ ասաց. «Ինչքա՞ն ժամանակ է անցել այն օրուանից, ինչ այդ նրան պատահել է»: Եւ նա ասաց. «Մանկութիւնից: \t Jesús oquitlajtoltij on tajtli: ―¿Quesqui xipan ica quipia motelpoch in xcuajli espíritu? Yejhua oquinanquilij: ―Hasta ijcuac pitentzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին: \t Juan xejhua on yejhuan tequichihua para cajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios, yej yejhua san quiteixpantilia ica oncaj on tlahuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը, որը կին ունի, մեռնի, եւ նա անժառանգ լինի, թող նրա եղբայրը առնի այդ կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»: \t ―Temachtijquetl, ipan itlanahuatil Moisés ijquin oquijcuiloj para tejhuamej. Tla se tlacatl miqui niman xican iconehuan cajtehua on sihuatl, icniu on tlacatl ica oncaj nonamictis ihuan on sihuacahuajli, niman ihuan tlascaltis para on coconej nemisquej quen iconehuan yesquia on icniu yejhuan omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իր հետ իրենից աւելի չար եօթը այլ ոգիներ եւ մտնում բնակւում է այնտեղ. եւ այդ մարդու վերջը լինում է աւելի վատ, քան առաջ էր. այսպէս պիտի լինի եւ այս չար սերնդին»: \t Quemaj yau cominana ocse chicomemej más xcuajcualtin espíritus xquen yejhua, niman nochimej calaquij para chantisquej ijtic on tlacatl. Ijcuacon on tlacatl más sanoyej xcuajli nocahua xquen ijcuac san se on xcuajli espíritu quipiaya. No ijqui impan nochihuas in xcuajcualtin tlacamej yejhuan chantij ipan in tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուրեմն՝ ո՛ւմ Հայրը սրբացրեց եւ աշխարհ ուղարկեց, դուք ասում էք, թէ՝ հայհոյում ես, նրա համար, որ ասացի, թէ՝ Աստծու Որդի եմ: \t Yejhua ica, tej, tla Dios onechtlapejpenij niman onechajtitlan ipan in tlalticpactli, ¿quen ijqui, tej, hueli nenquijtohuaj ica nicuijhuicaltia pampa oniquijtoj ica niiConeu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այգու տէրը իր գործավարին ասաց. «Կանչի՛ր մշակներին եւ տո՛ւր նրանց վարձը՝ սկսած վերջիններից մինչեւ առաջինները»: \t 'Ijcuac otlapoyau, on tlalejquetl oquijlij on yejhuan quiyecanaya on tequitl: “Xquinquixti on tlaquehualtin, niman xquintlaxtlahuili inca xtlapehua on yejhuan sa otlatocatiajquej ica ocalaquej, niman inca tontlamis on yejhuan achtopa ocalaquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի, գուցէ, երբ հիմը դնի եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր նրանք, որ տեսնեն, չսկսեն նրան ծաղրել \t Tla quitlalia on cimiento niman quemaj xoc hueli tlami, tla ijcon, quitasquej ocsequimej niman pehuas cuejhuetzquilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա ամբողջ քաղաքը Յիսուսին ընդառաջ ելաւ. երբ նրան տեսան, աղաչեցին, որ իրենց սահմաններից հեռու գնայ: \t Quemaj nochi tlacatl yejhuan chanti ipan on pueblo oquis para oquitato Jesús campa yejhua nemiya. Niman ijcuac oquitaquej, oquimojcatlajtlanilijquej para ma nejcuani ne intlalpan ica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմելու մինչեւ այն օրը, երբ կը խմեմ նոր գինին Աստծու արքայութեան մէջ»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica xoc queman niconis iyayo in uva hasta ipan on tonajli ijcuac niconis yencuic iyayo on uvas campa tlamandarohua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ կենաց հացը. ով դէպի ինձ գայ, քաղց չի զգայ, եւ ով ինձ հաւատայ, երբեք չի ծարաւի: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nejhua nipan yejhuan quitemaca yencuic nemilistli. Yejhuan notech huajlau xqueman apismiquis, niman yejhuan nechneltocas xqueman amiquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաներից շատերը, որոնք եկել էին Մարիամենց մօտ, երբ տեսան, ինչ որ Յիսուս արեց, հաւատացին նրան: \t Miyequej hebreos yejhuan ohualejquej ihuan María oquineltocaquej ijcuac oquitaquej on tlen Jesús oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ մէկն ինձ ծառայի, իմ յետեւից կը գայ. եւ ուր ես եմ, այնտեղ կը լինի եւ իմ ծառան. եթէ մէկը ինձ ծառայի, նրան կը պատուի իմ Հայրը: \t Tla yacaj quinequi nechtequipanos, ica oncaj yas nohuan, niman ijcon campa nejhua ninemis, no ompa nemis on yejhuan nechtequipanos. Tla yacaj nechtequipanos, noTajtzin quitlacaitas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից ոմանք, որ նրա շուրջն էին կանգնել, երբ լսեցին այդ, ասացին. «Եղիային է կանչում»: \t Sequimej, yejhuan ompa nemiyaj, ocacquej, niman oquijtojquej: ―Xcaquican. Quinotzticaj on tiotlajtojquetl Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երանի՜ այն ծառաներին, որոնց արթուն կը գտնի տէրը, երբ գայ: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նա գօտի կը կապի մէջքին, սեղան կը նստեցնի նրանց եւ կ՚անցնի նրանց սպասարկելու: \t Tlatiochiutin yesquej para on tequitquej yejhuan ijcuac huajlas inteco quinhuajnextis tlajtlachixtoquej. Ica tlen melahuac nemechijlia ica sa no inteco nochihuas intequichihuilijcau. Quemaj quinnotzas ma huajlacan ipan mesa niman quemaj quintlamacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ես պիտի աղաչեմ Հօրը, եւ նա մի այլ Մխիթարիչ պիտի տայ ձեզ, որպէսզի յաւիտեան ձեզ հետ բնակուի. \t Niman nejhua nictlajtlanilis noTajtzin ma mechajtitlanili ocse yejhuan mechyolchicahuas, mechpalehuis niman nemohuan nemis para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն չգիտէր, թէ ինչ էր խօսում, որովհետեւ զարհուրած էին: \t Ijcon oquijtoj pampa yejhua niman on ocsequimej sanoyej yonomojtijcaj, niman yejhua xoc quimatiya tlinon quijtos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ չընդունեն, երբ դուրս գաք նրա հրապարակները, ասացէ՛ք. \t Pero tla nemajsij ipan se pueblo campa xmechseliaj, xquisacan ipan on calles niman xquijtocan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ Բաղարջակերաց օրը, երբ օրէնք էր մորթել Պասեքը: \t Oyejcoc on tonajli para onyas on ilhuitl yejhuan nochihua ijcuac nocua on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. Niman ipan on tonajli ica oncaj quihuentlaliaj on borreguito para quicuaj ipan on ilhuitl pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ օրեր պիտի գան վրադ, երբ թշնամիներդ քո շուրջը պատնէշ պիտի կանգնեն եւ պիտի պաշարեն քեզ, պիտի նեղեն քեզ բոլոր կողմերից \t Mopan yejcos on xcuajli tonaltin ijcuac on motlahuelicnihuan mitzyehualtzacuasquej ican se tepanchinantli. Sa no yejhuamej mitzyehualosquej niman nochihuiyan mitzmajmasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար քեզ ասում եմ. իր անհամար մեղքերը կը ներուեն սրան, որովհետեւ ուժգին սիրեց. քանզի ում շատ է ներւում, շատ է սիրում, եւ ում սակաւ՝ սակաւ»: \t Nimitzijlia ica on miyec itlajtlacol aman yotlapojpolhuiloc ipampa ihueyitetlajsojtlalis. Pero on yejhuan achijtzin itlajtlacol quitlapojpolhuiliaj san achijtzin quiteititia itetlajsojtlalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛: \t Ijcuac Jesús niman inomachtijcahuan oajsiquej ipan on pueblo itoca Capernaum, on yejhuan tlacobrarohuayaj para ne tiopan, oyajquej itech Pedro niman ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿On nemotemachtijcau xquitlaxtlahuas on tomin para on hueyi tiopan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ տէրը գայ կէսգիշերին եւ կամ աւելի ուշ ու գտնի նրանց այդպէս, երանելի են այդ ծառաները: \t Masqui yejhua yejcos canaj tlajcoihuan noso cualcan, tlatiochiutli yesquej on tequitquej tla inteco quinnextijtejco tlajtlachixtoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Այդ ես եմ, որ խօսում եմ քեզ հետ»: \t Niman Jesús oquijlij: ―Sa no nejhua yejhuan nimitznojnotza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից վախենում ենք, որովհետեւ բոլորն էլ Յովհաննէսին որպէս մարգարէ են ընդունում»: \t Niman tla tiquijtosquej ica on tlacamej ocuajtitlanquej, tehuamej tiquinmacajsij on tlacamej, pampa nochimej quineltocaj ica Juan se tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սկսեց նրանց հետ առակներով խօսել եւ ասել. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ նրա շուրջը ցանկապատ քաշեց, հնձանի փոս փորեց եւ աշտարակ շինեց. ու այն յանձնեց մշակներին եւ գնաց ուրիշ երկիր: \t Quemaj Jesús opeu quintlaliliaj ejemplos, oquimijlij: ―Sen tlalejquetl oquitocac miyec uvas. Quemaj ocorraltij niman oquichijchiu se pilaj campa quipatzcasquej on uvas. Niman no oquichijchiu se torre para huelis quitlajpias on itlal. Niman quemaj oquinnextij sequimej medieros yejhuan tehuan tlaxelohuaj para quitlajpiasquej on uvas. Quemaj on tlalejquetl onejcuanij niman oyaj ipan ocse país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ ձեզ լսում է, ինձ է լսում, եւ ով որ ձեզ է մերժում, ինձ է մերժում, եւ ով որ ինձ է մերժում, ինձ ուղարկողին է մերժում, եւ ով որ ինձ է լսում, լսում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»: \t 'On yejhuan mechcaqui, nejhua nechcaqui. Niman on yejhuan xmechselia, nejhua xnechselia, niman on yejhuan xnechselia, xquiselia on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի գործեր կատարեցէ՛ք. \t Cuajli xmohuicacan para cuajli nenquiteititisquej ica melahuac yonencajcaquej nenquichihuaj on tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ մեծամեծ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ Աստծու ընտրեալներին անգամ մոլորեցնելու աստիճան, եթէ հնար լինի: \t Ma ca xneltocacan, pampa huajlasquej on tlacajcayajquej yejhuan notenehuasquej Cristos noso tiotlajtojquej. Niman quichihuasquej huejhueyi tlamajhuisoltin niman milagros para tecajcayahuasquej, niman hasta on yejhuan Dios yoquintlapejpenij. Pero yejhuamej xhuelisquej quincajcayahuasquej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս Գալիլիայից Յորդանան եկաւ, Յովհաննէսի մօտ՝ նրանից մկրտուելու: \t Ipan on tonaltin Jesús oquis ne Galilea niman ohuajlaj itech on atentli Jordán para Juan ocuatequij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Եղիան նախ պիտի գայ եւ ամէն բան կարգի պիտի դնի. իսկ ինչո՞ւ մարդու Որդու մասին գրուած է, որ շատ չարչարանքներ պիտի կրի ու անարգուի: \t Otlananquilij, Jesús oquimijlij: ―On melahuac ica Elías achtoj huajlas niman quiyectlalis nochi tlajtlamach. Tla ijcon, ¿tlica tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtlajyohuiltisquej sanoyej niman xnechselisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց օրէնսգէտներին ու փարիսեցիներին եւ ասաց. «Շաբաթ օրով բժշկելը օրինաւո՞ր է, թէ՞՝ ոչ»: \t Quemaj Jesús oquintlajtoltij on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos: ―¿Totlanahuatil techcahuilia para ipan on tonajli de nesehuijli nopajtis se yejhuan cualo? ¿Quemaj noso ca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն միայն նրանց համար չէ, որ աղաչում եմ, այլեւ նրանց խօսքի միջոցով բոլոր ինձ հաւատացողների համար, \t 'Pero xnicchihua oración san impampa yejhuamej, yej no impampa on yejhuan nechneltocasquej itechcopa on temachtilistli yejhuan quiteijlisquej on yejhuan yotinechinmacac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դեւերը աղչում էին նրան ու ասում. «Թէ մեզ այստեղից հանես, մեզ թո՛յլ տուր գնալ խոզերի երամակը»: \t Niman on xcuajcualtin espíritus oquimojcatlajtlanilijquej Jesús: ―Tla titechquixtis impan in tlacamej, xtechcahuili ma ticalaquican ne impan on pitzomej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս տեղում կանգնեց եւ հրամայեց իր մօտ բերել նրան. եւ երբ կոյրը մօտեցաւ, նրան հարցրեց եւ ասաց. \t Quemaj Jesús onoteltij niman otlanahuatij ma canilitij. Ijcuac ixpan yocuajhuiquilijquej, Jesús ijquin oquijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գնացէք աշխատեցէ՛ք ոչ թէ կորստեան ենթակայ կերակրի համար, այլ այն կերակրի, որը մնում է յաւիտենական կեանքի համար, եւ որը մարդու Որդին կը տայ ձեզ, քանի որ նրան իր կնիքով հաստատել է Հայրը՝ Աստուած»: \t Ma ca xtequitican ica on tlacuajli yejhuan saniman tlami, yej xtequitican ica on tlacuajli yejhuan quisa itech Dios yejhuan quitemaca nemilistli para nochipa. Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl mechmacas yejhua in tlacuajli pampa toTajtzin oquipantlatij ica nicpia on tlanahuatijli para ijquin nicchihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ հարիւրապետը եւ նրանք, որ իր հետ Յիսուսին պահպանում էին, երբ տեսան երկրաշարժը եւ պատահածները, սաստիկ վախեցան ու ասացին. «Արդարեւ, Աստծու Որդի էր սա»: \t Ijcuac on capitán niman on soldados, yejhuan ompa inhuan quitlajpiayaj Jesús, oquimatquej tlalolinticaj niman oquitaquej ocsequi tlajtlamach nochijticaj, sanoyej onomojtijquej, niman oquijtojquej: ―In tlacatl melahuac iConeu catca Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կամ նրանք՝ այն տասնութ մարդիկ, որոնց վրայ Սիլովամում աշտարակը փուլ եկաւ եւ սպանեց նրանց, կարծում էք, թէ աւելի մեղապա՞րտ էին, քան Երուսաղէմում բնակուող բոլոր մարդիկ: \t ¿Tlen nemejhuamej nenquinemiliaj ica on majtlactli huan chichuasen tlacamej yejhuan omiquej ijcuac impan oxoton on torre ne Siloé, yejhuamej más quipiayaj tlajtlacojli xquen on yejhuan chantiyaj ne Jerusalén?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Այս ի՞նչ եմ լսում քո մասին. տո՛ւր քո տնտեսութեան հաշիւը, որովհետեւ այլեւս տնտես լինել չես կարող»: \t Quemaj on iteco oquinotz on tequitquetl tlayecanqui, niman oquijlij: “¿Tlinon quijtosnequi yejhua in yejhuan moca nechijliaj? Xnechcahuili nochi quen yau motequiu yejhuan yoticchiu, pampa aman tejhua xoc tinotequitcau yes tlayecanqui.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Չէք իմանում, թէ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կամ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Xnenquimatij tlinon nenquitlajtlanij. ¿Nenhuelisquej nenquijyohuisquej on tlen nejhua niquijyohuis? ¿Nenhuelisquej nenquixicosquej tlajtlamach ijcon quen nejhua nicxicos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա յետեւից նրան փնտռելու գնաց Սիմոնը եւ նրանք, որ նրա հետ էին: \t Más saquin, Simón niman on ocsequimej inomachtijcahuan Jesús oyajquej para oquitejtemotoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց. «Մի մարդ, որին ասում են՝ Յիսուսն է, կաւ շինեց եւ ծեփեց իմ աչքերը եւ ինձ ասաց. «Գնա՛ Սիլովամ եւ լուացուի՛ր»: Գնացի, լուացուեցի եւ տեսնում եմ»: \t Yejhua oquimijlij: ―Yejhua on tlacatl yejhuan itoca Jesús oquichijchiu soquitl niman onechtlalilij ipan nixtololojhuan. Quemaj onechijlij: “Xhuiya ne campa naltilo itoca Siloé niman xmixpajpaca.” Oniaj, tej, niman ijcuac oninixpajpac, ohuel onitlachix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ չէր կարողանում այնտեղ որեւէ զօրաւոր գործ կատարել, այլ քիչ թուով հիւանդների վրայ ձեռք դնելով՝ նրանց բժշկում էր: \t Xohuel oquichiu ompa itlaj milagro. San quesquimej cocoxquej impan oquintlalij imahuan, niman oquimpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես ասում եմ ձեզ. խնդրեցէ՛ք, եւ Աստծուց կը տրուի ձեզ, փնտռեցէ՛ք, եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեզ համար, \t Yejhua ica nemechijlia: xtlajtlanilican Dios on tlen mechpolohua, niman yejhua mechmacas. Xtejtemocan on tlen mechpolohua, niman nenquinextisquej. Xtetepinican on tlatzacuilyotl, niman Dios mechtlapohuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "սակայն այս աշխարհի հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները ներխուժում եւ խեղդում են խօսքը, եւ այն անպտուղ է լինում: \t Pero pampa sa comatztoquej quen ijqui nopanoltisquej, niman sanoyej quinequij notomintisquej, niman ocsequi tlajtlamach quinejnemiliaj, quelcahuaj on itlajtol Dios. Ijcon itlajtol Dios xhueli quimpalehuiya yejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Կայնանի, եւ սա՝ Արփաքսադի, եւ սա՝ Սէմի, եւ սա՝ Նոյի, եւ սա՝ Ղամէքի, \t niman Sala teconeu catca itech Cainán, niman Cainán teconeu catca itech Arfaxad, niman Arfaxad teconeu catca itech Sem, niman Sem teconeu catca itech Noé, niman Noé teconeu catca itech Lamec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարդու թշնամիները իր տնեցիները կը լինեն: \t Ijcon, tej, se quipias itlahuelicniu sa no ihuan ichanchanecahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղից առաջ գնալով, տեսաւ երկու այլ եղբայրների՝ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին, մինչ նաւակի մէջ էին իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ միասին եւ իրենց ուռկանները կարգի էին բերում. եւ նրանց էլ կանչեց: \t Achijtzin más tlayecapan Jesús oquintac ocse omemej icniutin intoca catcaj Jacobo niman Juan. Yejhuamej iconehuan Zebedeo. Yejhuamej quitlamanilijticatcaj inmatl ipan se barco ihuan intaj. Jesús oquinnotz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն ոչ ոք Հօրը չի տեսել, այլ միայն նա, որ Աստծուց է, նա՛ է տեսել Հօրը: \t Xacaj oquitac on toTajtzin, yej san nejhua yejhuan itech onihualeu oniquitac yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ իր մօտ կանչելով ծառաներից մէկին՝ հարցրեց, թէ այդ ի՞նչ է: \t Quemaj ocontzajtzilij se tequichihuilijquetl niman oquitlajtoltij tlinon nochihuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլորը գնում էին արձանագրուելու մարդահամարի՝ իւրաքանչիւրն իր քաղաքում: \t Ipan on tonaltin nochi tlacatl yaya cada se ipan ipueblo campa nemiya san secan ichanecahuan para ompa onijcuiloto ipan on censo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս շրջում էր տաճարի մէջ, Սողոմոնի սրահում: \t Jesús quistinemiya ne ipan on icorredor on hueyi tiopan itoca Icorredor Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս լսեց, ասաց. «Այդ հիւանդութիւնը մահաբեր չէ, այլ Աստծու փառքի համար է, որպէսզի դրանով Աստծու Որդին փառաւորուի»: \t Ijcuac Jesús ijcon ocac, oquijtoj: ―Yejhua on cualolistli xquimictis, yej san para noteititis ihueyilis Dios niman no itechcopa nechteititis nohueyilis nejhua yejhuan niiConeu Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից մէկը իսկոյն վազեց, քացախով թաթախուած սպունգ վերցրեց եւ մի եղէգի վրայ անցկացնելով՝ տուեց նրան, որ խմի: \t Quemaj nimantzin semej yejhuamej onotlalojtiquis, ocuito on quen itlaj tlaquentli momoxtic itoca esponja, niman oquipolactij ipan on vinagre. Quemaj ocontlalij icuapan se acatl niman ocontlalij itech iten Jesús para ma quipachichina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այգեգործը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր իմ, նրան այս տարի էլ թո՛ղ, մինչեւ որ նրա շուրջը փորեմ եւ աղբ գցեմ. \t Pero on yejhuan quinotequiyotiaya on tlajli oquijlij: “Señor, sa yejhua in xipan xcahua. Nejhua nictlalquexanilis niman nictemilis tlapalanajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ըստ քահանայութեան օրէնքի նրան վիճակուեց մտնել Տիրոջ տաճարը եւ խնկարկել: \t Oquipixquej se costumbre intzajlan on tiopixquej ica quitlapejpeniayaj se tiopixqui san ican suerte para calaquiya niman quitlatiaya on xochicopajli ipan ihueyi tiopan toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը \t Quemaj intlayecancahuan on tiopixquej inhuan on temachtijquej ican tlanahuatijli, niman on tlajtlajmatquej intech on hebreos onosentlalijquej ne iquiahuac on ipalacio Caifás. Yejhua on más hueyi intlayecancau on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա ձեր տունը ձեզ պիտի թողնուի աւերակ. բայց ասում եմ ձեզ, որ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ չասէք՝ «Օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»: \t Aman xcaquican. Dios xoc mechpalehuis pampa yejhua yomechtlalcahui. Aman, tej, nemechijlia ica xoc nennechitasquej hasta ipan on tonajli ijcuac nemejhuamej nenquijtosquej: “Ma toTeco Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա, որ երկնքից է գալիս, վկայում է, ինչ որ տեսել ու լսել է, սակայն նրա վկայութիւնը ոչ ոք չի ընդունում: \t Yejhua quiteixpantilia ica on tlen yoquitac niman yocac, pero xacaj quineltoca on tlen yejhua quijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից: \t Niman quemaj Leví ohuajnotelquetz, ocajteu nochi, niman oyaj ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս սաստեց նրան ու ասաց. «Ձայնդ կտրի՛ր եւ դո՛ւրս ել դրանից»: \t Jesús ocajhuac on xcuajli espíritu, niman oquijlij: ―¡Ma ca xnahuati, niman xquisa ijtic yejhua in tlacatl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ ես եկած եւ նրանց հետ խօսած չլինէի, նրանք որեւէ մեղք ունեցած չէին լինի. բայց հիմա իրենց մեղքի համար ոչ մի արդարացում չկայ: \t 'Tla nejhua, tej, xniquinhuajnojnotzasquia, yejhuamej xquipiasquiaj tlajtlacojli. Pero aman xacaj huelis quijtos: “Ijcuac onitlajtlacoj, xonicmat ica on tlen onicchiu tlajtlacojli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի մանուկ վերցնելով՝ կանգնեցրեց նրանց մէջ եւ նրան իր գիրկն առնելով՝ նրանց ասաց. \t Quemaj oquitilan se conetl niman oquitelquetz ne imixpan. Quemaj oquinapaloj, niman oquimijlij on inomachtijcahuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ \t Ninoquetztehuas niman nias ne campa nemi notaj, niman ijquin niquijlis: Ay notaj, yonitlajtlacoj itech Dios niman motech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մարդահամարի մէջ արձանագրուելու Մարիամի հետ, որ նրա հետ նշանուած էր եւ յղի էր: \t Yejhua oyaj ne Belén para onijcuiloto ipan on censo ihuan María yejhuan quipiaya compromiso para ihuan nonamictis. María, tej, ye quipiaya iconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, տեսաւ բազում ժողովուրդ, գթաց նրանց եւ բժշկեց նրանց հիւանդներին: \t Ijcuac Jesús oquis ipan on barco, oquitac ica miyec tlacatl ompa quichixticatca. Yejhua oquimicnelij niman oquimpajtij on cocoxquej yejhuan quinhuicayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քահանայապետի ծառաներից մէկը՝ նրա՛ ազգականը, որի ականջը Պետրոսը կտրել էր, ասաց. «Չէ՞ որ ես ինքս տեսայ քեզ նրա հետ պարտէզում»: \t Quemaj se itequichihuilijcau on tlayecanquetl itech on tiopixquej, yejhuan quen quitaya on tlacatl yejhuan Pedro oquinacastzonteca, ijquin oquitlajtoltij Pedro: ―¿Xihuan onimitzitac ne ipan cojtlaquilyoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ, ինչ որ խաւարի մէջ ասէք, լսելի պիտի լինի լոյսի մէջ. եւ ինչ որ շտեմարաններում փսփսաք ականջների մէջ, պիտի քարոզուի տանիքների վրայ: \t Yejhua ica, on tlen onenquijtoquej ipan tlayohuajlotl, caquistis ipan tonajli ijcuac tlastastoc. Niman on tlen onoichtacaijtoj calijtic, quijtosquej chicahuac ne icuapan on caltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոչ էլ նոր գինին հին տիկերի մէջ են դնում. ապա թէ ոչ տիկերը կը պատռուեն. ե՛ւ գինին դուրս կը թափուի, ե՛ւ տիկերը կը փչանան. այլ նոր գինին նոր տիկերի մէջ են լցնում, եւ երկուսն էլ պահւում են»: \t Niman no xquitecaj on vino yejhuan yencuic ipan on bolsas yejhuan tlachijchiutin ican on cuetlaxtin ijsoltiquej, pampa on vino posonis niman on bolsas toponisquej niman quemaj on vino ihuan on bolsas ixpolihuisquej. Yejhua ica xtlalican on vino yencuic ipan on bolsas yencuiquej, pampa ijcon quemaj san secan cuajli nocahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամենքին ասում էր. «Եթէ մէկը կամենում է իմ յետեւից գալ, թող ուրանայ իր անձը եւ իր խաչը մշտապէս վերցնի եւ գայ իմ յետեւից. \t Niman nochimej oquimijlij: ―Tla yacaj quinequi nohuan yas, ma quelcahua on tlen quinequi, ma nemi listo para tlajyohuis mojmostla no ijqui quen se tlacatl tlayohuia sanoyej ijcuac quimamajtiu icojnepanol ne campa quimictisquej, niman nohuan ma huajla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Դու իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն էլ չէիր ունենայ, եթէ քեզ ի վերուստ տրուած չլինէր. դրա համար էլ, ով ինձ քո ձեռքը մատնեց, նրա մեղքը աւելի մեծ է»: \t Jesús oquijlij: ―Xticpiasquia itlaj tequihuajyotl nopan tla Dios xmitzmacasquia. Yejhua ica quipia más hueyi tlajtlacojli xquen tejhua on yejhuan motech onechtemacac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, այնտեղ նրան խաչը հանեցին. եւ չարագործներին էլ՝ մէկին աջ կողմը, միւսին ձախ կողմը՝ խաչեցին: \t Ijcuac oajsiquej ne campa itoca “Micatzontecomatl”, ompa, tej, Jesús oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli, niman on omemej xcuajcualtin tlacamej no oquinmajmasohualtiquej ipan cojnepanoltin. Se nemiya iyecmacopa Jesús niman ocse ipan iopochmacopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի ամէնքը պատուեն Որդուն, ինչպէս պատւում են Հօրը: Ով Որդուն չի պատւում, չի պատւում եւ Հօրը՝ նրան առաքողին: \t para nochimej ma nechtlacaitacan quen quitlacaitaj noTaj. Yejhuan xnechtlacaitaj, no xquitlacaitaj noTaj yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ քո աչքը պղտոր է, քո ամբողջ մարմինը խաւար կը լինի: Եւ արդ, եթէ քո մէջ եղած լոյսը խաւար է, ապա խաւարը՝ որչա՜փ եւս աւելի»: \t Pero tla nemotlamachilis xcajsicamati on tlen cuajli para nenquichihuasquej, nemoalma quipia tlayohualyotl. Niman xoncaj ocse tlayohualyotl yejhuan más capostic xquen yejhua on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Գոնէ այս օրերին գիտենայի՜ր դու քո խաղաղութիւնը. բայց այժմ ծածկուեց քո տեսողութիւնից. \t niman oquijtoj: ―¡Tla ticajsicamatisquia ica ipan in tonajli huelisquia ticselisquia yolsehuilistli, xticselisquia icastigo Dios! Pero aman yejhua on omitziyanilijquej niman xhueli ticmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դուք չէք կամենում դէպի ինձ գալ, որպէսզի կեանք ունենաք: \t Pero nemejhuamej xnenquinequij notech nenhuajlasquej para nenquipiasquej yejhua on nemilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քանի որ նա գիտէր նրան, ով իրեն մատնելու էր, դրա համար ասաց. «Բոլորդ չէ, որ մաքուր էք»: \t Oquijtoj: “Xnochimej chipajtoquej”, pampa quimatzticatca aquinon quitemacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա՛ է այն մարդը, որի մասին Եսայի մարգարէի բերանով ասուեց. «Անապատում կանչողի ձայնն է, պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»: \t On tiotlajtojquetl Isaías otlajcuiloj itech ica Juan ijcuac ijquin oquijcuiloj: Yacaj nemi ne campa tlapatlaco niman ijqui tzajtzi: Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco. Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, գնացէ՛ք հրապարակները եւ ում որ գտնէք, կանչեցէ՛ք հարսանիքի»: \t Xhuiyan, tej, ipan iesquinas on calles, niman nochimej on yejhuan nenquinnamiquisquej xquinnotzacan ma huajhuiyan ipan in ilhuitl.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան ծաղրուծանակի ենթարկելուց յետոյ, քղամիդն ու ծիրանին հանեցին եւ նրան իր զգեստները հագցրին ու դուրս տարան, որ խաչը հանեն նրան: \t Quemaj ijcuac ica yonajahuiltijquej, oquixtilijquej on tlaquentli morado, niman oquitlaliltijquej on itlaquen. Quemaj ocuicaquej para oquimajmasohualtitoj ne ipan cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գնացէ՛ք ուրեմն աշակերտ դարձրէ՛ք բոլոր ազգերին, նրանց մկրտեցէ՛ք Հօր եւ Որդու եւ Սուրբ Հոգու անունով: \t Yejhua ica, tej, xhuiyan imanyan nochi on tlalticpactli, niman xquinmachtican nochimej on tlacamej para yejhuamej no nonomachtijcahuan yesquej. Xquincuatequican ican itoca noTajtzin, niman ican itoca on iConetzin, niman ican itocatzin on Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ գնացին նրանք, որ ուղարկուել էին, գտան այնպէս, ինչպէս ասել էր նրանց. աւանակը կար: \t On nomachtijquej oyajquej ipan on pueblito niman oquinextijquej ijcon quen Jesús oquimijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Մարիամ Մագդաղենացին, Յովհաննան, Յակոբի մայր Մարիամը եւ նրանց հետ ուրիշ կանայք էին, որ այս բաները պատմեցին առաքեալներին: \t On sihuamej yejhuan oquinmachiltitoj on apóstoles yejhuamej in: María yejhuan hualehua ne Magdala, Juana niman María on inan Jacobo inhuan on ocsequimej sihuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ երբ դու ծոմ պահես, օծի՛ր քո գլուխը եւ լուա՛ քո երեսը, \t Pero nemejhuamej ijcuac nemosahuasquej, cuajli xmixamican niman xmopeinarocan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս ասաց, ինքը մնաց այնտեղ, Գալիլիայում: \t Niman ijcuac ijcon oquimijlij, onocau ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Աստծու արքայութիւնը ես ուրիշ քաղաքների էլ պիտի աւետարանեմ, որովհետեւ դրա համար իսկ ուղարկուեցի»: \t Pero Jesús oquimijlij: ―Nejhua ica oncaj nitemachtis on cuajli tlajtojli no ipan on ocsequimej pueblos quen Dios tlamandarojticaj, pampa yejhua ica Dios onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց մինչեւ անգամ հրեայ իշխանաւորներից շատեր հաւատացին նրան, բայց փարիսեցիների պատճառով չէին յայտնում, որպէսզի ժողովարանից դուրս չհանուեն. \t Masqui ijcon, miyequej on hebreos oquineltocaquej Jesús, hasta on yejhuan tequihuajquej. Pero xquipantlantiayaj intlaneltoc pampa quinmacajsiyaj ica on fariseos quinhuajquixtisquej ipan on tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրան առան գնացին, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի անունով մէկին, որը հանդից էր գալիս. նրա վրայ դրեցին խաչը, որ այն բերի Յիսուսի յետեւից: \t Ijcuac cuicaticatcaj Jesús para conmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli, oquinahuatijquej se tlacatl itoca Simón yejhuan chanejquetl catca ne Cirene. Yejhua ohualeu imijla. Oquichihualtijquej ma quimama on cojnepanojli ne icuitlapan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ Գալիլիայում նրանց ժողովարաններում քարոզում եւ դեւեր էր հանում: \t Quemaj Jesús temachtijtinemiya ipan intiopan on hebreos nochihuiyan ne imanyan Galilea. No quinquixtiliaya on tlacamej xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ քաղաքը հաւաքուել էր դռների առաջ: \t Niman nochimej on yejhuan chantiyaj ipan on hueyican onosentlalijquej ne quiahuatenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հայրը գիտակցեց, որ այդ ժամին էր, երբ Յիսուս նրան ասաց՝ քո որդին կենդանի է: Եւ հաւատաց ինքը, ու իր ամբողջ ընտանիքը: \t Ijcuacon on tajtli oquelnamic ica sa no ipan on hora ijcuacon ijcuac Jesús oquijlij: “Moconeu xmiquis.” Yejhua ica, tej, ihuan nochi ichanchanejcahuan oquineltocaquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ասում. «Տէ՛ր, ծառաս տանը անդամալոյծ ընկած է եւ չարաչար տանջւում է»: \t Niman ijquin oquijlij: ―NoTeco, notequichihuilijcau nemi ipan tlapechtli ne nochan. Yejhua sepojtoc, niman sanoyej nococohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց աչքերը բացուեցին ու ճանաչեցին նրան, իսկ ինքը նրանց աչքին աներեւոյթ եղաւ: \t Quemaj nimantzin oixtlajtlapojquej niman oquixmatquej ica yejhua Jesús, niman quemaj yejhua san ohuajnopoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք իմ բարեկամներն էք, եթէ անէք այն, ինչ ես ձեզ պատուիրում եմ: \t Niman nemejhuamej nennotetlajsojcahuan tla nenquichihuaj tlen nejhua nemechnahuatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ է, որ հարսանքաւորները ծոմ պահեն, երբ փեսան նրանց հետ է. այնքան ժամանակ, որ փեսան իրենց հետ է, պէտք չէ, որ ծոմ պահեն: \t Jesús oquimijlij: ―¿Tlen huelisquej nosahuasquej on yejhuan tlanotzaltin campa nonamictihua chica on montli ompa inhuan nemi? Ijcuac on montli ompa nemi tehuan, xhuelisquej nosahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով ու քո ամբողջ մտքով: \t Jesús oquijlij: ―“Xtlajsojtla on moTeco Dios ican nochi moyojlo, ican nochi moalma niman ican nochi motlamachilis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք շատ ստիպեցին նրան ու ասացին. «Մեզ մօտ գիշերիր, որովհետեւ երեկոյ է, եւ օրը տարաժամել է»: Եւ նա ներս մտաւ՝ նրանց հետ այնտեղ գիշերելու: \t Pero yejhuamej onotencojtilijquej para ompa inhuan ma nocahua ican in tlajtojli: ―Nican tohuan xmocahua, pampa ye tiotlactijticaj, niman ye tlayohua. Yejhua ica Jesús ompa inhuan onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, չխաբուէք. որովհետեւ շատերը պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն թէ՝ ես եմ Քրիստոսը, եւ թէ՝ ժամանակը մօտեցաւ. նրանց յետեւից չգնաք: \t Jesús oquijtoj: ―Xmotacan sa no nemejhuamej, niman ma ca nenquimocahuilisquej mechcajcayahuasquej, pampa huajlasquej miyequej yejhuan ican noTocatzin cualijtojtiasquej: “Nejhua niCristo”, niman “Aman yoyejcoc on tonajli.” Pero nemejhuamej ma ca xhuiyan inhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաթանայէլը նրան ասաց. «Որտեղի՞ց ես ինձ ճանաչում»: Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Փիլիպպոսը դեռ քեզ չկանչած, երբ թզենու տակ էիր, տեսայ քեզ»: \t Quemaj Natanael oquitlajtoltij: ―¿Quen tinechixmati? Niman Jesús oquijlij: ―Ijcuac Felipe xe mitznotzaya, nejhua onicmat ica tinemiya ne itzintlan on cojtli itoca higuera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ այս ազգի դէմ պիտի դուրս գան եւ պիտի դատապարտեն նրան, քանի որ նրանք Յովնանի քարոզութեամբ ապաշխարեցին. եւ ահաւասիկ այստեղ Յովնանից մեծը կայ: \t On yejhuan ochantijquej ne ipan on hueyican itoca Nínive ocacquej Jonás yejhuan oquimijlij on itemachtil Dios. Niman ijcuac ocacquej, yejhuamej ocajcajquej ica quichihuaj on tlen xcuajli. Tej, nemechijlia ica nican nemi on yejhuan más hueyixticaj xquen Jonás, niman on tlacamej yejhuan aman nemij xcajcahuaj ica quichihuaj on tlen xcuajli. Yejhua ica ijcuac on yejhuan aman nemij notelquetzasquej ixpan Dios ipan on tonajli ijcuac yejhua quintlaxtlahuilis nochimej, on yejhuan ochantijquej ne Nínive noquetztehuasquej niman quintlajtlacolmacasquej in tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ էին պահում. եկան եւ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ են պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»: \t Se tonajli, ijcuac on fariseos niman on inomachtijcahuan Juan nosahuayaj, sequimej tlacamej oyajquej itech Jesús, niman oquijlijquej: ―On innomachtijcahuan on fariseos niman inomachtijcahuan Juan nosahuaj. ¿Tlica on monomachtijcahuan xnosahuaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է: \t Pero san xtlananquilican “quemaj” noso “ca”, pampa nochi tlen ocsequi nenquijtosquej hualehuas itech on diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ նաւարկում էին, նա քուն մտաւ: Եւ ծովակի վրայ քամու մի մրրիկ իջաւ. ծովը ուռչում էր, նաւակը ջրով լցնում. եւ նրանք տագնապի էին մատնուել: \t Niman chica quipanahuiayaj on atl, Jesús ococh. Niman ipan on atl opeu temojtij ajaca, hasta on barco opeu temi ican atl, niman ye mero polaquiyaj. Sanoyej temojtijcatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մօտեցաւ նաեւ նա, որ մէկ քանքար էր առել, ու ասաց. «Տէ՛ր, գիտէի, որ դու մի խիստ մարդ ես, հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել, եւ հաւաքում ես այնտեղից, ուր չես ցանել. \t Pero ijcuac oyejcoc on tequitquetl yejhuan oquiselijca majtlactli mil pesos, oquijlij on iteco: “Señor, nejhua nicmatzticatca ica tejhua xtiteicnelia, niman ticmoyaxcatia itlanca on tlen se quitequiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ դրա մեղքն է եւ ոչ էլ իր հօր ու մօր, այլ՝ որպէսզի դրա վրայ Աստծու գործերը յայտնի լինեն: \t Jesús oquimijlij: ―Otlacat ciego xpampa tla yejhua otlajtlacoj, noso itajhuan otlajtlacojquej. Yej ijcon otlacat para itech nopantlantis on tlen Dios hueli quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տաճարի մէջ գտաւ նրանց, որ վաճառում էին արջառներ, ոչխարներ եւ աղաւնիներ, ինչպէս նաեւ՝ լումայափոխներ, որ նստած էին: \t Ne ipan iquiahuac on hueyi tiopan, Jesús oquinnextito on yejhuan quinnamacayaj huacaxtin, borregos niman palomas. Niman no ompa oquinnextito on yejhuan quimpatiliayaj tomin on tlacamej ne campa yejyehuaticatcaj ipan inmesas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այս բոլորը պիտի գայ այս սերնդի վրայ»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on hebreos yejhuan aman nemij, quiselisquej nochi on castigo yejhuan hualejticaj intech on yejhuan oquinmictijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ու նրան հարցրին՝ իսկ դու ո՞վ ես, Եղիա՞ն ես: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ: Իսկ դու մարգարէ՞ն ես: Նա պատասխանեց՝ ո՛չ: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―Tla ijcon, ¿aquin tejhua? ¿Tejhua titiotlajtojquetl Elías? Niman Juan oquijtoj: ―Ca, xnejhua. Quemaj ijquin oquitlajtoltijquej: ―Tla ijcon, ¿Tejhua titiotlajtojquetl on yejhuan ica oncaj huajlas? Niman yejhua oquijtoj: ―Ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հիւանդը պատասխանեց նրան. «Տէ՛ր, ոչ ոք չունեմ, որ, երբ ջրերը խառնուեն, ինձ աւազանի մէջ իջեցնի. եւ մինչ ես դանդաղում եմ, մէկ ուրիշն ինձնից աւելի առաջ է իջնում»: \t On cocoxqui oquijlij: ―Señor, xnicpia aquin nechcalactis ijtic on atl ijcuac nolinia. Ijcuac nicnequi nicalaquis, ocse achtopa calaqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովհաննէսը հագել էր ուղտի մազից զգեստ եւ մէջքին՝ կաշուէ գօտի. եւ նրա կերակուրն էր մորեխ եւ վայրի մեղր: \t Juan notlaquentiaya ican itojmiyo on yolqui itoca camello, niman notlajcosalohuaya ican se ilpicatl tlachijchiutli ican cuetlaxtli. Quincuaya on yolcatzitzintin yejhuan quen chapolimej, niman no coniya on cojnecutli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քանի որ շատերը ձեռնարկեցին շարադրել մեզանում կատարուած դէպքերի պատմութիւնը, \t Miyequej tlacamej oquijcuilojquej quen ijqui onochiu on tlajtlamach opanoc totzajlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դեռ ձեզ էլ պիտի մատնեն ատեանների, եւ ժողովարանների մէջ պիտի տանջուէք. եւ ինձ համար կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի կանգնէք՝ ի վկայութիւն նրանց: \t 'Xmotacan sa no nemejhuamej, pampa san nopampa semej nemejhuamej mechtemacasquej ne intech on tequihuajquej, niman semej nemejhuamej mechhuihuitequisquej ne ipan intiopanhuan on hebreos, niman semej nemejhuamej mechhuicasquej san nopampa ne intech on presidentes niman intech on reyes. Ijcuacon noca nentenojnotzasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք պիտի գնան դէպի յաւիտենական տանջանք, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանք»: \t Quemaj yejhuamej in xyolchipajquej yasquej ne campa para nochipa nemisquej ipan tlajyohuilistli, pero on yejhuan yolchipajquej yasquej ne campa para nochipa quipiasquej on nemilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի՛ ունեցէք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ եւ ո՛չ էլ պղինձ դրամ՝ ձեր գօտիների մէջ. \t 'Ma ca xquitquican tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դրանով իսկ այլեւս թոյլ չէք տալիս, որ նա իր հօր կամ մօր համար որեւէ բան անի, \t Ijcon xnencahuiliaj ma quipalehui itaj noso inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հայրը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, դու միշտ ինձ հետ ես, եւ ամէն ինչ, որ իմն է, քոնն է. \t Quemaj on tajtli oquijlij: “Noconeu, tejhua nochipa nohuan tinemi niman nochi tlen nicpia tejhua moyaxca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց ինչպէ՞ս է ձեզ թւում. մի մարդ երկու որդի ունէր: Առաջինին մօտենալով՝ նա ասաց. «Որդեա՛կ, գնա՛ այսօր աշխատի՛ր այգում»: \t Jesús ijquin oquimijlij: ―¿Quen nenquinemiliaj yejhua in? Sen tlacatl quipiaya ome iconeu. Niman on yejhuan yencuiyotl ijquin oquijlij: “Noconeu, aman xtequititi ne ipan notlal para tictequis uvas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ օրերին ժողովուրդը դարձեալ շատ էր, եւ ուտելու բան չունէին: Յիսուս կանչեց իր աշակերտներին եւ ասաց նրանց. \t Ocse tonajli ocsejpa onosentlalij miyec tlacatl. Yejhuamej xquipiayaj tlen cuasquej niman Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan, niman oquimijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ սեղանի վրայ քո ընծան մատուցելու լինես եւ այնտեղ յիշես, թէ քո եղբայրը քո դէմ մի ոխ ունի, \t 'Ijcon, tej, tla ijcuac tictemaca mohuen ne tlaixpan tiquelnamiqui ica ocse itlaj ica motech cualani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ այս աշխարհից լինէիք, աշխարհն արդէն, որպէս իրենը, ձեզ սիրած կը լինէր. բայց որովհետեւ այս աշխարհից չէք, այլ ես ձեզ ընտրեցի աշխարհից, դրա համար աշխարհը ձեզ ատում է: \t Tla nemejhuamej nemohuicasquiaj quen on tlalticpactlacamej yejhuan xnechneltocaj, yejhuamej mechtlajsojtlasquiaj quen yejhuamej notlajsojtlaj. Pero nejhua onemechtlapejpenij intzajlan on tlalticpactlacamej. Yejhua ica on tlalticpactlacamej mechtlahuelitaj pampa xoc nemohuicaj quen yejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս հասկացաւ նրանց խորամանկութիւնն ու ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր, \t Pero Jesús oquimat ica yejhuamej ijcon quitlajtoltiayaj san para cajcayahuasquej. Yejhua ica ijquin oquimijlij: ―Omexayacyejquej, ¿tlica nennechchihualtisnequij ma nemechijli itlaj yejhuan ica huelis nennechteixpanhuisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա գնաց բանակցեց քահանայապետների, օրէնսգէտների եւ ժողովրդի իշխանաւորների հետ, որ Յիսուսին նրանց մատնի: \t Yejhua, tej, oyaj oquintato on intlayecancahuan on tiopixquej niman on yejhuan tlayecanquej ipan on hueyi tiopan para oquintlajtlajtohuilito ica quen ijqui huelis quinmactilis Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»: \t pampa macuijli mohuehuentzitzihuan yotiquimpix, niman on yejhuan aman ticpia xmohuehuentzin. Yejhua ica on melahuac tlen otiquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն, երբ նա Գալիլիա եկաւ, գալիլիացիները նրան ընդունեցին, որովհետեւ նրանք եւս տեսել էին այն բոլոր նշանները, որ նա արեց Երուսաղէմում՝ տօնի ժամանակ, քանի որ նրանք էլ էին եկել տօնին: \t Ijcuac oajsic ne Galilea, on yejhuan ompa chanejquej cuajli oquiselijquej, pampa yejhuamej no oyajcaj ne Jerusalén ipan on ilhuitl pascua, niman oquitaquej nochi tlen yejhua ompa oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա համար լաւ կը լինէր, եթէ իր պարանոցից երկանաքար վէմ կախուէր, եւ նա ծովը գցուէր, քան թէ այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնէր: \t Más cuajli yesquia tla iquechpan quisalohuilisquiaj se tetl hueyi yejhuan imetl on molino, niman contlajcalisquiaj ipan mar, ijcuac xe quinchihualtia para semej in coconej ma tlajtlacocan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա, առաջուց խրատուած լինելով իր մօրից, ասաց. «Տո՛ւր ինձ այստեղ, սկուտեղի վրայ, Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»: \t Ijcuacon yejhua ican itlanahuatil inan oquijlij Herodes: ―Nican ipan se plato xnechmaca itzontecon Juan on tlacuatequijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է, \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―On yejhuan quitoca on cuajli xinachtli sa no nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա հասաւ քաղաքներից մէկը, բորոտութեամբ պատած մի մարդ, Յիսուսին տեսնելով, երեսի վրայ ընկած՝ աղաչեց նրան եւ ասաց. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»: \t Ijcuac Jesús nemiya ipan se pueblo, ompa oyejcoc se tlacatl yejhuan quipiaya se cualolistli itoca lepra. On cualolistli quipalanaltijtiaya san miyecan ipan itlalnacayo. Ijcuac yejhua on tlacatl oquitac Jesús, ixpan onotlacuenquetz niman ixayac hasta ipan tlajli oquitlalij. Niman yejhua ijquin sanoyej oquitlajtlanilij: ―Señor, tla ticnequi, huelis tinechpajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի հիւանդ կար, Ղազարոս անունով, Բեթանիայից՝ Մարիամի եւ նրա քոյր Մարթայի գիւղից: \t Nemiya se tlacatl itoca catca Lázaro yejhuan cualohuaya. Yejhua chanej catca ne ipan on pueblo itoca Betania yejhuan no ipueblo María niman icniu Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Պետրոսը մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Տէ՛ր, քանի՞ անգամ, եթէ եղբայրս իմ դէմ մեղանչի, պէտք է ներեմ նրան. մինչեւ եօ՞թն անգամ»: \t Quemaj Pedro oquinisihuij Jesús niman oquijlij: ―NoTeco, ¿quesquipa nictlapojpolhuis yacaj nocniu tla yejhua nechchihuilia on tlen xcuajli? ¿Hasta chicomepa nictlapojpolhuis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ ժողովուրդը առաւօտները վաղ շտապում էր նրա մօտ՝ տաճարում նրան լսելու համար: \t Niman mojmostla saniman cualcan nochi tlacatl yaya ne hueyi tiopan para concacquiya Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր շուրջը բոլորի վրայ զայրագին նայելով՝ ասաց նրան. «Ձեռքդ երկարի՛ր». եւ նա երկարեց, եւ նրա չորացած ձեռքը առողջացաւ միւսի նման: \t Quemaj Jesús oquimixtlaloj on yejhuan quiyehualojticatcaj, niman oquijlij on tlacatl: ―Xmelahua moma. On tlacatl oquimelau ima, niman opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սաղաթիէլը ծնեց Զորոբաբէլին. Զորոբաբէլը ծնեց Աբիուդին. Աբիուդը ծնեց Եղիակիմին. \t Zorobabel tajtli catca itech Abiud, niman Abiud tajtli catca itech Eliaquim, niman Eliaquim tajtli catca itech Azor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանք նաւակ բարձրացան, քամին հանդարտուեց: \t Niman ijcuac yejhuamej otlejcoquej ipan on barco, onoteltij on ica chicahuac ajacaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ փարիսեցիները այդ տեսան, ասացին նրա աշակերտներին. «Ինչո՞ւ է ձեր վարդապետը մաքսաւորների ու մեղաւորների հետ ուտում»: \t Pero ijcuac on fariseos ijcon oquitaquej, oquimijlijquej on inomachtijcahuan: ―¿Tlica on nemotemachtijcau tlacua inhuan on yejhuan tlacobrarohuaj ica on impuestos niman inhuan on ocsequimej tlajtlacolejquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միւս աշակերտները նրան ասացին, թէ՝ Տիրոջը տեսանք: Եւ նա նրանց ասաց. «Եթէ չտեսնեմ նրա ձեռքերի վրայ մեխերի նշանը եւ իմ մատները մեխերի տեղերը չդնեմ ու իմ ձեռքը նրա կողի մէջ չխրեմ, չեմ հաւատայ»: \t Yejhua ica on ocsequimej nomachtijquej oquijlijquej: ―Yotiquitaquej toTeco. Pero Tomás oquimijlij: ―Tla nejhua xniquita imahuan campa otlajtlalacaj on clavos, niman xompa nicalactia nomajpil, niman no xnicalactia noma ipan ijtinacastlan, xnicneltocas ica nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տաճարի վարագոյրը մէջտեղից պատռուեց: \t Chica on tonajli xoc tlachaya, ne ijtic on hueyi tiopan on tlatzacuililtlaquentli ohuajtlajcotetzayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ձեզ տանեն յանձնելու, առաջուց հոգ մի՛ արէք եւ մի՛ մտածէք, թէ ինչ պիտի խօսէք, այլ, ինչ որ ձեզ տրուի այդ նոյն ժամին, ա՛յն խօսեցէք, որովհետեւ դո՛ւք չէ, որ պիտի խօսէք, այլ՝ Սուրբ Հոգին: \t Niman ijcuac mechajhuicasquej niman mechtemacasquej ne intech on tequihuajquej, ma ca sa xcomatztiacan tlinon nenquijtosquej, niman ma ca xnemilijtiacan. Xquijtocan tlinon Dios mechmacas para nenquijtosquej ipan on hora, pampa xnemejhuamej nentlajtosquej, yej tlajtos on Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան բերեցին իր մօտ: Երբ չար ոգին նրան տեսաւ, իսկոյն ուժգին ցնցեց տղային, որը, գետին ընկնելով, թաւալւում էր ու փրփրում: \t Yejhuamej ocuajhuicaquej on telpochtli ne campa nemiya Jesús. Ijcuac oquitac Jesús, nimantzin on xcuajli espíritu oquitzejtzeloj on telpochtli, niman ohuetz ipan tlajli. Onotlalcuejcuep, niman otemposonalquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել. \t Ma ca xnemilican ica nejhua nemechteixpanhuis itech noTajtzin. Yej mechteixpanhuis Moisés yejhuan itech yonenquitlalijquej nemotlamachalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկան նրա եղբայրներն ու մայրը եւ դրսում կանգնած՝ մարդ ուղարկեցին ու կանչեցին նրան: \t Quemaj ohualajquej inan niman icnihuan Jesús. Yejhuamej onocajquej ipan calle, niman otlatitlanquej ma quinotzatij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները տան մէջ դարձեալ նոյնը հարցրին նրան: \t Ijcuac oyajquej ne calijtic, on inomachtijcahuan ocsejpa quitlajtlanilijquej para ma quinmelajcaijlij on tlen oquimijlijcaj on fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չէ՞ որ Քրիստոս պէտք է նոյն այդ չարչարանքները կրէր եւ այնպէս մտնէր իր փառքի մէջ»: \t ¿Tlen xoquijtojquej on tiotlajtojquej ica Cristo ica oncaj tlajyohuis ijcuac xe quiselia hueyilistli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չունէր, չորացաւ: \t Pero ijcuac oquis on tonaltzintli, ocoseu imilyo on trigo. Niman ica xhuejcatlan quipiaya inelhuayo, ohuajhuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլեւս ձեզ ծառաներ չեմ կոչում, որովհետեւ ծառան չգիտէ, թէ տէրն ինչ է անում. այլ ձեզ բարեկամներ կոչեցի, որովհետեւ այն բոլորը, ինչ իմ Հօրից լսեցի, յայտնեցի ձեզ: \t Xoc nemechtocayotia tequichijquej pampa se tequichijquetl xquimati tlen quichihua iteco. Pero nemechtocayotia notetlajsojcahuan pampa yonemechijlij nochi tlen noTajtzin onechijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ոչ թէ նրա սիրտն է մտնում, այլ՝ որովայնը եւ դուրս է ելնում ու մաքրում բոլոր կերածները»: \t pampa on tlinon quicua xcalaqui ne ipan iyojlo, yej calaqui ne ijtic icuitlaxcol, niman quemaj quisa ne ipan itlalnacayo. Ijcon oquijtoj ica nochi quech tlacuajli oncaj cuajli para nocuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի՛ վախեցիր, ո՛վ դուստրդ Սիոնի, ահա քո թագաւորը գալիս է՝ նստած մի էշի քուռակի վրայ»: \t Ma ca xmomojtican nemejhuamej yejhuan nenchantij ipan on hueyican itoca Sión. Xquitacan, nemoRey. Hualetiu ipan se poloco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ վեր կենալով՝ նրան քաղաքից դուրս հանեցին ու տարան մինչեւ դարաւանդը այն լերան, որի վրայ շինուած էր իրենց քաղաքը, որպէսզի նրան գահավէժ անեն: \t Yejhuamej ohuajnoquetztejquej niman oquixtijquej Jesús ipan on pueblo. On pueblo itoca Nazaret oncatca ipan se tepetl. Quemaj ocuicaquej más tlacpac ipan on tepetl para cuajtlajcalisquiaj ne ipan on teostotl campa más tlacpac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա, անցնելով նրանց միջով, գնաց: \t Pero ijcuac ompa ye cuajtlajcalisquiaj, Jesús intlajcotian ohuajpanoc niman oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք. \t Ijcon, tej, cuajli impan nochihua tlen on tiotlajtojquetl Isaías oquijtoj: Nemejhuamej ican nemonacashuan nentlacaquisquej, pero xitlaj nencajsicamatisquej. Ican nemixtololojhuan nentlachasquej, pero xnenquimatisquej tlinon quijtosnequi on tlen nenquitasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այն, որ պարարտ հողի վրայ է, նրանք են, որ բարի եւ զուարթագին սրտով լսելով խօսքը՝ ընդունում են այն եւ յարատեւելով պտուղ են տալիս»: \t Pero on cuajli tlajli yejhuan ipan oxin on xinachtli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ican cuajli inyojlo melahuac cuelcaquij itlajtol Dios niman quiseliaj niman quixicohuaj nochi on tetlatlatalistli. Yejhuamej quipiaj cuajli intlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ամբոխի պատճառով նրան ներս մտցնելու միջոց չգտան, բարձրացան տանիք եւ կտուրի բացուածքից նրան վար կախեցին ու մահիճով հանդերձ իջեցրին մէջտեղ, Յիսուսի առաջ: \t Pero xohuelquej ocalaquej, pampa miyec tlacatl ompa nemiya. Yejhua ica otlejcoquej icuapan on cajli. Niman ijcuac yoquejcuanijquej on tejas, oquitemoltijquej on cocoxqui ipan icojtlapech intlajcotian on tlacamej, niman melajqui ixpan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»: \t On yejhuan iconehuan Dios caquij on itlajtoltzin Dios. Pero nemejhuamej xneniconehuan Dios. Yejhua ica xnenquinequij nencaquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իր շուրջը բազում ժողովուրդ տեսնելով՝ հրամայեց միւս կողմ գնալ: \t Ijcuac Jesús oquitac ica tojlan quiyehualohuaya, oquinnahuatij on inomachtijcahuan para ma panotij ne ipan ocse ilado on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամէնքը զարմացան, այնպէս որ հարցնում էին իրար եւ ասում. «Այս ի՞նչ նոր վարդապետութիւն է, որ իշխանութեամբ պիղծ ոգիներին էլ է սաստում, եւ նրանք հնազանդւում են նրան»: \t Nochimej omojmojcatlachixquej, niman nochimej quinotlajtoltiayaj yejhuamej: ―¿Tlinon in? In nesi yencuic tlamachtijli. Ican itequihuajyo Dios in tlacatl tlamandarohua, niman hasta on xcuajcualtin espíritus quitlacamatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»: \t Ma ca, tej, xquimpajsolocan. Yejhuamej quen on ciegos quinyecanaj ocsequimej ciegos. Tla se ciego quiyecanas ocse ciego, nochimej on omemej onxinisquej ne campa huejcatlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ ես դեւերին հանում եմ Բէեղզեբուղի միջոցով, ձեր հետեւորդները ինչո՞վ պիտի հանեն. դրա համար նրա՛նք պիտի լինեն ձեր դատաւորները: \t Pero tla ijqui yesquia quen nenquinemiliaj, ¿aquinon quinmaca poder on yejhuan nemochantlacaj para no quitequixtiliaj on xcuajcualtin espíritus? Sa no yejhuamej quiteititiaj ica xcuajli nentlanemiliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այսպէս, երկնքի արքայութիւնը նմանւում է մի թագաւորի, որ կամեցաւ ծառաների հետ իր հաշիւները կարգադրել: \t 'Yejhua ica sanoyej nonequi titetlapojpolhuis pampa ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej sa no ijqui quen se rey yejhuan oquinec quixtis cuentas inhuan on itequipanojcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն, ահով եւ մեծ ուրախութեամբ, գերեզմանից դուրս ելնելով՝ վազեցին աշակերտներին պատմելու: \t Niman on sihuamej nimantzin onejcuanijquej ne itech on tlalcontli ican nemojtijli niman no ican miyec paquilistli. Yejhuamej onotlajtlalojquej para oquinmachiltitoj on nomachtijquej on tlen oquimijlij on ilhuicactequitquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այն ժամանակ երկնքի արքայութիւնը պիտի նմանեցուի տասը կոյսերի, որոնք իրենց լապտերներն առած՝ փեսային եւ հարսին դիմաւորելու ելան: \t 'Ipan on tonajli ijcuac nihuajlas, on yejhuan quinequij calaquisquej ne campa tlamandarohua on yejhuan ilhuicac chanej, ijcon yesquej quen on majtlactlimej ichpocamej. Cada se oquitquic itlahuil ican aceite niman oyajquej ne campa conamiquisquej on novio, yejhuan huajlaya para nonamictis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նոյնպէս եւ՝ Զեբեդէոսի որդիներին՝ Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, որոնք Սիմոնի որսակիցներն էին. եւ Յիսուս Սիմոնին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այսուհետեւ դու մարդկա՛նց պիտի որսաս կեանքի համար»: \t No ijqui onomojtijquej Jacobo niman Juan, iconehuan Zebedeo, yejhuan itequipanojcaxihuan catca Simón. Pero Jesús oquijlij Simón: ―Ma ca xmomojti, pampa desde aman xoc tiquintejtemos michimej para tiquinmajsis, yej tiquintejtemos tlacamej para tiquiminmachtis on itlajtol Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ շատեր իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհին. եւ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու գցում ճանապարհի վրայ: \t Niman miyequej oquisojquej intlaquen ipan ojtli, niman sequimej oquitejtequej inxojyo on cojtin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նոյն բաները ձեզ պիտի անեն իմ անուան համար, որովհետեւ չեն ճանաչում նրան, ով ինձ ուղարկել է: \t Nochi in sa nopampa mechchihuilisquej, pampa xquixmatij on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի: \t On yejhuan Dios ocuajtitlan quitojhua on itlajtol Dios, pampa Dios oquimacac iEspíritu ican nochi ihueyilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երկուսը մի մարմին պիտի լինեն, եւ այլեւս երկու չեն, այլ՝ մէկ մարմին: \t Ijcon, tej, on omemej sa se huajnochihuasquej quen se tlacatl. Ijcon, tej, yejhuamej xoc omemej, yej yonochijquej san se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի դեռ Յովհաննէսին չէին բանտարկել: \t Yejhua in onochiu ijcuac Juan xe cajsiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարմնի ճրագը աչքն է. եթէ քո աչքը պարզ է, քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի: \t 'Ijcuac nemotlamachilis cajsicamati on tlen cuajli para nenquichihuasquej, yejhua nochihua itlahuil nemoalma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եկէք տեսէ՛ք մի մարդու, որ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ արել եմ. արդեօք նա՞ է Քրիստոսը»: \t ―Xhuajlacan, xquitaquij se tlacatl yejhuan onechpanextijlij nochi tlen yonicchiu. ¿Manin yejhua Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք իրար միջեւ խորհում էին ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ նրան չհաւատացիք. \t Quemaj yejhuamej opejquej ijquin quinochtacatlajtlajtoltiayaj: ―¿Quen ijqui tiquijlisquej? Tla tiquijtosquej ica Dios ocuajtitlan, yejhua ijquin techijlis: “Tla ijcon, ¿tlica xonenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj notechica?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կուսակալը պատասխան տուեց ու ասաց նրանց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ»: \t On gobernador ocsejpa oquinnotz, niman oquintlajtoltij: ―¿Catlejhua de in omemej nenquinequij ma nemechmacahuili? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները զարմանում էին ու ասում. «Սա ինչպէ՞ս գիտէ Գրուածքները, քանի որ բնաւ չի սովորել»: \t Niman itlayecancahuan on hebreos tlamojcaitayaj, niman quijtohuayaj: ―¿Quen quimati yejhua in miyec tlajtlamach, niman xonomachtij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ամէնքը տեսան նրան եւ խռովուեցին: Եւ նա իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Քաջալերուեցէ՛ք, ե՛ս եմ, մի՛ վախեցէք»: \t pampa nochimej oquitaquej, niman sanoyej onomojtijquej. Quemaj nimantzin Jesús oquimijlij: ―¡Xmoyolchicahuacan niman ma ca xmomojtican! Nejhua niJesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը: \t Pero nemejhuamej xmechtocarohua ijcon nemohuicasquej. Yej ocse tlamantic. Yejhuan nemotzajlan más hueyixticaj nonequi nohuicas quen xhueyixticaj, niman yejhuan tlamandarohua nonequi nohuicas quen on yejhuan tepalehuijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ աւելի շուտ գնացէ՛ք Իսրայէլի տան կորած ոչխարների մօտ: \t Yej xhuiyan ne campa on hebreos chantij. Yejhuamej quen iborreguitos Dios yejhuan polijcanemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աստուած ձեր Հայրը լինէր, ինձ իրապէս կը սիրէիք, որովհետեւ ես Աստծուց ելայ ու եկայ. եւ ոչ թէ ինքս ինձ եկայ, այլ նա՛ ուղարկեց ինձ: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Tla melahuac Dios nemoTaj yesquia, nemejhuamej nennechtlajsojtlasquiaj, pampa nejhua nihualehua itech Dios niman aman nican ninemi. Xonihuajlaj san pampa onicnec, yej onihuajlaj pampa Dios onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»: \t Nochimej sanoyej tlamojcaitayaj, niman quijtohuayaj: ―¡Nochi hueli quichihua sanoyej cuajli hasta on nacastzatzamej hueli quintlacaquitia, niman on tenenepochmej quinchihuilia para ma tlajtocan cuajli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ամէն ինչ, որ նրանք ձեզ ասեն, արէ՛ք եւ պահեցէ՛ք, բայց մի՛ արէք ըստ նրանց գործերի, քանի որ ասում են, բայց չեն անում: \t Yejhua ica, tej, nemejhuamej xquintlacamatican, niman xchihuacan nochi tlen mechijlisquej. Pero ma ca xmohuicacan quen yejhuamej, pampa yejhuamej quijtohuaj se tlamantli niman yej ocse quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ներս, գերեզման մտնելով՝ տեսան մի երիտասարդի, որ նստած էր աջ կողմը՝ սպիտակ պատմուճան հագած. եւ զարհուրեցին: \t Quemaj ijcuac ocalaquitoj ne ijtic on ostotl yejhuan tlalcontli, oquitaquej ipan yecmatli se telpochtli. Ompa yehuaticaj niman tejcuixticaj ican se hueyac tlaquentli istac. Niman yejhuamej sanoyej onomotiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղից ելաւ եկաւ իր գաւառը. եւ իր աշակերտները գնում էին նրա յետեւից: \t Quemaj Jesús ohuajquis niman oyaj ne ipan on pueblo campa onoscaltij. Niman on inomachtijcahuan oyajquej ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին, \t niman ijquin ocontzajtzilijquej Jesús: ―¡Jesús, Temachtijquetl, xtechicneli niman xtechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ով արտի մէջ է, թող ետ չդառնայ՝ իր զգեստները վերցնելու: \t Niman on yejhuan nemis ne ipan imil ixtlahuacan, ma ca nocuepas ichan para concuis itlaj itlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսպէս, վերջինները առաջին պիտի լինեն, եւ առաջինները՝ վերջին. որովհետեւ բազում են կանչուածները, բայց սակաւ են ընտրեալները»: \t Yejhua ica, tej, miyequej yejhuan saniman calaquij campa Dios tlamandarohua xhuejhueyixtiasquej, niman miyequej yejhuan más saquin calaquij campa Dios tlamandarohua huejhueyixtiasquej. Dios miyequej oquinnotz, pero xmiyequej oquintlapejpenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Տեսէ՛ք, զգո՛յշ եղէք սադուկեցիների եւ փարիսեցիների խմորից»: \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Cuajli xcaquican yejhua in. Xmotacan sa no nemejhuamej itech intlaxocolilis on fariseos niman on saduceos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ արդ, լսեցէ՛ք դուք սերմնացանի առակը. \t 'Xcaquican, tej, on tlen quijtosnequi iejemplo on tlaxinijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ Կափառնայում եւ, երբ տուն մտաւ, աշակերտներին հարցրեց. «Ճանապարհին իրար հետ ինչի՞ մասին էիք վիճում»: \t Ijcuac oajsiquej ne Capernaum, ocalaquej ne ipan se cajli, niman Jesús oquintlajtoltij: ―¿Tlinon nencualijijtojtiayaj ne ipan ojtli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Լսեցէ՛ք, ահաւասիկ մի սերմանող սերմանելու ելաւ: \t ―Xcaquican cuajli tlinon nemechilhuis. Sen tlacatl oyaj oquixinito on xinachtli de trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ի՞նչ ես կամենում դու, որ ես քեզ համար անեմ»: Եւ սա ասաց. «Որ բացուեն աչքերս, եւ տեսնեմ, Տէ՛ր»: \t ―¿Tlinon ticnequi ma nimitzchihuili? Niman on ciego oquijlij: ―NoTeco, xchihua para ma nitlacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս իմացաւ, որ փարիսեցիները լսել են, թէ ինքն աւելի շատ աշակերտներ է դարձնում եւ մկրտում, քան Յովհաննէսը \t ToTeco Jesús oquimat ica on fariseos oquimatquej ica yejhua quimpia más nomachtijquej niman tlacuatequiaya más xquen Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ գինին պակասեց, մայրը Յիսուսին ասաց. «Գինի չունեն»: \t Inan Jesús, ijcuac otlan on vino ipan on ilhuitl, oquijlij Jesús: ―Xocuitlaj vino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք արդէն իսկ մաքուր էք այն խօսքի համար, որ ձեզ ասացի: \t Nemejhuamej yej yonenchipajquej itechcopa on temachtijli yejhuan yonemechijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրիշ երկու չարագործներ էլ բերեցին՝ նրա հետ սպանելու համար: \t San secan ihuan Jesús no cuicayaj ome xcuajcualtin tlacamej para quinmictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը պատասխանեց. «Ինչ գրեցի, գրեցի»: \t Pero Pilato oquimijlij: ―Tlen yoniquijcuiloj, yoniquijcuiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք տեսնելով, որ նրա աշակերտներից ոմանք անմաքուր ձեռքերով, այսինքն՝ անլուայ հաց էին ուտում, բամբասեցին, \t Ijcuac nemiyaj ihuan Jesús, yejhuamej oquitaquej ica sequimej inomachtijcahuan Jesús tlacuayaj, masqui xnomajtequiayaj quen on huehuetquej tlajtlajmatquej oquijtocaj ica nonequi nomajtequisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը. եւ ժողովուրդը դարձեալ գնում խռնւում էր նրա շուրջը, եւ նա, ինչպէս սովոր էր, նորից ուսուցանում էր նրանց: \t Quemaj Jesús oquis ompa, niman oyaj ne Judea, niman ne campa iquisayan tonaltzintli campaca on atentli itoca Jordán. Ompa ocsejpa miyec tlacamej onosentlalijquej, niman ocsejpa Jesús opeu quinmachtia ijcon quen nochipa quichihuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի. իսկ ով որ չունի, նրանից պիտի վերցուի, ինչ էլ որ նա ունի»: \t Tej, yejhuan quipia cajsicamatilistli, Dios quimacas más, niman on yejhuan xquipia cajsicamatilistli, Dios quixtilis hasta nochi quech quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մի քաղաք չընդունի ձեզ եւ չլսի ձեր խօսքերը, այդ քաղաքից դուրս գնալիս՝ ձեր ոտքերից փոշին թօթափեցէ՛ք: \t Niman tla on yejhuan chanejquej ipan on cajli noso ipan on pueblo xmechselisquej nion xquinequisquej mechcaquisquej, tla ijcon xquisacan niman xtzejtzelocan nemocxi ica on tlalteutli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ նրանց, որ այժմ լալիս են, որովհետեւ պիտի ծիծաղեն: \t 'Dios mechtiochihua nemejhuamej yejhuan nemapismiquij, pampa nemejhuamej nemixhuisquej. 'Dios mechtiochihua nemejhuamej yejhuan aman nenchocaj, pampa nemejhuamej nempaquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց նա եւ նրանք, որ նրա հետ էին: \t Pero yejhua oquimijlij: ―¿Nemejhuamej xqueman nenquimomachtianij on tlen oquichijca David ijcuac yejhua niman itehuicalhuan oapismiquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ եկան ժամը հինգի մօտ վարձուածները, իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացաւ: \t Niman ijcuac ohualajquej on yejhuan ocalaquej para tequitisquej canaj ipan macuijli hora ica tiotlac, cada se oquiselij itlaxtlahuil se denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»: \t Onechajtitlan para nictemachiltis ica yoyejcoc on tonaltin ijcuac Dios ican iteicnelilis quintiochihuas on yejhuan hualasquej itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց: \t Niman desde ijcuacon, Judas quipiaya cuidado on cuajli tiempo para quinmactilis Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ուրացաւ բոլորի առաջ ու ասաց. «Չգիտեմ՝ դու ինչ ես խօսում»: \t Niman Pedro imixpan nochimej oquinenec, niman oquijtoj: ―Nejhua xnicmati on tlen tiquijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բաները ասացի ձեզ, մինչ ձեզ հետ եմ: \t 'Nochi yejhua in nemechijlijticaj chica nemohuan ninemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, երբ դալա՛ր փայտին այսպէս անեն, չորի՛ն ինչ կը պատահի»: \t Tla nejhua yejhuan xnicpia tlajtlacojli nicselia in tlajyohuistli, tla ijcon ¿tlinon, tej, impan nochihuas on ocsequimej yejhuan quipiaj tlajtlacojli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք եկան Յովհաննէսի մօտ եւ նրան ասացին. «Ռաբբի՛, նա, որ Յորդանանի միւս կողմում քեզ հետ էր, եւ որի մասին դու վկայեցիր, ահաւասիկ նա մկրտում է, եւ ամէնքը գալիս են նրա մօտ»: \t Yejhua ica oyajquej niman oquijlijtoj Juan: ―Temachtijquetl, cuajli xcaqui ica on yejhuan mohuan nemiya ne ica iquisayan tonajli on atentli Jordán yejhuan tejhua ica otiteixpantilij, aman tlacuatequiya niman nochi tlacatl huajlau itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»: \t Ica ocpa oyaj, niman ijquin oquichiu oración: ―NoTajtzin, tla xhuelis para tejhua ticchihuas para ma ca niquijyohuis in tlajyohuilistli, tla ijcon ma nochihua tlen tejhua ticnequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տեսաւ նրանց, որ հողմակոծ էին լինում թիավարելիս, որովհետեւ քամին նրանց հակառակ կողմից էր. գիշերուայ ուշ ժամին նա գալիս էր նրանց մօտ՝ ծովի վրայ քայլելով, եւ ուզում էր նրանցից առաջ անցնել գնալ: \t Jesús oquitac ica on inomachtijcahuan yosiauquej ica quinejnemitiayaj on barco pampa on ajacatl quimixnamiquiya. Niman canaj ipan yeyi hora ica cualcan, yejhua nejnentiaya ne ixco on mar hasta ijqui oajsic ne campa nemiyaj on inomachtijcahuan. Yejhua quinemiliaya quimpanahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է. «Միայն հացով չէ, որ կ՚ապրի մարդ, այլ՝ Աստծու ամէն խօսքով»: \t Niman Jesús oquijlij: ―In Yectlajcuilojli quijtohua: “Xsan ican tlaxcajli huelis nemis se tlacatl, yej no ican nochi tlajtojli yejhuan Dios quijtohua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա լալիս է, եւ նրա հետ եղող հրեաներն էլ լալիս են, սաստիկ խռովուեց իր հոգում եւ ասաց. \t Ijcuac Jesús oquitac ica María niman on hebreos yejhuan ompa ihuan oyejcoquej sanoyej chocaj, sanoyej onajman niman onomau inhuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, մի՛ վախեցէք, քանի որ բազում ճնճղուկներից լաւ էք դուք: \t Yejhua ica, tej, ma ca xmomojtican. Nemejhuamej más nenhueyiquijtosnequij xquen miyequej tototzitzintin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը: \t Niman ijcuac yoquinocuicatijquej se tlacuicajli, oyajquej ne ipan on tepetl itoca Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կիրակի օրը, առաւօտեան, արեւածագին եկան գերեզման: \t Huelipan cualcan, ipan on achtoj tonajli ipeuyan on semana, oyajquej ne itech on tlalcontli campa José oquitocato itlalnacayotzin Jesús. Ye huajquistiaya on tonaltzintli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիմարները լապտերներն առան, բայց իրենց հետ պահեստի ձէթ չվերցրին: \t On yejhuan xtlamatquej catcaj ijcuac oquitquiquej intlahuil, xoquitquiquej aceite para quitequilisquej on intlahuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ նրան ստիպեցին հարցնելով, վեր նայեց ու նրանց ասաց. «Ձեր միջից անմե՛ղը նախ թող քար գցի դրա վրայ»: \t Pero ica más quitlajtoltiayaj, yejhua ohuajnahuatequetz, niman oquimijlij: ―San aquinon yejhuan xqueman tlajtlacohua, yejhua achtoj ma quimotla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա եւս նոյն ժամին վեր կացաւ եկաւ, գոհութիւն էր մատուցում Տիրոջը եւ խօսում էր մանկան մասին բոլոր նրանց հետ, որոնք Երուսաղէմի փրկութեանն էին սպասում: \t Niman chica Simeón tlajtlajtohuaya ihuan María niman José, yejhua oquinnisihuij niman opeu quimaca tlaxtlahuijli Dios. Niman quemaj opeu quinnojnotza yejhua ica on conetzintli Jesús nochimej on yejhuan no quimachayaj on temaquixtijquetl para quinmanahuis on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այսօր ինձ հետ դրախտում կը լինես»: \t Niman Jesús oquinanquilij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia ica aman nohuan tinemis ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչո՞ւ դուք իմ խօսածը չէք հասկանում. որովհետեւ իմ խօսքը չէք կարող լսել: \t ¿Tlica xhueli nencajsicamatij on tlen nemechijlia? On pampa xnenquinequij nenquiselisquej notemachtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ պիտի ատուէք բոլորից իմ անուան համար: \t Niman san pampa nennechneltocaj, nochi tlacatl mechtlahuelitas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ իր աշակերտներին ասաց. «Հունձը առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ: \t Ijcuacon oquimijlij inomachtijcahuan: ―Ica tlen melahuac tiquitaj ica sanoyej miyec tlatoctli, pero xmiyequej nemij tequitquej para pixcasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյն կիրակի օրուայ երեկոյեան աշակերտները հաւաքուած էին մի տան մէջ, որի դռները փակուած էին հրեաների վախի պատճառով: Յիսուս եկաւ, կանգնեց նրանց մէջտեղն ու նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ»: \t Sa no ipan on tonajli, on achtoj tonajli ipeuyan on semana ijcuac tlayohua, on nomachtijquej onosentlalijquej ipan se cajli. Cuajli oquintzajtzacuquej on tlatzacuilomej pampa quinmacajsiyaj on hebreos. Masqui cuajli tlatzajtzacutoyaj, Jesús ocalac niman onotelquetztajsic ne intlajcotian, niman ijquin oquintlajpaloj: ―Xyolsejtiacan nemejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ոչ ոք չի կարող գալ դէպի ինձ, եթէ նրան չձգի Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել կը տամ: \t Xacaj hueli notech huajlau tla xquinotza noTajtzin. Niman nejhua nicyolitis niman niquetztehuas ipan itlalcon ipan on sa ica nochi tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա դեռ այսպէս խօսում էր, ահա Յուդան՝ Տասներկուսից մէկը, եկաւ. ու նրա հետ՝ քահանայապետների եւ ժողովրդի ծերերի կողմից բազում ամբոխ՝ սրերով ու մահակներով: \t Jesús oc tlajtojticatca ijcuac oyejcoc Judas, on yejhuan inhuan on majtlactli huan ome nomachtijquej tlapohuajli catca. Niman yejhua cuajhuicaya sanoyej miyec tlacatl yejhuan cuajquiyaj inespadas, niman sequimej cuajquiyaj cojtin. Yejhuamej huajlayaj ican intlanahuatil on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն բոլորի առաջ վեր կենալով՝ իր վրայ առաւ այն, ինչի վրայ ինքը պառկել էր, գնաց իր տունը եւ փառաւորում էր Աստծուն: \t Nimantzin on yejhuan sepojtoya ohuajnotelquetz imixpan on tlacamej, ocajcocu itlapech yejhuan ipan onoya niman oyaj ichan. Niman cueyilijtiaya Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մօտենալով՝ կապեց նրա վէրքերը, վրան ձէթ ու գինի ածեց եւ դնելով նրան իր գրաստի վրայ՝ տարաւ մի իջեւան եւ խնամեց նրան: \t Yejhua oquinisihuij, niman oquipajtilij ican aceite niman vino ne campa tlacocojli, niman oquitejcuilij ican pitzahuac tlaquentli. On samaritano cuajhuicaya iyolcau niman oquitlejcoltij ipan. Quemaj ocuicac ipan se chanyotl campa nosehuiaj on nejnenquej niman ompa oquipalehuij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կ՚ասէք տանտիրոջը. «Վարդապետը քեզ ասում է՝ ո՞ւր է այն հիւրասրահը, որտեղ աշակերտներիս հետ պիտի ուտեմ Պասեքի ընթրիքը»: \t niman iteco on cajli ijquin xquijlican: “On Temachtijquetl oquijtoj: ¿Canon oncaj on calijtic campa niconcuas on tiotlac tlacuajli ipan on ilhuitl pascua inhuan on nonomachtijcahuan?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ձեր գլխից մի մազ անգամ չպիտի կորչի: \t Pero nion se nemotzon xpolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմաստունները պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Գուցէ թէ՛ մեզ եւ թէ՛ ձեզ չբաւականացնի, ուստի գնացէ՛ք վաճառողների մօտ եւ ձեզ համար գնեցէ՛ք»: \t Pero on yejhuan tlamatquej ichpocamej oquinnanquilijquej: “Ca, pampa tla ijcon xcaxilis para tejhuamej niman nemejhuamej. Más cuajli, xhuiyan campa quinamacaj, niman xcohuacan yejhuan para nemejhuamej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երկրորդը նման է սրան. «Դու պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պէս». չկայ ուրիշ պատուիրան աւելի մեծ, քան սրանք»: \t Niman on ica ome tlanahuatijli san yejhua in: “Xquintlajsojtla ocsequimej no ijqui quen tejhua timotlajsojtla.” Xitlaj ocse tlanahuatiltin yejhuan más hueyi quijtosnequi quen yejhua in ome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այդ տեղը եկաւ, Յիսուս վեր նայեց եւ ասաց. «Զակքէո՛ս, շտապիր իջի՛ր այդտեղից, որովհետեւ այսօր պէտք է, որ ես քո տանը գիշերեմ»: \t Ijcuac Jesús ompaca panotiaya, onajcotlachix, niman oquijlij Zaqueo: ―Zaqueo, xhuajtemotetzi, pampa aman ica oncaj mochan ninocahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուեն մարդկանց, բայց Հոգու դէմ հայհոյանքը չպիտի ներուի: \t Yejhua ica nemechijlia ica Dios huelis quintlapojpolhuis nochi intlajtlacolhuan on tlacamej niman nochi tlahuijhuicaltilistli. Pero tla yej cuijhuicaltis on Espíritu Santo, yejhua xqueman quintlapojpolhuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում: \t ¿Aquinon de nemejhuamej huelis nechititis ica nicpia se tlajtlacojli? Niman tla niquijtohua tlen melahuac, ¿tlica xnennechneltocaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ Յիսուս անապատ տարուեց Հոգուց՝ սատանայից փորձուելու: \t Quemaj on Espíritu Santo ocuicac Jesús campa tlapatlaco, para on diablo ompa ma quitlatlata Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս, տեսնելով նրանց հաւատը, անդամալոյծին ասաց. «Որդեա՛կ, քո մեղքերը քեզ ներուած են»: \t Ijcuac Jesús oquitac ica yejhuamej quineltocayaj ica yejhua hueli tepajtia, oquijlij on cocoxqui: ―Noconeu, motlajtlacolhuan yotlapojpolhuilojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս նրան ասաց. «Ընկե՛ր, սրա՞ համար դու եկար»: Այն ժամանակ, մօտենալով, ձեռք բարձրացրին Յիսուսի վրայ ու նրան բռնեցին: \t Jesús oquijlij: ―Notetlajsojcau, ¿tlinon ica tihuajlau? Quemaj on tlacamej oquinisihuijquej Jesús, niman ocajsiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչպէս Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, ապրում է, ես էլ ապրում եմ Հօր միջոցով. եւ ով ուտում է ինձ, նա էլ կ՚ապրի իմ միջոցով: \t ToTajtzin yejhuan onechajtitlan quipia nemilistli, niman nejhua itechcopa ninemi. Niman no ijqui, tej, yejhuan nechcuas san notechcopa nemis para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պետրոսը կանգնել էր դռան մօտ, դուրսը: Միւս աշակերտը, որ ծանօթ էր քահանայապետին, դուրս ելաւ, դռնապանին ասաց եւ Պետրոսին ներս մտցրեց: \t Pero Pedro onocajca ne quiahuatenco. Yejhua ica on nomachtijquetl yejhuan quixmatiya inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej oquisaco niman otlajtlajtoj ihuan on sihuatl yejhuan tlapixqui ne quiahuatenco, niman ocalactij Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Սիմոն Պետրոսը այնտեղ կանգնած էր ու տաքանում էր. նրան ասացին. «Մի՞թէ դու էլ նրա աշակերտներից ես»: Նա ուրացաւ եւ ասաց՝ ո՛չ, չեմ: \t Chica Pedro oc nototonijticatca ne itech on tlitl, oquijlijquej: ―¿Tejhua xnotiitemachtijcau on tlacatl? Niman Pedro oquinenec, oquijtoj: ―Ca, nejhua ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեռաւ եւ կինը: \t Quemaj on sihuatl no omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի մէջ շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի մէջ գերանը չես տեսնում. \t ¿Quen ijqui, tej, hueli tiquita on quesqui tlajtlacojli yejhuan quichihua se mocniu niman xtiquita on miyec tlajtlacojli yejhuan tejhua ticchihua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ես նրանց համար եմ աղաչում. ես չեմ աղաչում աշխարհի համար, այլ՝ նրանց համար, որոնց դու ինձ տուեցիր, որովհետեւ նրանք քոնն են: \t 'Nejhua impampa motech nitlajtlani. Xictlajtlani impampa on tlalticpactlacamej, yej impampa on yejhuan otinechinmacac pampa yejhuamej moyaxcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նաւակից դուրս ելան, տեղի մարդիկ իսկոյն եւեթ նրան ճանաչեցին: \t Ijcuac yejhuamej oquisquej ipan on barco, on tojlamej nimantzin oquixmatquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասաց նրանց. «Դո՛ւք իմ մասին ի՞նչ էք ասում. ո՞վ եմ»: Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու Քրիստոսը»: \t Quemaj oquintlajtoltij: ―Niman nemejhuamej, ¿quen nenquijtohuaj aquin nejhua? Niman Pedro oquijlij: ―Tejhua tiCristo yejhuan ohualeu itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ մեծ թուով խոզերի մի երամակ կար, որ արածում էր լերան վրայ: Աղաչեցին նրան, որ հրաման տայ իրենց՝ գնալ մտնել նրանց մէջ: Եւ նա թոյլատրեց նրանց, \t Niman ompa nemiyaj miyequej pitzomej ipan se tepetl campa tlacuajcuajtinemiyaj. On xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quincahuili calaquisquej ne impan on pitzomej, niman yejhua oquincahuilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամէնքը զարմանում էին Աստծու մեծագործութիւնների վրայ: Եւ մինչդեռ բոլորը զարմանում էին այն ամենի վրայ, որ նա կատարում էր, նա իր աշակերտներին ասաց. «Ձեր ականջների մէջ պահեցէ՛ք դուք այս խօսքերը. որ մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը»: \t ―Cuajli xcaquican yejhua in, niman ma ca xquelcahuacan. Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա հայրն ու մայրը զարմացած էին այն խօսքերի համար, որ ասում էին նրա մասին: \t José niman inan Jesús sanoyej oquintlatlachaltij on tlen Simeón quijtohuaya itech ica on conetzintli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոր, չօգտագործուած կտաւի կտորը ոչ ոք հնացած զգեստի վրայ չի կարկատի, ապա թէ ոչ նոր կտորը ամբողջութեամբ հին զգեստից կը պոկուի, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի: \t 'Xacaj quitlamanilia se tlaquentli ijsoltic ica on tlaquentli yejhuan yencuic, pampa on yejhuan yencuic tlaquentli tzolihui, niman más hueyica quicotona on tlaquentli ijsoltic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով: \t 'Niman quemaj nechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nihuajlas ipan on moxtli ican nohueyi poder niman ican nohueyilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդարեւ, ինքը՝ Հերովդէսն էր մարդ ուղարկել, ձերբակալել էր Յովհաննէսին, կապել նրան ու բանտարկել՝ իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ Հերովդէսը նրան իրեն կին էր դարձրել, \t Ijquin Herodes oquijtoj pampa yejhua otlanahuatij para ma cajsican Juan, niman oquisalojquej ican teposcadena ne campa tzacuticaj para quipactis Herodías. Yejhua in Herodías, isihuau catca Felipe on icniu Herodes, pero Herodes oquicuilij para yejhua isihuau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը կամ՝ իմ եղբայրները»: \t Pero yejhua oquinnanquilij, oquimijlij: ―¿Aquinon nonan niman nocnihuan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դու ասացիր, թէ ես եմ. բայց պիտի տեսնէք մարդու Որդուն՝ ամենազօր Աստծու աջ կողմում նստած եւ երկնքի ամպերի վրայով եկած»: \t Quemaj oquijtoj Jesús: ―Quemaj, nejhua. Niman nennechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ninotlalis iyecmacopa Dios yejhuan quipia nochi poder. Niman no nennechitasquej nihuajlas ipan on moxtli yejhuan ne ilhuicac quisticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եօթն էլ զաւակ չթողեցին. ամենքից յետոյ մեռաւ նաեւ կինը: \t Niman no ijqui opanoc inhuan on ocsequimej hasta ijqui otlanquej on chicomemej. Niman nochimej inhuan ononamictijquej, pero xoquipixquej inconeu. Niman quemaj on sihuatl no omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց այս տեսակ դեւը այլ կերպ դուրս չի ելնում, եթէ ոչ աղօթքով ու ծոմապահութեամբ»: \t Jesús oquimijlij: ―Xonenhuelquej pampa onenometlamatquej tla huelisquia pajtis noso ca. Ica tlen melahuac nemechijlia ica tla nenquipiaj nemotlaneltoc masqui ichtetzin on quen on iteyo on mostaza huelis nenquijlisquej on tepetl: “Xmejcuanij nican niman xhuiya ne ocsecan”, niman on tepetl nejcuanis. Ijcon, tej, nochi huelis nenquichihuasquej tla melahuac nenquipiaj nemotlaneltoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ մի տնտես ունէր. եւ նրա մասին ամբաստանութիւն եղաւ, որպէս թէ վատնում է իր տիրոջ ունեցուածքը: \t Jesús no oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Nemiya se tlacatl yejhuan quinopiyaliaya miyec niman quipiaya se tequitquetl tlayecanqui. Niman yejhua in tlacatl yejhuan iteco on tequitquetl oquijlijquej ica on tequitquetl san quinempolohuilia itequiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այս բոլորը նրանց ասաց ամբողջ ժողովրդի առաջ, ամօթահար եղան. եւ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խիստ չարանալ եւ բանավէճի բռնուել նրա հետ՝ շատ բաների համար: \t Ijcuac Jesús otlan quimijlia in tlajtlamach, on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos opejquej quixnamiquij niman sa tlajtlamach quitlajtoltiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ես ճշմարիտն եմ ասում ձեզ. լաւ է ձեզ համար, որ ես գնամ. որովհետեւ, եթէ ես չգնամ, Մխիթարիչը ձեզ մօտ չի գայ. իսկ եթէ գնամ, նրան կ՚ուղարկեմ ձեզ մօտ: \t Pero nemechijlia tlen melahuac. Más cuajli para nemejhuamej ma nihuiya, pampa tla nejhua xnias, xhuajlas on tlapalehuijquetl. Pero tla nias, nejhua nicuajtitlanis nemotech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ երկրորդը եւ երրորդը, մինչեւ եօթներորդը: \t No ijqui oquichiu on ica ome teicniu, quemaj on ica yeyi teicniu, niman ijqui onochijtiaj hasta otlanquej on chicomemej icniutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին. «Մէկը, թէ՝ Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ուրիշներ՝ Եղիան, իսկ ոմանք, թէ՝ Երեմիան, կամ մարգարէներից մէկը»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Sequimej quijtohuaj ica tejhua tiJuan on tlacuatequijquetl, ocsequimej quijtohuaj ica tejhua tiElías, niman más ocsequimej quijtohuaj ica tejhua tiJeremías noso yacaj ocse tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց այժմ ես գնում եմ ինձ ուղարկողի մօտ, եւ ձեզնից ոչ ոք ինձ չի հարցնում, թէ՝ ո՞ւր ես գնում: \t Pero aman ye niau para ninemis ihuan on yejhuan onechajtitlan, niman nion se nemejhuamej nechtlajtoltia ¿canon tiau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ: \t Oquintitlan on itequitcahuan para ma quimanatij on yejhuan itenotzcahuan yejhuan yoquinnotzcaj ipan ilhuitl. Pero on yejhuan yoquinnotzcaj xoquinequej oyajquej ipan in ilhuitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»: \t Pero Zacarías oquitlajtoltij on ilhuicactequitquetl: ―¿Quen ijqui nicmatis ica on tlen otiquijtoj melahuac? pampa nejhua sanoyej ye nihuehuentzin niman nosihuau no ye lamajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաեւ՝ շուկայից տուն մտնելով՝ եթէ նախ չլուացուեն, չեն ուտում: Եւ ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ աւանդաբար պահում են. ինչպէս՝ բաժակների, սափորների, պղնձէ ամանների ու մահիճների լուացումներ: \t In se ejemplo. Ijcuac huajnocuepaj ne plaza, achtoj nomajtequiaj quen on tlajtlajmatquej huehuetquej oquijtojcaj ica cuajli para quichihuasquej, niman quemaj tlacuasquej. Niman quipiaj ocsequi miyec tlanahuatijli no ijqui quejehuasquej, ijcon quen quimpajpacayaj on contzitzintin, niman on tazas niman on teposcontin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»: \t Ijcuacon on fariseos oquijlijquej: ―Tejhua sa no moca titlajtohua, niman on tlen tiquijtohua xmelahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն Տիբերիայից ուրիշ նաւակներ էլ գալիս էին մօտ այն տեղին, ուր հացն էին կերել: \t Pero saniman oyejcoquej sequimej barcos yejhuan ohualejquej ipan on hueyican itoca Tiberias. Yejhuamej oyejcoquej ne campa nisiu ocuajquej on pan ijcuac on toTeco oquimacac tlaxtlahuijli Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պետրոսը հեռուից նրա յետեւից գնաց մինչեւ ներս, քահանայապետի գաւիթը: Եւ նստած էր սպասաւորների մօտ ու տաքանում էր կրակի բոցի առջեւ: \t Niman Pedro ocuitlapanhuijtiaj san huejca hasta queman oajsic ne ijtic iquiahuac on cajli yejhuan ical on yejhuan más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Niman ompa yehuaticatca inhuan on policías yejhuan tlajpiayaj ipan on hueyi tiopan. Nototonijticatcaj ne itech on tlitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա աշակերտները յետոյ յիշեցին, որ գրուած է. «Քո Տան նկատմամբ իմ նախանձախնդրութիւնը ինձ պիտի ուտի»: \t Quemaj on inomachtijcahuan oquelnamiquej on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua: “Ican nochi noyojlo nictlacaita motiopan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց այդ կնոջը. «Քո հաւա՛տը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ»: \t Pero Jesús oquijlij on sihuatl: ―Aman yotimaquis pampa otitlaneltocac. Xhuiya ican yolsehuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եթէ ես նրանց մէջ արած չլինէի այն գործերը, որ ուրիշ ոչ ոք չարեց, նրանք որեւէ մեղք չէին ունենայ. բայց այժմ տեսան գործերը եւ ատեցին թէ՛ ինձ, թէ՛ իմ Հօրը: \t Xquipiasquiaj tlajtlacojli, tla xnicchihuasquia intzajlan on tlen xqueman yacaj oquichiu. Pero miyec tlajtlamach yoquitaquej onicchiu, niman yej nechtlahuelitaj niman no quitlahuelitaj noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի: \t 'Más huelis achtoj popolihuis on cielo niman on tlalticpactli, xquen yejhua on itlanahuatil toTeco quipolos se pitelotzin yejhuan más pitentzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ թագաւորը սաստիկ տրտմեց, բայց իր երդումների եւ հրաւիրեալների պատճառով չուզեց նրան մերժել: \t Niman quemaj on rey Herodes sanoyej onajman. Pero pampa yejhua yonocalactijca ican itlajtol, niman impampa itenotzcahuan yejhuan ihuan tlacuaj, on rey oquichiu quen oquijtojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նոյնպէս եւ դուք. երբ այս բոլորը կատարուած տեսնէք, իմացէ՛ք, որ նա մօտ է, դռների առջեւ: \t Sa no ijqui in, ijcuac nenquitasquej nochi yejhua in tlajtlamach ye nochijticaj, xmatican ica ye nisiu para nihuajnocuepas ocsejpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ. \t Tej, ¿tlinon ica quipalehuis se tlacatl, tla yejhua quinoyaxcatis nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli niman quipolos ialma? Xitlaj, tej, ica quipalehuis, pampa xitlaj oncaj yejhuan se tlacatl huelis ica quitlaxtlahuas ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ես երկնքից իջայ ոչ թէ իմ կամքը կատարելու համար, այլ՝ կամքը նրա, ով ինձ ուղարկեց: \t Ijquin nicchihuas pampa nejhua onihualeu ne ilhuicac xpara nicchihuas tlen nejhua nicnequi, yej para nicchihuas on tlen quinequi on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քահանայապետներն ու փարիսեցիները ատեան գումարեցին եւ ասացին. «Ի՞նչ անենք, քանի որ այդ մարդը բազում նշաններ է անում: \t Yejhua ica on fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej onosentlalijquej inhuan on tetlacanonotzquej niman oquijtojquej: ―¿Tlinon ticchihuasquej? Yejhua in tlacatl quichijticaj miyec milagros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գուցէ յանկարծակի գալով՝ ձեզ քնի մէջ գտնի: \t Xtlachixtiacan, tej, para ma ca san isicapan nihuajnocuepas ijcuac xnennechchixtoquej, niman nemechnextijtejcos nencochij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Եկէ՛ք դուք առանձին մի ամայի տեղ ու մի քիչ հանգստացէ՛ք». որովհետեւ եկող-գնացողները շատ էին. եւ հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունէին: \t Yayaj niman huajlayaj tojlamej, niman Jesús inhuan iapostolhuan nion xquipiayaj tiempo para tlacuasquej. Yejhua ica Jesús oquimijlij on iapostolhuan: ―Xhuajhuiyan, tiahuij neca campaca xacaj nemi, niman ompa tihuelisquej titosehuisquej achijtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ծառան գետին ընկնելով՝ երկրպագում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ բոլորը կը վճարեմ քեզ»: \t Ijcuacon on itequipanojcau onotlacuenquetz ixpan on iteco niman oquicnotlajtlanilij: “Señor, xnechijyohuili, niman nochi nimitztlaxtlahuilis tlen nimitzhuiquilia.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու ասացին նրան. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»: \t Niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlen tequihuajyotl ticpia para ticchihua yejhua on tlajtlamach? ¿Aquinon, tej, omitzmacac yejhua on tequihuajyotl ica oticchiu on tlajtlamach?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եթէ այնտեղ կայ խաղաղասէր մարդ, ձեր խաղաղութիւնը նրա վրայ կը հանգչի. ապա թէ ոչ՝ ձե՛զ կը վերադառնայ: \t Niman tla ompa nemij yacaj yejhuan quinequi quipias yolsehuilistli, nocahuas nemotetlajpalohualis. Pero tla ca, nemotetlajpalohualis nocuepas nemotech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Խաղաղութիւն եմ թողնում ձեզ, իմ խաղաղութիւնն եմ տալիս ձեզ. ձեզ չեմ տալիս այնպէս, ինչպէս այս աշխարհն է տալիս. ձեր սրտերը թող չխռովուեն, եւ չվախենաք: \t 'Ninonahuatia nemohuan ican yolsehuilistli. Nejhua nemechmaca noyolsehuilis, pero xnemechmaca on yolsehuilistli yejhuan quitemacaj on tlalticpactlacamej. Ma ca xmoyolajmanacan, nion ma ca xmomojtican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի այրի կին եկաւ եւ երկու լումայ գցեց, որ մի գրոշ է: \t No ohuajlaj se sihuacahualtzintli mayanqui. Ocahuaco ome centavito, sanoyej achijtzin tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ով հաւատում է ինձ, ինքն էլ կ՚անի այն գործերը, որ ես եմ անում. եւ դրանցից աւելի մեծերը կ՚անի, որովհետեւ ես գնում եմ Հօր մօտ: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, ica yejhuan nechneltocas quichihuas on tequitl tlen nicchihua. Niman yejhua quichihuas on tequitl yejhuan más huejhueyi, pampa nejhua niau itech noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ երկնքի արքայութիւնը փակում էք մարդկանց առաջ. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ թոյլ չէք տալիս, որ մտնեն: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa on tlacamej xnenquincahuiliaj ma calaquican ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej. Niman sa no nemejhuamej xnencalaquij, nion nenquincahuiliaj calaquisquej on yejhuan quinequij calaquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա ծնողները զարմացած մնացին, իսկ նա պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն, ինչ որ եղել էր: \t Itajhuan on ichpocaconetl sa tlachixticatcaj, pero Jesús oquimijlij ma ca yacaj quijlisquej on tlen onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր մօտ կանչեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրան նրանց մէջ \t Ijcuacon Jesús oquinotz se conetl, niman oquitlalij ne imixpan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ մարդիկ, երբ տեսան այն նշանները, որ նա արեց, ասացին. «Սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն, որ աշխարհ էր գալու»: \t Quemaj ijcuac on tlacamej oquitaquej on milagro yejhuan Jesús oquichiu, oquijtojquej: ―Melahuac in yejhua tiotlajtojquetl on yejhuan ye oncatca para huajlasquia ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ խնկարկութեան ժամին ժողովրդի ամբողջ բազմութիւնը դրսում աղօթքի էր կանգնած: \t Chica quitlatiaya on xochicopajli, nochi on tlacamej quichijticatcaj oración ne quiahuac ixpan on hueyi tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»: \t Quemaj on hebreos oquijlijquej: ―Yejhua in tiopan ompoajli huan chichuasen xipan ohuejcajquej ica oquichijchijquej, ¿niman tejhua san ipan yeyi tonajli ticchijchihuas ocsejpa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտների մէջ մի վէճ առաջ եկաւ, թէ արդեօք իրենցից ո՛վ է մեծ: \t Quemaj on nomachtijquej opejquej nocamatlanij yejhua ica on aquinon más hueyixtias ne intzajlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցրեց, օրհնեց ու կտրեց եւ տուեց աշակերտներին ու ասաց. «Առէ՛ք, կերէ՛ք, այս է իմ մարմինը»: \t Chica tlacuajticatcaj, Jesús ocontilan on pan, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Ijcuac yoquitlatlapan, oquinmacac on inomachtijcahuan, niman ijquin oquimijlij: ―Nochimej nemejhuamej xcuacan yejhua in pan. In pan quixnescayotia notlalnacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ, եթէ Աստուած փառաւորուեց նրանով, Աստուած էլ նրան կը փառաւորի իրենով. եւ իսկոյն կը փառաւորի նրան: \t Niman tla nejhua nicteititia ihueyilis Dios, tla ijcon Dios no quiteititis nohueyilis, niman saniman ijqui quichihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»: \t Jesús ye quimatzticatca tlinon ipan nochihuas. Yejhua ohuajnonextij, niman oquintlajtoltij: ―¿Aquinon nenquitejtemohuaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի վերնատուն. այնտե՛ղ պատարաստեցէք մեզ համար»: \t Niman yejhua mechititis se hueyi calijtic ye listo ne ipan on sa ica nochi caltlanepantli tlacpac. Ompa, tej, xchihuacan on tlacuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք սկսեցին հարցնել իրար մէջ, թէ իրենցից ո՛վ է, որ այդ անելու է: \t Quemaj yejhuamej opejquej quinotlajtoltiaj aquinon on quitemactilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեզնից ո՞վ, եթէ կամենայ աշտարակ շինել, նախ նստելով չի հաշուի իր ծախսերը, թէ աւարտելու համար բաւական դրամ ունի՞, \t Cada semej nemejhuamej yejhuan quinequi quichijchihuas se torre, achtopa notlalia para quixtlalohua itomin tla caxilis para tlamis on torre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ: \t On cuajli cojtlaquijlyotl xhuelis quipias xcuajli itlaquilyo, nion on xcuajli cojtlaquijlyotl xhuelis quipias cuajli itlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նրանց ասաց. «Զինուորներ ունէք. գնացէ՛ք ապահովութեանը հոգ տարէք, ինչպէս որ գիտէք»: \t Pilato oquimijlij: ―Ompa on nenquimpiaj quesquimej soldados. Xhuiyan, niman hasta campa nenhuelisquej cuajli xtlajpiacan on tlalcontli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ականջներ ունի լսելու, թող լսի»: \t Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on tlen oniquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Որոնք որ ճանապարհի եզերքին են, այդ նրանք են, որ լսում են, եւ ապա սատանան գալիս հանում է խօսքը նրանց սրտից, որպէսզի չհաւատան եւ չփրկուեն: \t On ojtli yejhuan ipan oxinito quesqui xinachtli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan san caquij itlajtol Dios. Pero huajlau on diablo niman quejcuania ipan inyojlo itlajtol Dios para ma ca ma quineltocacan niman ma ca ma nomaquixtican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրանց աչքերը բռնուած էին, որպէսզի նրան չճանաչեն: \t Niman masqui quitayaj Jesús, tlinonon quintzacuiliaya para ma ca ma quimatican aquin yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ կէսօր եղաւ, խաւար պատեց ամբողջ երկիրը, մինչեւ ժամը երեքը: \t Ijcuac oajsic tlacualispan, otlayohuatiac nochihuiyan, niman tlajyohuatoc catca hasta ijqui oajsic ipan yeyi hora ica tiotlac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մենք լսեցինք դրանից, երբ ասում էր. «Ես կը քանդեմ այս ձեռակերտ տաճարը եւ երեք օրում կը շինեմ մէկ ուրիշը՝ անձեռակերտ»: \t Quijtohuayaj: ―Oticaquilijquej oquijtoj: “Nejhua nicxoxotonis ihueyi tiopan Dios yejhuan oquichijchijquej on tlacamej. Niman ipan yeyi tonajli ocse nicchijchihuas yejhuan xtlachijchiutli yes ican tlacamej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»: \t Tla David ijcon oquijtoj ica Cristo yejhua iTeco, tla ijcon, tej, ¿quen ijqui Cristo hueli huejca teixhuiu itech David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինչ որ ուզէք իմ անունով, այն կ՚անեմ, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդու միջոցով»: \t Niman nochi tlen nemejhuamej nentlajtlanisquej ican notoca, nejhua nicchihuas para noTajtzin quiselis hueyilistli notechcopa yejhuan niiConeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ դեռեւս ուրախութիւնից չէին հաւատում եւ զարմացած էին, ասաց նրանց. «Այստեղ ուտելու բան ունէ՞ք»: \t Pero oc xquineltocayaj, pampa tlamojcaitayaj niman sanoyej paquilistlamatiyaj. Yejhua ica Jesús oquimijlij: ―¿Itlaj nenquipiaj para nicuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ ասաց նրանց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. \t Jesús ocsejpa más oquijtoj: ―On tequihuajquej nohuijsoquisquej ihuan ocsequimej tequihuajquej, niman on países nomijmictisquej ihuan ocsequimej países."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովսէփը քնից արթնանալով՝ արեց, ինչպէս հրամայել էր իրեն Տիրոջ հրեշտակը, եւ իր կնոջն առաւ իր մօտ: \t Ijcuac José otlachix, ihuan ononamictij María quen on ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinahuatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը վկայում էր նրա մասին, աղաղակում եւ ասում. «Սա՛ է, որի մասին ասացի: Նա, որ իմ յետեւից էր գալու, ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար»: \t Juan oquiteixpantilij Cristo ijcuac oquijtoj: “In yejhua nictenehuaya ijcuac oniquijtoj ica on yejhuan nechajtocatiaya ipan notequiu, yejhua más hueyixticaj xquen nejhua pampa ijcuac onitlacat yejhua ye nemiya.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ փարիսեցիները լսում էին այս բոլորը, նրան պախարակում էին, քանի որ արծաթասէր էին: \t On fariseos, yejhuan quinejnequiyaj on tomin, cacticatcaj nochi on tlen Jesús quijtohuaya niman san cuejhuetzquiliaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց. «Ես անապատում կանչողի ձայնն եմ, հարթեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը, ինչպէս ասաց Եսայի մարգարէն»: \t Ijcuacon Juan oquinnanquilij: ―Nejhua on aquin tzajtzi ne campa tlapatlaco: “Xmelajcatlalican nemoyojlo para nenhuelisquej nenquiselisquej toTeco.” No ijqui niquijtohua quen oquijtoj on tiotlajtojquetl Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա տունը մտնելով՝ ոչ ոքի չթողեց ներս մտնել, բացի Պետրոսից, Յակոբոսից, Յովհաննէսից եւ երեխայի հօրից ու մօրից: \t Ijcuac oajsiquej ichan Jairo, Jesús xocahuilij yacaj más ihuan ocalac, yej san Pedro, Jacobo, Juan niman itajhuan on ichpocatzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»: \t Xmotelquetzacan. Tiahuij. Ye huajlau on yejhuan nechtemactilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսի բանտարկուելուց յետոյ Յիսուս Գալիլիա եկաւ. քարոզում էր Աստծու Աւետարանը եւ ասում. \t Quemaj ijcuac Juan yocasiquej, Jesús oajsic ne Galilea campa quitemachtiaya on cuajli tlajtojli ica quen ijqui Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում: \t Nion itlajtol xhueli calaqui ipan nemoyojlo, pampa xnennechneltocaj nejhua yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց ես ուրախ եմ ձեզ համար, որ այնտեղ չէի. որպէսզի դուք ինձ հաւատաք: Արդ, եկէ՛ք գնանք նրա մօտ»: \t Más cuajli para nemejhuamej ica xompa ninemiya ijcuac Lázaro cualohuaya, pampa aman huelis nicchihuas itlaj yejhuan mechpalehuis nentlaneltocasquej. Yejhua ica nipaqui. Ma tihuian, ma tiquitatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ թուով աւելի, քան առաջինները: Եւ սրանց էլ նոյնն արեցին: \t On tlalejquetl ocsejpa ocsequimej oquintitlan on itequichihuilijcahuan, niman más miyequej xquen ijcuac achtoj oquintitlanca. Pero on medieros sa no ijqui oquinchihuilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում»: Կինն ասաց նրան. «Ասա՛, որ սրանք՝ իմ այս երկու որդիները, նստեն քո արքայութեան մէջ, մէկը՝ քո աջ կողմում եւ միւսը՝ ձախ կողմում»: \t Jesús oquitlajtoltij: ―¿Tlinon ticnequi? Yejhua oquijlij: ―Xtlanahuati para ne campa titlamandaros yejhuamej in notlajsojcaconehuan se ma notlali moyecmacopa niman ocse ipan mopochmacopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տեսնելով Յիսուսին՝ աղաղակեց, ընկաւ նրա առաջ եւ բարձր ձայնով ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծու Որդի, աղաչում եմ քեզ, ինձ մի՛ տանջիր». \t Ijcuac in tlacatl oquitac Jesús, otzajtzic niman onotlacuenquetztiaj ixpan. Niman quemaj oquijlij ican chicahuac tlajtojli: ―¿Tlinon ticnequi nohuan, Jesús, tejhua titeConeu itech Dios yejhuan más hueyixticaj? Sanoyej nimitztlajtlanilia ma ca tinechtlajyohuiltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ դուք, երբ կատարէք այն բոլորը, որ ձեզ հրամայուած է, ասացէք, թէ՝ «Անպիտան ծառաներ ենք. ինչ որ պարտաւոր էինք անել, ա՛յն արեցինք»: \t Ijcuac Jesús onojhuitlalij para Jerusalén, opanoc intzajlan on iregión Samaria niman Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej xnemican ican tlamachalistli, pampa xnenquimatij on tonajli nion yejhua on hora ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հիմա գիտենք, որ ամէն ինչ գիտես, եւ պէտք չկայ, որ մէկը քեզ բան հարցնի. դրա համար հաւատում ենք, որ Աստծուց ելար»: \t Aman ticmatij ica ticmati nochi tlajtlamach. Niman xpolihui yacaj itlaj mitztlajtoltis, pampa ticmati tlinon se mitztlajtoltisnequi ijcuac xe mitznotza. Yejhua ica in ticneltocaj ica otihualeu itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց Յիսուս նրա մահուան մասին էր ասում, մինչդեռ նրանց այնպէս թուաց, թէ նա քնով ննջելու մասին է խօսում: \t Pero Jesús quijtosnequiya ica Lázaro yomic, niman on nomachtijquej quinemiliayaj ica Lázaro san cochiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա վերցնելով նրանց իր գիրկը՝ նրանց վրայ ձեռքը դրեց եւ օրհնեց նրանց: \t Quemaj Jesús oquinnapaloj on coconej, niman oquintlalij imahuan impan, niman oquintiochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց եւ այնպէս նրանց վկայութիւնը նոյնանման չէր: \t Pero nochimej xsan se tlajtojli quipiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն նրանցից ոչ մէկի մօտ Եղիան չուղարկուեց, այլ միայն՝ մի այրի կնոջ՝ սիդոնացիների Սարեփթա քաղաքում: \t Pero Dios xocuajtitlan Elías nion se itech on sihuacahualtin yejhuan nemiyaj ne Israel, yej itech se yejhuan nemiya ipan on pueblo de Sarepta yejhuan oncaj ipan on iyehualican Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Մովսէսը չէ, որ ձեզ երկնքից հաց տուեց, այլ իմ Հայրն է, որ տալիս է ձեզ ճշմարիտ հացը երկնքից. \t Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia: Moisés xejhua oquitemacac on pan yejhuan ilhuicac hualejticaj. Yej noTajtzin yejhua quitemaca on pan yejhuan melahuac ne ilhuicac hualejticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ տեղ հասաւ, ասաց նրանց. «Աղօթքի՛ կանգնեցէք, որ փորձութեան մէջ չընկնէք»: \t Ijcuac oajsic, oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xchihuacan oración para ma ca on Satanás mechtlajcalis ipan tlajtlacojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս Պետրոսին ասաց. «Այդ սուրդ նորից իր պատեանի մէջ դիր. այն բաժակը, որ Հայրն է ինձ տուել, չպիտի՞ խմեմ»: \t Pero Jesús oquijij Pedro: ―Xcalacti moespada ne campa oticxicopin. ¿Tlen ticnemilia xijqui nonequi niquijyohuis on tlajyohuilistli yejhuan noTajtzin oquitlalij para niquijyohuis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, սոդոմացիների եւ գոմորացիների երկրի համար աւելի հեշտ պիտի լինի դատաստանի օրը, քան այդ քաղաքի համար»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis, on yejhuan chanejquej ipan on pueblo más temojtij quiselisquej tlajtlacolmacalistli xquen on tlacamej yejhuan ochantijquej ne Sodoma niman Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դնեմ»: \t hasta caman ma nimitztlali tlayecanquetl intech on yejhuan motlahuelicnihuan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս շրջում էր քաղաքներով ու գիւղերով եւ ուսուցանում էր: Երբ ճանապարհ էր ընկել դէպի Երուսաղէմ, \t Ijcuac Jesús panohuaya ipan on ojtli para Jerusalén, opajpanotiaj ipan pueblos niman ipan pueblitos campa temachtiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս նրա մասին գրուած է, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի մարդու Որդին: Աւելի լաւ կը լինէր նրա համար, եթէ այդ մարդը ծնուած չլինէր»: \t Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nimiquis quen quijtohua on Yectlajcuilojli, pero ¡lástima para on tlacatl yejhuan nechtemactilis! Más cuajli yesquia tla xqueman tlacatisquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի երիտասարդ գնում էր նրա յետեւից՝ իր մերկ մարմնի վրայ մի սաւան գցած: Երիտասարդները նրան բռնեցին, \t Niman se telpochtli quitocaya Jesús san huejca. Niman san quitquia se sábana ica notlapachojtiaya. Niman ocajsiquej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեր հայրերը անապատում մանանան կերան, ինչպէս որ գրուած է. «Երկնքից նրանց հաց տուեց ուտելու»»: \t On Yectlajcuilojli quijtohua ica ne tlapatlaco on toachtojtajhuan ocuajquej on tlen itoca maná. Ijquin, tej, quijtohua on Yectlajcuilojli: “Dios oquintlacualtij ica on pan yejhuan ne ilhuicac hualejticaj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, դուք ինձ փնտռում էք ոչ թէ նրա համար, որ նշաններ տեսաք, այլ որովհետեւ կերաք այն հացից եւ կշտացաք: \t Pero Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia nemejhuamej nennechtejtemohuaj xpampa onencajsicamatquej tlen quijtosnequi on milagro yejhuan onicchiu yalohua ijcuac onemechtlacualtij, yej san pampa onentlacuajquej hasta campa onemixhuiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երեկոյ եղաւ, արեւի մայր մտնելու ժամանակ, նրա մօտ էին բերում բոլոր հիւանդներին եւ դիւահարներին: \t Ijcuac yocalac tonajli, yejhuamej quinhuajhuicayaj nochimej on quech cualohuayaj, niman on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Խոզարածները փախան եւ քաղաքում ու ագարակներում պատմեցին. եւ մարդիկ դուրս ելան տեսնելու, թէ ի՛նչ էր կատարուել: \t On yejhuan tlajpiayaj ica on pitzomej, ican inmojcayo ontlatlacsaquej. Oquitetlajtlajtohuilitoj ne ipan on pueblos niman nochihuiyan ipan campo. Niman on tojlan oyajquej para oquitatoj on tlen onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա եկաւ մի մարդ, որի անունը Յայրոս էր, եւ որը ժողովրդապետ էր: Յիսուսի ոտքերն ընկնելով՝ նա աղաչում էր նրան, որ իր տունը մտնի, \t Quemaj itech ohuajlaj se tlacatl itoca Jairo, yejhuan tlayecanquetl catca ipan on tiopan. Yejhua in tlacatl onotlacuenquetz icxitlan Jesús niman oquicnotlajtlanilij para ma huiya ichan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սադուկեցիներից ոմանք, որոնք հակառակում էին, թէ յարութիւն չկայ, մօտենալով հարցրին նրան եւ ասացին. \t Oquitatoj Jesús sequimej saduceos yejhuan quijtohuaj ica xhuelis yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej. Yejhuamej ijquin oquijlijquej Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները ասացին. «Միթէ անձնասպանութեա՞ն կը դիմի, քանի որ ասում է, թէ՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»: \t Quemaj on hebreos oquijtojquej: ―¿Manin yej nomictis sa no yejhua? Cas quemaj, niman yejhua ica quijtohua xhuelis tiasquej campa yejhua yas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան իր տունն արձակեց եւ ասաց. «Գիւղ մի՛ մտիր, այլ գնա՛ քո տունը, իսկ երբ գիւղ մտնես, գիւղում ոչ ոքի չասես»: \t Jesús oquijlij: ―Ma ca sa xhuiya ipan in pueblo. Niman ma ca itlaj xteijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսել էք՝ ինչ ասուեց. «Աչքի փոխարէն՝ աչք եւ ատամի փոխարէն՝ ատամ»: \t 'Nemejhuamej onencacquej ica onijtoj: “Aquin quixtepatzahua se tlacatl, yejhua no quixtepatzahuasquej. Aquin quitlajcalilia itlan se tlacatl, yejhua no quitlajcalilisquej itlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, որ Սողոմոնն իսկ, իր ամբողջ փառքի մէջ, չհագնուեց նրանցից մէկի նման: \t Pero nejhua nemechijlia ica on rey Salomón xqueman onotlaquentij quen se de yejhua on xochitl masqui sanoyej onocualnextij ica on yejhuan patio itlaquehuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էր. «Ինչի՞ նմանեցնենք Աստծու արքայութիւնը կամ ի՞նչ օրինակով ներկայացնենք այն. \t No oquijtoj Jesús: ―Nemechijlis quen ijqui Dios tlamandarohua. Masqui Dios quinmandarohua aman sanoyej achijtzin on tlacamej, pero más miyequiyasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նա չի իմանայ, թէ հողը ինքն իրենից բերք է տալիս. նախ՝ խոտը, ապա՝ հասկը եւ ապա՝ ատոք ցորենը հասկի մէջ: \t On tlajli san iselti quiscaltia. Achtoj quisa on imilohuayotzin, quemaj on imiyahuayo, niman quemaj xilotzintli, quemaj yelotl, camahuac, niman quemaj sintli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք նման են մանուկների, որոնք նստում են հրապարակներում, ձայն են տալիս միմեանց եւ ասում. «Փող զարկեցինք ձեզ համար, եւ չպարեցիք. ողբ ասացինք, եւ դուք լաց չեղաք»: \t Ijcomej quen on coconej yejhuan nahuiltiaj ne plaza niman on intehuicalhuan quintzajtziliaj: “Otemechtlapichilijquej ica on acatlapitzaltin quen quintlapichiliaj ipan se nonamictilistli, pero nemejhuamej xonemijtotijquej. Otemechcuicatlalijquej ica on tlacuicajli teajman yejhuan quinocuicatiaj ijcuac se miqui niman xonenchocaquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ժողովուրդը սպասում էր Զաքարիային. զարմանում էին, որ տաճարում նա ուշանում է: \t On tlacamej yejhuan quichixticatcaj Zacarías ne quiahuac xoquimatquej tlinon quinemilisquej, pampa yejhua yohuejcajca ica xhuajquisaya ne ijtic on hueyi tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկան փարիսեցիները եւ սկսեցին վիճել նրա հետ եւ նրան փորձելով՝ երկնքից նշան էին ուզում նրանից: \t Quemaj ohualajquej on fariseos niman opeu notencuicuij ihuan Jesús. Quitlajtlaniliayaj ma quintiti itlaj milagro ne ipan cielo. Ijquin oquijtojquej para oquitlatlataquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ միւսն ասաց. «Կին եմ առել, դրա համար էլ չեմ կարող գալ»: \t Niman ocse oquijtoj: “Quemach oninonamictij, niman yejhua ica xnihuelis nias.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ քահանայապետներն ու պահակները նրան տեսան, աղաղակ բարձրացրին եւ ասացին. «Խա՛չը հանիր, խա՛չը հանիր դրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դո՛ւք առէք նրան ձեր մէջ եւ ինքնե՛րդ խաչը հանեցէք, քանի որ ես դրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»: \t Ijcuac on tlayecanquej tiopixquej niman on policías oquitaquej Jesús, opejquej tzajtzij: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! ¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! Pilato oquimijlij: ―Nemejhuamej xcuican niman xmajmasohualtican ipan cojnepanojli, pampa nejhua nion se itlajtlacol xonicnextilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ծառան եկաւ ու իր տիրոջը պատմեց այս: Այդ ժամանակ, բարկանալով, տանտէրն իր ծառային ասաց. «Իսկոյն դո՛ւրս եկ քաղաքի հրապարակներն ու փողոցները եւ աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին բեր մտցրո՛ւ այստեղ»: \t Quemaj on tequichihuilijquetl ohuajnocuepato niman nochi yejhua on tlen ica oquinanquilijquej, oquitlajtlajtohuilij on iteco. Ijcuacon on iteco ocualan niman oquijlij on itequichihuilijcau: “Amantzin xhuiya ipan icalles niman iojhui in hueyican, niman nican xquinhuajhuica on yejhuan mayanquej, niman on yejhuan macocoxquej, niman icxitlajcotzitzintin, niman on ciegos niman on coxomej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի: \t Omemej sihuamej tistiasquej ipan se molino. Se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Իսկ ձեզնից ո՞վ, որ հողագործ կամ հովիւ ծառայ ունի, երբ սա ագարակից տուն մտնի, նրան կ՚ասի իսկոյն՝ «Անցի՛ր սեղան նստիր». \t Ca, tejhua yej tiquijlia: “Xnechchihuili tlen nicuas, niman xnemi nican para tiquitas tlen nechpolohua chica nejhua nitlacua niman natli. Quemaj quej tejhua huelis titlacuas niman tatlis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիներից ոմանք, որ Յիսուսի հետ էին, այդ լսեցին ու նրան ասացին. «Միթէ մե՞նք էլ կոյր ենք»: \t Quemaj sequimej fariseos yejhuan ompa ihuan nemiyaj, ijcuac ijcon ocacquej, oquitlajtoltijquej: ―¿Tiquijtosnequi ica tejhuamej quen ticiegos impan totlamachilis niman yejhua ica xticajsicamatij on tlajtlamach itech ica Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք տուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր տուիք՝ խմելու. օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ առաք, \t Mechmelahua nencalaquisquej, pampa nejhua onapismic, niman nemejhuamej onennechtlacualtijquej. Nejhua onamic, niman onennechatlitijquej. Oniquistinen quen huejca chanej, niman onennechsehuijquej nemochan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց ասաց. «Իսկ դուք ի՞նչ էք ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»: Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Դու Քրիստոսն ես»: \t Quemaj Jesús oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―Niman nemejhuamej, ¿quen nenquijtohuaj aquin nejhua? Pedro oquijlij: ―Tejhua tiCristo, yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ իմացաւ, թէ Հերովդէսի իշխանութիւնից է, յանձնեց, որ նրան տանեն Հերովդէսի մօտ, որովհետեւ այդ օրերին նա էլ Երուսաղէմում էր: \t Ijcuac oquijlijquej ica melahuac yejhua chanej ne Galilea, oquititlanilij Herodes on gobernador de Galilea, yejhuan ipan on tonaltin nemiya ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ մարդկանցից տրուած փառքը աւելի սիրեցին, քան Աստծուց տրուած փառքը: \t Ijcon, tej, xquipantlantiayaj intlaneltoc pampa yejhuamej más cuelitayaj para tlacamej ma quintlacaitacan xej para Dios ma quintlacaita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ թագաւորը պիտի ասի նրանց, որ իր աջին են. «Եկէ՛ք, իմ Հօր օրհնեալնե՛ր, ժառանգեցէ՛ք աշխարհի սկզբից ձեզ համար պատրաստուած արքայութիւնը. \t 'Quemaj nejhua niquimijlis on yejhuan niquintlalis ipan noyecma: “Nemejhuamej yejhuan noTajtzin omechtiochiu, xhuajlacan niman xcalaquican ne campa nitlamandarohua quen Rey. Ompa Dios otlayectlalij para nemejhuamej, desde ijcuac oquichijchiu in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յետոյ նրանց մօտ ուղարկեց իր որդուն ու ասաց՝ թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն: \t Quemaj sa ica nochi yejhua oquititlan on yejhuan mero iconeu pampa oquinemilij: “Melahuac quitlacaitasquej noconeu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մարդու Որդին չեկաւ մարդկանց հոգիները կորստեան մատնելու, այլ՝ փրկելու»: Եւ մի ուրիշ գիւղ գնացին: \t Nejhua, tej, yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajlaj xpara niquinxoxotonilis innemilis on tlacamej, yej para niquinmaquixtilis. Quemaj oyajquej ipan ocse pueblito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս ասելով՝ նրանց ցոյց տուեց իր ձեռքերը եւ կողը. եւ աշակերտներն ուրախացան, երբ տեսան Տիրոջը: \t Ijcuac ijcon yoquimijlij, oquintitij imahuan campa oquitzopinijcaj, niman no ijtinacastlan. Niman on nomachtijquej sanoyej opacquej ica oquitaquej inTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժամը երեքի մօտ Յիսուս բարձր ձայնով գոչեց ու ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», այսինքն՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ: \t Niman canaj ipan on hora, Jesús chicahuac otzajtzic: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ―yejhuan quijtosnequi: noDios, noDios, ¿tlica tinechtlalcahuiya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում. \t Niman opeu quinmachtia miyec tlajtlamach ican ejemplos. Quimijliaya: ―Sen tlaxinijquetl oyaj tlaxinito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց երբ տեսնէք Երուսաղէմը՝ շրջապատուած զօրքերով, այն ժամանակ իմացէ՛ք, որ նրա աւերումը մօտ է: \t 'Ijcuac nenquitasquej ica miyec soldados yoquiyehualoj on Jerusalén, ijcuacon xmatican ica saniman xoxotonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք բարի պարգեւներ տալ ձեր որդիներին, որչա՜փ եւս առաւել ձեր երկնաւոր Հայրը բարիքներ կը տայ նրանց, որոնք ուզում են իրենից»: \t Aman, tej, tla nemejhuamej yejhuan xnencuajcualtin tlacamej nenquimatij quen nenquinmacasquej nemoconehuan on tlajtlamach tlen cuajli, sanoyej pantlannesticaj ica nemoTajtzin ilhuicac chanej quinmacas Espíritu Santo on yejhuan quitlajtlanilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ամբողջ ժողովուրդը լսեց, նոյնպէս եւ մաքսաւորները, ընդունեցին Աստծու արդարութիւնը՝ մկրտուելով Յովհաննէսի մկրտութեամբ: \t Ijcuac ocacquej Juan, nochimej on tlacamej niman hasta on yejhuan tlacobrarojquej ica impuestos oquitaquej ica Dios melajcanemi, niman yejhua ica onocuatequijquej itech Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուղարկեց նրանց քարոզելու Աստուծոյ արքայութիւնը եւ բժշկելու ախտերով վարակուածներին: \t Quemaj oquintitlan ma quiteijlitij on temachtijli ica Dios quinequi tlamandaros inca yejhuamej on yejhuan quinocahuiliaj, niman para quimpajtisquej on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք այն քաղաքը եւ երբ այն քաղաքը մտնէք, կը պատահի ձեզ մի մարդ, որ ուսին ջրի սափոր ունի. գնացէ՛ք նրա յետեւից: \t Quemaj oquintitlan omemej inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Xhuiyan ne ipan on hueyican, niman ompa nenquinamiquisquej se tlacatl yejhuan quitqui se tzotzocojli ican atl. Xhuiyan ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաջորդ օրը, երբ նրանք իջնում էին լեռնից, Յիսուսին ընդառաջ գնաց մի մեծ բազմութիւն: \t Ijcuac huajmostla, otemoquej ne ipan on tepetl, niman miyec tlacatl oquinamiquito Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ բարձրացաւ լերան վրայ: Եւ երբ այնտեղ նստեց, նրա մօտ եկան իր աշակերտները. \t Ijcuac Jesús oquintac nochimej on tlacamej, otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij. Quemaj on inomachtijcahuan ompa iyehualican onosentlalijquej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ՝ իմ սիրելիներին, մի՛ զարհուրէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում եւ դրանից յետոյ աւելի բան անել չեն կարող, \t 'Nemejhuamej notetlajsojcahuan, nemechijlia ma ca xmacajsican on yejhuan huelij quimictiaj on tlalnacayotl niman quemaj xoc huelij itlaj más quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց: \t Yejhua in tlamachilistli oncatcaj intzajlan on xcuajcualtin tlacamej niman xcuajcualtin espíritus, niman yejhuamej xhuelij quipopolohuaj on tlamachilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու: \t Ne campaca Jesús opanoc, oncatca se cojtli itoca sicómoro. Niman Zaqueo onotlaloj niman otlejcoto ne ipan on cojtli para ohuel oquitac Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ խոզարածները փախան եւ քաղաք գնալով՝ պատմեցին ամէն ինչ, նաեւ՝ դիւահարների դէպքը: \t On yejhuan tlajpiayaj ica on pitzomej, ican inmojcayo ontlatlacsaquej. Niman ijcuac oajsiquej ne ipan on pueblo, opeu quitetlajtlajtohuiliaj nochi tlen onochiu, niman on tlen onochiu intech on tlacamej yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ արքայութեան որդիները պիտի ելնեն արտաքին խաւարը. այնտեղ պիտի լինի լաց եւ ատամների կրճտում»: \t On hebreos nonequi calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua, pero xcalaquisquej. Yej quinhuajxinisquej ipan tlayehuajlotl campa chocasquej niman notlantisisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս ասում էր նշելու համար, թէ ի՛նչ մահով էր մեռնելու: \t Ijcuac ijcon oquijtoj, oquitecaquistilij quen miquis ipan on cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ որովհետեւ իրենց մէջ արմատներ չունեն, այլ մի որոշ ժամանակի համար են, երբ խօսքի պատճառով նեղութիւն կամ հալածանք է վրայ հասնում, իսկոյն գայթակղւում են: \t Pero yejhua in tlacamej xmás cuajli quitzquiaj on tlajtojli. Yejhua ica ijcuac impan huajlau on tlen tepajsoloj niman quintlahuelitaj niman tlajtlamach ica quintlajyohuiltiaj ipampa itlajtol Dios, nimantzin cahuaj intlaneltoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց թէ այժմ ինչպէ՛ս է, որ տեսնում է, չգիտենք, կամ թէ՝ ո՛վ բացեց դրա աչքերը, մենք չգիտենք. հէնց իրե՛ն հարցրէք. ինքն արդէն չափահաս է. իր մասին ինքը թող խօսի»: \t Pero xticmatij quen ijqui aman hueli tlacha, nion xticmatij aquinon oquimpajtilij ixtololojhuan. Yejhua xtlajtoltican. Yejhua xoc conetl niman sa no yejhua huelis mechijlis quen ijqui opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նման է տուն շինող այն մարդուն, որ հողը փորեց ու խորացրեց եւ հիմքը դրեց ժայռի վրայ. եւ երբ հեղեղ բարձրացաւ, գետը զարկեց տանը եւ չկարողացաւ շարժել այն, որովհետեւ նրա հիմքը ժայռի վրայ էր հաստատուած: \t Nesi quen se tlacatl yejhuan oquitlalij se cajli. Yejhua achtopa huejcatlan otlachcuac para huejcatlan oquipehualtij on cimiento ipan on tepetlatl. Niman ijcuac ohueyiyac on atepeyatl, on atl chicahuac oquichcuato on cajli, pero nion xoocolinij, pampa huejcatlan otzimpeu on cimiento ipan on tepetlatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա ձեզ առաջուց ասացի: \t Xmotacan sa no nemejhuamej. Xquipia tlica nenhuetzisquej, pampa ye nemechmachiltijticaj tlinon nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն, \t Niman no quijtohuaya: ―On yejhuan quisa ipan iyojlo se tlacatl, on quemaj quijtlacohua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ սա Աբրահամի դուստրն էր, որին սատանան ահա տասնութ տարի է, ինչ կապել էր, - արժանի չէ՞ր միթէ շաբաթ օրով արձակել նրան կապանքներից»: \t Niman nican nemi yejhua in sihuatl yejhuan huejca teixhuiu itech Abraham niman ye quipia majtlactli huan chicueyi xipan ica Satanás ijcon oquichihualtij. ¿Xquitocarohuaya nomanahuis de on cualolistli ipan on tonajli de nesehuijli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա Պիղատոսի մօտ գնալով՝ Յիսուսի մարմինը խնդրեց: Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց, որ մարմինը տրուի: \t Oyaj itech Pilato, niman oquitlajtlanilij itlalnacayo Jesús. Niman Pilato otlanahuatij ma quimacacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա դէպի Երուսաղէմ էր գնում, անցնում էր Սամարիայի եւ Գալիլիայի միջով: \t Ijcuac oajsic ipan se pueblito, oquisquej oquinamiquitoj majtlactlimej tlacamej yejhuan quipiayaj on cualolistli yejhuan palania innacayo itoca lepra. Yejhuamej san huejca onomajmanquej"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»: \t Ijcuacon on yejhuan cuajcualtin petlanisquej quen on tonaltzintli ne campa inTajtzin tlamandarohua. Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աղջիկը իսկոյն վեր կացաւ ու քայլում էր, քանի որ մօտ տասներկու տարեկան էր: Եւ ամէնքը մեծապէս զարմացան: \t Nimantzin on sihuaconetl, yejhuan quipiaya majtlactli huan ome xipan, onoquetzteu, niman quemaj opeu nejnemi. Niman nimantzin yejhuamej sanoyej otlamojcaitajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր զգեստից վերցրած կտորը չի յարմարուի հնի հետ: \t No oquintlalijlij in ocse ejemplo: ―Xacaj quitequi on tlaquentli yencuic para ica quitlamanilia on yejhuan tlaquentli ijsoltic. Tla se ijcon quichihua, quixpolohua on yencuic tlaquentli, niman no on tlaquentli yencuic xoc cuajli ihuan nocahua on tlaquentli ijsoltic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսը նրանց ասաց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»: Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք գալիս քեզ հետ»: Գնացին եւ նաւակը մտան. եւ այդ գիշեր ոչինչ չբռնեցին: \t Simón Pedro oquimijlij: ―Nejhua nomichajsis. Yejhuamej on ocsequimej oquijlijquej: ―Tejhuamej no mohuan tiasquej. Yejhua ica oyajquej niman otlejcoquej ipan se barco. Pero ipan nochi on tlayohua xitlaj michin ocajsiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամէն ինչ, որ ուզէք աղօթքի մէջ հաւատով, կը ստանաք»: \t Niman tla nentlaneltocasquej nochi on tlen nemejhuamej nenquitlajtlanisquej ijcuac nenquichihuasquej oración, nenquiselisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ձեռքը դրեց նրա վրայ, ու նոյն ժամին հիւանդը ուղղուեց եւ Աստծուն փառք էր տալիս: \t Quemaj oquintlalij imahuan ipan niman nimantzin on sihuatl onomelajcatelquetz, niman opeu quihueyilia Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ: \t Jesús no oquintlalilij yejhua in ocse ejemplo: ―On tlacamej yejhuan Dios quinmandarohua ipan in tlalticpactli miyequixtihuij sa no ijqui quen iteyo mostaza ijcuac se tlacatl yoquitocac ipan itlal nomayehualojtiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երկու օր յետոյ զատիկ էր ու Բաղարջակերաց տօնը. քահանայապետները եւ օրէնսգէտները հնար էին որոնում, թէ ինչպէս նրան նենգութեամբ բռնելով սպանեն: \t Ipan ome tonajli ilhuitl yes itoca pascua. Ipan on ilhuitl quicuaj pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. Niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios ichtaca quitejtemohuiliayaj quen ijqui cajcayahuasquej Jesús para cajsisquej, niman quimictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս նրանց յայտնապէս ասաց. «Ղազարոսը մեռաւ. \t Yejhua ica Jesús más cuajli oquimijlij: ―Lázaro yomic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդապետի տնից ոմանք եկան եւ ասացին. «Քո դուստրը մեռաւ, էլ ի՞նչ ես նեղութիւն տալիս Վարդապետին»: \t Jesús oc tlajtlajtojticatca ijcuac oyejcotetzquej sequimej tlacamej yejhuan ohualejquej ne ichan itlayecancau on tiopan. Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Mochpoch yomic. Ma ca sa más xpajsolo on temachtijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէնքը կերան եւ յագեցան. իսկ կտորտանքները վերցրին՝ տասներկու սակառ լիքը: \t Yejhuamej otlacuajquej niman nochimej oixhuiquej. Niman quemaj on nomachtijquej ica on tlatlajcotzitzintin tlen onocau oquitemiltilijquej majtlactli huan ome chiquiutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»: \t Pedro oquinenec ican in tlajtojli: ―Sihuatl, nejhua xniquixmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "զուր են ինձ պաշտում. մարդկանց կողմից պատուիրուած վարդապետութիւններ են ուսուցանում»: \t San nencaj nechmahuistiliaj, pampa yejhuamej quitemachtiaj on tlanahuatiltin yejhuan sa no yejhuamej on tlacamej oquitlalijquej quen itlanahuatilhuan yesquiaj Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»: \t yejhuan oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl oquijtoj: “Nejhua huelis nicxoxotonis ihueyi tiopan Dios, niman ipan yeyi tonajli nitlamis ocsejpa nicchijchihuas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք գնացին գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տանելու եւ վէմը կնքեցին՝ զինուորներ նշանակելով: \t Quemaj oyajquej niman oquitlalijquej se sello ipan on tetl yejhuan ica tentzacuticatca para quitasquej tla yacaj calaqui ne ijtic on tlalcontli. Niman quemaj ompa oquincajquej on soldados para ma quitlajpiacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եկողները փարիսեցիների կողմից էին: \t On yejhuan oquinotzatoj Juan oquinhuajtitlancaj on fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ երանի՜ նրան, որ իմ պատճառով չի գայթակղուի»: \t Sanoyej tlatiochiutli on yejhuan xqueman ometlamatis san nopampa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա նոյն օրը աշակերտներից երկուսը գնում էին մի գիւղ, որի անունը Էմմաւուս էր, եւ որը Երուսաղէմից հեռու էր մօտ տասնմէկ կիլոմետր: \t Sa no ipan on tonajli, omemej on tlaneltocaquej yayaj ipan se pueblo itoca Emaús, yejhuan oncaj canaj majtlactli huan se kilómetros itech Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ քահանայապետները, օրէնսգէտներով ու ծերերով հանդերձ, ծաղրում էին նրան ու ասում. \t Niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli, inhuan on fariseos niman on tlajtlajmatquej no ijqui ica huetzcayaj, niman yejhuamej quinojlayaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Այս ձայնը ինձ համար չէ, որ եկաւ, այլ՝ ձեզ համար: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―On tlajtojli ocaquistic xpara nejhua nicaquis, yej para nemejhuamej nencaquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը: \t Hasta ijcuac Juan ohuajlaj, nochimej on tiotlajtojquej niman on itlanahuatil Moisés otlajtlajtojquej quen ijqui Dios tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք չիմացան, թէ Հօր մասին էր ասում իրենց: \t Pero yejhuamej xocajsicamatquej ica quitenehuaya on iTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գիտեմ, - ասաց նա, - թէ ինչ պէտք է անեմ. կը քանդեմ իմ շտեմարանները եւ աւելի մեծերը կը շինեմ ու այնտեղ կը հաւաքեմ ցորենը եւ իմ ամբողջ բարիքները. \t Niman oquinemilij: “Aman ye nicmati tlinon nicchihuas. Niquinxoxotonis nocuesconhuan, para ocsequimej niquinchijchihuas yejhuan más huejhueyimej, niman ompa niquejehuas nochi on tlen otlac niman nochi tlen ye nicpia.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ կը դարձնեմ մարդկանց որսորդներ»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquintejtemohuaj michimej. Pero aman xhuajhuiyan nohuan, niman nenquintejtemosquej tlacamej para nenquinhuicasquej itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ցանկանում էր լցնել իր որովայնը այն փշրանքներով, որոնք թափւում էին մեծահարուստի սեղանից: Եւ դեռ շներն էլ գալիս էին ու լիզում նրա վէրքերը: \t Yejhua in mayancatlacatl quinequiya quicuas on tlen xiniya ne ipan imesa on tlacatl rico. Niman on chichimej quipajpalohuiliayaj itzotzohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, թող փախչեն լեռները, եւ նրանք, որ Երուսաղէմի մէջ են, թող խոյս տան, իսկ նրանք, որ գաւառներում են, թող քաղաք չմտնեն, \t Ijcuacon on yejhuan nemisquej ne Judea ma ontlatlacsacan neca ipan tepemej. Niman on yejhuan nemisquej ne Jerusalén ma quisacan ompa, niman on yejhuan ipan tepetl nemisquej ma ca ma calaquican ocsejpa ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եկան Երիքով: Եւ մինչ նա Երիքովից դուրս էր գալիս իր աշակերտներով եւ բազում ժողովրդով, Տիմէի որդին՝ կոյր Բարտիմէոսը, նստել մուրում էր ճանապարհի եզրին: \t Niman quemaj oajsiquej ne Jericó. Niman ijcuac Jesús ye quistiaya ipan on hueyican inhuan on inomachtijcahuan niman sanoyej miyequej tlacamej, se ciego, itoca Bartimeo, iconeu Timeo, yehuaticatca ne itenco on ojtli. Quinotlajtlanilijticatca tlanechicojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Այս պատկերը կամ գիրը ո՞ւմն է»: \t Ijcuac Jesús oquitac on tomin, oquintlajtoltij: ―¿Aquinon ixayac yejhua in, niman aquinon itocayo in nican tlajcuilolnesticaj ipan in tomin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա սեղան նստեց նրանց հետ, հաց վերցնելով՝ օրհնեց, կտրեց այն եւ տուեց նրանց: \t Niman ijcuac ipan on mesa inhuan yehuaticatca, ocontilan on pan niman oquitiochiu. Quemaj oquitlapan niman oquinmamacac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կար նրա դատապարտութեան մասին գրութիւն՝ գրուած այսպէս. «Հրեաների թագաւորն է»: \t Niman para nochimej ma quitacan tlica miqui ne ipan on cojnepanojli, ijquin oquijcuilojquej: “Yejhua in inRey on hebreos.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի երկրի համար աւելի տանելի կը լինի դատաստանի օրը, քան ձեզ համար: \t Niman nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis, yejhuamej más hueyi tlajyohuilistli quiselisquej xquen on tlacamej yejhuan ochantijquej ne Tiro niman Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա բոլոր ծանօթներն էլ կանգնել էին հեռւում. եւ կանայք, որոնք Գալիլիայից նրա յետեւից էին եկել, տեսնում էին այս բաները: \t Pero nochimej iteixmatcahuan Jesús, niman on sihuamej yejhuan ohuapejquej cuajhuicatiayaj de ne Galilea, san huejca conitzticatcaj on tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիներն ու սադուկեցիները մօտեցան ու փորձելով՝ նրանից ուզում էին, որ ցոյց տայ իրենց երկնային մի նշան: \t On fariseos niman on saduceos oquitatoj Jesús, pampa quinequiyaj quitlatlatasquej. Yejhuamej oquijlijquej ma quichihua ne imixpan itlaj milagro yejhuan ne ilhuicac quisticaj para quitasquej ica Dios ocuajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիրում են ընթրիքների ժամանակ պատուոյ տեղերը, ժողովարաններում՝ նախապատիւ աթոռները եւ հրապարակներում ողջոյններ առնել \t Quinequij quipiasquej on yejhuan más huejhueyixtoquej sietas ne campa ilhuipan, niman on más cuajcualtin sietas ne ipan on tiopantin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա իմանալով նրանց մտածումները՝ ասաց նրանց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն տուն՝ կործանւում: \t Pero Jesús quimatzticatca tlinon quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―San catlejhua gobierno yejhuan notlajcoxelohua, xoxotoni. Niman tla ipan se chanyotl on chanejquej noxelohuaj ican tlahuejli, no ijqui xoxotonij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հապա ինչո՞ւ իմ դրամը լումայափոխներին չտուիր, որպէսզի ես, գալով, տոկոսներով միասին պահանջէի այն»: \t Tla ijcon, tej, ¿tlica xoticalactij notomin ipan banco para tla yonejcoc nochan nicselijtejcosquia on itlanca?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աստուած նրան ասաց. «Անմի՛տ, հէնց այս գիշեր հոգիդ քեզնից պահանջելու են, իսկ ինչ որ պատրաստել ես, ո՞ւմն է լինելու»: \t Pero Dios oquijlij: “¡Ah tlacatl tzonteconchicahuac! Yejhua in mismo tlayohua timiquis, niman on tlen yotiquejeu, ¿aquinon itech nocahuas?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ընծա՞ն, թէ՞ սեղանը, որ սրբագործում է ընծան: \t ¡Nemejhuamej nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij! ¿Catlejhua más hueyixticaj: on ofrenda, noso on tlaixpan yejhuan quichipajticaj on huintli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամէն ոք, որ թողել է տուն կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ կին, կամ որդիներ, կամ ագարակներ՝ իմ անուան համար, հարիւրապատիկ պիտի ստանայ եւ յաւիտենական կեանքը պիտի ժառանգի: \t Niman nochimej yejhuan cahuaj inchan noso imicnihuan, noso intaj, noso innan, noso insihuau, noso inconehuan, noso intlalhuan san nopampa, quiselisquej se ciento más, niman no quiselisquej nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այդ ծառայի տէրը կը գայ այն օրը, երբ նա չէր սպասում, եւ այն ժամին, որ չէր իմանում. նրան մէջքից երկու կտոր կ՚անի եւ նրա բաժինը անհաւատների հետ կը դնի: \t tla ijcon, iteco huajlas ipan on tonajli ijcuac yejhua xquichixticaj, niman ipan on hora ijcuac xquimati. Niman quemaj iteco temojtij quicastigaros, niman cahuas inhuan on yejhuan xquitlacamatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, գնաց քահանայապետների մօտ, որ Յիսուսին մատնի նրանց: \t Ijcuacon Judas Iscariote, se on ica majtlactli huan ome inomachtijcahuan Jesús, oyaj intech intlayecancahuan on tiopixquej para oquintlajtlatohuilito quen ijqui huelis quinmactilis Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիները ասացին. «Միթէ դո՞ւք էլ էք մոլորուել: \t Quemaj on fariseos oquimijlijquej: ―¿Omechcajcayau nemejhuamej no?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրա գլուխը սկուտեղով բերեց եւ տուեց աղջկան, եւ աղջիկը տարաւ տուեց իր մօրը: \t niman ocuajquic itzontecon ipan se plato. Yejhua oquimacac on ichpochtli, niman on ichpochtli oquimacac inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու ներս մտնելով՝ Տէր Յիսուսի մարմինը չգտան: \t Yejhuamej, tej, ocalaquitoj ijtic on tlalcontli, pero xoquinextijquej itlalnacayo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ: \t Niman no ijqui, tla se chanyotl noxexelos, niman pehuas nohuijsoquisquej sa no yejhuamej, on chanyotl xhuelis onyas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բանը նա ինքն իրենից չասաց, այլ, քանի որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, մարգարէացաւ, որ Յիսուս մեռնելու էր ազգի համար: \t Pero Caifás ijcon oquijtoj xpampa melahuac ijqui oquis ipan iyojlo. Yejhua oquijtoj pampa yejhua on más hueyi intlayecancau catca intech on tiopixquej ipan on xipan, niman Dios oquitlamachilistij para ma quijto ica Jesús miquis ipampa on país campa chanejquej on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա մօտ ուղարկեցին իրենց աշակերտներից ոմանց՝ հերովդէսականների հետ միասին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճշմարտախօս ես եւ Աստծու ճանապարհը ճշմարտութեամբ ես ուսուցանում. եւ ոչ մէկից չես քաշւում ու ոչ մի մարդու աչառութիւն չ»ս անում: \t Quemaj, tej, on fariseos oquintitlanquej itech Jesús on innomachtijcahuan inhuan on yejhuan oquipalehuijquej Herodes para ma calaqui rey. Yejhuamej oquijlijquej: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica nochipa tiquijtohua on tlen melahuac. On tlacamej cuajli tiquintitia quen Dios quinequi para nohuicasquej. Tejhua xticchihuilia cuenta on tlen quijtohuaj motechcopa on tlacamej, masqui huejhueyixtoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ սեղան նստեցին ու դեռ ուտում էին, Յիսուս ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկը մատնելու է ինձ. նա, որ ինձ հետ իսկ ուտում է»: \t Niman ijcuac nemiyaj ne ipan mesa tlacuayaj, Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica semej nemejhuamej nechtemactilis. Yejhua nican tlacuajticaj nohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մտքում խորհում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստներին, կը բժշկուեմ»: \t Ijcon oquichiu pampa quinemiliaya: “Tla san nicajsis itlaquen, nipajtis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի: \t On rey oquimijlij: “Nejhua, tej, nemechijlia ica on yejhuan quipia miyec, más quimacasquej. Pero on yejhuan san quipia achijtzin hasta on quech quipia cuilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գալիլիա հասնելու երրորդ օրը Կանա քաղաքում հարսանիք կար: Եւ Յիսուսի մայրը այնտեղ էր: \t Ipan yeyi tonajli más saquin, oncatca se tlanamictilistli ne ipan on pueblo itoca Caná de Galilea. Inan Jesús ompa nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը նրան ասաց. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ ինձ հասնի, քեզ չեմ ուրանայ»: Նոյնն ասացին բոլոր աշակերտներն էլ: \t Pedro oquijlij: ―Masqui hasta mohuan nimiquis, nejhua xnimitznenequis. Niman nochimej on nomachtijquej sa no ijqui oquijtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի առակ էլ ասաց նրանց այն մասին, թէ նրանք ամէն ժամ պէտք է աղօթեն ու չձանձրանան: \t Jesús oquintlalilij se ejemplo para quintitis ica nonequi nochipa quichihuasquej oración, niman xqueman cajcahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Նրանց աչքերը կուրացրեց եւ նրանց սրտերը կարծրացրեց, որպէսզի աչքերով չտեսնեն ու սրտերով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ»: \t Dios oquinciegotilij niman oquinyoltechijcau. Ijquin oquichiu para ma ca ma cajsicamatican tlinon quijtosnequi on tlen oquitaquej, niman ma ca tlaneltocasquej impan inyojlo, niman para ma ca ma huajnocuepacan notech para niquintlapojpolhuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հայրը իր ծառաներին ասաց. «Անմիջապէս հանեցէ՛ք նրա նախկին պատմուճանը եւ հագցրէ՛ք նրան, մատանին նրա մատը դրէք եւ նրա ոտքերին՝ կօշիկներ. \t Pero on tajtli oquimijlij on itequichihuilijcahuan: ¡Amantzin xcuaquican on yejhuan más cuajli tlaquentli, niman xtlaquentican! Xtlaliltican se anillo ipan imajpil, niman no xcactican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց եւ երեխաներին: \t On yejhuan otlacuajquej canaj macuijli mil tlacamej, pero xtehuamej tlapohualti on sihuamej nion on coconej yejhuan no otlacuajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ցո՛յց տուէք ինձ դահեկանը»: Եւ նրանք ցոյց տուին: \t Se xnechititican on tomin. ¿Aquinon iyaxca yejhua in, niman aquinon itocayo nican tlajcuilolnesticaj ipan in tomin? Yejhuamej oquijlijquej: ―On tlanahuatijquetl César yejhuan itequihua nochi on país itoca Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաջից եւ յետեւից գնացող ժողովրդի բազմութիւնը աղաղակում էր ու ասում. «Օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով, օրհնութի՜ւն՝ բարձունքներում»: \t On tlacamej yejhuan tlayecapan yayaj, niman on yejhuan tlacuitlapan yayaj, opejquej tzajtzij: ―¡Ticyectenehuaj in huejca teixhuiu itech rey David! ¡Ma Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan! ¡Ma ne ilhuicac noyectenehua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ մօտեցան այն գիւղին, ուր գնում էին, Յիսուս պատճառ բռնեց, թէ ինքը գնալու է աւելի հեռու տեղ: \t Ijcuac oajsiquej ipan on pueblo campa yayaj, ones quen Jesús nejnemiya más tlayecapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները հնար էին փնտռում, թէ ինչպէս սպանեն նրան, բայց վախենում էին ժողովրդից: \t Niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli ichtaca quitejtemohuiliayaj quen ijqui quimictisquej Jesús, pampa quinmacajsiyaj on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քարը գերեզմանից գլորած գտան \t Ijcuac ompa oajsiquej, oquitaquej ica on tetl yejhuan ica tentzacuticatca on tlalcontli ye cueptoya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց սրանից յետոյ մարդու Որդին պիտի նստի Աստծու զօրութեան աջին»: \t Pero desde aman pehua nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl niyehuatias iyecmacopa on Dios yejhuan nochi hueli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն մարդիկ, որ նրան պահպանում էին, ծիծաղում էին նրա վրայ եւ խփում, \t On tlacamej yejhuan ipan inmahuan nemiya Jesús ica ohuetzcaquej niman oquihuijhuitequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոնն ասաց. «Ինձ այնպէս է թւում, թէ նա՛՝ ում աւելի շատը շնորհուեց»: Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ուղի՛ղ դատեցիր»: \t Simón oquijlij: ―Nejhua nicuitia ica yejhua on yejhuan más hueyi oquipopolohuilij on tlen quitehuiquiliaya. Jesús oquijlij: ―Cuajli otiquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա ձեզ իշխանութիւն տուի կոխելու օձերի, կարիճների եւ թշնամու ամբողջ զօրութեան վրայ: Եւ ձեզ բոլորովին չեն վնասելու: \t Xquitacan, nejhua onenmechmacac poder para impan nencholosquej on cohuamej niman on colomej, niman para nenquitlanisquej nochi icojtilis on totlahuelicniu, niman xitlaj huelis mechcocos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա աղաղակեց եւ ասաց. «Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»: \t Quemaj on ciego otzajtzic: ―¡Jesús, huejca teixhuiu itech David, xnechicneli niman xnechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի օր ինքն ուսուցանում էր, իսկ փարիսեցիներն ու օրէնքի վարդապետները, որոնք հաւաքուել էին Գալիլիայի եւ Հրէաստանի բոլոր քաղաքներից ու Երուսաղէմից, նստած էին. եւ Տիրոջ զօրութիւնը նրա հետ էր ու նրա միջոցով բժշկում էր: \t Se tonajli ne campa Jesús temachtiaya, yejyehuaticatcaj sequimej fariseos, niman on temachtijquej ica on tlanahuatiltin yejhuan hualehuayaj san mijmiyecan nochimej ipan on pueblos de Galilea, de Judea niman no de on hueyican itoca Jerusalén. Niman Jesús oquipix ipoder Dios para quimpajtiaya on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս խօսքը տարածուեց եղբայրների մէջ. եւ կարծեցին, թէ այն աշակերտը չպիտի մեռնի: Բայց Յիսուս նրան չասաց, թէ չպիտի մեռնի, այլ թէ՝ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ: \t Yejhua ica omachiyato intech on nomachtijquej ica on nomachtijquetl xmiquis. Pero Jesús xoquijlij ica yejhua xmiquis, yej oquijtoj: “Tla nejhua nicnequi para yejhua nemis hasta ijcuac ocsejpa nihuajlas, ¿tlin ticmati tejhua?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Մարդն իրենից որեւէ բան անել չի կարող, եթէ նրան ի վերուստ՝ երկնքից այդ տրուած չէ: \t Quemaj Juan oquimijlij: ―Xacaj huelis quipias itlaj tla Dios ne ilhuicac xcahuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զգո՛յշ եղէք ձեր անձերի համար»: \t Tla ijcon, xmotacan sa no nemejhuamej. 'Tla mocniu tlajtlacohua motech, xmelajcanotza ica on tlen oquichiu, niman tla noyolpatla, xtlapojpolhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Ո՞վ էր, որ ինձ դիպաւ»: Եւ երբ բոլորը ուրանում էին, Պետրոսը եւ նրա հետ եղողները ասացին. «Վարդապե՛տ, ժողովուրդն է, որ սեղմում ու նեղում է քեզ»: \t Quemaj Jesús otetlajtoltij: ―¿Aquinon onechmatocac? Ijcuac nochimej oquinenequej, Pedro niman itehuicalhuan oquijtojquej: ―Temachtijquetl, tiquitzticaj in tlacamej sa mitzmapehuaj niman mitzpitzmictiaj, niman yej titlajtlani: “¿aquinon onechmatocac?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք աչքները բարձրացրին եւ Յիսուսից բացի ոչ ոքի չտեսան: \t Niman ijcuac onotelquetzquej, xoc yacaj más oquitaquej, yej san Jesús iselti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան մօտեցաւ բազում ժողովուրդ. նրանց մէջ կային կաղեր, կոյրեր, համրեր, հաշմուածներ եւ ուրիշ շատեր: Սրանց բերին գցեցին նրա ոտքերի առջեւ, եւ նա նրանց բժշկեց. \t Miyec tlacamej oajsiquej ne campa yejhua nemiya, niman quinhuajhuicayaj coxomej, ciegos, nontzitzintin, on yejhuan xquipiayaj se imicxi noso inma niman miyequej ocsequimej cocoxquej. Oquintlalijquej icxitlan Jesús, niman yejhua oquimpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա հիւսնի տղան եւ Մարիամի որդին չէ՞ միթէ, Յակոբոսի եւ Յովսէի ու Յուդայի եւ Սիմոնի եղբայրը. եւ սրա քոյրերը այստեղ մեզ մօտ չե՞ն»: Եւ նրանով գայթակղւում էին: \t ¿Tlen xejhua cojxinqui, niman iconeu María? ¿Xejhua icniu Jacobo, niman José, niman Judas niman Simón? ¿Xnican ipan in pueblo chantij on icnihuan yejhuan sihuamej? Niman onotlahueltijquej ipampa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»: \t Quemaj on tlacatl oquijtoj: ―Nochi yejhua in desde niconetl nicuajtlacamatztiu. ¿Tlinon más nechpolohua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թւում է, թէ դու մարգարէ ես: \t Niman ijcuac on sihuatl ijcon ocac, oquijlij Jesús: ―Señor, nejhua niquita ica tejhua titiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այն ժամանակ, ովքեր Հրէաստանում կը լինեն, թող փախչեն լեռները. \t ijcuacon on yejhuan nemisquej ne Judea ma cholocan niman ma huiyan ne ipan tepemej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրամայեց ժողովրդի բազմութիւնը նստեցնել խոտի վրայ. եւ վերցնելով հինգ նկանակն ու երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ նկանակները աշակերտներին տուեց. իսկ աշակերտները՝ ժողովրդին: \t Quemaj otlanahuatij para on tlacamej ma notlajtlalican ipan on sacayoj. Quemaj ijcuac ocontilan on macuijli pan niman on ome michimej, oajcotlachix ne ilhuicac niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios para on tlacuajli. Niman quemaj oquitlatlapan on pan niman oquinmacac on inomachtijcahuan para ma quinxexelohuilican on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "աշխարհի վրայ գալիք պատահարների վախից եւ նախազգացումից մարդիկ պիտի մեռնեն, որովհետեւ երկնքի զօրութիւնները պիտի շարժուեն: \t Chica nochi tlacatl quitasquej on tlen nochihuas ipan in tlalticpactli, yolpopolihuisquej ican innemojtil, pampa nochi quech cojtiticaj ne ipan cielo nolinis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ ասելով. «Հրաւիրուածներին ասացէ՛ք՝ ահա իմ ճաշկերոյթը պատրաստեցի. իմ զուարակները եւ իմ պարարտ անասունները մորթուած են, ու ամէն ինչ պատրաստ է, եկէ՛ք հարսանիքի»: \t Quemaj ocsejpa oquintitlan ocsequimej itequitcahuan, niman oquimijlij: “Xquimijlican on yejhuan yotiquinnotzcaj ica ye nicpia listo on tlacuajli. Nohuacaxhuan niman ocsequimej yolquej yejhuan tojtomajquej yoquinmictijquej, niman nochi on tlacuajli ye oncaj listo. Ma hualajtetzican ipan in ilhuitl.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց ասում եմ ձեզ, դո՛ւք, որ լսում էք ինձ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, ձեզ ատողներին բարութի՛ւն արէք. \t 'Pero nemejhuamej yejhuan nennechcaquij nemechijlia: Xquintlajsojtlacan on nemotlahuelicnihuan; xquinchihuilican tlen cuajli on yejhuan mechtlahuelitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներից մի քանիսը, որ նստած էին այնտեղ, իրենց մտքում խորհում էին. \t Pero ompa yejyehuaticatcaj sequimej temachtijquej ican itlanahuatil Dios. Ijquin yejhuamej quinemilijticatcaj ipan inyojlo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ դուք ասում էք. ով իր հօրը կամ մօրը ասի, թէ՝ այն, ինչ ինձնից օգտուելու ես, Աստծուն ընծայ է, այլեւս չի մեծարի իր հօրը կամ իր մօրը. ուրեմն՝ Աստծու խօսքը արհամարհում էք ձեր աւանդութեան պատճառով: \t Yejhua ica on, tej, tlen nenquijtohuaj quijtosnequi ica on tlacatl xoc quitocarohua quipalehuis itaj noso inan ica on tlen quipolohua. Ijcon, tej, nemejhuamej yonencuepquej quen xitlaj quijtosnequi on itlanahuatil Dios san para nenquitlacamatij on costumbres yejhuan otemachtijcaj on achtojtatajtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինչ որ իմն է, բոլորը քոնն է, եւ ինչ որ քոնն է, այն իմն է, ու ես նրանց մէջ փառաւորուած եմ: \t Nochimej yejhuan noyaxcahuan no moyaxcahuan, niman nochimej yejhuan moyaxcahuan noyaxcahuan, niman yejhuamej nechhueyiliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն. եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու պիտի սպանեն նրանց: \t Sequimej quintemacasquej imicnihuan para ma quinmictican pampa nechneltocaj. Niman sequimej tatajtin no ijqui quintemacasquej iconehuan para ma quinmictican pampa nechneltocaj. Niman on teconehuan noquetztehuasquej impan on tatajtin niman nanantin, niman no quintemacasquej para quinmictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց՝ եկէք ճաշեցէ՛ք: Եւ աշակերտներից ոչ ոք չէր համարձակւում հարցնել, թէ՝ դու ո՞վ ես, որովհետեւ գիտէին, որ Տէրն է: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xhuajlacan niman xtlacuacan. Niman nion se nomachtijquetl xoquinemilij quitlajtoltis aquin yejhua pampa quimatzticatcaj ica yejhua inTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՛վ անմիտ եւ թուլասիրտ մարդիկ, որ դժուարանում էք հաւատալ այն ամենին, որ ասացին մարգարէները: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―¡Sanoyej mechpolohua cajsicamatilistli, niman sanoyej nemohuejcahuaj para nenquineltocaj nochi on tlen oquijtojquej on tiotlajtojquej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Որդեակնե՛րս, մի քիչ ժամանակ դեռ ձեզ հետ եմ. ինձ պիտի փնտռէք, եւ ինչպէս ասացի հրեաներին՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ, - այժմ այդ ձեզ էլ եմ ասում: \t Notlajsojcaconehuan, xoc ninemis miyec tonaltin nemohuan. Nemejhuamej nennechtejtemosquej, pero sa no ijqui quen oniquimijlij on hebreos no ijqui nemechijlia aman: Xhuelis nenyasquej campa nejhua niau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քանի որ նա վճարելու բան չունէր, նրա տէրը հրամայեց վաճառել նրան եւ նրա կնոջն ու որդիներին եւ այն ամէնը, ինչ նա ունէր, եւ պարտքը հատուցել: \t Pero on itequipanojcau xquipiaya tlinon ica quitlaxtlahuas icuenta. Yejhua ica on rey otlanahuatij para ma quinamacacan quen tlanamactli san secan ihuan isihuau, iconehuan niman no ma quinamacacan nochi tlen quipia, san para notlaxtlahuas on icuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ իմ բարեկամը ճանապարհից եկաւ ինձ մօտ, եւ ես նրա առաջ դնելու ոչինչ չունեմ: \t pampa se notetlajsojcau huejca ohualeu niman san quemach oyejcoc nochan, niman xnicpia tlinon nicualtis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ, լերան լանջին, խոզերի մի մեծ երամակ կար, որ արածում էր: \t Niman ompa nemiyaj miyequej pitzomej ipan se tepetl campa tlacuajcuajtinemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տէրը ծառային ասաց. «Դո՛ւրս եկ ճանապարհներն ու ցանկապատների առաջ եւ մարդկանց այստեղ մտցրո՛ւ, որպէսզի տունս լցուի»: \t Ijcuacon on iteco oquijlij: “Xhuiya ipan on calles niman ipan on ojtin, niman xquinchihualti ocsequimej ma huajlacan para ma temi nochan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն տօնի առիթով Պիղատոսը նրանց համար արձակում էր մի կալանաւոր, ում որ նրանք ուզում էին: \t Cada xipan ipan on ilhuitl itoca pascua, Pilato quinmacahuiliani on tlacamej se tlacatl yejhuan tzacuticatca yejhuan yejhuamej quitlajtlaniyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ զինուորներից մէկը տէգով խոցեց նրա կողը, եւ իսկոյն արիւն եւ ջուր ելաւ: \t Pero se soldado oquitzopinij ijtinacastlan ican ilanza. Quemaj nimantzin oquis yestli niman atl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ արքայութեան այս Աւետարանը պիտի քարոզուի ամբողջ աշխարհում՝ ի վկայութիւն բոլոր հեթանոսների. եւ ապա պիտի գայ վախճանը»: \t Niman in cuajli tlajtojli yejhuan techijlia quen ijqui tlamandarohua on yejhuan ilhuicac chanej, noteijlis nochihuiyan ipan in tlalticpactli para nochimej países ma quixmatican on tlen melahuac. Niman ijcuac nochihuiyan yonoteijlij, ijcuacon tlatlalpolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբի եւ Յովսէի մայր Մարիամը եւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը: \t María yejhuan hualehua ne ipan on hueyican itoca Magdala, María on yejhuan innan Jacobo niman José, niman innan on iconehuan Zebedeo ompa nemiyaj inhuan ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իժերի՛ ծնունդներ, դուք, որ չար էք, ինչպէ՞ս կը կարողանաք բարի բաներ խօսել, քանի որ բերանը սրտի լիութիւնից է, որ խօսում է: \t ¡Teconehuan intech cohuamej! Xnenhuelisquej nenquijtosquej on tlajtlamach tlen cuajli ijcuac nemejhuamej xnencuajcualtin. Tej, on tlen quisa ipan tecamac hualehua ne ipan teyojlo campa yejhua ica tlatentoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրա աշակերտները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, այդ տեսան, ասացին. «Տէ՛ր, կամենո՞ւմ ես, որ ասենք, եւ երկնքից կրակ իջնի ու բնաջինջ անի նրանց»: \t Ijcuac on nomachtijquej Jacobo niman Juan ijcon oquitaquej, oquijlijquej Jesús: ―ToTeco, ¿ticnequi para ma titlanahuatican ma huajhuetzi tlitl ne ilhuicac ijcon quen oquichiu on tiotlajtojquetl Elías para nochimej ma tlatlacan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմ մարմնի վրայ այդ իւղը թափելով՝ նա իմ թաղուելը կանխանշեց: \t On ica in sihuatl oquitoyau on aceite ajhuiyalistli ipan notlalnacayo, oquichiu para nechpalehuis ijcuac nechtocasquej ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուսի յետեւից գնում էին Սիմոն Պետրոսը եւ միւս աշակերտը: Եւ քանի որ այդ աշակերտը քահանայապետին ծանօթ էր, Յիսուսի հետ մտաւ քահանայապետի տան գաւիթը: \t Simón Pedro ihuan ocse nomachtijquetl quicuitlapanhuijtiayaj Jesús. On ocse nomachtijquetl quixmatiya on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Yejhua ica no ihuan Jesús ocalac ipan iquiahuac on tlayecanquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կամենում էր նրան սպանել, բայց վախենում էր ժողովրդից, քանի որ նրան որպէս մարգարէ էին ընդունում: \t Herodes quinequiya quimictis Juan, pero quinmacajsiya on tlacamej, pampa nochimej quineltocayaj ica Juan se tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ո՛չ արիւնից, ո՛չ մարմնի կամքից եւ ոչ էլ մարդու կամքից, այլ Աստծուց ծնուեցին: \t Yejhuamej xteconehuan intech tlalticpactlacamej yejhuan tlacatij quen nochi tlacatl, nion huajtlacatij pampa innan niman intaj quinequij, yej otlacaticoj pampa Dios oquinec para tlacatisquej itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նման է այն խմորին, որ մի կին, վերցնելով, խառնեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»: \t Yejhua quen tlaxocolilistli yejhuan se sihuatl quimanelohua ican yeyi tlatemachihuajli harina niman quemaj najcocui nochi on tixtli de harina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք աղաղակում էին. «Վերացրո՛ւ մեր միջից, վերացրո՛ւ մեր միջից եւ խա՛չը հանիր նրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ես ձեր թագաւորին խա՞չը հանեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Չունենք մենք այլ թագաւոր, բացի կայսրից»: \t Pero yejhuamej otzajtziquej: ―¡Ma miqui! ¡Ma miqui! ¡Xmajmasohualtican ipan cojnepanojli! Pilato oquimijlij: ―¿Tla ijcon, nenquinequij ma nicmajmasohualtia ipan cojnepanojli nemoRey? Pero on tlayecanquej tiopixquej oquijlijquej: ―Tejhuamej xticpiaj ocse rey. Torey san yejhua César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ այս լերանն ասի՝ ե՛լ եւ ծո՛վն ընկիր, եւ իր սրտում չկասկածի, այլ հաւատայ, թէ ինչ որ ասում է, կը լինի, նա ինչ էլ ասի, կը կատարուի: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, san aquinon quijlisquia yejhua on tepetl: “Xmejcuani nican niman xcalaqui ne ijtic on mar”, niman xometlamatztias ipan iyojlo, on tlen quijtos nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս ասելով՝ ցոյց տուեց նրանց իր ձեռքերն ու ոտքերը: \t Ijcuac ijcon oquimijlij, oquintitij imahuan niman icxihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ ոքի թոյլ չտուեց իր հետ գնալ, այլ միայն՝ Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին: \t Niman Jesús xocahuilij yacaj más ihuan ocalac, yej san Pedro niman on omemej icniutin Jacobo niman Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միթէ տէրը շնորհապա՞րտ կը լինի այդ ծառային, որ իր բոլոր հրամանները կատարեց: \t No ijqui ijcuac nemejhuamej tlamis nenquichihuasquej nochi tlen Dios mechnahuatia, nonequi nenquijtosquej: “Tejhuamej xticuajcualtin titequitquej, pampa oticchijquej san on yejhuan nonequi ticchihuasquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրանք ծաղրում էին նրան: Եւ երբ ամբոխը դուրս ելաւ, նա ներս մտաւ, բռնեց նրա ձեռքից, եւ աղջիկը վեր կացաւ: \t Ijcuac otlan quinquixtiaj on tlacamej, Jesús ocalaquito niman oquitzquij ipan ima on ichpocatzin, niman yejhua onotelquetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց: \t Niman on yejhuan nechita no quita on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հոգի է Աստուած, եւ նրա երկրպագուները պէտք է հոգով եւ ճշմարտութեամբ երկրպագեն»: \t Dios yejhua Espíritu, niman on yejhuan quimahuistiliaj ica oncaj quichihuasquej impan inyojlo niman ica tlej melahuac quen Dios quinequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ որդին ասաց նրան. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ եւ քո առաջ, այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու»: \t Niman on teconeu oquijlij itaj: “Ay notaj, yonitlajtlacoj itech Dios niman motech. Aman xoc nechmelahua tinechitas quen nimoconeu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ իմ մարմինը ճշմարիտ կերակուր է, եւ իմ արիւնը՝ ճշմարիտ ըմպելիք: \t Ijcon nochihuas pampa nonacayo yejhua melahuac tlacuajli, niman noyesyo yejhua melahuac atlilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար: \t Quemaj san secan onotlajtolmacaquej para yejhua ica on tomin cohuasquej se tlajli, yejhuan itoca Alfarero, campa quintocasquej on yejhuan xchanejquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձեալ նրանց ասաց. «Ես գնում եմ, եւ դուք ինձ կը փնտռէք եւ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք, քանի որ, ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»: \t Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Nejhua niau, niman nemejhuamej nennechtejtemosquej, pero nenmiquisquej ipan nemotlajtlacol. Tej, campa nejhua niau, nemejhuamej xhuelis nenyasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ երկրորդը նոյն կնոջն առաւ ու մեռաւ. եւ նա էլ զաւակ չթողեց: Նոյն ձեւով նաեւ երրորդը առաւ նոյն կնոջը: \t Yejhua ica on ica ome teicniu no ihuan ononamictij, niman no omic. Nion yejhua xocajteu iconeu. No ijqui opanoc on ica yeyi teicniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Դաւիթն ինքը Սաղմոսների գրքում ասում է. «Տէրն ասաց իմ Տիրոջը՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, \t Tej, ipan on Salmos tlajcuilolnesticaj ica sa no David ijquin quijtohua: Dios oquijlij noTeco: “Xmotlali nican ipan noyecma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այստեղ չէ, այլ՝ յարեաւ: Յիշեցէ՛ք՝ ինչպէս խօսեց նա ձեզ հետ, երբ Գալիլիայում էր. \t Yejhua xnican nemi. Yejhua, tej, yoyoliu niman yonoquetzteu. Xquelnamiquican tlinon omechijlij ijcuac oc nemiya nemohuan ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանցից ոմանք գնացին փարիսեցիների մօտ եւ պատմեցին նրանց, ինչ որ Յիսուս արեց: \t Pero sequimej oyajquej oquintatoj on fariseos niman oquintlajtlajtohuilijquej on tlen Jesús oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց ասաց. «Ուռկանը գցեցէ՛ք նաւակի աջ կողմը եւ կը գտնէք»: Գցեցին. եւ ձկների բազմութիւնից չէին կարողանում այն դուրս քաշել: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xconchapanican nemomatlau iyecmacopa on barco niman nenquimajsisquej michimej. Ijqui oquichijquej niman quemaj xoc hueliyaj quixtiayaj on inmatlau ne ijtic on atl pampa sanoyej miyec michin ijtic huajlaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ, երբ Հերովդէսը տեսաւ, որ մոգերից խաբուեց, սաստիկ բարկացաւ եւ մարդ ուղարկեց ու կոտորեց այն բոլոր մանուկներին, որ Բեթղեհէմում եւ նրա սահմաններում էին գտնւում եւ երկու տարեկան ու դրանից ցած էին՝ ըստ այն ժամանակի, որն ստուգ»լ էր մոգ»րից: \t Ijcuac Herodes oquimat ica on magos yej oquelcahuijquej, sanoyej ocualan, niman oquinnahuatij isoldados para ma quinmictican nochi on oquichcoconej de ome xipan para tlatzintlan yejhuan chantiyaj ne Belén niman iyehualican. Yejhua san ipan nohuicaya on tonajli yejhuan on magos oquijlijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուսի խաչի մօտ կանգնած էին նրա մայրը եւ նրա մօրաքոյրը՝ Կղէոպասի կին Մարիամը եւ Մարիամ Մագդաղենացին: \t Itech icojnepanol Jesús ompa nemiya inan niman icniu on inan yejhuan sihuatl. María on isihuau Cleofas no ompa nemiya ihuan María yejhuan hualehua Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Զգո՛յշ եղէք, որ ձեր ողորմութիւնը մարդկանց առջեւ չանէք, որպէս թէ այն լինէր ի ցոյց նրանց. այլապէս վարձ չէք ընդունի ձեր Հօրից, որ երկնքում է: \t 'Xmotacan sa no nemejhuamej, ma ca nenquichihuasquej on tlen cuajli imixpan on tlacamej san para yejhuamej ma mechitacan tlen nenquichihuaj. Tla ijqui nenquichihuaj, on nemoTajtzin ilhuicac chanej xitlaj mechtlayocolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժողովրդի բազմութեան մէջ նրա մասին քրթմնջիւն կար. ոմանք ասում էին՝ լաւն է, ուրիշներ ասում էին՝ չէ, ընդհակառակը, ժողովրդին մոլորեցնում է: \t Niman intzajlan on tlacamej miyequej tlajtlajtohuayaj. Sequimej quijtohuayaj: “Yejhua se cuajli tlacatl.” Pero ocsequimej quijtohuayaj: “Ca. Xcuajli tlacatl pampa quincajcayahua on tlacamej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա առաջանում էր, մարդիկ իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհի վրայ: \t Chica Jesús yetiaya ipan on polocotzin, on tlacamej quisojtiayaj intlaquen ipan ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Այո՛, Տէ՛ր, որովհետեւ շներն էլ կերակրւում են իրենց տիրոջ սեղանից ընկած փշրանքներով»: \t Pero yejhua oquijlij: ―On melahuac, noTeco, pero hasta on chichimej quicuaj on tlacuajli tejteinqui yejhuan xixini ipan tlajli yejhuan onehua ne ipan inmesa on inteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ շաբաթ օրով մարդ էք թլփատում: Իսկ արդ, եթէ մարդը շաբաթ օրով թլփատւում է, որպէսզի Մովսէսի Օրէնքը չխախտուի, իմ վրա՞յ էք բարկացած, որ շաբաթ օրով մի ամբողջ մարդ բժշկեցի: \t Tla nenquitlaliaj on nescayotl ipan se oquichconetl ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj para nenquitlacamatij itlanahuatil Moisés, tla ijcon ¿tlica nennechtlahuelitaj ica onicpajtilij nochi itlalnacayo se tlacatl ipan on tonajli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան պատմեցին, թէ անցնում է Յիսուս Նազովրեցին: \t Niman oquijlijquej ica Jesús yejhuan hualehua Nazaret ompaca panoticatcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք միմեանց հետ խօսում էին կատարուած բոլոր անցուդարձերի մասին: \t On omemej tlajtlajtojtiayaj nochi yejhua ica on tlen yonochijca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա մի բորոտ մօտենալով՝ նրան երկրպագում էր ու ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարող ես ինձ մաքրել»: \t Niman se cocoxqui yejhuan quipiaya on cualolistli itoca lepra oquinisihuij Jesús. Ijcuac oquinisihuij, ixpan onotlacuenquetz, niman oquijlij: ―Señor, tla ticnequi, huelis tinechpajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա առանձին աղօթքի էր կանգնել, նրա հետ էին նաեւ իր աշակերտները: Նրանց հարցրեց եւ ասաց. «Ժողովուրդը իմ մասին ի՞նչ է ասում. ո՞վ եմ»: \t Se tonajli ijcuac Jesús iselti quichijticatca oración, niman on inomachtijcahuan ompa ihuan nemiyaj, oquintlajtoltij: ―On tlacamej, ¿quen quijtohuaj aquin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը. \t No ijqui oquijtoj Jesús: ―¿Tlinon ica más huelis niquixnescayotis on itequihuayo Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ մարդուն ասաց՝ ձեռքդ երկարի՛ր. եւ նա երկարեց. եւ առողջացաւ գօսացած ձեռքը, ինչպէս միւսը: \t Ijcuacon Jesús oquijlij on tlacatl yejhuan quipiaya se ima huaqui: ―Xmelahua moma. Niman ijcuac oquimelau, opajtic on ima, niman cuajli onocau quen on ocse ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի մեծ վերնատուն, եւ այնտեղ կը պատրաստէք»: \t Niman yejhua mechititis se hueyi calijtic ne tlapani campa ye tlaojoncaj. Ompa, tej, xchijchihuacan on tlacuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ մարդկանց որսորդներ պիտի դարձնեմ»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquintejtemohuaj michimej. Pero aman xhuajhuiyan nohuan niman nenquintejtemosquej tlacamej para nenquinhuicasquej itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մէկ ուրիշն էլ ասաց. «Քո յետեւից կը գամ, Տէ՛ր, բայց նախ թո՛յլ տուր ինձ, որ հրաժեշտ տամ իմ տանը»: \t Quemaj ocse no ijqui oquijlij: ―NoTeco, nicnequi mohuan niyas, pero achtopa xnechcahuili ma niquinnahuatiti nochanchanecahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ մեռաւ ու զաւակ չթողեց. \t Aman, tej, nemiyaj chicomemej icniutin yejhuan tlacamej. Yejhua on yejhuan yencuiyotl ononamictij, pero omic niman xitlaj iconeu ocajteu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա ամէնքդ դրա բերանից լսեցիք հայհոյութիւնը. ձեզ ինչպէ՞ս է թւում...»: Եւ ամէնքը դատապարտեցին նրան, թէ մահապարտ է: \t Yonencaquej quen yocuijhuicaltij Dios. ¿Quen nenquinemiliaj nemejhuamej? Quemaj yejhuamej nochimej oquitlajtlacoltijquej para ma quimictican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով հնձում է, վարձ է ստանում ու յաւիտենական կեանքի համար պտուղ է կուտակում, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը հաւասարապէս ցնծան: \t On yejhuan quimpixca inalmas on tlacamej quiselia itlaxtlahuil, niman on yejhuan quimpixca quiselis nemilistli para nochipa. Tla ijcon, tej, on yejhuan tlatoca niman on yejhuan pixca san secan paquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ լսէք պատերազմների եւ խռովութիւնների մասին, չզարհուրէք. որովհետեւ պէտք է, որ նախ այդ բաները պատահեն. բայց աշխարհի վախճանը շուտով չի լինելու»: \t Niman ijcuac nencaquisquej ica oncaj guerras niman revoluciones, ma ca nemomojtisquej. Tej, nochi yejhua on ica oncaj achtopa nochihuas. Pero ijcuac ijcon nochihuas, oc xejhua tonajli para ipan in tlalticpactli tlatlajtlamis nimantzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում՝ փառաւորուելով բոլորից: \t Yejhua temachtiaya ipan on tiopantin niman nochi tlacatl quihueyiliaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էր. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»: \t No oquimijlij: ―Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց այն մարդուն, որի ձեռքը չորացած էր. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»: \t Jesús oquijlij on tlacatl yejhuan mahuaquiya, ma notelquetza ne tlajcotian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները զարմացած էին նրա խօսքերի վրայ. իսկ Յիսուս դարձեալ պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զաւակնե՛րս, ինչքա՜ն դժուար է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ իրենց յոյսը դրել են հարստութեան վրայ: \t On inomachtijcahuan sanoyej otlamojcaitaquej ica on tlinon oquimijlij Jesús. Pero Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Noconehuan, sanoyej ohuijticaj para on tlacamej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua on yejhuan quitlaliaj inyojlo ne ipan inrriquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ քանի որ Յովհաննէսը Հերովդէսին ասում էր. «Քո եղբօր կնոջը քեզ կին առնելը օրինաւոր չէ»: \t Herodes oquitzacu Juan pampa yejhua quijlijtinemiya Herodes: ―Itlanahuatil Dios xmitzcahuilia ticpias isihuau mocniu quen mosihuau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ, երբ հրաւիրուես, գնա բազմի՛ր վերջին տեղը, որպէսզի, երբ քեզ կանչողը գայ եւ քեզ ասի՝ «Բարեկա՛մ, աւելի վե՛ր մօտեցիր», այն ժամանակ քո սեղանակիցների առաջ դու փառաւորուես. \t Más cuajli tla ijcuac canaj mitznotzasquej, xmotlali ipan on sieta yejhuan para on yejhuan xhuejhueyixtoquej, para ijcuac motech huajlas on yejhuan omitznotz, mitzijlis: “Notetlajsojcau, xmotlaliti ne ipan on más hueyixticaj sieta.” Ijqui ticselis tetlacaitalistli imixpan on tlanotzaltin yejhuan ompa itech on mesa mohuan yejyehuatiasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսել էք, թէ ինչ ասուեց. «Մի՛ շնանար». \t 'Nemejhuamej onencaquej ica onijtoj: “Ma ca xsihuapajpatlacan nion xtlacapajpatlacan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրաւիրուածներին էլ մի առակ ասաց՝ տեսնելով, թէ ինչպէս նրանք պատուոյ տեղերն էին ընտրում: \t Ijcuac Jesús oquitac ica on tenotzaltin quitlapejpeniayaj on más huejhueyixtoquej sietas ne itech on mesa, oquitlalij yejhua in ejemplo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մշակների օրավարձը մէկ դահեկան սակարկելով՝ նրանց ուղարկեց իր այգին: \t Ijcuac oquinnextij quesquimej tlaquehualtin, inhuan onocau para se tonajli quintlaxtlahuilis ican se tomin itoca denario. Quemaj oquintitlan ne ipan itlal para ma tequititij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Քանի՞ նկանակ ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը, եւ մի քանի ձուկ: \t Jesús oquintlajtoltij: ―¿Quesqui pan nenquipiaj? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Chicome niman quesqui michintzitzintin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն աշակերտը, որին Յիսուս սիրում էր, Պետրոսին ասաց՝ Տէրն է: Երբ Սիմոն Պետրոսը լսեց, թէ Տէրն է, հագուստը վրան գցեց, քանի որ մերկ էր, եւ իրեն նետեց ծովի մէջ: \t Quemaj on nomachtijquetl yejhuan Jesús sanoyej quitlajsojtlaya, oquijlij Pedro: ―¡Yejhua toTeco! Niman ijcuac Simón Pedro ocac ica yejhua inTeco, nimantzin onotlaquentijtihuetz pampa onotlaquenquixtijca. Quemaj ijcuac onotlaquentij, onatlajcal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա հրամայեց ժողովրդին նստել գետնի վրայ. եւ վերցնելով եօթը նկանակները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց եւ տուեց աշակերտներին, որ դնեն ժողովրդի առաջ. եւ նրանք հացը ժողովրդի առաջ դրեցին: \t Quemaj Jesús otlanahuatij para on tlacamej ma notlajtlalican ne ipan tlajli. Quemaj ocontilan on chicome pan, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Quemaj oquitlatlapan, niman oquinxelohuilij on inomachtijcahuan para ma quinxelohuilican on tlacamej. Niman oquinxelohuilijquej nochi on quech ica tojlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս ժողովուրդը շրթունքներով է ինձ մեծարում, բայց իրենց սիրտը հեռացած բաժանուած է ինձնից. \t Yejhuamej in tlacamej nechtlacaitaj ican on tlen quijtohuaj, pero xnechtlacaitaj ican inyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց. \t Ijcuac Jesús otlan tlajtlajtohua, oquimijlij on inomachtijcahuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ իրենց ձեռքերի վրայ կը բռնեն քեզ, որ քո ոտքը երբեք քարին չխփես»: \t No quijtohua: Mitzquetztehuasquej ican inmahuan para ma ca timocxicocos ican se tetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սկսեցին աղաչել Յիսուսին, որ հեռանայ իրենց սահմաններից: \t Niman yejhuamej sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quisa ompaca ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Առողջներին բժիշկներ պէտք չեն, այլ՝ հիւանդներին: \t Jesús oquimijlij: ―On yejhuan xcualoj xquimpolohua on tepajtijquetl, pero on yejhuan cualoj quemaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա դարձաւ սաստեց նրանց եւ ասաց. «Չգիտէք ի՛նչ հոգուց էք դուք. \t Quemaj Jesús oquimixtlaloj niman oquimajhuac, oquimijlij: ―Nemejhuamej xnenquimatij tlinon nemojtic yocalac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ դուք ասում էք. «Եթէ մէկը հօրը կամ մօրն ասի. ՚Ինչ ինձնից պիտի օգտուես, Կորբան է՚, (այսինքն՝ Աստծուն տալու ընծայ), \t Pero nemejhuamej nenquijtohuaj ica se tlacatl huelis quijlis itaj noso inan: “Xhuelis nimitzpalehuis ica on tlen mitzpolohua pampa yej Corbán.” (Corbán quijtosnequi on tlinon nicpia yonicmactilij Dios)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն բազմութեան միջից շատերը հաւատացին նրան եւ ասում էին. «Երբ Քրիստոսը գայ, միթէ աւելի՞ նշաններ պիտի անի, քան սա է անում»: \t Pero miyequej oquineltocaquej, niman oquijtojquej: ―Ticneltocaj ica in tlacatl yejhua Cristo pampa xacaj huelis huajlas yejhuan quichihuas más milagros quen yejhua in tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Գրուած է. «Քո Տէր Աստծո՛ւն պիտի երկրպագես եւ նրա՛ն միայն պիտի պաշտես»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Xnechtlalcahui, Satanás, pampa on Yectlajcuilojli quijtohua: “Xtlacaita moTeco Dios, niman san yejhua xtequipano.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Նա, որ ի վերուստ է գալիս, վեր է ամենքից. նա, որ այս երկրից է, երկրաւոր է եւ երկրաւոր բաների մասին է խօսում: \t On yejhuan huatemohua ne ilhuicac más hueyixticaj xquen nochi tlacatl. On yejhuan chanej ipan in tlalticpactli san tlalticpactlacatl niman tlajtlajtohua ica on tlajtlamach yejhuan quisticaj ipan in tlalticpactli. Pero on yejhuan hualehua ne ilhuicac más hueyixticaj xquen nochi tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ կանայք զարհուրեցին ու իրենց երեսը գետին խոնարհեցրին, մարդիկ ասացին. «Ինչո՞ւ ողջին մեռելների մէջ էք փնտռում: \t On sihuamej sanoyej onomojtijquej hasta ixco on tlajli onopachojquej. Pero on tlacamej oquimijlijquej on sihuamej: ―¿Tlica intzajlan on mimiquej nenquitejtemohuaj on yejhuan yolticaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա այս բաներն ասաց Կափառնայումի մէջ ժողովարանում ուսուցանելիս: \t Jesús oquitemachtij yejhua in tlajtlamach ne ipan on tiopan yejhuan oncaj ne Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մարիամը այս բոլոր ասուածները պահում էր իր մէջ եւ իր սրտում խորհում: \t Pero María oquejeu ipan iyojlo nochi yejhua in tlajtojli niman sanoyej ica tlanemiliaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿quemanon nochihuas? ¿Tlen tlamajhuisojli noteititis ijcuac in tlajtlamach ye pehuas nochihuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հաւաքելով բոլոր քահանայապետներին ու ժողովրդի օրէնսգէտներին՝ հարցրեց նրանց, թէ ո՞ւր պիտի ծնուի Քրիստոսը: \t Quemaj on rey oquinnotz nochimej on tlayecanquej tiopixquej niman on yejhuan quinmachtiayaj on tlacamej ica on tlanahuatiltin, niman oquintlajtoltij canon tlacatis yejhua on Cristo yejhuan quitenehuaj Dios quitlapejpenia para tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երանի՜ է նրան, ով իմ պատճառով չի գայթակղւում»: \t Dios quitiochihuas on yejhuan xqueman ometlamatis san nopampa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պիղատոսը տեսնելով, թէ ոչինչ չի օգնում, այլ է՛լ աւելի խռովութիւն է լինում, ջուր վերցնելով՝ լուաց ձեռքերը ժողովրդի առաջ ու ասաց. «Այդ արդարի արիւնից ես անմասն եմ. դո՛ւք գիտէք»: \t Ijcuac Pilato oquitac ica xhuelis quimanahuis Jesús, yej más najcomanayaj on tlacamej, otlanahuatij ma cuilitij atl. Niman quemaj onomajtequij imixpan nochimej on tlacamej, niman oquimijlij: ―Nejhua xnicpias tlajtlacojli tla miquis in yolchipahuac tlacatl. Ompa xcontilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Այս բոլորը իմացա՞ք»: Նրան ասացին՝ այո՛, Տէ՛ր: \t Quemaj Jesús oquintlajtoltij: ―¿Nencajsicamatij nochi yejhua in? Yejhuamej oquijtojquej: ―Quemaj, toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց նրան. «Թո՛յլ տուէք նրան, որպէսզի իմ թաղման օրուայ համար պահի այդ: \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Ma ca xpajsolo. Yejhua quejehuaya in ajhuiyalistli para nechmatlalosquia ipan notlalnacayo ipan on tonajli ijcuac nechtocasquej ne ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Այդ բոլորը պահել եմ իմ մանկութիւնից»: \t On tlacatl oquijlij: ―Nochi yejhua in desde niconetl nicuajtlacamatztiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոնի զոքանչը բարձր ջերմութեան մէջ տառապում էր: Նրա համար Յիսուսին աղաչեցին: \t Quemaj Jesús oquis ne ipan on tiopan niman ocalac ne ichan Simón. Imonan Simón sanoyej cualohuaya ican totonqui, niman oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quipajti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի մկրտութիւն ունեմ մկրտուելու եւ ինչպէ՜ս եմ շտապում, որ կատարուի: \t Pero antes yejhuamej quipiasquej in, ica oncaj sanoyej nitlajyohuis. Niman sanoyej ninajmana hasta caman in nopan nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մենք ակնկալում էինք, թէ նա է, որ փրկելու է Իսրայէլը. սակայն, այս բոլորով հանդերձ, այս երրորդ օրն է, որ այդ բաները կատարուեցին: \t Tejhuamej ticuitiayaj yejhua quimaquixtisquia in país de Israel. Niman no, aman ye quipia yeyi tonajli ica ijcon onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քանի որ նրանք հատուցելու ոչինչ չունէին, երկուսին էլ պարտքը շնորհեց. հիմա ասա՛, ո՞վ աւելի շատ կը սիրի նրան»: \t Niman ica on omemej tlacamej xhueliyaj cuepayaj on tomin, on yejhuan oquintlanejtij on tomin oquimimpopolohuilij tlen quitehuiquiliayaj. Aman xnechijli, ¿catlejhua de on omemej más oquipialij tetlajsojtlalistli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հիւանդներին բժշկեցէ՛ք, բորոտներին մաքրեցէ՛ք, դեւերին հանեցէ՛ք, ձրի առաք, ձրի էլ տուէ՛ք: \t Xquimpajtican on yejhuan palanij innacayo niman on ocsequimej cocoxquej. Xquinyolihuitican on mimiquej. Xquintequixtilican on xcuajcualtin espíritus. Nemejhuamej xican tomin nenquiseliaj yejhua in poder, yejhua ica xtequitiltican niman ma ca xtecobrarocan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իրենց ձեռքերին օձեր պիտի բռնեն, եւ եթէ մահացու թոյն խմեն, դա նրանց չպիտի վնասի. հիւանդների վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ բժշկեն»: \t Tla quinquitzquisquej cohuamej, noso tla conisquej on veneno, xquinchihuilis daño. Quintlalisquej inmahuan impan on cocoxquej niman quimpajtisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կամ կարծո՞ւմ ես, թէ չեմ կարող իմ Հօրն աղաչել, որ նա հիմա ինձ համար այստեղ հասցնի հրեշտակների աւելի քան տասներկու գնդեր: \t ¿Tlen xticmati ica nejhua nihuelisquia nictlajtlanilisquia noTajtzin más de majtlactli huan ome tlatecpantli iilhuicactequitcahuan, niman yejhua amantzin nechinhuajtitlanilisquia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էին միմեանց. «Քարը գերեզմանի դռնից մեզ համար ո՞վ պիտի գլորի»: \t Niman ijcuac xe ajsiaj, quinojliayaj yejhuamej: ―¿Aquinon techejcuanilis on tetl ne itenco on tlalcontli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ դեւը դուրս եկաւ, համրը խօսեց. եւ ժողովուրդը զարմացաւ ու ասաց. «Այսպիսի բան Իսրայէլում երբեք տեսնուած չէ»: \t Ijcuac Jesús oquixtij on xcuajli espíritu, on nontzin opeu tlajtohua. On tlacamej tlamojcaitayaj niman quijtohuayaj: ―Ipan in país itoca Israel xqueman tiquitayaj tlajtlamach quen yejhua in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաների Տաղաւարահարաց տօնը մօտ էր: \t Inilhuiu on hebreos itoca tabernáculos ye nisiu catca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես քեզ փառաւորեցի երկրի վրայ. լրացրի այն գործը, որն ինձ տուիր, որ անեմ. \t Nejhua yonitlan on tlen otinechnahuatij nicchihuas. Ijcon, tej, yonimitzhueyilij ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»: \t Yej xchihuacan san ichtaca. Tla ijcon nenquichihuasquej, nemoTajtzin yejhuan quitas tlinon nenquichtacachihuasquej mechmacas nemotetlayocolil yejhuan nochimej quimatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին: \t Niman on tlacamej sanoyej oquitlajtlanilijquej para on cocoxquej ma quincahuili ma quimatoquilican, masqui san itencotzin on itlaquen. Niman nochimej yejhuan oquimatoquilijquej, opajtiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնքն ու մարգարէները մինչեւ Յովհաննէսն էին. այնուհետեւ աւետարանւում է Աստծու արքայութիւնը, եւ ամէն ոք բռնի է ուզում ձեռք բերել այն: \t 'Hasta ipan on tonaltin ijcuac nemiya Juan on tlacuatequijquetl, on itlanahuatil Moisés niman intlamachtilhuan on tiotlajtojquej ipan onohuicaquej. Niman desde ijcuacon, noteijliaj on yencuic tlajtojli yejhuan techmachiltiaj quen ijqui Dios tlamandarohua. Niman aman nochimej quinchihualtiaj quen ijqui quincalactisquej campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովրդի միջից մէկը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, քեզ մօտ բերեցի որդուս, որին մի համր չար ոգի բռնել է. \t Quemaj se on yejhuan tehuan ompa nemiyaj, oquinanquilij: ―Temachtijquetl, nican onimitzajhuiquilij notelpoch yejhuan quipia se xcuajli espíritu yejhuan quinontzintilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա, որ սերմանում է, Աստծու խօսքն է սերմանում: \t Yejhua on tlacatl yejhuan toca, on quen on yejhuan quiteijlia on itlajtoltzin Dios niman on xinachtli quen itlajtol Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ մօտեցան Երուսաղէմին, Բեթփագէին եւ Բեթանիային, Ձիթենեաց լերան մօտ, նա ուղարկեց աշակերտներից երկուսին եւ նրանց ասաց. \t Jesús oquinisihuij Jerusalén ne ipan on tepetl itoca Olivos campa oncatcaj on pueblitos itoca Betfagé niman Betania. Ijcuacon oquintitlan omemej inomachtijcahuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրան գտան ծովի միւս կողմում, ասացին նրան. «Ռաբբի՛, ե՞րբ եկար այստեղ»: \t Ijcuac on tlacamej oajsiquej ipan on ocse ilado on mar, oquinextitoj Jesús, niman oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿camanon otejcoc nican?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն, \t Intlayecancahuan on tiopixquej, niman nochimej on tetlacanojnotzquej quitejtemohuayaj quen ijqui quiteixpanhuisquej Jesús para ijqui huelis quimictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քանի դեռ լոյսը ձեզ հետ ունէք, հաւատացէ՛ք լոյսին, որպէսզի լոյսի որդիներ լինէք»: Յիսուս այս խօսեց եւ գնաց նրանցից թաքնուեց: \t Nejhua nitequichihua para cajsicamatij tlajtlamach itech ica Dios. Yejhua ica, chica ninemi nemotzajlan, xnechneltocacan para nenquipiasquej tlaixmachilistli. Ijcuac Jesús otlan quijtohua in tlajtlamach, oyaj niman yejhuamej xoc oquimatquej canica oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Սերուգի, եւ սա՝ Ռագաւի, եւ սա՝ Փաղեկի, եւ սա՝ Եբերի, եւ սա՝ Սաղայի, \t niman Nacor teconeu catca itech Serug, niman Serug teconeu catca itech Ragau, niman Ragau teconeu catca itech Peleg, niman Peleg teconeu catca itech Heber, niman Heber teconeu catca itech Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ արծաթ դրամները նետեց տաճարի մէջ եւ հեռացաւ ու գնաց ինքն իրեն կախեց: \t Ijcuacon Judas oconxinij on tomin ne ijtic on hueyi tiopan, niman quemaj oyaj onoquechmictito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Աբրահամի որդիներ ենք եւ երբեք ոչ ոքի չենք ծառայել. ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ ազատ կը լինէք»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej tiihuejcaconehuan Abraham niman xqueman yacaj otechpix tlanamactin. ¿Quen ijqui, tej, tiquijtohua ica ticpiasquej temanahuilistli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ մարդիկ պիտի սկսեն ասել լեռներին, թէ՝ ընկէ՛ք մեր վրայ, եւ բլուրներին, թէ՝ ծածկեցէ՛ք մեզ, \t Quemaj on tlacamej pehuas quimijlisquej on tepemej: “Topan xxinican”, niman no quimijlisquej on tepetzitzintin: “Xtechiyanacan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս խօսքերի պատճառով հրեաների մէջ դարձեալ պառակտում եղաւ: \t Ijcuac on hebreos ocacquej on tlajtoltin, ocsejpa xoquipixquej san se inyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ շատերը հեռանում էին հրեաներից եւ հաւատում էին Յիսուսին: \t pampa san yejhua ipampa miyequej on hebreos ye notzijtzinquixtiayaj ne intech niman yej quineltocayaj Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ խոտը, որ այսօր բաց դաշտի մէջ է, իսկ վաղը հնոց է նետուելու, Աստուած այդպէ՛ս է հագցնում, որչա՜փ եւս առաւել ձեզ պիտի հագցնի, թերահաւատնե՛ր: \t Aman, tej, tla Dios ijcon quitlaquentia on xojtli, yejhuan aman oncaj ipan tepetl niman quemaj huajmostla quitlatiaj ipan horno, tla ijcon, tej, ¿yej xmás mechtlaquentis nemejhuamej tlacamej? ¡Oh tlacamej semi xnentlaneltocaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձեալ պատասխանեց եւ առակներով ասաց նրանց. \t Jesús ocsejpa opeu quinnojnotza ican ejemplos, niman ijquin oquimijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Լսեցէ՛ք մի այլ առակ. մի տանուտէր կար, որ այգի տնկեց եւ այն ցանկապատեց ու նրա մէջ հնձան փորեց եւ աշտարակ շինեց. ապա այն վարձու տուեց մշակներին եւ գնաց հեռու երկիր: \t 'Xcaquican yejhua in ocse ejemplo: Nemiya se tlalejquetl yejhuan ne ipan itlal oquitocac uvas. Quemaj ocorraltij, niman oquichijchiu se pila campa quipatzcasquej on uvas. Niman no oquichijchiu se torre para huelis nochi cuidarosquej. 'Quemaj oquinnextij sequimej medieros para ma tequitican niman cuidarosquej on uvas. Niman quemaj yejhua onejcuenij niman oyaj ipan ocse país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քահանայապետները նրան շատ էին ամբաստանում, բայց նա ոչինչ չէր պատասխանում: \t Niman on tlayecanquej tiopixquej quiteixpanhuiayaj ican miyec tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չի կարող իմ աշակերտը լինել: \t Niman on yejhuan xquiselis on tlajyohuilistli ipan inemilis quen se tlacatl yejhuan quitqui icojnepanol ne campa quimictisquej niman xyas nohuan, xhuelis para yejhua nonomachtijcau yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առաքեալները Տիրոջն ասացին. «Աւելացրո՛ւ մեր հաւատը»: \t Quemaj on toTeco oquimijlij: ―Tla nenquipiasquiaj nemotlaneltoc, masqui sanoyej pitentzin quen yejhua on ixinachyo mostaza, huelisquia nenquijlisquiaj in cojtli sicómoro: “Xmohuihuitla nican niman xmotocati ne ipan mar”, niman on cojtli mechtlacamatisquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցին կանգնած էր մեկուսի եւ, ինքն իրեն, այս աղօթքն էր ասում. «Աստուած իմ, շնորհակալ եմ քեզնից, որ ես նման չեմ ուրիշ մարդկանց, ինչպէս՝ յափշտակողները, անիրաւներն ու շնացողները, եւ կամ ինչպէս այս մաքսաւորը. \t On fariseo ijcaticatca niman ijquin quichihuaya ioración: “Oh Dios, noTajtzin, nimitzmaca tlaxtlahuijli pampa nejhua xnicchihua quen on ocsequimej yejhuan quiteixpachohuiliaj itlaj, niman xyolmelajquej niman sihuapajpatlaj. No ijqui nimitzmaca tlaxtlahuijli pampa xnicchihua quen yejhua in tlacobrarojquetl ican impuestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր տասներկու աշակերտներին պատուէր տալը, այնտեղից գնաց՝ քարոզելու եւ ուսուցանելու շրջակայ քաղաքներում: \t Ijcuac Jesús otlan quinnajnahuatia on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, onejcuanij ompa, niman oyaj para otemachtito niman otenojnotzato ne ipan ipueblos on región."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այն կողմ, գերգեսացիների երկիրն անցաւ, նրան պատահեցին գերեզմաններից ելած երկու դիւահար, այնքան սաստիկ կատաղած, որ այդ ճանապարհով որեւէ մէկը չէր կարող անցնել: \t Ijcuac Jesús oajsic ne ipan ocse ilado on mar, ipan intlalhuan on tlacamej yejhuan chantij ne Gadara, omemej tlacamej ohuajquisquej ne intzajlan on ostomej yejhuan imijtic quintocayaj on mimiquej. On omemej tlacamej oquinisihuijquej Jesús. Yejhuamej quipiayaj on xcuajcualtin espíritus, niman ipan on ojtli xacaj hueliya panohuaya pampa yejhuamej sanoyej cualaniyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում: \t Niman tla nemejhuamej nenquintlajsojtlaj san on yejhuan mechtlajsojtlaj, ¿tlin tetlayocolijli itech Dios nenquiselisquej yejhua ica on? Hasta on yejhuan tlacobrarojquej ipan impuestos ijqui quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք ելան ու քարոզեցին Աւետարանը ամբողջ աշխարհում՝ Տիրոջ գործակցութեամբ. եւ իրենց ուղեկցող բոլոր նշաններով հաստատում էին Խօսքը: \t On nomachtijquej opejquej tenojnotzaj niman temachtijtiyaj nochihuiyan. Niman toTeco quimpalehuiyaya, niman itechcopa on milagros yejhuan onochiu ijcuac temachtijtiayaj, quintitiaya on tlacamej ica intemachtil yejhua tlen melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան որեւէ բան հարցնել: \t Niman on saduceos xoc oquinemilijquej itlaj más quitlajtoltisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տասը աշակերտները, այս լսելով, բարկացան երկու եղբայրների վրայ: \t Ijcuac on majtlactlimej nomachtijquej oquimatquej tlinon oquitlajtlanquej on omemej icniutin, sanoyej intechcopa ocualanquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ յանկարծակի այդ հրեշտակի հետ երեւաց երկնային զօրքերի մի բազմութիւն, որ օրհնում էր Աստծուն ու ասում. \t Quemaj nimantzin ne itech on ilhuica tequitquetl ohuajnonextijquej sanoyej miyequej ocsequimej ilhuicactequitquej yejhuan ohualejquej ne tlacpac ilhuicac. Yejhuamej cueyiliayaj Dios niman quijtohuayaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց իմ այն թշնամիներին, որոնք չէին կամենում, որ ես թագաւորեմ իրենց վրայ, բերէ՛ք այստեղ եւ սպանեցէ՛ք իմ առաջ»: \t Niman on notlahuelicnihuan yejhuan xquinequiyaj niinrey yes, xnechinhuajhuiquilican niman nixpan xquinmictican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր: \t Ompa nemiya se capitán romano yejhuan quipiaya se itequichihuilijcau niman sanoyej quitlajsojtlaya. On itequichihuilijcau sanoyej cualohuaya niman ye micticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս յետ դարձաւ եւ տեսաւ նրանց, որ գալիս էին իր յետեւից, ասաց նրանց. «Ի՞նչ էք ուզում»: Նրանք ասացին նրան. «Ռաբբի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ), ո՞ւր է քո օթեւանը»: \t Quemaj Jesús ontlachix icuitlapan niman ica oquitac cuajcuitlapanhuiyayaj on omemej tlacamej oquimijlij: ―¿Tlinon nenquitejtemohuaj? Yejhuamej oquijlijquej: ―Temachtijquetl, ¿canon tichanti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսելու էք պատերազմների ձայներ եւ պատերազմների լուրեր. զգո՛յշ եղէք, չխռովուէք, որովհետեւ պէտք է, որ այդ ամէնը լինի, բայց դա դեռ վախճանը չէ: \t Nemejhuamej nencaquisquej ica nisiu oncaj on guerra, niman ica neca huejca no oncaj. Pero ma ca xmoyolpajsolocan pampa nochi on ica oncaj achtoj nochihuas. Pero ijcuac ijcon nochihuas oc xejhua tonajli para tlatlajtlamis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ լքեցին նրան եւ փախան: \t Quemaj on inomachtijcahuan ocajtejquej Jesús, niman ochojcholojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները, վերադառնալով, գնացին իրենց տեղերը: \t Quemaj yejhuamej on nomachtijquej oyajquej para inchan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Րոբովամը ծնեց Աբիային. Աբիան ծնեց Ասափին. Ասափը ծնեց Յոսափատին. Յոսափատը ծնեց Յորամին. Յորամը ծնեց Օզիային. \t Asa tajtli catca itech Josafat, niman Josafat tajtli catca itech Joram, niman Joram tajtli catca itech Uzías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Հայրը ինքն իսկ սիրում է ձեզ. որովհետեւ դուք սիրեցիք ինձ եւ հաւատացիք, որ ես Աստծուց ելայ: \t pampa sa no yejhua toTajtzin mechtlajsojtla. Mechtlajsojtla pampa nemejhuamej nennechtlajsojtlaj niman nenquineltocaj ica nejhua itech onihualeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղջիկը դուրս գնալով իր մօրն ասաց՝ ի՞նչ ուզեմ: Եւ սա ասաց՝ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը: \t On ichpochtli oquis niman oquitlajtoltijtetzito inan. Oquijlij: ―¿Tlinon nictlajtlanilis? Niman yejhua oquijlij: ―Xtlajtlanili itzontecon Juan on tlacuatequijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներից մէկը, մօտենալով, լսում էր նրանց, մինչ վիճում էին. երբ նա տեսաւ, թէ Յիսուս նրանց պատասխանը լաւ տուեց, հարցրեց նրան եւ ասաց. «Ո՞ր պատուիրանն է առաջինը»: \t Ohuajlaj se temachtijquetl ican itlanhuatil Dios, niman yejhua ocac quen ijqui notencuicuiyaj Jesús. Yejhua ocac ica Jesús cuajli otlananquilij. Yejhua ica on temachtijquetl oquitlajtoltij: ―¿Catlejhua más hueyi quijtosnequi on tlanahuatijli de nochi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս է իմ պատուէրը. որ սիրէք միմեանց, ինչպէս որ ես սիրեցի ձեզ: \t In yejhua notlanahuatil: Xmotlajsojtlacan ihuan ocsequimej ijcon quen nejhua nemechtlajsojtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»: \t 'No ijqui onencacquej ica onijtoj: “Xtlajsojtla motetlajsojcau niman xtlahuelita motlahuelicniu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից հանում է բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սրտի չար գանձերից հանում է չար բաներ: \t On yejhuan cuajli tlacatl quijtohua tlajtlamach tlen cuajli pampa ipan iyojlo quipia on tlen cuajli. Niman on yejhuan xcuajli tlacatl quijtohua tlajtlamach tlen xcuajli pampa ipan iyojlo xquipia on tlen cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որոնք փառքով երեւալով՝ խօսում էին նրա վախճանի մասին, որ տեղի պիտի ունենար Երուսաղէմում: \t Yejhuamej huatlachixticatcaj ijtic on hueyilistli sanoyej petlani niman tlajtlajtohuayaj quen Jesús miquis ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս վերադարձաւ ծովի միւս կողմը, ժողովուրդը նրան լաւ ընդունեց, որովհետեւ ամէնքը նրան սպասում էին: \t Ijcuac Jesús onocuep ne ipan ocse ilado on atl, on tlacamej oquiselijquej ican pactli, pampa nochimej quichixticatcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովսէփը, մարմինն առնելով, պատեց մաքուր կտաւով \t José oquitemohuij itlalnacayo Jesús, niman oquitejcuix ican se tlaquentli istac yejhuan patioj niman chipahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր: \t Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, quitenejticatca Judas Iscariote, iconeu Simón, pampa Judas quitemactilisquia masqui yejhua tlapohuajli intech on majtlactli huan ome nomachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես եւ իմ Հայրը մի ենք»: \t Nejhua niman noTajtzin san se tinemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս այնտեղով անցնելով՝ տեսաւ Մատթէոս անունով մի մարդու, որ նստել էր մաքսատանը, ու նրան ասաց. «Իմ յետեւի՛ց արի»: Եւ նա վեր կենալով՝ գնաց նրա յետեւից: \t Ijcuac Jesús oquis ompa, ipan iojhui oquitac se tlacatl itoca Mateo yehuaticatca ne campa tlacobrarohua ican impuestos. Niman Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan. Mateo nimantzin ohuajnotelquetz niman oyaj ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք: \t Yejhuamej yoniquinmacac sa no yejhua on hueyilistli yejhuan tejhua otinechmacac para san secan ma nemican, ijcon quen tejhua niman nejhua tinemij san secnec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուրիշներն ասում էին՝ սա՛ է Քրիստոսը. իսկ դեռ ուրիշներ ասում էին՝ միթէ Քրիստոս Գալիլիայի՞ց է գալու. \t Niman sequimej quijtohuayaj: ―Yejhua in yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlanahuatiquetl yes. Pero ocsequimej oquijtojquej: ―Yejhua in xejhua Cristo pampa Cristo xhualehuas Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես չէի ճանաչում նրան. սակայն նա, ով ինձ ուղարկեց ջրով մկրտելու, նա ինձ ասաց. «Ում վրայ տեսնես, որ Հոգին իջնում եւ մնում է, նա՛ է, որ մկրտում է Սուրբ Հոգով»: \t Nejhua hasta aman xnicmatisquia aquin yejhua, pero yejhua on yejhuan onechajtitlan ma nitlacuatequi ican atl onechijlij: “Ijcuac tiquitas temos on Espíritu Santo niman on aquin ipan nocahuas, ticmatis ica on yejhua tlacuatequis ican Espíritu Santo.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պետրոսը նստած էր դուրսը՝ գաւթում. մի աղախին մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Դո՛ւ էլ գալիլիացի Յիսուսի հետ էիր»: \t Pedro yehuaticatca ne quiahuac, niman se sihuatl tequichihuilijquetl oquinisihuij niman oquijlij: ―Tejhua no tiquistinemiya ihuan Jesús, on yejhuan hualehua ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի: \t ―¿Tlinon nenquinemiliaj nemejhuamej itechica Cristo on yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros? ¿Aquinon itech huejca teixhuiu? Yejhuamej oquijlijquej: ―Yejhua huejca teixhuiu itech David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաեւ՝ Անդրէասին եւ Փիլիպպոսին եւ Բարթողոմէոսին եւ մաքսաւոր Մատթէոսին եւ Թովմասին եւ Ալփէոսի որդի Յակոբոսին եւ Թադէոսին եւ Սիմոն Կանանացուն \t No ijqui oquintlalij Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo yejhuan iconeu Alfeo, Tadeo, Simón on yejhuan no tehuan catca ne intech on intoca cananistas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ եկայ, որ բաժանեմ որդուն իր հօրից, եւ դստերը՝ իր մօրից, եւ հարսին՝ իր կեսուրից: \t Onihuajlaj para noxexelosquej on tlacamej. Nopampa se telpochtli quipias tlahuejli itech itaj, niman se ichpochtli quipias tlahuejli itech inan, niman se sihuamontli quipias tlahuejli itech imonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հա՛յր, փառաւորի՛ր քո անունը»: Երկնքից մի ձայն եկաւ. «Ե՛ւ փառաւորեցի, եւ դարձեա՛լ պիտի փառաւորեմ»: \t NoTajtzin, xchihua para ma mitzhueyilican. Quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan oquijtoj: “Yonicchiu para ma nechhueyilican, niman ocsejpa nicchihuas para ma nechhueyilican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք յիշեցին նրա խօսքերը: \t Quemaj on sihuamej oquelnamiquej on tlen Jesús oquimijlijca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից ոմանք ասացին նրան. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի, ինչպէս եւ փարիսեցիների աշակերտները ծոմ են պահում յաճախ եւ աղօթք անում, իսկ քո աշակերտները ուտում են ու խմում»: \t Quemaj yejhuamej oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica miyecpa nosahuaj niman quichihuaj oraciones on yejhuan nohuicaj ihuan Juan niman on yejhuan nohuicaj ihuan on fariseos, pero monomachtijcahuan tlacuaj niman atlij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես մարդկանցից փառք չեմ առնում: \t 'Nejhua xnictejtemohua para on tlacamej ma nechtlacaitacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով որ կամենայ իր անձը փրկել, այն պիտի կորցնի, իսկ ով որ իր անձը ինձ համար կորցնի, այն պիտի փրկի: \t Yejhua in nemechijlia pampa yejhuan quinequis quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma, pero yejhuan san nopampa quipolos inemilis ipan in tlalticpactli yejhua quiselis nemilistli para ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դուք ձեր հօր գործերն էք անում»: Նրան ասացին. «Մենք պոռնկութիւնից չենք ծնուել. մեր Հայրը մէկ է՝ Աստուած»: \t Nemejhuamej sa no yejhua nenquichihuaj on tlen quichihua nemotaj. Quemaj yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej xtiteichtacaconehuan. San se tajtli ticpiaj niman on yejhua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ, կո՛յր առաջնորդներ, որ ասում էք՝ ով որ երդուի տաճարի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի տաճարի մէջ եղած ոսկու վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել: \t '¡Lástima para nemejhuamej tlayecanquej yejhuan nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij! Lástima, pampa nenquijtohuaj: “Tla yacaj quitlalia se promesa, niman notlajtolpalehuiya itech on hueyi tiopan ica quichihuas on promesa, ipromesa xoc itlaj quijtosnequi. Pero tla notlajtolpalehuiya itech on oro yejhuan oncaj ne ipan on hueyi tiopan, on quemaj melahuac hueyi quijtosnequi ipromesa niman yejhua ica nonequi quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք այս խօսքը իրենց մտքում պահում էին եւ միմեանց հարցնում էին, թէ ի՛նչ է մեռելներից յարութիւն առնելը: \t Yejhua ica xacaj oquijlijquej, yej san quinojliayaj tlinon quijtosnequi on ica quijtohua noyolihuitis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշխարհը չի կարող ձեզ ատել, բայց ինձ ատում է, որովհետեւ ես վկայում եմ աշխարհի մասին, թէ մարդկանց գործերը չար են: \t On tlalticpactlacamej xhuelis itlaj ica mechtlahuelitasquej nemejhuamej. Pero nejhua quemaj nechtlahuelitaj pampa niquinmixcomaca nochi on tlen tlajtlamach xcuajli quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ապա ուրեմն՝ մարդու Որդին տէրն է եւ շաբաթ օրուայ»: \t Yejhua ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechmelahua para niquijtos tlinon cuajli para se quichihuas ipan on tonajli de nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ստացի՛ր քոնը եւ գնա՛. այս վերջիններին կամենում եմ տալ որքան եւ քեզ. \t Xquitqui motlaxtlahuil niman xhuiya. Nejhua onicnec para yejhua in yejhuan saquin ocalac para tequitis sa no ijqui ma quiseli itlaxtlahuil quen tejhua ticselia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսը նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞ւմ մօտ պիտի գնանք: Դու յաւիտենական կեանքի խօսքեր ունես: \t Pero Simón Pedro oquijlij: ―NoTeco, ¿aquinon huelis itech tiasquej? San on motlajtoltzin yejhuan tiquijtohua yejhua quitemaca nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ո՛չ ոք ճրագ չի վառի եւ կաթսայի տակ չի թաքցնի կամ մահճի տակ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի, ովքեր մտնեն, լոյսը տեսնեն: \t 'Xacaj quitlicuiltia itlahuil niman quemaj itlaj ica quitlapachohua noso quitlalia itzintlan tlapechtli, yej tlacpac quitlalia para on yejhuan ompa calaquij huelij tlachaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Անմիտնե՛ր, չէ՞ որ նա, ով արտաքինը ստեղծեց, նաեւ ներքինը ստեղծեց: \t ¡Ah tzonteconchicajquej! ¿Tlen xnenquimatij ica on yejhuan omechchijchiu pani ipan nemotlalnacayo no oquichijchiu tlaijtic ipan nemoyojlo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նայեցէ՛ք երկնքի թռչուններին. ո՛չ վարում են, ո՛չ հնձում եւ ո՛չ էլ շտեմարանների մէջ հաւաքում. եւ ձեր երկնաւոր Հայրը կերակրում է նրանց. չէ՞ որ դուք աւելին էք, քան նրանք: \t Xquintacan on totomej yejhuan patlantinemij ne ipan ajacatl. Yejhuamej xtocaj nion pixcaj, nion quejehuaj ipan se cuescontli on tlen quicuasquej. Niman xcahua, tej, on nemoTajtzin ilhuicac chanej quinmacaticaj tlen quicuaj. ¿Tlica nemejhuamej xmás nenhueyi quijtosnequij xquen yejhuamej on totomej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաքեալները հաւաքուեցին Յիսուսի մօտ ու նրան պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արել էին եւ ուսուցանել: \t Quemaj on iapostolhuan Jesús onosentlalijquej ihuan, niman oquitlajtlajtohuilijquej nochi tlinon oquichijquej, niman tlinon otemachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Պետրոսը պատասխան տուեց ու ասաց նրան. «Ահա՛ւասիկ, մենք թողեցինք ամէն բան եւ եկանք քո յետեւից. արդ, մենք ի՞նչ կ՚ունենանք»: \t Quemaj Pedro oquijlij: ―NoTeco, tejhuamej yoticajquej nochi tlen ticpiayaj, niman tiquistinemij mohuan. ¿Tlinon, tej, ticpiasquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները տրտնջում էին Յիսուսի դէմ իր աշակերտների մօտ ու ասում. «Ինչո՞ւ էք մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ ուտում եւ խմում»: \t Pero on fariseos niman on temachtijquej ican on tlanahuatijli yejhuan no nopohuaj inhuan on fariseos opejquej quimichtacaajhuaj on inomachtijcahuan Jesús, niman oquimijlijquej: ―¿Tlica nemejhuamej nentlacuaj niman nenatlij inhuan on yejhuan tlacobrarojquej ica impuestos, niman inhuan on tlajtlacolejquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Սրերով եւ մահակներով դուրս էք եկել ինձ բռնելու որպէս աւազակի՞: \t Quemaj Jesús oquimijlij on tlacamej: ―¿Onenhuajlajquej nemejhuamej ican espadas niman cojtin para nennechajsicoj quen yacaj nitlachtequetl yesquia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իսկոյն իր աշակերտներին ստիպեց նաւակ մտնել եւ առաջանալ դէպի միւս կողմը, մինչեւ որ ինքը ժողովրդի բազմութիւնն արձակի: \t Quemaj Jesús oquinnahuatij on inomachtijcahuan para ma calaquican ipan on barco, niman ma yecatztiacan ipan ocse ilado on mar chica yejhua quinnahuatiaya on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»: \t Yejhua ijquin oquichiu san para otenquis on tlen oquijtoj on tiotlajtojquetl ijcuac ijquin oquijcuiloj: Nitenojnotzas ican ejemplos, niman niquijtos on tlajtlamach yejhuan ichtaca oncaj desde ijcuac Dios oquichijchiu in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զգո՛յշ եղէք, որ այս փոքրիկներից մէկին չարհամարհէք. ասում եմ ձեզ, որ երկնքում նրանց հրեշտակները մշտապէս տեսնում են երեսն իմ Հօր, որ երկնքում է. \t 'Xquintlacaitacan in pipitiquej coconej. Tej, nemechijlia ica ne ilhuicac on inilhuicactequitcahuan nochipa nemij ne ixpan on noTajtzin ilhuicac chanej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովսէփի յետեւից գնում էին կանայք, որոնք Գալիլիայից էին եկել Յիսուսի հետ. նրանք տեսան գերեզմանը, եւ թէ ինչպէս նրա մարմինը այնտեղ դրուեց: \t On sihuamej yejhuan ohuajpequej cuajhuicatiaya Jesús de ne Galilea no oyajquej ihuan José. Yejhuamej oquitatoj on tlalcontli, niman quen ijqui oquitlalijquej itlalnacayo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ չկարողացան նրան խօսքերով բռնել ժողովրդի առաջ ու զարմանալով նրա պատասխանի վրայ՝ լռեցին: \t Yejhuamej, tej, xohuelquej ocajcayajquej ica on tlen imixpan on tlacamej quijtohuaya. Yej, yejhuamej otlamojcaitaquej, pampa Jesús ijcon oquinnanquilij niman xoc onahuatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կէսօրին ամբողջ երկրի վրայ խաւար եղաւ մինչեւ ժամը երեքը: \t Quemaj ijcuac oajsic tlacualispan, otlayohuatiac nochihuiyan, niman tlayohuatoc catca hasta ijqui oajsic ipan yeyi hora ica tiotlac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլորը, որ նրան լսում էին, զարմանում էին նրա իմաստութեան եւ պատասխանների վրայ: \t Niman nochimej yejhuan caquiyaj quipacaitayaj ica on cuajli itlamatquilis yejhuan ica tenanquiliaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Այլ տեղ չեմ ուղարկուած, եթէ ոչ Իսրայէլի տան կորուսեալ ոչխարների մօտ»: \t Ijcuacon Jesús oquijtoj: ―NoTaj san onechajtitlan intech on hebreos yejhuan ixpolijtinemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պիղատոսը հաւանութիւն տուեց, որ նրանց պահանջը կատարուի: \t Pilato onocalactij niman otlanahuatij ijcon quen yejhuamej quinequiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր. \t Ocsequi xinachtli oxinito ipan tepetlayoj campa xmás oncaj tlajli. On xinachtli nimantzin oquis, pampa xmás huejcatlan oncatca on tlajli campa oxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը դարձեալ մէկ ուրիշ ծառայ եւս ուղարկեց. նրանք սրան եւս ծեծեցին, անարգեցին եւ ձեռնունայն ճամբու դրին: \t Quemaj on tlalejquetl oquititlan ocse itequichihuilijcau, pero yejhua on tequichihuilijquetl no oquitlahuelixnamiquej niman oquimajmailijquej, niman oquititlanquej. Xitlaj oquimacaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի իշխանաւոր նրան հարցրեց եւ ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պիտի անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»: \t Semej yejhuamej on tlayecanquej oquitlajtoltij Jesús: ―Cuajli temachtijquetl, ¿tlinon nonequi nicchihuas para nicselis on yencuic nemilistli yejhuan para nochipa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իմացաւ, որ ուզում են իրեն հարց տալ, եւ նրանց ասաց. «Դրա՞ համար էիք միմեանց հարցնում, որ ասացի, թէ՝ մի փոքր ժամանակ, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ՝ մի քիչ եւս, եւ կը տեսնէք ինձ: \t Jesús oquimat ica yejhuamej quinequiyaj quitlajtoltisquej, niman oquimijlij: ―Nejhua onemechijlij ica xhuejcajtica yes xoc nennechitasquej niman quemaj san xhuejcajtica más ocsejpa nennechitasquej. ¿In yejhua nenquimotlajtoltijtoquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "թէ մէկն այս հացից ուտի, յաւիտենապէս կ՚ապրի. եւ այն հացը, որ ես կը տամ, իմ մարմինն է, որը ես կը տամ, որպէսզի աշխարհը կեանք ունենայ»: \t Nejhua niyejhua on pan yejhuan quitemaca nemilistli niman yejhuan ne ilhuicac ohualeu. Yejhuan quicuas yejhua in pan nemis para nochipa. On pan yejhuan nejhua nicmacas sa no yejhua nonacayo yejhuan nicuentlalis para on tlalticpactlacamej huelisquej nemisquej para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»: \t Quemaj Jesús oquimijlij on tojlan ica ye yau. Quemaj ocalaquito ipan on cajli, niman inomachtijcahuan oquinisihuijquej, niman oquijlijquej: ―Cuajli xtechmelajcaijli iejemplo yejhua on xcuajli xojtli yejhuan oquis ne itzajlan on trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որտեղ եւ խաչը հանեցին նրան ու նրա հետ երկու ուրիշների՝ այս եւ այն կողմից, իսկ մէջտեղում՝ Յիսուսին: \t Ompa, tej, oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli. Niman ihuan yejhua omemej más oquinmajmasohualtiquej ipan cojnepanoltin inajnacastlan niman Jesús intlajcotian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կտրել անցնելով՝ ցամաք ելան Գեննեսարէթում: \t Niman ijcuac oquipanahuijquej on mar, oajsiquej ipan on tlajli itoca Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը նրանով եղաւ, սակայն աշխարհը նրան չճանաչեց: \t Yejhua on yejhuan Tlajtojli nemiya ipan in tlalticpactli. Masqui Dios oquitlalij in tlalticpactli itechcopa yejhua, on tlalticpactlacamej xoquixmatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ ծառայի տէրը, գթալով, արձակեց նրան եւ պարտքը նրան շնորհեց: \t Iteco oquicnelij, niman oquipopolohuilij on icuenta niman oquimacau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ չէր թողնում, որ որեւէ մէկը տաճարի միջով նոյնիսկ որեւէ բան անցկացնի: \t Jesús xquitecahuiliaya para yacaj ma quitqui itlaj ne ipan on hueyi tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնքը ձեզ Մովսէսը չտուե՞ց, բայց ձեզնից ոչ ոք Օրէնքը չի կատարում: \t Masqui Moisés omechmacac on tlanahuatijli, nion semej nemejhuamej xnenquitlacamatij on tlanahuatijli. Yejhua ica, ¿tlica nenquinequij nennechmictisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ կշտացան, աշակերտներին ասաց. «Հաւաքեցէ՛ք այդ մնացած կտորները, որպէսզի ոչ մի բան չկորչի»: \t Ijcuac yoixhuiquej, Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xsentlalican nochi on tlen onocau para ma ca itlaj ma ixpolihui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես նրանց տուի քո խօսքը, եւ աշխարհը նրանց ատեց, որովհետեւ նրանք աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ: \t Nejhua yoniquinmacac motemachtil, pero on tlalticpactlacamej quintlahuelitaj, pampa yejhuamej xoc nohuicaj quen on tlalticpactlacamej no ijqui quen nejhua xninohuica quen on tlalticpactlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, դրա՛ն լսեցէք»: \t Quemaj ohuajlaj se moxtli yejhuan oquintlapachoj, niman quemaj ipan on moxtli ocaquistic se tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―In yejhua notlajsojcaConeu. Yejhua xtencaquican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հէնց սրանով է ճշմարիտ այն խօսքը, թէ՝ ա՛յլ է սերմանողը եւ ա՛յլ՝ հնձողը: \t Tla ijcon, melahuac quen quijtohua se tlajtojli: “Se tlatoca niman ocse pixca.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն մարդ, որ ինձ է գալիս եւ լսում է իմ խօսքերն ու կատարում դրանք, ձեզ ցոյց տամ, թէ ում է նման: \t Nemechijlis quen aquinon nesi on yejhuan notech huajlau niman nechcaqui niman quichihua on tlen nejhua nitlanahuatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի, թէ՝ «Ահա՛ այստեղ է Քրիստոսը կամ այնտեղ», չհաւատաք. \t 'Niman tla ijcuacon yacaj mechijlis: “Xquitacan, nican nemi Cristo”, noso “Xquitacan, ompa on nemi”, ma ca xneltocacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Հա՛յր մեր, որ երկնքում ես. սո՛ւրբ թող լինի քո անունը. \t Yejhua ica, tej, ijquin xchihuacan oración: ToTajtzin aquin tinemi ne ilhuicac, ma mitzyectenehua nochi tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա՛ դու կը յղիանաս եւ կը ծնես մի որդի ու նրա անունը Յիսուս կը դնես: \t Aman ticanas moconetzin niman tictlacatilis se oquichconetl. Niman tictocayotis Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»: \t Ijcuac pehuas nochihuas in tlajtlamach, xmoyolehuacan niman sa xonajcotlachixtiacan, pampa saniman mechmaquixtisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա խաչի վրայ մի գրութիւն կար՝ գրուած յունարէն, լատիներէն եւ եբրայերէն գրերով, թէ՝ սա՛ է հրեաների արքան: \t Niman icuapan oncatca se tlajcuilojli, ican tlajtoltin griego, latín niman hebreo. On tlajtojli ijquin quijtohuaya: “In yejhua inRey on hebreos.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Մաաթի, եւ սա՝ Մատաթէի, եւ սա՝ Սեմէիի, եւ սա՝ Յոսէքէի, եւ սա՝ Յոդայի, \t niman Nagai teconeu catca itech Maat, niman Maat teconeu catca itech Matatías, niman Matatías teconeu catca itech Semei, niman Semei teconeu catca itech José, niman José teconeu catca itech Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչո՞ւ դուք անձնապէս արժանին չէք ընտրում: \t '¿Tlica xsan no nemejhuamej nenquitaj quen nemoyoltlaliaj ica cuajli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ եկաւ աշակերտների մօտ ու նրանց ասաց. «Ննջեցէ՛ք այսուհետեւ ու հանգստացէ՛ք, քանի որ ահա ժամը հասել է, եւ մարդու Որդին մեղաւորների ձեռքն է մատնւում: \t Quemaj oyaj ne campa nemiyaj on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―¿Hasta aman nencochij niman nenmosehuitoquej? Yoyejcoc on hora ijcuac nechtemactilisquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ipan inmahuan on tlajtlacojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Եղիսաբեթը Մարիամի ողջոյնը լսեց, մանուկը խաղաց նրա որովայնում, եւ Եղիսաբեթը լցուեց Սուրբ Հոգով \t Niman ijcuac Elisabet ocac itetlajpalol María, on iconetzin Elisabet onolinij ijtic, niman on Espíritu Santo nochi ica oquiyecan Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս բոլորը քեզ կը տամ, եթէ գետին ընկնելով ինձ պաշտես»: \t Quemaj on diablo oquijlij: ―Nochi yejhua in nimitzmacas tla tejhua timotlacuenquetzas niman tinechmahuistilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»: \t Quemaj Pilato oquintlajtoltij: ―¿Niman, tej, tlinon nicchihuas ihuan on yejhuan nemejhuamej nenquitocayotiaj inRey on hebreos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իջաւ Գալիլիայի Կափառնայում քաղաքը ու շաբաթ օրերը ուսուցանում էր նրանց: \t Quemaj Jesús otemoc ipan on pueblo itoca Capernaum, yejhuan oncaj ipan on iyehualican Galilea. Niman ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj ompa opeu quiminmachtia on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն: \t Nemejhuamej hasta nemotajhuan, nemocnihuan, on yejhuan sa huejca nemochanecahuan niman nemotetlajsojcahuan sa no yejhuamej mechtemajcasquej. Niman sequimej nemejhuamej mechchihuilisquej para mechmictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մենք հաւատացինք եւ ճանաչեցինք, որ դու ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»: \t Niman aman tejhuamej yoticneltocaquej niman ye ticmatztoquej ica tejhua tiCristo, tiiConeu Dios yejhuan nochipa nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ Եղիայի օրով Իսրայէլում բազում այրիներ կային, երբ երկինքը փակուեց երեք տարի ու վեց ամիս, եւ ամբողջ երկրի վրայ մեծ սով եղաւ: \t Nemechmelajcaijlia ica nemiyaj miyequej sihuacahualtin ne ipan Israel ipan on tonaltin ijcuac Elías on tiotlajtojquetl nemiya, ijcuac yeyi xipan huan tlajco xoquiau niman sanoyej oncatca apistli ipan nochi on país de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ՝ քո խօսքերով պիտի արդարանաս եւ քո խօսքերով պիտի դատապարտուես»: \t Ijcon, tej, ican nemotlajtol yejhuan cuajli xnemotlajtlacolmacasquej, pero ican nemotlajtol yejhuan xcuajli nemotlajtlacolmacasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան խաչից իջեցնելով՝ փաթաթեց պատանքով ու դրեց վիմափոր գերեզմանի մէջ, որտեղ բնաւ ոչ ոք չէր դրուած: \t Ijcuac yocuajtemoltij ne ipan cojnepanojli on itlalnacayo Jesús, oquitetejcuix ican se tlaquentli patioj, niman quemaj ocahuato ijtic se teostotl campa xqueman yacaj quitocayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ գաւառում այս ու այն կողմ վազելով՝ սկսեցին մահիճներով հիւանդներ բերել այնտեղ, ուր լսում էին, թէ նա գտնւում է: \t Quemaj nimantzin oyajquej nochihuiyan ompaca nijnisiu, niman oquinhuajhuicaquej on incocoxcahuan ipan cojtlapechtin hasta campa nemiya Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց՝ Մարիա՛մ: Եւ նա դարձաւ ու եբրայերէն նրան ասաց՝ Ռաբբունի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ): \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―¡María! Yejhua onocueptiquis itech, niman oquijlij ican tlajtojli hebreo: ―¡Raboni! ―yejhuan quijtosnequi Temachtijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն ինչ ինձ տրուեց իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չգիտէ, թէ ո՛վ է Որդին, եթէ ոչ՝ Հայրը, եւ թէ՝ ո՛վ է Հայրը, եթէ ոչ՝ Որդին եւ նա, ում կը կամենայ Որդին յայտնել»: \t Quemaj Jesús oquijtoj: ―NoTajtzin onechmactilij nochi tlajtlamach. Xacaj quimati aquinon nejhua yejhuan niteConeu, yej sa no noTajtzin. Niman xacaj quimati aquinon noTajtzin, yej san nejhua niteConeu, niman yejhuamej on yejhuan nicnequi niquimimpanextilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ո՞րն է աւելի հեշտ, ասել՝ քեզ ներուած լինեն քո մեղքե՞րը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր: \t ¿Catlejhua más xtepopolo niquijtos: “Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuiloquej”, noso yej niquijtos: “Xmoquetztehua niman xnejnemi”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահ ընկաւ բոլորի մէջ, որ լսեցին այս, եւ նրանց մէջ, որ բնակւում էին նրանց շուրջը: Եւ Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմում այս բոլոր բաները պատմւում էին: \t Yejhua ica in, nochimej on ichantlacaj otlamojcaitaquej. Niman nochihuiyan ipan on tepemej yejhuan oncaj ipan on iregión Judea noteijliaya on tlen onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Բեթանիան Երուսաղէմի մօտ էր շուրջ երեք կիլոմետր: \t Betania nisiu Jerusalén catca. San quipiaya canaj ome kilómetro huan tlajco ica huejca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է. \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―¿Tlica, tej, on Espíritu Santo oquichihualtij David para ma quijto ica Cristo “noTeco”, pampa David ijquin oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը, \t Pero ye nemi aquin quiyolcuitis niman quitlajtlacolmacas on yejhuan xnechselia niman xquitlacamati notlajtol. On tlajtojli yejhuan yoniquijtoj on yejhua quiyolcuitis niman quitlajtlacolmacas ipan on sa ica nochi tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա վեր կենալով՝ իր տունը գնաց: \t Quemaj on yejhuan sepojtoya onotelquetz niman oyaj ichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սովորեցնելով՝ նա իր ուսուցման ընթացքում ասում էր. «Զգո՛յշ եղէք այդ օրէնսգէտներից, որ ուզում են աչքի զարնող զգեստներով ման գալ, հրապարակներում յարգանքի ողջոյններ որոնել, \t Yejhua más quinmachtiaya, oquimijlij: ―Xmotacan sa no nemejhuamej intech on temachtijquej ican tlanahuatijli yejhuan cuelitaj tlaquenhuejhueyac quistinemij. Yejhuamej cuelitaj quistinemisquej ican intlaquen huejhueyaquej para nochi tlacatl quinemilis ica on temachtijquej ican itlanahuatil Dios sanoyej hueyixticaj. Niman cuelitaj ijcuac tlacamej quintlajpalohuaj neca ipan plaza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն ասում եմ ձեզ, թէ ով իր կնոջն արձակում է, եւ դա պոռնկութեան պատճառով չէ, եւ ուրիշին է առնում, շնանում է. շնանում է եւ նա, ով արձակուածին է առնում»: \t Nejhua nemechijlia ica san aquinon yejhuan noxotonis ihuan isihuau, pero xpampa on sihuatl itlaj quichtacachijtinemi ihuan se tlacatl, niman nonamictis ihuan ocse sihuatl, yejhua sihuapajpatla. Niman on yejhuan nonamictis ihuan on sihuatl yejhuan yocajquej, no sihuapajpatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրա եղբայրները գնացին, ապա ինքն էլ գնաց տօնին, բայց ոչ յայտնապէս, այլ՝ թաքուն: \t Saquin ijcuac yoyajquej icnihuan, yejhua no oyaj ne ipan on ilhuitl. Pero xoyaj teixpan, yej san ichtaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն օրը ինձ ոչինչ չպիտի հարցնէք: Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ինչ իմ անունով իմ Հօրից ուզէք, պիտի տայ ձեզ: \t 'Ipan on tonajli xoquitlaj nennechtlajtoltisquej. Ica tlen melahuac, tej, nemechijlia ica noTajtzin mechmacas nochi tlen nenquitlajtlanilisquej ican notoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կանգնածներից ոմանք, երբ լսեցին, ասացին. «Դա Եղիային է կանչում»: \t Sequimej yejhuan ompa nemiyaj ocacquej, niman ijquin oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl quinotza on tiotlajtojquetl Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երկնքից մի ձայն եկաւ, որն ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»: \t Niman ohualeu itlajtol toTajtzin ne ilhuicac. Quijtohua: ―Tejhua tinotlajsojcaConetzin, niman sanoyej moca nipacticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլորը վկայում էին ու զարմանում նրա բերանից ելած շնորհալի խօսքերի վրայ ու ասում. «Սա Յովսէփի որդին չէ՞»: \t Niman nochimej cuajli quijtohuiliayaj Jesús niman pacatlachayaj ica on cualtzin tlajtojli yejhuan quimijliayaj. Pero ijquin quinotlajtoltiayaj: ―¿Tlica xejhua in iconeu José?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի: \t Desde aman ye pehua macuiltimej chanchanejquej ipan se chanyotl xexelijtiasquej. Yeyimej tlahuelnemisquej inhuan on ocse omemej niman on omemej inhuan on yeyimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այս ասաց, ամաչեցին նրանք, որոնք հակառակում էին նրան. իսկ ամբողջ ժողովուրդը ուրախանում էր այն բոլոր փառաւոր գործերի համար, որ կատարւում էին Յիսուսի կողմից: \t Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, nochimej on itlajhuelicnihuan opinajquej. Pero nochi tlacatl paquia ipampa on huejhueyi tlajtlamach tlen Jesús quichihuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Սիմոն Պետրոսն այս տեսաւ, Յիսուսի ծնկներին ընկաւ եւ ասաց. «Ինձնից հեռո՛ւ գնա, Տէ՛ր, որովհետեւ ես մեղաւոր մարդ եմ». \t Niman ijcuac Simón Pedro oquitac on tlen onochiu, onotlacuenquetztiaj ixpan Jesús niman oquijlij: ―Xnechtlalcahui, noTeco, pampa nejhua nitlajtlacolej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն աղջիկը, որ դռնապանն էր, Պետրոսին ասաց. «Մի՞թէ դու էլ այդ մարդու աշակերտներից ես»: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ: \t Quemaj on sihuatl yejhuan tlapixqui ne quiahuatempan ijquin oquitlajtoltij Pedro: ―¿Tlen tejhua xno tiitemachtijcau on tlacatl? Pedro oquijtoj: ―Ca, nejhua ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ Յիսուս նրանց այս բաներն էր ասում, ահա մի իշխանաւոր, մօտենալով, երկրպագեց նրան ու ասաց. «Իմ դուստրը հէնց նոր մեռաւ, սակայն գայիր եւ քո ձեռքը նրա վրայ դնէիր, եւ նա կը կենդանանար»: \t Chica Jesús quimijliaya in tlajtlamach, se intlayecancau on hebreos ohuajlaj itech niman ixpan onotlacuenquetz. Niman yejhua oquijlij: ―Nochpotzin quinamantzin omic, pero tla tejhua tias niman ipan tictlalis moma, yejhua ocsejpa yolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ սպասաւորները վերադարձան քահանայապետների եւ փարիսեցիների մօտ. եւ սրանք նրանց ասացին. «Ինչո՞ւ նրան այստեղ չբերեցիք»: \t On policías yejhuan quitlajpiaj on tiopan onocuepquej ne campa nemiyaj on fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej. Quemaj ijquin oquintlajtoltijquej on policías: ―¿Tlica xonencuajhuicaquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան պատասխանեց. «Ես բացայայտ ասացի բոլորին. ես միշտ ուսուցանել եմ ժողովարանում եւ տաճարի մէջ, ուր հաւաքւում էին բոլոր հրեաները. եւ ծածուկ ոչինչ չեմ խօսել: \t Jesús oquimijlij: ―Nejhua teixpan onitlajtlajtoj ixpan nochi tlacatl. Nochipa nitemachtiaya ipan on tiopantin niman ipan on hueyi tiopan campa nosentlaliaj nochimej on hebreos. Ijcon, tej, xitlaj san oniquichtacaijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "(որպէսզի կատարուի Յիսուսի այն խօսքը, որ նա ասաց՝ նշելով, թէ ինչ մահով էր ինքը մեռնելու): \t Ijcon otenquis on tlen Jesús oquijtojca ica yejhua ijcon miquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա բռնելով կոյրի ձեռքից՝ գիւղից դուրս հանեց. նրա աչքերը թքով թրջեց եւ ձեռքը նրա վրայ դրեց. եւ հարցնում էր կոյրին, թէ բան տեսնո՞ւմ է: \t Quemaj Jesús oquitilan ipan ima, niman ocuicac neca caltempan. Niman ijcuac oquitlalilij icualac ipan ixtololojhuan, oquintlalij imahuan ipan, niman quemaj oquitlajtoltij: ―¿Ye tihueli tiquita itlaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ աղօթքի էր կանգնած, նրա երեսի տեսքը այլակերպուեց, նրա զգեստը փոխուեց եւ փայլուն-սպիտակ դարձաւ: \t Niman chica Jesús quichijticatca oración, onixpatlac niman on itlaquen sanoyej oistayac niman opetlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա պատառն առաւ, սատանան մտաւ նրա մէջ: Յիսուս նրան ասաց. «Հիմա ինչ որ անելու ես, իսկոյն արա՛»: \t Niman ijcuac Judas yoquicuaj on pan, nimantzin ipan iyojlo ocalac Satanás. Quemaj Jesús oquijlij: ―On tlen ticchihuas, nimantzin xchihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ պիտի համեմուի. արդ, դուք ձեր մէ՛ջ ունեցէք աղը եւ իրար հետ խաղաղութեա՛մբ ապրեցէք»: \t 'Sanoyej cuajli on istatl para tlacuajli, pero ijcuac xoc poyec, xacaj ocsejpa hueli quichihuilia para poyeya. Xnemican cuajli sa no ijqui quen on istatl, niman xchantican inhuan ocsequimej ican yolsehuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ որ լաւ հողի մէջ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը եւ հասկանում, պտուղ է տալիս. կայ որ մէկի դիմաց՝ հարիւր, կայ որ մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ կայ որ մէկի դիմաց՝ երեսուն»: \t Pero on cuajli tlajli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica cuelcaquij niman cajsicamatij itlajtol Dios, niman intech quisa se cuajli tlaquiliyotl. Yejhuamej sa no ijqui quen on xinachtli yejhuan oquitlaquitij se ciento iteyo, niman ocsequimej sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij yepoajli, noso sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij sempoajli huan majtlactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՞վ է ձեզնից այն մարդը, որ մի ոչխար ունենայ, եւ դա շաբաթ օրն ընկնի փոսի մէջ, միթէ չի՞ բռնի ու վեր հանի այն: \t Jesús oquinnanquilij: ―Tla semej nemejhuamej quipia se iborreguito niman on borreguito onhuetzi ijtic se pozo ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, ¿xau para conquixtia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կամ՝ ո՞վ է այն կինը, որ, երբ տասը դրամ ունենայ եւ մի դրամ կորցնի, ճրագ չի վառի եւ չի աւլի տունը փութով ու չի փնտռի, մինչեւ որ գտնի: \t 'Noso ma ticonijtocan ica se sihuatl quipia majtlactli tomin tlachijchiutli ican plata niman se quipolohua. ¿Xquitlicuiltia itlahuil niman pehua tlachpana chica ican miyec cuidado quitejtemohua on tomin hasta caman quinextia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "թէկուզ եւ մէկին դատեմ էլ, իմ դատաստանը ճշմարիտ է, որովհետեւ մենակ չեմ, այլ՝ ես եմ եւ ինձ հետ է նաեւ իմ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց: \t Pero tla nitetlajtlacolmacasquia, notetlajtlacolmacalis melajqui yesquia, pampa xnoselti nitetlajtlacolmacas. NoTajtzin yejhuan onechajtitlan ihuan nitetlajtlacolmacasquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանցից ոմանք ասում էին. «Սա, որ կոյրի աչքերը բացեց, չէ՞ր կարող նաեւ այնպէս անել, որ սա չմեռնէր»: \t Pero semej yejhuamej oquijtojquej: ―In yejhuan oquimpajtij ixtololojhuan on ciego, ¿xhuelisquia itlaj quichihuasquia para Lázaro ma ca miquisquia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եթէ փոքր բանի մէջ անկարող էք, այլ բաների համար ինչո՞ւ էք հոգս անում: \t Tej, tla xhueli nenquimochihuiliaj itlaj yejhuan xhueyi quijtosnequi quen nenquitlaquechilisquej nemonemilis se hora, “¿tlica, tej, nencomatztoquej on ocsequi tlajtlamach yejhuan mechpolohua?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոմանք սկսեցին թքել նրա երեսին, շորով գլուխը ծածկել, բռունցքով խփել ու ասել. «Մարգարէացի՛ր մեզ, Քրիստո՛սդ, այն ո՞վ է, որ քեզ խփեց»: Եւ սպասաւորները ապտակում էին նրան: \t Quemaj sequimej opejquej quichijchaj, niman oquixtlapachojquej, niman ocuijhuitequej. Niman quijliayaj: ―Xtlajto tiotlajtojquetl. Xtechijli aquinon omitzmailij. Niman quemaj on policías yejhuan tlajpiaj ipan on hueyi tiopan ocuicaquej, niman ocuijhuitequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Եթէ Մովսէսին եւ մարգարէներին չեն լսում, մեռելներից մէկն էլ եթէ յարութիւն առնի, չպիտի համոզուեն»: \t Pero Abraham oquijlij: “Tla xquinequij caquisquej Moisés niman on tiotlajtojquej, no ijqui xtlaneltocasquej, masqui yacaj yolihuis niman noquetztehuas intzajlan on mimiquej niman quinnojnotzas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ամբոխից բաժանուելով տուն մտաւ, աշակերտները այդ առակի մասին նրան հարցրին: \t Quemaj ijcuac Jesús oquincajteu on tlacamej niman ocalaquito ipan techan, inomachtijcahuan oquitlajtoltijquej para ma quimijli tlinon quijtosnequi on ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին \t Yej ocse tlamantic xchihua. Ijcuac ticpias itlaj ilhuitl, xquinnotza on yejhuan mayanquej, on yejhuan macocoxquej noso icxitlajcomej, on yejhuan coxomej niman on yejhuan ciegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Աստուած ասաց. «Մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը». \t Dios oquijtoj: “Xtlacaita motaj niman monan.” Niman no oquijtoj: “Yejhuan itlaj xcuajli quitenehuilis itaj noso inan, ma quimictican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդա՛ր Հայր, թէեւ աշխարհը քեզ չճանաչեց, բայց ես քեզ ճանաչեցի, եւ իմացան նրանք, որ դու ես ինձ ուղարկել: \t NoyecTajtzin, on tlalticpactlacamej xmitzixmatij, pero nejhua nimitzixmati, niman yejhuamej in yejhuan achtopa otinechinmacac ye quimatztoquej ica tejhua otinechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ոչ ոք երկինք չի ելել, եթէ ոչ նա, որ իջաւ երկնքից՝ մարդու Որդին, որ երկնքից էր: \t Xe yacaj tlejcohua ne ilhuicac, yej san nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajtemoc ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ով որ մարդկանց առաջ ինձ կ՚ուրանայ, Աստծու հրեշտակների առաջ պիտի ուրացուի: \t Pero on yejhuan nonenequisquej nopampa imixpan on tlacamej, nejhua no ijqui ninonenequis impampa ne imixpan iilhuicactequitcahuan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միւս աշակերտներն էլ նաւակով եկան. եւ քանի որ ցամաքից հեռու չէին, այլ երկու հարիւր կանգունի չափ միայն, քաշում էին ուռկանը ձկներով հանդերձ: \t Xhuejca nemiyaj de ne atentli, san canaj cien metros. Niman on ocsequimej nomachtijquej oajsiquej ne itenco on atl ipan on barco. Yejhuamej quitejchihuilantiajquej on inmatlau yejhuan tentiaya ican michimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Վա՜յ ձե՛զ եւս, օրէնսգէտնե՛ր, որ մարդկանց դժուարակիր բեռներ էք բարձում, բայց դուք ինքներդ մէկ մատով իսկ բեռներին չէք դիպչում: \t Pero Jesús oquijtoj: ―¡Lástima para nemejhuamej no!, temachtijquej ican itlanahuatil Dios, pampa ocsequimej nenquintlamamaltiaj ica on tlamamajli yejhuan sanoyej yetic para quitquisquej. Pero nemejhuamej nion siquiera ican se nemomajpil nenquinequij nenconquictzisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ այս ներկայ ժամանակում բազմապատիկ չստանայ ու յաւիտենական կեանքը չժառանգի այն աշխարհում, որ գալու է»: \t quiselis miyec más ipan in tonaltin, niman ipan on tonaltin yejhuan huajlau quiselis nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ է ձեզ, երբ որ մարդիկ ձեզ ատեն եւ երբ որ ձեզ մերժեն եւ նախատեն ու մարդու Որդու պատճառով ձեր մասին չար անուն հանեն: \t 'Dios mechtiochihua nemejhuamej ijcuac on tlacamej mechtlahuelitasquej, ijcuac xmechselisquej, ijcuac mechhuijhuicaltisquej, niman ijcuac mechtejtenehuasquej san pampa nennechneltocaj nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ քեզ գայթակղեցնում է քո ձեռքը, կտրիր դէ՛ն գցիր քեզնից, որովհետեւ քեզ համար աւելի լաւ է խեղուած մտնել յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ձեռք ունենալ ու գնալ գեհեն, անշէջ կրակի մէջ: \t Niman tla moma mitzchihuilia titlajtlacohua, xtequi. Ijcon xchihua pampa más cuajli ticpias san se moma ijcuac ticalaquis ne ilhuicac xquen tiquimpias ome momahuan niman tias ne mictlan campa on tlitl tetlatij para nochipa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Չար եւ շնացող մի սերունդ նշան է ուզում, եւ սակայն նրան նշան չպիտի տրուի, բացի Յովնան մարգարէի նշանից»: Եւ նրանց թողեց ու գնաց: \t In tlacamej yejhuan aman nemij xcuajcualtin niman yoquitlalcahuijquej Dios. Yejhuamej nechijliaj ma nicchihua se milagro para niquintitis ica Dios onechajtitlan. Pero xniquintitis ocse más milagro, yej san yejhua on tlen oquichiu on tiotlajtojquetl Jonás. Quemaj oquincau, niman oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը \t Quemaj ocsejpa oajsiquej ne Jerusalén. Niman chica Jesús ompa quistinemiya ne ipan on hueyi tiopan, oquinisihuijquej intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on tlajtlajmatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ: \t Quemaj oyaj ne campa nemiyaj on yeyimej inomachtijcahuan, niman oquinnextito cochtoquej. Niman oquijlij Pedro: ―¿Nemejhuamej nion se hora xnenhuelij nohuan nentlachixtoquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը: \t 'Xtlachixtiacan, tej, pampa xnenquimatij tlen hora huajlas on nemoTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նոյն ժամին նա շատերին բժշկեց հիւանդութիւններից, ցաւերի հարուածներից, չար ոգիներից եւ բազմաթիւ կոյրերի տեսողութիւն շնորհեց: \t Sa no ipan on tonaltin chica inomachtijcahuan Juan ompa nemiyaj, Jesús oquimpajtij miyequej tlacamej ica on cualolistin niman cocolistin, niman ica on xcuajcualtin espíritus, niman no oquinmacac tlachalistli miyequej on yejhuan ciegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց դուք զգո՛յշ եղէք. ահա առաջուց ձեզ ամէն ինչ ասացի»: \t Xmotacan sa no nemejhuamej. Xquipia tlica nenhuetzisquej pampa ye nemechmachiltijticaj nochi tlen nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ուրացաւ եւ ասաց. «Չեմ ճանաչում նրան եւ չգիտեմ՝ ինչ ես ասում դու»: Եւ երբ նա դրսի գաւիթը ելաւ, աքաղաղը կանչեց: \t Pero Pedro oquinenec, niman oquijtoj: ―Xniquixmati, nion nicmati tlinon on tiquijtohua. Niman quemaj Pedro oquis ne quiahuac, niman oyaj ne quiahuatenco. Niman quemaj ompa otzajtzic se caxtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ չառաք, մերկ էի, եւ ինձ չհագցրիք, հիւանդ էի ու բանտի մէջ, եւ ինձ տեսնելու չեկաք»: \t Oniquistinen quen huejca chanej, niman xonennechsehuijquej nemochan. Nejhua onechpoloj notlaquen, niman xonennechmacaquej. Nejhua onicualoc niman no nitzacuticatca, pero xonennechnotzatoj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն. բայց ինչքան էլ նա պատուիրում էր նրանց, նրանք է՛լ աւելի էին տարածում: \t Quemaj Jesús oquinnahuatij on tlacamej: ―Ma ca yacaj nenquijlisquej on tlinon onicchiu. Pero masqui quinnahuatiaya para ma ca yacaj quijlisquej, más quiteijliayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս, ո՞ւմ ես փնտռում»: Նրան այնպէս թուաց, թէ պարտիզպանն է. եւ ասաց նրան. «Տէ՛ր, եթէ դու ես նրան վերցրել, ասա՛ ինձ՝ ուր ես դրել նրան, որպէսզի ես նրան վերցնեմ»: \t Quemaj Jesús oquitlajtoltij: ―Sihuatl, ¿tlica tichocaticaj? ¿Aquinon tictejtemohua? Yejhua oquinemilij ica on aquin oquinotz, yejhua on yejhuan quitlapia on cojtlaquilyoj. Yejhua ica oquijlij: ―Señor, tla tejhua oticuicac, xnechijli canon oticau para nejhua nicuicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan yolchipajquej pampa yejhuamej quitasquej Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ աշակերտները այս լսեցին, իրենց երեսի վրայ ընկան եւ սաստիկ վախեցան: \t Ijcuac on nomachtijquej ijcon ocacquej, nimantzin onotlacuenquetzquej ican inxayac hasta ipan tlajli, niman sanoyej onomojtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատուիրանները գիտես. մի՛ շնանար, մի՛ սպանիր, մի՛ գողանար, սուտ մի՛ վկայիրպատուի՛ր քո հօրն ու մօրը»: \t Tejhua tiquimixmati itlanahuatilhuan Dios: “Ma ca xtemicti, ma ca xahuilnemi, ma ca xtlachtequi, ma ca yacaj xtlajtolquetztehuili, ma ca xtlacajcayahua, xtlacaita motaj niman monan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը մի որեւէ վկայութիւն էին փնտռում Յիսուսի դէմ, որպէսզի նրան սպանեն, բայց չէին գտնում. \t Intlayecancahuan on tiopixquej niman nochimej on tetlacanonotzquej quitejtemohuiliayaj quen ijqui quiteixpanhuisquej Jesús para ijqui huelis quimictisquej, pero xquinextiliayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա նայեց իր շուրջը, իր աշակերտներին, որոնք նստած էին, եւ ասաց. «Ահա՛ւասիկ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները. \t Quemaj yejhua ocomintac on yejhuan ompa nemiyaj iyehualijcan, niman quemaj oquijtoj: ―In yejhuamej nonan niman nocnihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց՝ արի՛: Եւ Պետրոսը նաւակից իջնելով՝ քայլեց ջրի վրայով ու եկաւ Յիսուսի մօտ: \t Jesús oquijlij: ―Xhuajla, tej. Ijcuacon Pedro otemoc ipan on barco, niman opeu nejnemi ipan on mar para yas campa nemi Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարդու Որդին նաեւ շաբա՛թ օրուայ տէրն է»: \t No ijqui oquimijlij: ―Tej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuayotl para niquijtos tlinon cuajli para se quichihuas ipan on tonajli de nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փորձիչը՝ սատանան, մօտենալով նրան՝ ասաց. «Եթէ Աստծու Որդին ես, ասա՛, որ այս քարերը հաց լինեն»: \t Quemaj on diablo oquinisihuij Jesús, niman oquijlij: ―Tla tejhua tiiConeu Dios, xquinnahuati in temej ma nochihuacan tlaxcaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ես մարդկանցից չէ, որ վկայութիւն եմ առնում, այլ այս ասում եմ, որ դուք փրկուէք: \t Pero on tlen Juan noca oquijtoj xnechpolohua, yej san nemechelnamictia on tlen yejhua noca oquijtoj para huelis nennechneltocasquej niman nenmaquisasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս Երուսաղէմ էր բարձրանում, Տասներկուսին առանձին իր հետ վերցրեց եւ ճանապարհին ասաց նրանց. \t Ijcuac Jesús ye yaya ne Jerusalén, se lado oquinhuicac on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, niman ijquin oquimijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս իմացաւ, որ գալու են իրեն բռնել տանելու, որպէսզի իրեն թագաւոր անեն, դարձեալ միայնակ դէպի լեռը գնաց: \t Quemaj Jesús oquimat ica quinequiyaj quitehuilanasquej para quitlalisquej inrey. Yejhua ica ocsejpa onejcuanij niman iselti oyaj ne ipan on tepetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկան Բեթսայիդա. եւ նրա առաջ բերեցին մի կոյրի ու աղաչում էին, որ դիպչի նրան: \t Quemaj oajsiquej ne Betsaida, niman ocuajhuiquilijquej se tlacatl yejhuan ciego catca. On tlacamej sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quimatoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ասում եմ ձեզ՝ աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակով մտնի, քան թէ հարուստը՝ Աստծու արքայութիւնը»: \t Ocsejpa nemechijlia ica más ohuijticaj para se rico calaquis ne campa Dios tlamandarohua xquen para se camello panos ipan on campa tlacoyoniaj ican aguja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ նշաններ պիտի լինեն արեգակի, լուսնի եւ աստղերի վրայ: Եւ երկրի վրայ պիտի լինի հեթանոսների տագնապ՝ ծովի եւ խռովութեան նման ահեղ ձայնի պատճառով, \t 'Quemaj onyas tlamajhuisojli ipan on tonaltzintli, ipan on metztli, niman impan on sitlalimej. Niman nican ipan in tlalticpactli on tlacamej yejhuan chantij ipan on países xquimatisquej tlinon quichihuasquej niman sanoyej nomojtisquej, pampa sanoyej temojtij caquistis on mar niman quen noquetztehuas on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ դրանք վրէժխնդրութեան օրեր են, որպէսզի կատարուեն բոլոր գրուածները: \t Ijcon xchihuacan, pampa ipan on tonaltin onyas castigo. Ijcuacon, tej, tenquisas nochi tlen tlajcuilolnesticaj ipan in Yectlajcuilojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինչպէս Նոյի օրերն էին, այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանը. \t 'Ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, on tlacamej ijcon quichihuasquej quen oquichijquej ipan on tonaltin ijcuac nemiya Noé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վերադարձի՛ր քո տունը եւ պատմի՛ր, ինչ որ Աստուած արեց քեզ համար»: Նա գնաց քաղաք եւ տարածում էր այն, ինչ Յիսուս արեց իրեն: \t Ijquin oquijlij: ―Xmocuepa para mochan niman xtetlajtlajtohuili nochi on huejhueyi tlajtlamach tlen Dios omitzchihuilij. Yejhua ica on tlacatl oyaj, niman oquintlajtlajtohuilij nochimej ipan on hueyican nochi tlen Jesús oquichihuilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սկսած Մովսէսից ու բոլոր մարգարէներից՝ մեկնում էր նրանց այն բոլորը, ինչ գրուած է իր մասին բոլոր Գրքերում: \t Quemaj opeu quinmelajcaijlia nochi on temachtijli campa quijtohua itech ica yejhua ipan in Yectlajcuilojli. Ohuajpeu ipan itlajcuilolhuan Moisés niman quemaj on ocsequimej tlajcuiloltin yejhuan on ocsequimej tiotlajtojquej oquijcuilojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ ամբողջ ժողովուրդը լսում էր, ասաց իր աշակերտներին. \t Nochi tlacatl tlacacticatca ijcuac Jesús ijquin oquimijlij inomachtijcahuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Փա՜ռք Աստծուն՝ բարձունքներում, եւ երկրի վրայ խաղաղութի՜ւն եւ հաճութի՜ւն՝ մարդկանց մէջ»: \t ¡Hueyixtica Dios ne ilhuicac, niman nican ipan tlalticpactli ma onya yolsehuilistli intzajlan on tlacamej yejhuan quipiaj tetlajsojtlalistli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց այն էլ իմացէ՛ք, որ եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, թոյլ չէր տայ, որ իր տունը կտրեն: \t Niman xmatican yejhua in, ica tla iteco se cajli quimatisquia tlen hora yejcos on tlachtequetl ne ipan ical, yejhua tlachixtiasquia niman xcahuilisquia ma quitlapohuili ical para quitlachtequilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "աղաչում էին նրան, որ հրաման չտայ իրենց, որ անդունդ գնան: \t Niman on xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma ca quintitlanis ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք դրամն առնելով՝ արեցին այնպէս, ինչպէս որ իրենց սովորեցրել էին: Եւ այս զրոյցը տարածուած է հրեաների մէջ մինչեւ այսօր: \t Quemaj on soldados oquiselijquej on tomin, niman oyajquej oquichihuatoj quen oquimijlijquej. Niman desde ipan on tonajli hasta aman ijqui quitetlajtlajtohuiliaj on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երկու աշակերտները նրանից լսեցին, ինչ որ խօսեց, եւ գնացին Յիսուսի յետեւից: \t Quemaj ijcuac on omemej inomachtijcahuan Juan ocacquej on tlen yejhua oquijtoj, oquicuitlapanhuiquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գիտեմ, որ Աբրահամի որդիներ էք, բայց ուզում էք ինձ սպանել, որովհետեւ իմ խօսքը տեղ չունի ձեր մէջ: \t Ye nicmatzticaj ica nemejhuamej nenihuejcaconehuan Abraham. Pero nenquinequij nennechmictisquej, pampa xnenquiseliaj tlen nemechijlia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հագուստի համար ինչո՞ւ էք հոգս անում. նայեցէ՛ք վայրի շուշանին, ինչպէ՜ս է աճում. ո՛չ ջանք է թափում եւ ո՛չ հիւսում: \t '¿Niman tlica sa nencomatztoquej on nemotlaquen? Cuajli xquintacan quen ijqui noscaltiaj on xochimej ne ipan tepetl. Yejhuamej xtequitij nion quichijchihuaj intlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ Սուրբ Հոգին մարմնաւոր տեսքով, որպէս աղաւնի իջաւ նրա վրայ. եւ երկնքից ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»: \t niman on Espíritu Santo ohuajtemoc quen itlaj paloma ipan Jesús. Niman quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan quijtohuaya: ―Tejhua tinotlajsojcaConetzin, niman moca nipacticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փոքր-ինչ առաջ գնալով՝ երեսի վրայ ընկաւ գետին. եւ աղօթում էր, որ, եթէ կարելի է, այդ ժամը իրենից հեռանայ: \t Quemaj Jesús oyaj achijtzin más tlayecapan, niman onixacamantetlajcal ne ipan tlajli. Oquichiu oración tla huelisquia xquipanosquia on tlajyohuilistli yejhuan ipan huajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամենայն ինչ տրուեց ինձ իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Որդուն, եթէ ոչ՝ Հայրը. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Հօրը, եթէ ոչ՝ Որդին, եւ նա, ում Որդին ուզենայ յայտնել: \t 'Nochi tlajtlamach noTajtzin onechmactilij. Xacaj nechixmati, nejhua yejhuan niiConeu, yej san yejhua on noTajtzin. Niman xacaj quixmati noTajtzin, yej san nejhua yejhuan niiConeu niman on yejhuan niquintlapejpenia para niquintitia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում: \t Niman cominxinisquej ne tlico campa yejhuamej sanoyej chocasquej niman notlantotopotzasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա նաւակից դուրս ելաւ, գերեզմաններից նրա դէմն ելաւ մի մարդ, որին բռնել էր մի պիղծ ոգի, \t Niman ijcuac Jesús yohuajquis ipan on barco, oquinamiquito se tlacatl yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. Ohualeu neca ijtic ostomej campa notocayaj on mimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մենք գիտենք, որ Աստուած Մովսէսի հետ խօսեց. իսկ սրան չգիտենք, թէ որտեղից է»: \t Tejhuamej ticmatztoquej ica Dios oquinotz Moisés, pero yejhua on tlacatl, nion achijtzin xticmatij canon hualehua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "թէ ինչպէս Աբիաթար քահանայապետի օրով մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը՝ տալով նաեւ նրանց, որ իր հետ էին. մի բան, որ, բացի քահանաներից, ուրիշների համար օրինաւոր չէր ուտել»: \t Yejhua ocalac ipan itiopan Dios ijcuac Abiatar yejhua on más hueyi intlayecancau catca intech yejhuamej on tiopixquej. Niman yejhua oquicuaj on pan yejhuan tlatiochiutli. Ijquin oquichiu masqui on itlanahuatil Moisés san quincahuiliaya on tiopixquej quicuayaj on pan. Niman David no oquinmacac on tlacamej yejhuan no ompa inhuan nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա սկզբից Աստծու մօտ էր: \t Ijcon, tej, ye nemiya ihuan Dios ijcuac nochi otzimpeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նման է մանանեխի հատիկին, որը, երբ սերմանւում է հողի մէջ, աւելի մանր է լինում, քան երկրի վրայ եղող բոլոր սերմերը. \t Sa no ijqui quen se tlacatl oquitocac on iteyo on itoca mostaza. On mostaza quipia más pitentzin iteyo xquen nochi quech xinachtli yejhuan oncaj nican ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գթալով՝ Յիսուս դիպաւ նրանց աչքերին, եւ նրանք իսկոյն տեսան ու գնացին նրա յետեւից: \t Ijcuacon Jesús oquimicnelij, niman oquinmatoquilij imixtololojhuan. Quemaj nimantzin on ciegos ohuelquej otlachixquej. Quemaj oyajquej ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ նրան ընթրիք տուին. սպասարկում էր Մարթան, իսկ Ղազարոսը նրա հետ սեղան նստածներից մէկն էր: \t Ompa oquichijchiquej se tlacuajli para quitlajsojcamachilisquej Jesús ica on tlen oquichiu. Marta quintlamacaya niman Lázaro tehuan ompa ihuan tlacuajticatca ipan on mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն: \t tlachtequilistli, on tlen xcuajli elehuilistli, tlacajcayahualistli, xtetlacamatilistli, nexicolistli tetlajtojquetztehuilistli, nohueyimatilistli, tontojtililistli niman nochi tlajtlamach tlen xcuajli nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս գնաց նրա հետ. նրա յետեւից գնում էր նաեւ բազում ժողովուրդ եւ նեղում էր նրան: \t Quemaj Jesús oyaj ihuan, niman oyajquej miyequej tlacamej ihuan. Sa quipitzmictiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Ենոսի, եւ սա՝ Սէթի, եւ սա՝ Ադամի, եւ սա՝ Աստծու: \t niman Cainán teconeu catca itech Enós, niman Enós teconeu catca itech Set, niman Set teconeu catca itech Adán, niman Adán teconeu catca itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծո՛ւ Որդի: Երդուեցնում եմ քեզ Աստուծով, ինձ մի՛ տանջիր». \t Niman oquitzajtzilij chicahuac: ―¿Tlinon ticnequi nohuan Jesús, tejhua tiiConeu Dios yejhuan más hueyixticaj? Nimitzajmancatlajtlanilia ixpan Dios, ma ca xnechtlajyohuilti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, Յիսուսին դուրս բերեց, նստեց բեմի վրայ, այն տեղը, որ Քարայատակ էր կոչւում, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա: \t Quemaj ijcuac Pilato ijcon ocac, otlanahuatij ma cuajquixtitij Jesús niman yejhua ohuajnotlalij ne ipan nesehuilpan campa tequihuajti niman tetlajtlacolmaca. Ne campa onotlalij ican tlajtojli hebreo quitocayotiayaj Gabata. Quijtosnequi on tepejpechyoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ինչպէս Հայրն ինքն իր մէջ կեանք ունի եւ կեանք է տալիս, նոյնպէս եւ Որդուն տուեց ինքն իր մէջ կեանք ունենալ եւ տալ: \t Ijcon quen noTajtzin quitemaca nemilistli para nochipa, no ijqui nejhua yejhuan niiConeu nictemaca nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ: \t Josías tajtli catca intech Jeconías niman icnihuan. Niman yejhuamej nemiyaj ipan on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne ipan on país itoca Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մատնիչը նրանց նշան էր տուել ասելով՝ ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, բռնեցէ՛ք նրան եւ տարէ՛ք զգուշութեամբ: \t Niman Judas, on yejhuan quitemactiliaya Jesús, ijquin oquimijlijca on tlacamej: ―On yejhuan nictencuas, yejhua Jesús. Xcajsican, cuajli xsasalocan niman xcuicacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միթէ իշխանաւորներից կամ փարիսեցիներից որեւէ մէկը հաւատա՞ց նրան, \t ¿Nenquitaj yacaj totlayecancau noso se fariseo yotlaneltocac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ես ձեզ ասել եմ, թէ ինձ տեսաք եւ չէք հաւատում: \t Pero quen nejhua yonemechijlij, nemejhuamej xnennechneltocaj masqui yonennechitaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ահա մի սերմնացան ելաւ սերմանելու. եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքին, եւ երկնքի թռչունը եկաւ եւ այն կերաւ: \t Ijcuac tlaxinijtiaya, sequi xinachtli oxinito ipan ojtli, niman on totomej ohualajquej niman ocuajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում եղած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ կատարուեցին ձեր մէջ, արդարեւ վաղուց իսկ քուրձերի մէջ ու մոխրի վրայ նստած՝ ապաշխարած կը լինէին: \t 'Tla on chanejquej ipan on huejhueyican intoca Tiro niman Sidón quitasquiaj on milagros yejhuan oquitaquej Corazín niman Betsaida, yejhuamej ye huejcahui cacahuasquia ica quichihuaj on tlen xcuajli. Niman yejhuamej notlaquentisquiaj ican tlaquentli yejhuan tlachijchiutli ican ichtli niman quinotemilisquiaj tliconextli ipan intzontecon para quiteititisquiaj ica yocajcajquej quichihuaj on tlen xcuajli. Yejhua ica temojtij yes para yejhuamej on yejhuan chantij ipan on pueblos itoca Corazín niman Betsaida pampa ijcuac oquitaquej on milagros xonoyolcuepquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ գտան նրան, ասացին. «Ամէնքը փնտռում են քեզ»: \t Ijcuac oquinextitoj, oquijlijquej: ―Miyec tlacatl mitztejtemohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ մտքները բթացած լինելով՝ չէին հասկացել նաեւ այն, ինչ վերաբերում էր հացի բազմացմանը: \t Yejhuamej, masqui yoquitaca tlinon yoquichijca ican on pan niman on michin, hasta aman xcajsicamatiyaj on milagro yejhuan Jesús oquichiu. Quipiayaj on intlamachilis sanoyej chicahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ նոյն օրը, երեկոյեան դէմ, աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք անցնենք ծովի միւս կողմը»: \t Ipan on tonajli ijcuac yotlayohuac, Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Tiahuij ne ocse ilado in mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ, բաժակը վերցնելով, գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ ասաց. «Առէ՛ք այս եւ բաժանեցէ՛ք ձեր մէջ. \t Quemaj ocontilan se copa yejhuan quipia iyayo on uvas, niman ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, ijquin oquijtoj: ―Xconican yejhua in niman xmopanoltilijtiacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ յաջորդ օրը, երբ դուրս էր գալիս այնտեղից, իջեւանատիրոջը երկու դահեկան հանեց տուեց եւ ասաց. «Խնամի՛ր նրան եւ ինչ որ ծախսես դրա վրայ, իմ միւս անգամ գալուն կը հատուցեմ քեզ»: \t Huajmostla, ijcuac on samaritano ye yas, oquixtij tomin ipan ibolsa niman ome denarios oquimacac on iteco on chanyotl, niman oquijlij: “Xpalehui yejhua in tlacatl, niman tla itlaj más quipolos, nejhua nimitztlaxtlahuilis ijcuac nihuajlas ocsejpa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հետեւեալ օրը նա տեսաւ Յիսուսին, որ գալիս էր դէպի իրեն, ու ասաց. «Ահա՛ Գառն Աստուծոյ, որ վերացնում է աշխարհի մեղքը: \t Huajmostla Juan oquitac Jesús ye ompa quinnisihuijtiaya niman oquijtoj: ―Xquitacan yejhua on tlacatl. Yejhua quihuentlalisquej quen se borreguito para Dios quintlapojpolhuilis intlajtlacolhuan nochimej on tlalticpactlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ձեր մէջ այդպէս չպէտք է լինի. այլ ձեզնից ով կամենայ մեծ լինել, թող լինի ձեր սպասաւորը. \t Pero para nemejhuamej xijqui yes. Yej aquin quinequis hueyixtias nemotzajlan ica oncaj yejhua teserviros intech ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նաւակ մտաւ, դիւահարը նրան աղաչում էր, որ նրա հետ լինի: \t Ijcuac Jesús ocsejpa otlejcoc ipan on barco, on tlacatl yejhuan quimpiaya on xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilij para ma huiya ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր քո ունեցուածքը ու տո՛ւր աղքատներին. եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ դու արի՛ իմ յետեւից»: \t Jesús oquijlij: ―Tla ticnequi nochi ica ticuajli tlacatl yes, xhuiya mochan, niman xnamaca on tlen ticpia niman on tomin xquinmaca on mayanquej. Tla ijcon ticchihuas, ticpias riquezas ne ilhuicac. Niman quemaj xhuajla niman xhuiya nohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այգեգործին ասաց. «Ահա երեք տարի է, որ գալիս եմ այդ թզենու վրայ պտուղ փնտռելու եւ չեմ գտնում. արդ, կտրի՛ր այդ. ինչո՞ւ է հողն զբաղեցնում»: \t Quemaj yejhua oquijlij on tlacatl yejhuan quinotequiyotiaya on tlajli: “Xquita, ye quipia yeyi xipan ica nicualitztinemi higos nican ipan in cojtli, niman xqueman niquita tla tlaqui. Más cuajli xtzontequi. ¿Tlinon para ne san tlalcuiticaj niman xtlaqui?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բաժակը վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց, եւ բոլորն էլ նրանից խմեցին: \t Niman quemaj ocontilan on copa niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Niman quemaj oquinmacac on inomachtijcahuan, niman nochimej oconiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան ասացին. «Տէ՛ր, եթէ ննջել է, ապա կ՚առողջանայ»: \t Quemaj on nomachtijquej oquijlijquej: ―ToTeco, tla san yococh, quijtosnequi huelis pajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա նրանց խստիւ պատուիրեց, որ ոչ ոք այդ բանը չիմանայ. ու ասաց, որ նրան ուտելու բան տան: \t Pero Jesús oquintlachicahuilij para ma ca yacaj quijlisquej on tlinon yejhua oquichiu. Quemaj Jesús otlanahuatij ma quitlacualtican on sihuaconetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս հաւատացեալ հրեաներին ասաց. «Եթէ դուք իմ ուսուցմանը հաւատարիմ մնաք, իմ ճշմարիտ աշակերտները կը լինէք: \t Quemaj Jesús oquimijlij on hebreos yejhuan oquineltocaquej: ―Tla nenmelajcanemisquej ipan on tlen nemechijlia, nenmochihuasquej melahuac nennomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ մի շաբաթ օր նա մտաւ փարիսեցիների իշխանաւորներից մէկի տունը հաց ուտելու, նրանք դիտում էին նրան: \t Ipan se tonajli de nesehuijli ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús oyaj otlacuato ichan se tlayecanquetl fariseo, niman on ocsequimej fariseos sa quipijpiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր այս բաները, եկաւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, եւ իր հետ՝ սրերով, մահակներով զինուած ամբոխ՝ ուղարկուած քահանայապետների, օրէնսգէտների ու ծերերի կողմից: \t Jesús oc tlajtojticatca ijcuac oyejcoc Judas, on yejhuan tehuan nopohua intech on majtlactli huan ome nomachtijcamej. Niman yejhua cuajhuicaya miyec tlacatl yejhuan cuajquiya inespadas, niman sequimej cuajquiyaj cojtin. Yejhuamej huajlayaj ican intlanahuatil on tlayecanquej tiopixquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on tlajtlajmatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տէրը նրանց ասաց. «Ո՛չ, մի գուցէ որոմը քաղելիս, ցորենն էլ նրա հետ արմատախիլ անէք: \t Niman yejhua oquimijlij: “Ca, xnicnequi, pampa ijcuac nencuihuitlasquej on xcuajli xojtli, no huelis tehuan nencuihuitlasquej on trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»: \t Yejhua on huelisquia patioj nonamacasquia, niman ica on tomin nopalehuisquiaj on mayanquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց վրայ ձեռք դրեց ու այդտեղից գնաց: \t Yejhua oquintlalij imahuan impan on coconej, niman quemaj ompa onejcuenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայեց, ու պատրաստեցին զատկական ընթրիքը: \t On nomachtijquej oquichijquej on tlen Jesús oquinnahuatij, niman otlatlajtlalijquej on tlacuajli para nocuas ipan on ilhuitl pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ շատ ժամեր անցան, աշակերտները, մօտենալով, ասացին. «Սա ամայի տեղ է, մինչ օրը դեռ չի վերջացել, \t Ijcuac más tiotlac, on inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Xacaj chanti nican, niman ye tiotlactiticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Մի փոքր ժամանակ եւս լոյսը ձեզ հետ է. քայլեցէ՛ք, քանի դեռ լոյսն ունէք, որպէսզի խաւարը ձեզ չկլանի, քանի որ, ով քայլում է խաւարի մէջ, չի իմանում, թէ ուր է գնում: \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Nejhua yejhuan nitequichihua para cajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios nemis nemotzajlan san quesqui tonaltin más. Yejhua ica xselican on tlaixmachilistli chica nenhuelij para ma ca on xtlaixmachilistli tetlanis. Yejhuan xcajsicamati, xquimati canica yau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք սաստիկ վախեցան եւ միմեանց ասում էին. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ թէ՛ հողմը, թէ՛ ծովը հնազանդւում են սրան»: \t Yejhuamej sanoyej nomojtiayaj, niman quinojliayaj ihuan ocsequimej: ―¿Manin aquin tlacatl in ica on ajacatl niman on mar quitlacamatij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ սեղանապետը ճաշակեց գինի դարձած ջուրը ու չէր իմանում, թէ որտեղից է (բայց սպասաւորները, որոնք ջուր լցրին, գիտէին), \t On tlayecanquetl ipan on ilhuitl xquimatiya canon ohualeu, yej san yejhuamej on tequichijquej quimatzticatcaj yejhuan oquixtijquej on atl. On tlayecanquetl oquimat on atl yejhuan tlacueptli vino niman quemaj oquinotz on montli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առանց առակի նրանց հետ ոչինչ չէր խօսում, բայց իր աշակերտների համար առանձին ամէն ինչ մեկնում էր: \t Yejhua quinmachtiaya san ican ejemplos niman xitlaj quimijliaya tla xican ejemplo. Pero ijcuac Jesús sa iselti nemiya inhuan on inomachtijcahuan, yejhua quinmachtiaya tlinon quijtosnequi on ejemplos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ դիպաւ նրանց աչքերին եւ ասաց. «Ըստ ձեր հաւատի թող լինի ձեզ»: \t Ijcuacon Jesús oquinmatoquilij imixtololojhuan niman oquimijlij: ―Ma nochihua quen quimelahua nemotlaneltoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մի օրինակ տուի ձեզ, որ, ինչպէս ես ձեզ արեցի, դուք էլ նոյն ձեւով անէք: \t Nejhua nemechchihuilia in para nemejhuamej no xchihuacan quen nejhua yonicchiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ես ե՛մ, նախքան Աբրահամի լինելը»: \t Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia: ijcuac Abraham xe nemiya, nejhua ye ninemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ահաւասիկ, երբ քո ողջոյնի ձայնը հասաւ իմ ականջին, մանուկը ցնծալով խաղաց իմ որովայնում: \t Nimantzin ijcuac otinechtlajpaloj, noconetzin onolinij ican pactli nican nojtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա տուն եկաւ, կոյրերը մօտեցան նրան: Յիսուս նրանց ասաց. «Հաւատո՞ւմ էք, որ ես այդ բանը ձեզ կարող եմ անել»: Նրանք ասացին նրան՝ այո՛, Տէ՛ր: \t Niman ijcuac Jesús ocalac ipan se cajli, on ciegos oquinisihuijquej, niman Jesús oquintlajtoltij: ―¿Nemejhuamej nenquineltocaj ica huelis nemechpajtis? Yejhuamej oquijtojquej: ―Quemaj, toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ, այդ քեզ ի՞նչ հոգ, դու արի՛ իմ յետեւից»: \t Jesús oquijlij: ―Tla nejhua nicnequi para yejhua ma nemi hasta ijcuac ocsejpa nihuajlas, ¿tlin ticmati tejhua? Tejhua xhuajla nohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կային եւ կանայք, որոնք դիտում էին հեռուից: Նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Կրտսեր Յակոբոսի եւ Յովսէի մայրը՝ Մարիամը, ինչպէս եւ Սաղոմէն, \t No san huejcatzin sequimej sihuamej conitzticatcaj Jesús. Ompa nemiya María on yejhuan hualehua Magdala, Salomé, niman María on yejhuan inan Jacobo on yejhuan más teyic, niman José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց էլ ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք իմ այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը տամ ձեզ»: \t Yejhua oquimijlij: “Nemejhuamej no xhuiyan, xtequititij ne ipan notlal, niman nemechtlaxtlahuilis quen quitocarohua.” Niman yejhuamej oyajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ միշտ տաճարում էին, գովաբանում եւ օրհնաբանում էին Աստծուն: \t Niman yejhuamej onocajquej ipan on hueyi tiopan niman quiyectenehuayaj Dios. Ma ijqui nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս ասաց՝ ես եմ, յետ-յետ գնացին եւ գետին ընկան: \t Niman ijcuac Jesús oquimijlij: “Nejhua ijqui notoca”, ohuajquetztiajquej ipan tlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա համբաւը աւելի ու աւելի էր տարածւում. եւ բազում ժողովուրդ էր հաւաքւում լսելու նրան ու իրենց հիւանդութիւնից բժշկուելու: \t Pero on tlen Jesús quichihuaya más nohuiyan machiyaya, niman miyec tlacatl nosentlaliaya itech para caquisquej niman para yejhua quimpajtilis incualolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը նրան ասաց. «Իմ ոտքերը յաւիտեան չես լուանայ»: Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ քեզ չլուանամ, ինձ հետ մաս չունես»: \t Pero Pedro oquijlij: ―Nejhua xqueman tinechimpajpaquilis nocxihuan. Jesús oquijlij: ―Tla xnimitzimpajpaquilis, xoc nohuan timopohuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կայիափայի տնից Յիսուսին տարան կուսակալի ապարանքը: Այգաբաց էր: Բայց նրանք ապարանք չմտան, որպէսզի չպղծուեն եւ որպէսզի զատկական ընթրիքը կարողանան ուտել: \t Quemaj oquejcuanijquej Jesús ne ichan Caifás niman ocuicaquej ne ipan ipalacio on gobernador. Ye huajtlanestiaya niman on hebreos xocalaquej ne ipan on palacio para ma ca nijtlacosquej ixpan Dios. Tla nijtlacosquej ixpan Dios xhuelis quicuasquej on tiotlac tlajcuajli ipan on ilhuitl pascua. Yejhua ica xocalaquej ne ipan on palacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ծնողները նրան տեսան, հիացան. իսկ մայրը նրան ասաց. «Որդի՛, այս ի՞նչ արեցիր դու մեզ. ահաւասիկ հայրդ ու ես տագնապած քեզ էինք փնտռում»: \t Ijcuac itajhuan oquitaquej, opacatlachixquej, niman inan oquijlij: ―Noconetzin, ¿tlica ijquin otitechchihuilij? Motaj niman nejhua sanoyej yotimojcamiquej chica nimitztejtemohuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար Աստծու իմաստութիւնն ասաց. նրանց մէջ մարգարէներ եւ առաքեալներ կ՚ուղարկեմ, եւ նրանցից ոմանց պիտի սպանեն եւ հալածեն, \t Yejhua ica, tej, Dios ican itlamatquilis oquijtoj: “Niquintitlanilis tiotlajtojquej niman apóstoles, niman sequimej yejhuamej quinmictisquej niman ocsequimej quintlahuelitasquej niman tlamach ica quintlajyohuiltisquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իր աշակերտները հարցրին նրան եւ ասացին. «Ռաբբի՛, մեղքը ո՞ւմն է, որ կոյր է ծնուել, սրա՞նն է, թէ՞ հօրն ու մօրը»: \t Niman on inomachtijcahuan oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿tlica otlacat ciego in tlacatl? ¿Tlen manin pampa otlajtlacojquej itajhuan, noso sa no yejhua otlajtlacoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, - \t Yejhua ica, tej, nejhua nemechmaca se tequihuajyotl quen noTajtzin onechmacac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս լեռ բարձրացաւ եւ նստեց այնտեղ իր աշակերտների հետ: \t Quemaj Jesús otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij ihuan inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»: \t Ijcuacon nemejhuamej pehuas nenquijtosquej: “Tejhuamej mohuan otitlacuajquej niman otatliquej, niman tejhua otitemachtij ipan tocalles.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յուդան, որ Յիսուսին մատնել էր, տեսնելով, որ Յիսուս դատապարտուեց, զղջաց, արծաթ դրամները վերադարձրեց քահանայապետներին եւ ժողովրդի ծերերին ու ասաց. \t Ijcuac Judas, on yejhuan oquitemactilij Jesús, oquitac ica Jesús yoquitlajtlacoltijquej para miquis, onoyolpatlac niman on sempoajli huan majtlactli piezas de tomin tlachijchiutin ican plata oquincuepilij intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, մանրեց նկանակները եւ տուեց աշակերտներին, որպէսզի դնեն նրանց առաջ: Եւ երկու ձկներն էլ բաժանեց բոլորին: \t Quemaj ijcuac Jesús ocontilan on macuijli pan niman ome michin, oajcotlachix ne ilhuicac niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios para on tlacuajli. Niman quemaj oquitlatlapan on pan, niman oquinmacac inomachtijcahuan para ma quinxelohuilican on tlacamej. No oquitexelohuilijquej on ome michin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան էր նստել, ահա բազմաթիւ մաքսաւորներ ու մեղաւորներ եկան բազմեցին Յիսուսի եւ նրա աշակերտների հետ: \t Más saquin, ijcuac Jesús tlacuajticatca ne ichan Mateo, sequimej tlacamej yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos niman no ocsequimej yejhuan tlajtlacolejquej onosentlalijquej ihuan Jesús niman inomachtijcahuan ne itech mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ մշակները նրան տեսան, իրար հետ խորհուրդ արին եւ ասացին. «Սա՛ է ժառանգը, սպանենք սրան, որպէսզի ժառանգութիւնը մերը լինի»: \t Pero ijcuac on medieros oquitaquej on teconeu, oquinojlijquej: “Yejhua in iconeu on tlalejquetl. Ijcuac miquis itataj, yejhua yes iyaxca nochi in tlajli. Aman, tej, ma ticmictican iconeu para tejhuamej toyaxca yes.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում: \t Quemaj on tlalejquetl oquititlan ocse itequichihuilijcau, niman on medieros oquimictijquej. Miyequej ocsequimej no ijqui oquinchihuilijquej. Sequimej oquinmajmailijquej, niman sequimej oquinmictijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կափառնայում մտնելիս նրան մօտեցաւ մի հարիւրապետ. աղաչում էր նրան \t Ijcuac Jesús ocalac ne ipan on pueblo itoca Capernaum, se capitán romano oquinisihuij niman oquitlajtlanilij se favor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Հարկ չկայ, որ նրանք գնան, դո՛ւք նրանց ուտելու բան տուէք»: \t Jesús oquimijlij: ―Ca, xquipiaj tlica yasquej. Sa no nemejhuamej xquinmacacan tlinon quicuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Բանը մարմին եղաւ ու բնակուեց մեր մէջ, եւ տեսանք նրա փառքը, նման այն փառքի, որ Հայրն է տալիս Միածնին՝ լի շնորհով ու ճշմարտութեամբ: \t Niman on yejhuan Tlajtojli otlacat niman totzajlan onen. Yejhua sanoyej otetlajsojtlac niman otemachtij tlen melahuac. Niman otiquitaquej ihueyilis. On hueyilistli yejhua quipia pampa yejhua isenTeconeu toTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց գնացէք ասացէ՛ք նրա աշակերտներին եւ Պետրոսին, թէ՝ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտե՛ղ կը տեսնէք նրան, ինչպէս ձեզ ասել էր»: \t Aman xhuiyan, niman xquijlican inomachtijcahuan niman Pedro ica inyecapan yas ne Galilea, niman ompa nemejhuamej nenquitasquej ijcon quen omechijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պիղատոսը, որովհետեւ ուզեց ամբոխին գոհացնել, նրանց համար Բարաբբային արձակեց: Իսկ Յիսուսին ծեծել տալով՝ նրանց ձեռքը յանձնեց, որպէսզի խաչը հանուի: \t Pampa Pilato quinequiya cuajli nocahuas inhuan on tlacamej, oquinmacahuilij Barrabás. Quemaj oquinnahuatij on isoldados para ma cuijhuitequican Jesús. Niman quemaj oquitemactilij para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ձեր գլխի մազերը բոլորն իսկ հաշուուած են: \t Tej, hasta on tzontli ipan nemotzontecon nochi oncaj tlapohuajli cada sesentetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ո՛չ երկրի վրայ, որովհետեւ նրա ոտքերին պատուանդան է, եւ ո՛չ Երուսաղէմի վրայ, որովհետեւ մեծ Արքայի քաղաքն է: \t Nion ma ca xmotlajtolpalehuican ican in tlalticpactli, pampa Dios yejhua quimandarohua in tlalticpactli. Nion ma ca xmotlajtolpalehuican ican Jerusalén, pampa on yejhua ihueyican on tohueyi Rey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսն էլ մկրտում էր Այենոնում, Երուսաղէմի մօտ, որովհետեւ այնտեղ շատ ջրեր կային, եւ մարդիկ գալիս ու մկրտւում էին, \t No ijqui Juan tlacuatequiaya ne Enón nisiu Salim pampa ompa oncatca miyec atl. On tlacamej huajlayaj itech niman yejhua quincuatequiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ուրիշներ ասում էին. «Թո՛ղ, տեսնենք, թէ Եղիան կը գա՞յ, որ դրան փրկի»: \t Pero on ocsequimej oquijlijquej: ―¡Ma ca! Yej xcahua. Tiquitasquej tla huajlas Elías niman cuajmanahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել: \t 'Tla on tlalticpactlacamej mechtlahuelitaj, xmatican ica achtopa onechtlahuelitaquej nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ եւ ձեզ հանդուրժեմ. բե՛ր այստեղ քո որդուն»: \t Jesús oquijtoj: ―¡Oh tlacamej yejhuan xtlaneltoca niman xmelajqui tlanemiliaj! ¿Hasta quemanon nemohuan ninemis niman nemechxicos? Nican xcuajhuica moconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այն տունը մտան, տեսան մանկանը իր մօր՝ Մարիամի հետ միասին եւ ընկան ու երկրպագեցին նրան. եւ բանալով իրենց գանձատուփերը՝ նրան նուէրներ մատուցեցին՝ ոսկի, կնդրուկ եւ զմուռս: \t Yejhuamej ocalaquitoj ne ipan on cajli, niman oquitaquej on conetzintli ihuan María on inan. Quemaj onotlacuenquetzquej ixpan on conetzintli niman oquimahuistilijquej. Quemaj oquitlapojquej on incaja niman oquitlayocolijquej copajli yejhuan tlatla, incienso niman mirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի՛ վախեցիր, փոքրի՛կ հօտ, որովհետեւ ձեր Հայրը հաճեց տալ ձեզ արքայութիւնը: \t 'Ma ca xmomojtican masqui xnenmiyequej, pampa nemoTajtzin quipia pactli para mechcahuilis nencalaquisquej ne campa yejhua tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին՝ ո՞ւր է նա: Նրանց ասաց՝ չգիտեմ: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Canon nemi on tlacatl? Yejhua oquimijlij: ―Xnicmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ. \t Aman, tej, ¿aquinon onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tiotlajtojquetl? Quemaj, on melahuac, niman yejhua más hueyixticaj xquen se tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի: \t 'Ma ca xquinmacajsican on tlacamej. Tej, nochi on temachtijli yejhuan iyanticaj pa nesis, niman nochi on temachtijli yejhuan ichtaca oncaj machiyas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երեկոյ եղաւ, նաւակը ծովի մէջտեղում էր, իսկ ինքը՝ ցամաքի վրայ: \t Ijcuac otlayohuac, on barco yaya ne atlajcotian ipan on mar, niman Jesús nemiya iselti ne ipan on tepetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Զակքէոսը եկաւ կանգնեց եւ ասաց Տիրոջը. «Տէ՛ր, ահա իմ ինչքերի կէսը կը տամ աղքատներին, եւ եթէ որեւէ մէկին զրկել եմ, քառապատիկ կը հատուցեմ»: \t Quemaj Zaqueo ohuajnotelquetz niman oquijlij on toTeco: ―Xcaqui, noTeco, on tlen nicpia tlajcotipan niquinmacas on yejhuan mayanquej. Niman tla yacaj onicajcayajca para ohuel onictlachtequilij, naupa sa no ijqui nicuepilis on quech oniquichtequilijca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց պատասխան տուեց ու ասաց. «Իմ ուսուցումն իմը չէ, այլ՝ նրանը, ով ինձ ուղարկեց: \t Jesús oquimijlij: ―Notemachtil xnoyaxca. Onicselij itech on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրանք իշխանութիւն ունենան ցաւեր բուժելու եւ դեւեր հանելու: \t Niman oquinmacac poder para quimpajtisquej on cocoxquej, niman para quintequixtilisquej on xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուսին տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ. եւ նրա հետ հաւաքուած էին բոլոր քահանայապետները, օրէնսգէտներն ու ծերերը: \t Quemaj ocuicaquej Jesús ne itech on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Niman ompa onosentlalijquej nochimej on tlayecanquej tiopixquej, niman on tlajtlajmatquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ պէտք չէ՞ր, որ դու էլ գթայիր քո ծառայակցին, ինչպէս ես էլ քեզ գթացի»: \t Ijcon quen nejhua onimitzicnelij, tejhua no ijqui nonequi tiquicnelis on motetequipanojcaxiu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց, արդարեւ, ասում եմ ձեզ, թէ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ չտեսնեն Աստծու արքայութիւնը»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica sequimej yejhuan aman nican nemij quitasquej Dios tlamandaros ijcuac xe mimiquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրանք գնացին, որ գնեն, փեսան եկաւ, եւ ովքեր պատրաստ էին, նրա հետ հարսանիքի սրահը մտան, ու դուռը փակուեց: \t Pero chica on macuijli ichpocamej xtlamatquej ocohuatoj on aceite, oyejcoc on novio. Quemaj on ichpocamej yejhuan quimachayaj oyajquej ihuan on novio ipan on ilhuitl campa nonamictihuaj. Ijcuac yejhuamej ocalaquej ipan on ilhuitl on tlatzacuilyotl onotzacu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ տուն մտան, Յիսուս կանխեց նրան ու ասաց. «Քեզ ինչպէ՞ս է թւում, Սիմո՛ն. ազգերի թագաւորները հարկերը կամ տուրքը ումի՞ց են առնում, իրենց որդիների՞ց, թէ՞ օտարներից»: \t Pedro oquijlij: ―Quemaj. Quemaj ijcuac Pedro ocalaquito ne ipan on cajli, Jesús achtoj yejhua oquinotz, niman oquijlij: ―¿Quen ticnemilia Simón? In reyes ipan in tlalticpactli, ¿aquinomej quincobrarohuaj yejhua ica on impuestos? ¿Quincobrarohuaj yejhuamej on chanejquej noso on yejhuan xchanejquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շատերի միջից դեւեր էլ էին ելնում, աղաղակում եւ ասում. «Դո՛ւ ես Աստծու Որդին»: Եւ նա սաստում էր ու թոյլ չէր տալիս նրանց խօսել. որովհետեւ գիտէին, թէ նա Քրիստոսն է: \t Intech on miyequej cocoxquej no oquisquej on xcuajcualtin espíritus yejhuan tzajtziyaj niman quijtohuayaj: ―Tejhua titeConeu itech Dios. Pero Jesús quimajhuatiaya niman xquincahuiliaya ma tlajtocan, pampa yejhuamej quimatzticatcaj ica yejhua Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա նախ գտնում է իր եղբայր Սիմոնին ու նրան ասում է. «Գտանք Մեսիային» (որ թարգմանւում է՝ Քրիստոս): \t Achtoj ijcuac xe itlaj quichihuaya, Andrés oyaj quitejtemoto Simón on icniu, niman oquijlij: ―Yoticnextijquej on Mesías ―yejhuan quijtosnequi Cristo yejhuan Dios oquitlalij para ma tlamandaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ձեզ համար այդ պիտի լինի առիթ վկայութեան: \t Ijcuac ijcon nemopan nochihuas, huelis noca nentenojnotzasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել աղաւնեվաճառներին ու գնողներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց \t Quemaj Jesús ocalaquito ne ijtic on hueyi tiopan niman opeu quinhuajquixtia on yejhuan ompa tlanamacayaj niman tlacohuayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ կարիք չկար, որ որեւէ մէկը վկայէր մարդու մասին, քանի որ ինքն արդէն գիտէր, թէ ինչ կար մարդու հոգու մէջ: \t Xquipolohuaya para yacaj quijlis quen ijquimej on tlacamej pampa sa no yejhua quimatzticatca tlinon oncaj ipan inyojlo on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ եթէ գնամ եւ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստեմ, դարձեալ կը գամ եւ ձեզ կը վերցնեմ ինձ մօտ, որպէսզի, ուր ես լինեմ, դուք եւս այնտեղ լինէք: \t Niman ijcuac yonitlan, ocsejpa nihuajlas para nemechhuicas para nemejhuamej no nennemisquej campa nejhua ninemis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գիտեմ, թէ ինչ պիտի անեմ, որպէսզի, երբ տնտեսութիւնիցս հեռացուեմ, ընդունեն ինձ իրենց տները»: \t Ye nicmatzticaj tlinon nicchihuas para nicpias aquin nechselisquej inchan ijcuac nejhua xnicpias tequitl.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երեկոյ եղաւ, նա եկաւ Տասներկուսի հետ միասին: \t Ijcuac yotlayohuac, oajsic Jesús inhuan on majtlactli huan omemej nomachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ էր Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը. նրանք նստած էին գերեզմանի դիմաց: \t Niman María yejhuan hualehua Magdala ihuan on ocse María onotlajtlalijquej ixpan on tlalcontli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես քո աշակերտներին աղաչեցի, որ հանեն չար ոգուն, բայց նրանք չկարողացան»: \t Sanoyej yoniquinmicnotlajtlanilij on monomachtijcahuan para ma quixtilican on xcuajli espíritu, pero xohuelquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո որդին կենդանի է»: Եւ մարդը հաւատաց Յիսուսի ասած խօսքին ու գնաց: \t Niman Jesús oquijlij: ―Xhuiya mochan. Moconeu xmiquis. On tlacatl oquineltocac tlinon Jesús oquijlij, niman oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Որ տունը մտնէք, նախ ասացէ՛ք. «Խաղաղութի՜ւն այս տանը». \t Ijcuac nencalaquisquej techan, achtopa xtetlajpalocan, xteijlican: “¡Xyolsejtiacan chanejquej!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ որ չվճարես վերջին գրոշը»: \t Ompa xtiquisas hasta tictlaxtlahuas on sa ica nochi motomin yejhuan mitzquixtilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ուսուցանում էր ինչպէս մէկը, որ հեղինակութիւն ունի եւ ոչ թէ՝ ինչպէս օրէնսգէտները: \t pampa yejhua temachtiaya ican itlanahuatil Dios, niman xijqui quen on temachtijquej ican tlanahuatijli temachtiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, երկուսից ո՞վ կատարեց հօր կամքը»: Նրանք ասացին՝ վերջինը: Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ ձեզնից առաջ պիտի հասնեն արքայութիւն, \t ¿Catlejhua, tej, de on omemej icniutin oquitlacamat itaj? Yejhuamej oquijtojquej: ―On yejhuan achtoj oquinotz itaj. Ijcuacon Jesús oquinmijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica yejhuamej on yejhuan tlacobrarohuaj ne ipan on impuestos niman on sihuamej yejhuan san ica nocahuaj tlacapajpatlaj calaquisquej achtopa ne campa Dios tlamandarohua xquen nemejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինքը՝ Յովհաննէսը, ուղտի մազից զգեստ ունէր եւ կաշուէ գօտի՝ իր մէջքին, իսկ նրա կերակուրն էր մորեխ ու վայրի մեղր: \t Juan notlaquentiaya ican tlaquentli yejhuan tlachijchiutli ican itojmiyo on camello, niman quitlaliaya ilpicatl tlachijchiutli ican cuetlaxtli. Yejhua quincuaya on yolcatzitzintin yejhuan quen chapolimej, niman no coniya on cojnecutli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ նաւակի մէջ էին, մօտեցան, երկրպագեցին նրան ու ասացին. «Արդարեւ Աստծու Որդին ես դու»: \t Quemaj on yejhuan nemiyaj ne ipan barco onotlacuenquetzquej ne ixpan Jesús, niman oquimahuistilijquej. Oquijlijquej: ―Tlacaj melahuac tejhua tiiConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»: \t Ijcuac Jesús oquitac ica on tlacamej otlaneltocaquej, oquijlij on yejhuan cualo: ―Tlacatl, motlajtlacolhuan yonimitzintlapojpolhuilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները՝ մաքրւում, խուլերը՝ լսում, մեռելները՝ յառնում, եւ աղքատներին քարոզւում է Աւետարանը: \t Xtlajtlajtohuilican ica aman tlachaj on yejhuan ciegos, niman ica on yejhuan huilatzitzintin quistinemij, niman on yejhuan palaniyaj innacayo pajtij, niman on yejhuan nacastzatzamej tlacaquij, niman on yejhuan mimiquej yolihuij niman noquetztehua ipan intlalcon. Niman no xtlajtlajtohuilican ica on yejhuan mayanquej caquij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին» \t Quemaj ijcuac se sihuatl tetequichihuilijquetl oquitac Pedro yehuaticaj itech on tlitl, oquixquechij niman oquijtoj: ―Yejhua in tlacatl no ompa ihuan nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչո՞ւ էք ուզում ինձ սպանել»: Ժողովուրդը պատասխան տուեց ու ասաց. «Քո մէջ դեւ կայ, ո՞վ է ուզում քեզ սպանել»: \t On tlacamej oquinanquilijquej: ―Mojtic nemi se xcuajli espíritu. ¿Aquinon quinequi mitzmictis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ աղքատը մեռաւ, հրեշտակները նրան տարան Աբրահամի գոգը. մեծահարուստն էլ մեռաւ եւ թաղուեց: \t Se tonajli on mayanqui omic, niman on ilhuicactequitquej ocuicaquej para nemis ihuan Abraham ne ilhuicac. On tlacatl yejhuan ricoj catca no omic, niman oquitocato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այժմ ուզում էք սպանել մի մարդու՝ ինձ, որ ձեզ ասացի ճշմարտութիւնը, որը լսել եմ իմ Հօրից. այդպիսի բան Աբրահամը չարեց. \t Pero masqui nemechijlia on tlen melahuac yejhuan Dios yonechijlij, nemejhuamej nenquinequij nennechmictisquej. ¡Abraham xqueman itlaj ijcon oquichiu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա հետ շատ ժողովուրդ էր գնում. նա դարձաւ եւ ասաց նրանց. \t Miyec tlacatl cuitlapanhuijtiayaj Jesús, niman yejhua ohuajnocuep niman oquimijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ապա յարմար առիթի սպասեցին եւ ուղարկեցին խաբեբաներ, որոնք իրենք իրենց, կեղծաւորութեամբ, արդար էին ձեւացնում, որպէսզի նրան խօսքերով բռնեն՝ մատնելու համար պետութեան եւ իշխանութեան կուսակալին: \t Yejhuamej, tej, oquintitlanquej on yejhuan notenehuaj cuajcualtin tlacamej para oquipijpiatoj Jesús. Yejhuamej oquichihualtijquej itlaj ma quijto yejhuan huelis ica quitemactilisquej itech on gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանք այնտեղից գնացին, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին ու ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանը եւ նրա մօրը ու փախի՛ր Եգիպտոս. եւ այնտեղ մնա՛ մինչեւ որ քեզ ասեմ. քանի որ Հերովդէսը փնտռում է այդ մանկանը կորստ»ան մատն»լու համար»: \t Ijcuac yoyajquej on magos, se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij José itemicpan, niman oquijlij: ―Xmoquetztehua niman xcuica on conetzintli niman inan ne Egipto. Ompa xnemican hasta ijcuac nimitzijlis ica cuajli para nenquisasquej, pampa Herodes quitejtemos on conetzintli para quimictis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Հերովդիայի դուստրը ներս մտաւ եւ սկսեց պարել, դուր եկաւ Հերովդէսին եւ սեղանակիցներին. թագաւորը աղջկան ասաց. «Ուզի՛ր ինձնից, ինչ որ կամենում ես, եւ քեզ կը տամ»: \t Niman on ichpoch Herodías no ocalac, niman onijtotij. Niman on rey Herodes niman yejhuan oquinnotz sanoyej ocuelitaquej. Yejhua ica Herodes oquijlij on ichpochtli: ―Xnechtlajtlanili nochi san tlinon ticnequis, niman nimitzmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վաճառեցէ՛ք ձեր ինչքերը եւ ողորմութիւն տուէք. եւ ձեզ համար շինեցէ՛ք չհնացող քսակներ եւ անհատնում գանձեր երկնքում, ուր ո՛չ գողն է մօտենում, եւ ո՛չ ցեցը՝ փչացնում. \t On tlen nenquipiaj xnamacacan, niman on tomin xquinmacacan on yejhuan mayanquej. Ijcon, tej, xpiacan riquezas yejhuan xqueman ijsolihuij, niman xsentlalican riquezas ne ilhuicac campa xqueman tlamis, niman campa on tlachtequetl xhuelis calaquis nion itlacuanyo conixpolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ով հանդում կը լինի, իր վերնազգեստը վերցնելու համար թող յետ չդառնայ: \t Niman on yejhuan nemis ne ipan imil, ma ca nocuepas ichan para concuis itlaj itlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տիրոջ Օրէնքում ասուածի համաձայն՝ ընծայ պէտք է տալ մի զոյգ տատրակ կամ աղաւնու երկու ձագ: \t Niman no oyajquej para oquihuentlalitoj ome cocotetzitzintin noso ome palomas ijcon quen tlanahuatia itlanahuatil toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս զատկից վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր ապրում էր մեռած Ղազարոսը, որին մեռելներից վեր էր կացրել: \t Chicuasen tonajli polihuia ica ajsis on ilhuitl pascua, Jesús oyaj ne ipan on pueblo itoca Betania. Lázaro on tlacatl yejhuan Jesús yoquiyolitijca niman yoquetztejca ne ipan itlalcon, chantiya ipan on pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ինձ հաւատում է, - ինչպէս Գիրքն է ասում, - նրա ներսից կենդանի ջրերի գետեր պիտի բխեն»: \t On Yectlajcuilojli quijtohua ica yejhuan nechneltocas, ipan iyojlo ameyas se atl yejhuan quimacas nemilistli para nochipa. Niman on atl miyec yes quen itlaj atentli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Մովսէսն ասում է. «Պատուի՛ր քո հօրն ու մօրը. եւ ով որ չարախօսի իր հօր կամ մօր մասին, մահուամբ թող պատժուի»: \t Ijquin nentecajcayahuaj. Moisés otlanahuatij: “Xtlacaita motaj niman monan.” Niman no oquijtoj: “Yejhuan itlaj xcuajli quitenehuilis itaj noso inan, ma quimictican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Սիմոն Պետրոսը, որովհետեւ սուր ունէր, քաշեց այն եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա աջ ականջը կտրեց: Եւ այն ծառայի անունը Մաղքոս էր: \t Quemaj Simón Pedro, yejhuan quipiaya se espada, oquixicopintiaj niman oquitequilij iyecmacopanacas se tlacatl itoca Malco. Yejhua itlaquehual on más hueyi tlayecanquetl catca itech on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա մեզնից ոմանք էլ գերեզման գնացին եւ գտան այնպէս, ինչպէս կանայք ասել էին: Բայց նրան չտեսան: \t Quemaj sequimej totehuicalhuan oyajquej itech on tlalcontli, niman oquitaquej quen on sihuamej oquijtojquej. Pero xoquitaquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից: \t Yejhuamej nimantzin ocajquej inmatl niman ihuan oyajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա նրանք աղաղակեցին ու ասացին. «Ի՞նչ կայ մեր եւ քո միջեւ, Յիսո՛ւս, Որդի՛ Աստծու, մեզ տարաժամ տանջելո՞ւ եկար»: \t Niman opejquej tzajtzij: ―¿Tlinon ticnequi tohuan Jesús tejhua tiiConetzin Dios? ¿Otihuajlaj nican para titechcastigaros masqui xe ajsi on tonajli para ticselisquej tocastigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Երուսաղէմ ելնելու ճանապարհի վրայ էին. Յիսուս աշակերտներից աւելի առաջ էր գնում. իսկ նրանք, որ նրա յետեւից էին գնում, զարմացած էին ու վախենում էին: Եւ նա նորից վերցնելով Տասներկուսին՝ առանձին, սկսեց ասել նրանց, թէ ինչ բաներ պիտի պատահեն իրեն: \t Quemaj opeu nejnemiyaj tlejcotiayaj para Jerusalén. Jesús yaya ipan ojtli inyecapan on inomachtijcahuan, niman yejhuamej cuitlapanhuijtiayaj. Yejhuamej on inomachtijcahuan tlamojcaitayaj niman on ocsequimej tojlamej nomojtiayaj. Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan niman ocsejpa oquimijlij on tlajtlamach tlinon ipan nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Հերովդէսը այս լսեց, ասաց. «Յովհաննէսը, որի գլուխը կտրեցի ես, սա նա՛ է. մեռելներից յարութիւն է առել»: \t Pero ijcuac Herodes ocac, oquijtoj: ―Yejhua in Juan on tlacuatequijquetl yejhuan onitlatitlan para oquechtzontequej. Aman yonoyolihuitij niman yonoquetzteu ne intzajlan on mimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դրա համար էլ նրան ընդառաջ ելաւ ժողովուրդը, որովհետեւ լսել էին, որ այդ նշաններն էր արել: \t Yejhua ica miyec tlacatl oyajquej quinamiquitoj Jesús pampa oquimatquej on milagros yejhuan oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դա, ինչ որ կարող էր, արեց. առաջուց խնկաւետեց իմ մարմինը ի նշան պատանքուելու: \t In sihuatl oquichiu hasta campa ohuel. Yejhua yonachtojhuij ica yocajhuiyalij notlalnacayo para nechtlaltocasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ձեր քաղաքից մեր ոտքերին կպած փոշին անգամ թօթափում ենք ձեր վրայ. բայց իմացէ՛ք, որ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը»: \t “Hasta itlalteuyo nemopueblo yejhuan onocau ipan tocxihuan tictzejtzelohuaj para temechititiaj ica nencualaniaj Dios. Pero xmatican ica Dios yomechnisihuij para mechmandaros.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ իր կնոջն արձակում է եւ մի ուրիշին առնում, շնանում է. իսկ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է»: \t 'Tla se tlacatl noxotonis itech isihuau niman ihuan ocse sihuatl nonamictis, quichihua sihuapajpatlalistli. Niman tla se tlacatl nonamictia ihuan on sihuatl yejhuan onoxotonij itech ihuehuentzin quichihua sihuapajpatlalistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք քարեր վերցրին, որ գցեն նրա վրայ, բայց Յիսուս խոյս տուեց եւ տաճարից ելաւ գնաց: \t Quemaj ocontilancaj temej para quimojmotlasquiaj. Pero Jesús oniyan, niman oquisteu ne ipan on hueyi tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս, երբ լսեց ասուած խօսքը, ժողովրդապետին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այլ միայն հաւատա՛»: \t Jesús xoquinchihuilij cuenta on tlinon oquijtojquej, niman oquijlij on tlayecanquetl ipan on tiopan: ―Ma ca xmomojti, yej san xnechneltoca melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէք ասացէ՛ք այն աղուէսին, թէ ահա դեւեր եմ հանում, բուժումներ եմ կատարում այսօր եւ վաղը, իսկ երրորդ օրը գործս կ՚աւարտեմ: \t Pero yejhua oquimijlij: ―Xhuiyan niman xquijlican on tlacajcayajquetl: “Xquita, aman niman mostla niquintequixtilia on xcuajcualtin espíritus niman niquimpajtia on cualoj, niman para huiptla nochi nitlamis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ ժողովրդի մկրտուելուց յետոյ, Յիսուս եւս մկրտուեց ու երբ աղօթքի կանգնեց, երկինքը բացուեց, \t Pero Herodes antes quitzacuasquia Juan, Juan oquicuatequij miyec tlacatl. Niman no ocuatequij Jesús. Quemaj chica Jesús quichihuaya oración, on ilhuicac otlapou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ ասենք՝ երկնքից էր, կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան. եւ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ամբողջ ժողովուրդը մեզ կը քարկոծի, որովհետեւ իրենց մտքում Յովհաննէսի մասին հաստատ համոզում կայ, թէ նա մարգարէ է»: \t Niman tla tiquijtosquej ica on tlacamej ocuajtitlanquej, nochimej in tlacamej techmictisquej ican temej, pampa yejhuamej xometlamatij ica Juan itiotlajtojcau Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչդեռ նա խօսում էր այս բաները, մի փարիսեցի աղաչում էր նրան, որ իր մօտ ճաշի: Եւ նա մտնելով՝ սեղան նստեց: \t Ijcuac Jesús otlan tlajtlajtohua, se fariseo oquinotz para ihuan ontlacuas ichan. Yejhua ica Jesús ocalac ichan on fariseo niman onotlalij itech mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի շաբաթ օր Յիսուս մի ժողովարանում ուսուցանում էր: \t Ipan se tonajli de nesehuijli, Jesús temachtijticatca ipan se tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ կինը ծննդաբերում է, նրա համար տրտմութիւն է, որովհետեւ նրա ժամը հասած է. բայց երբ մանկանը ծնի, այլեւս չի յիշում նեղութիւնը՝ ուրախութեան պատճառով, որ աշխարհում մի մարդ ծնուեց: \t Ijcuac se sihuatl ye quitlacatilis se conetzintli, najmana pampa yoyejcoc on hora para nococos. Pero ijcuac yotlacat on conetzintli, xoc quelnamiqui on tla onococoj, pampa sanoyej paqui ica otlacat se conetl ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ արդ, եթէ երկրաւոր բաներ ասացի ձեզ, եւ չէք հաւատում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք, եթէ երկնաւոր բաներ ասեմ: \t Tla xnennechneltocaj ijcuac nemechnojnotza ica on tlajtlamach yejhuan quisa ipan in tlalticpactli, ¿quen ijqui nennechneltocasquej tla nemechnojnotzas ica on tlajtlamach yejhuan quisa ne ilhuicac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»: \t No ohualajquej itech Juan sequimej tlacobrarojquej ica on impuestos para yejhua ma quincuatequi. Niman no oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ Յիսուս արեց, որոնք, եթէ մէկը մէկ առ մէկ գրած լինէր, կարծում եմ, թէ աշխարհն իսկ բաւական չէր լինի պարփակելու այդ գրքերը, եթէ դրանք գրուած լինէին: \t Niman no oncaj ocsequi miyec tlajtlamach yejhuan Jesús oquichiu. Niman nicnemilia ica tla niquijcuilosquia cada se de nochi on tlajtlamach, xonyasquia canon quintlalisquia ipan in tlalticpactli para nochi on tlajcuilolamamej. Ma ijqui nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Ապա ուրեմն ինչպէ՞ս չէք հասկանում»: \t Quemaj oquimijlij: ―¿Man hasta aman xnencajsicamatij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց նայեց եւ ասաց. «Մարդկանց համար այդ անկարելի է, բայց Աստծու համար ամէն ինչ կարելի է»: \t Jesús oconmintac, niman oquimijlij: ―On tlacamej xhuelij nomaquixtiaj, pero Dios nochi hueli quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս է երկնքից իջած հացը, որպէսզի, ով որ սրանից ուտի, չմեռնի: \t Pero on yejhuan quicuasquej on pan yejhuan ne ilhuicac hualejticaj xmiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրանց. «Այսպէս պէտք է չարչարուէր Քրիստոս, յարութիւն առնէր մեռելներից երրորդ օրը, \t Ijquin, tej, oquimijlij: ―Ijquin tlajcuilolnesticaj, ica Cristo ica oncatca miquis, niman ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ դեռ չէին հասկացել գրուածքը, թէ՝ մեռելներից պէտք է յարութիւն առնի: \t Yejhuamej, tej, oc xe cajsicamatiyaj on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua ica Jesús ica oncatca yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քո անունը յայտնեցի այն մարդկանց, որոնց ինձ տուեցիր աշխարհից. նրանք քոնն էին, եւ ինձ տուեցիր նրանց, ու նրանք քո խօսքը պահեցին: \t On tlacamej yejhuan tejhua otinechinmacac intzajlan on tlalticpactlacamej oniquinmachiltij aquin tejhua. Moyaxcahuan catcaj, niman tejhua otinechinmacac, niman yoquitlacamatquej on tlen otiquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրան մօտեցաւ մի կին, որ մի շիշ թանկարժէք իւղ ունէր, եւ թափեց այն նրա գլխին, մինչ նա սեղան էր նստել: \t Niman chica Jesús yehuaticatca ne itech on mesa, oquinisihuij se sihuatl. Yejhua quitquiya se botella tlachijchiutli ican on tetl yejhuan fino. On botella tentiaya ican ajhuiyalistli yejhuan sanoyej patioj. Niman on sihuatl oquitoyau on ajhuiyalistli ipan itzontecon Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսը յիշեց Յիսուսի խօսքը, որ նա ասել էր, թէ՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս: Եւ դուրս ելնելով՝ դառնապէս լաց եղաւ: \t Ijcuac Pedro ocac ica otzajtzic on caxtil, oquelnamic on tlin Jesús oquijlijca: “Ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua yexpa tinechnenequis.” Niman quemaj Pedro oquis ompa niman sanoyej oajmancachocac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութիւնը զանց են անում, քանի որ, երբ հաց են ուտում, ձեռքները չեն լուանում»: \t ―¿Tlica monomachtijcahuan xquitlacamatij incostumbre on achtojtajhuan? Monomachtijcahuan, tej, xnomajtequiaj ijcuac tlacuaj ijqui quen on achtojtatajtin tlamandarohuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, որտեղ շատ հող չկար. եւ շուտով բուսաւ, որովհետեւ հողը խորը չէր. \t Ocsequi xinachtli oxinito ipan tepetlayoj campa xmás oncaj tlajli, niman on xinachtli nimantzin oixhuac, pampa xmás huejcatlan oncatcaj on tlajli campa oxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չէ՞ որ հինգ ճնճղուկը երկու դահեկանի է վաճառւում, եւ նրանցից ոչ մէկը Աստծու առաջ մոռացուած չէ: \t '¿Tlica xnonamacaj macuijli tototzitzintin ican san ica macuijli centavos? Pero nion semej yejhuamej xquimelcahua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ութ օրերը լրացան, եւ նա թլփատուեց, նրա անունը Յիսուս դրուեց, ինչպէս հրեշտակի կողմից կոչուել էր, երբ դեռ չէր յղացուել մօր որովայնում: \t Ipan chicueyi tonajli oquitlalilijquej on nescayotl itoca circuncisión ipan inacayo on conetzintli niman oquitocayotijquej Jesús. Oquitocayotijquej ica sa no yejhua on tocayotl yejhuan on ilhuicactequitquetl oquijlij María ijcuac oc xe nesiya tla quipia iconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուսուցանեցէ՛ք նրանց պահել այն բոլորը, ինչ որ ձեզ պատուիրեցի: Եւ ահա ես ձեզ հետ եմ բոլոր օրերում՝ մինչեւ աշխարհի վախճանը»: \t Niman xquinmachtican para ma quitlacamatican nochi tlen yonemechnahuatij. Niman xmatican ica nejhua mojmostla nemohuan ninemi hasta ijcuac tlatlalpolihuis. Ma ijqui nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ դաշտի միջի խոտին, որ այսօր կայ եւ վաղը հնոց կը նետուի, այդպէ՛ս է հագցնում Աստուած, որքա՜ն եւս առաւել՝ ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր: \t ¡Oh! nemejhuamej yejhuan xmás nenquineltocaj Dios, tla on xojtli yejhuan quen aman in oncaj ipan tepetl, Dios ijqui quitlaquentia niman huajmostla quitlatiaj, ¿tlen xmás mechtlaquentis nemejhuamej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են: \t 'Pero Dios mechtiochihua nemejhuamej, pampa nentlachaj ican nemixtololojhuan, niman nenquimatij tlinon quijtosnequi on tlen nenquitaj. Niman no nencajsicamatij on tlen nencaquij niquijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա կրկին ձեռքերը դրեց նրա աչքերի վրայ. կոյրը իր աչքերը բացեց եւ տեսնում էր. բժշկուեց եւ ամէն ինչ յստակ տեսնում էր: \t Quemaj ocsejpa Jesús oquintlalij imahuan ne ipan ixtololojhuan on tlacatl. Niman quemaj on tlacatl sa sentlachixticatca, niman quemaj nochi cuajli oquitac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ շատեր հաւաքուեցին, այնպէս որ այլեւս տեղ չմնաց, ոչ իսկ դռան առջեւ: Եւ նրանց քարոզում էր Աստծու խօսքը: \t Nimantzin onosentlalijtetzquej sanoyej tojlamej tlacamej hasta xoc onaquiyaj. Sanoyej oten on cajli, nion siquiera ne quiahuatenco xoc onaquiyaj. Yejhua quitemachtiaya on itlajtol toTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»: \t Nejhua mojmostla nemohuan ninemiya para nemechmachtiaya ne ipan ihueyi tiopan Dios. Nemechmachtiaya niman xqueman onennechajsiquej. Pero onennechajsiquej para ma nochihua quen tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք իրենց մէջ խորհում էին եւ ասում՝ հաց չունենք: \t Quemaj on inomachtijcahuan opeu ijquin quinotlajtoltiayaj se ihuan ocse: ―Yejhua otechijlij in pampa xticpiaj pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց պատասխանեց. «Նոր ձեզ ասացի, եւ չէք լսում, ինչո՞ւ էք ուզում նորից լսել. միթէ դո՞ւք էլ էք կամենում նրան աշակերտել»: \t Oquimijlij: ―Yonemechijlij niman xnennechneltoquiliaj. ¿Tlica ocsejpa nenquinequij ma nemechijli? ¿Tlen no nenquinequij neninomachtijcahuan yesquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես քեզ ասում եմ, որ դու վէմ ես, եւ այդ վէմի վրայ պիտի շինեմ իմ եկեղեցին, ու դժոխքի դռները այն չպիտի յաղթահարեն: \t Niman nejhua nimitzijlia ica tejhua tiPedro yejhuan quijtosnequi “tetl”, pampa tejhua oticpantlantij on tlen melahuac. Niman nochimej on yejhuan nechneltocasquej, quiselisquej in tlen melahuac. Niman ipoder on miquilistli xqueman huelis quintlanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել. \t Niman Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia, tla yacaj tlacatl xnocuatequia ican atl niman xtlacati itechcopa on Espíritu Santo, xhuelis calaquis ne campa tlamandarohua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլոր լսողները պահում էին իրենց սրտում այս ամէնը եւ ասում էին. «Արդեօք ի՞նչ կը լինի այս մանուկը»: Եւ Տիրոջ ձեռքը նրա հետ էր: \t Niman nochimej on yejhuan intech on machiyaya yejhua on, pehuayaj tlanemiliayaj niman ijquin quinotlajtoltiayaj: ―¿Manin tlinon itequiu yes in oquichconetl? Melahuac ipoder toTeco ipan oncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նման է մանանեխի հատիկին, որ մի մարդ վերցրեց եւ նետեց իր պարտէզը: Սա աճեց եւ ծառ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները ապրում էին նրա ճիւղերի վրայ»: \t Yejhua quen itlaj on xinachtli itoca mostaza yejhuan se tlacatl quitoca ipan itlal. On xinachtli noscaltia hasta ajsi quen itlaj hueyi cojtli. Sanoyej hueyiya hasta on totomej yejhuan pajpatlantinemij quichijchihuaj intepajsol ipan imahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ասացիր՝ եթէ կարող ես. ամէն ինչ հնարաւոր է նրա համար, ով հաւատում է»: \t Jesús oquijlij: ―¿Tlica tinechijlia: “Tla tihuelis”? Tla yej tejhua ticneltoca, Dios nochi huelis mitzchihuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Տէ՛ր, ամէն ժամ տո՛ւր մեզ այդ հացը»: \t Quemaj oquijlijquej: ―ToTeco, nochipa xtechmaca yejhua in pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ մի քանի կանայք, որոնք բժշկուել էին չար ոգիներից ու հիւանդութիւններից. Մարիամը, որ կոչւում էր Մագդաղենացի, եւ որից եօթը դեւ էր դուրս եկել, \t No ijqui cuicatinemiyaj sequimej sihuamej on yejhuan oquinquixtilijca on xcuajcualtin espíritus niman oquimpajtijca ica incualolis. Semej on sihuamej yejhuan ompa yayaj itoca María yejhuan no itoca catca Magdalena. Itech in sihuatl oquisquej on chicomemej xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մեծ կը լինի եւ Բարձրեալի որդի կը կոչուի: Եւ Տէր Աստուած նրան կը տայ նրա հօր՝ Դաւթի աթոռը, եւ նա յաւիտեան կը թագաւորի Յակոբի տան վրայ, \t Yejhua hueyixtias niman itoca yes teConeu itech on yejhuan más hueyixticaj Dios. Niman Dios toTeco quitlalis para Rey yes niman quipias on tequihuajyotl yejhuan ihuejcataj David oquipix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ ժողովուրդն ուզում էր նրան դիպչել, որովհետեւ նրանից մեծ զօրութիւն էր դուրս գալիս եւ բժշկում բոլորին: \t Nochi tlacatl quinequiya quimatocas Jesús, pampa ipoder quisaya itech niman quimpajtiaya nochimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին նրան. «Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, որովհետեւ մարգարէի միջոցով այսպէս է գրուած. \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Tlacatis ipan on pueblo itoca Belén yejhuan oncaj ne Judea, pampa on tiotlajtojquetl ijquin oquijcuiloj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամբողջ ժողովուրդը, որ եկել էր ու դիտում էր այս տեսարանն ու կատարուածը, ծեծում էր կուրծքը եւ վերադառնում: \t Quemaj nochimej on tlacamej yejhuan ompa nemiyaj niman oquitaquej tlinon onochiu, oyajyajquej inchan niman noyelpanhuitequiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա դառնալով Պետրոսին՝ ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, դու գայթակղութիւն ես ինձ համար. որովհետեւ քո խորհուրդը Աստծունը չէ, այլ՝ մարդկանցը»: \t Pero Jesús onomalacachoj niman oquijlij Pedro: ―¡Xnechtlalcahui nican Satanás! Tejhua tinechteltia para xnicchihuas on tlen Dios quinequi. Tejhua xticnemilia quen Dios, yej ticnemilia quen on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա մօտենում էր Երիքովին, ճանապարհի վրայ նստել էր մի կոյր մուրացկան: \t Ijcuac Jesús oquinisihuij on hueyican itoca Jericó, se ciego yehuaticatca ipan ojtli notlajtlayehuiticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի, ով նրան հաւատում է, յաւիտենական կեանքն ընդունի. \t para nochi on yejhuan nechneltocas xmiquis, yej quipias nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Բոլորն ընդունակ չեն այդ բանին, այլ՝ նրանք, որոնց տրուած է. \t Jesús oquimijlij: ―Xnochimej tlacamej huelisquej quijyohuisquej inseltimej nemisquej, yej san on yejhuan Dios quinequi para ijqui nemisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրա աւագ որդին ագարակում էր. եւ մինչ գալիս էր եւ տանը մօտեցաւ, լսեց երգերի եւ պարերի ձայնը. \t 'Ijcuac in nochijticatca, on teconeu yejhuan yencuiyotl nemiya ipan tepetl. Niman ijcuac ohuajnocuepato niman oajsic nisiu ichan, oconcac on tlapitzquej ichan niman no ocontac nijtotihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, մարդու Որդին ինքն իրենից ոչինչ չի կարող անել, այլ անում է այն, ինչ տեսնում է, թէ Հայրը կատարում է, որովհետեւ ինչ որ Հայրն է անում, նոյնը նրա նման եւ Որդին է գործում, \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nejhua yejhuan niiConeu Dios xhueli nicchihua itlaj noselti, yej san nihueli nicchihua on tlen niquita quichihua noTaj. On tlen noTaj quichihua no nicchihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Երուսաղէմում տաճարի Նաւակատիքի տօն էր, եւ ձմեռ էր: \t Niman ne Jerusalén quipanoticatcaj on ilhuitl yejhuan nochihuaya para quimelnamictia on tlacamej ijcuac on tiopan yencuic catca. Ijcuacon invierno ijcuac sehua catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսը սրան ակնարկ արեց՝ հարցնելով, թէ այդ ո՛ւմ մասին է ասում: \t Niman Simón Pedro oquixnotz para ma quitlajtolti aquinon on yejhuan quitenehuaya quitemacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա օրէնսգէտներից ոմանք իրենց մտքում ասացին՝ դա հայհոյում է: \t Ijcuacon semej temachtijquej ica on tlanahuatijli oquinemilijquej: “In tlacatl yocuijhuicaltij Dios ican itlajtol pampa yejhua notenehua quipia sa no ipoder Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տէրն ասաց նրանց. «Թշնամի մարդ է արել այդ»: Ծառաները նրան ասացին. «Կամենո՞ւմ ես, որ գնանք ու քաղենք հանենք այն»: \t Niman iteco on tlajli oquimijlij: “Yacaj notlahuelicniu oquichiu yejhua on.” Quemaj itequitcahuan oquitlajtoltijquej: “¿Ticnequi para ma ticuihuitlatij on xcuajli xojtli?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Ասուած է. «Քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»: \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―No quijtohua on Yectlajcuilojli: “Ma ca xtlatlata moTeco Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ցերեկը ուսուցանում էր տաճարի մէջ, իսկ գիշերները ելնում էր, մնում այն լերան վրայ, որը կոչւում էր Ձիթենեաց: \t Mojmostla Jesús temachtiaya ne ipan on hueyi tiopan, niman ica tlayohua yaya ne ipan on tepetl itoca Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտներից մէկը հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ կտրեց դէն գցեց նրա աջ ականջը: \t Niman semej yejhuamej oquinacastzontec se tlacatl itlaquehual on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Oquitequilij inacas ipan iyecmacopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին, \t Quemaj ohuajnonextijquej omemej tlacamej ihuan tlajtlajtohuayaj, niman on tlacamej yejhuamej catcaj Moisés niman Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Յովհաննէսը արդարութեան ճանապարհով եկաւ, եւ նրան չհաւատացիք. իսկ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ հաւատացին նրան. եւ դուք այդ տեսաք եւ յետոյ էլ չզղջացիք, որ նրան հաւատայիք»: \t In nochihua pampa Juan on tlacuatequijquetl ohuajlaj niman omechititij quen ijqui nonequi nennemisquej, niman nemejhuamej xonenquineltocaquej tlen omechijlij. Pero on yejhuan tlacobrarohuaj ne ipan tlajtlanetli niman on sihuamej yejhuan san ica nocahuaj tlacapajpatlaj oquineltocaquej. Niman masqui nemejhuamej onenquitaquej quen ijqui onoyolpatlaquej on tlacamej, nemejhuamej xonemoyolpatlaquej para onenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ այդ ժամանակ մեծ նեղութիւն պիտի լինի, որպիսին չի եղել աշխարհի արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ այլեւս չի էլ լինի: \t pampa ijcuacon sanoyej miyec onyas tlajyohuilistli quen yejhuan xqueman oncaj desde ijcuac otzimpeu yejhua in tlalticpactli, niman xqueman onyas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ քարոզուէր նրա անունով ապաշխարութիւն եւ մեղքերի թողութիւն բոլոր ազգերի մէջ՝ Երուսաղէմից սկսած: \t Niman no on yejhuan notenojnotzcahuan nonequi quinmachtisquej on tlacamej para ma noyolpatlacan, niman ijcon intlajtlacolhuan quintlapojpolhuilisquej. Yejhua in temachtijli quiteijlisquej ipan países nochihuiyan, pero yejhuamej ica oncaj pehuasquej nican Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կո՛յր փարիսեցի, նախ մաքրի՛ր բաժակի եւ պնակի ներսը, որպէսզի դրանց դուրսն էլ մաքուր լինի: \t Nemejhuamej fariseos nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij. Achtopa, tej, xchipahuacan nemoyojlo, niman quemaj nemotlalnacayo no chipahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մարիամը հրեշտակին ասաց. «Ինչպէ՞ս այդ կը պատահի ինձ, քանի որ ես տղամարդ չեմ ճանաչում»: \t Quemaj María oquitlajtoltij on ilhuicactequitquetl: ―¿Quen ijqui huelis nochihuas yejhua in, pampa nejhua xe yacaj tlacatl ihuan ninemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոմանք վեր կենալով՝ սուտ էին վկայում նրա դէմ ու ասում. \t Sequimej huajnotelquetzquej, niman opeu quiteixpanhuiyaj. Quijtohuayaj on tlen xmelahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յուդան էլ, որ նրան մատնելու էր, գիտէր այն տեղը, որովհետեւ Յիսուս ու իր աշակերտները շատ անգամ այնտեղ հաւաքուել էին: \t Judas, on yejhuan quitemactilisquia Jesús, no quixmatia ompa, pampa Jesús miyecpa onosentlalitoya inhuan inomachtijcahuan ompa ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանցից հինգը յիմար էին, իսկ հինգը՝ իմաստուն: \t Macuijli de yejhuamej xtlamatquej catcaj, niman on ocse macuijli huej quemaj tlamatquej catcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ձեր մէջ կան ոմանք, որ չեն հաւատում»: Քանի որ Յիսուս սկզբից գիտէր, թէ ովքեր են նրանք, որ չեն հաւատում, եւ ով է նա, որ մատնելու է իրեն, ասաց. \t Pero nemotzajlan oc nemij sequimej on yejhuan xe tlaneltocaj. Jesús, tej, ye quimatzticatca aquinomej on yejhuan xtlaneltocayaj, niman aquinon on yejhuan quitemactilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ դադարեց խօսելուց, ասաց Սիմոնին. «Քշիր տա՛ր դէպի խորերը, եւ ձեր ուռկանները գցեցէ՛ք որսալու համար»: \t Niman ijcuac Jesús otlan quiminmachtia on tlacamej, oquijlij Simón: ―Xcuica yejhua in barco ne campa más achi huejcatlan niman ompa xconchapanican nemomatlahuan para nenquimajsisquej on michimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պիղատոսը զարմացաւ, որ Յիսուս այդչափ շուտ էր մեռել. եւ իր մօտ կանչելով հարիւրապետին՝ հարցրեց նրան ու ասաց. «Իրօք այդչափ շո՞ւտ մեռաւ»: \t Pilato omojcatlachix ica yomic Jesús. Yejhua ica oquititlan se tlacatl para ma cuajhuica on capitán. Ijcuac on capitán ohuajlaj, Pilato oquitlajtoltij tla melahuac yomic Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա քեզ համար ուրախութիւն եւ ցնծութիւն կը լինի, եւ շատերը կ՚ուրախանան իր ծննդով, \t Sanoyej tipaquis niman no miyequej paquisquej ipampa itlacatilis moconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը թողեց իր սափորը եւ քաղաք գնաց ու ասաց մարդկանց. \t Quemaj on sihuatl ocajteu itzotzocol niman oyaj ne ipan on hueyican, niman oquimijlito on tlacamej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ ես Բէեղզեբուղով եմ հանում դեւերին, ձեր որդիները ինչո՞վ կը հանեն. դրա համար էլ նրանք կը լինեն ձեր դատաւորները: \t Tla nejhua nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus ican ipoder on diablo quen nennechtenehuiliaj, tla ijcon, ¿aquinon quinmaca poder para quitequixtiliaj on yejhuan nopohuaj nemotech? Sa no yejhuamej, tej, quijtosquej tla melahuac noso ca on tlen onennechijlijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "երբ լցուել էր, այն ցամաք հանելով եւ նստելով՝ լաւերը մի առ մի հաւաքեցին ամանների մէջ, իսկ անպէտքը դուրս գցեցին: \t Ijcuac temi on matlatl, on michajsiquej quixtiaj ne itenco on mar, niman ompa notlaliaj para quintlapejpeniaj on michimej. Yejhuamej quejehuaj on yejhuan cuajcualtin ipan chiquiutin, niman quixiniaj on yejhuan xcuajcualtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ: \t Sa no ipan on tonajli ompa nemiyaj sequimej tlacamej yejhuan oquitlajtlajtohuilijquej Jesús quen ijqui Pilato otlanahuatijca para oquinmictijquej sequimej tlacamej yejhuan chanejquej ne Galilea niman ica on inyesyo oquinelojquej ihuan inyesyo on yolquej yejhuan on galileos oquinmictijquej para se huentli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն փոքր է, քան բոլոր սերմերը. սակայն երբ աճում է, բոլոր բանջարներից աւելի է մեծանում ու ծառ է լինում, այն աստիճան, որ երկնքի թռչունները գալիս են ու նրա ճիւղերի վրայ հանգստանում»: \t On melahuac ica yejhua más pitentzin xinachtli xquen nochimej on xinachtin yejhuan onoquej. Pero ijcuac noscaltia, nochihua más hueyi xquen nochi on tlen quitocaj. Yejhua hueyiya quen itlaj hueyi cojtli, niman hasta on totomej huajlahuij itech niman notepajsoltiaj ipan imatzitzihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուստի միմեանց ասացին. «Այդ չպատռտենք, այլ դրա վրայ վիճակ գցենք, ում որ ելնի», որպէսզի կատարուի գրուածը, որ ասում է. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրար մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ գցեցին»: Զինուորներն այս բանն արեցին: \t On soldados oquinojlijquej: ―Ma ca ma tictzajtzayanacan. Más cuajli ma titotlatlanican para tiquitasquej aquinon tetlanis yejhua quicuis. Ijcon, tej, otenquis on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua: “Oquinoxexelohuilijquej notlaquen niman ica on nomanto onotlatlanquej para ones aquinon iyaxca yes.” Ijcon, tej, oquichijquej on soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, ես հաւատում եմ, որ դո՛ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին, որ աշխարհ էիր գալու»: \t Yejhua oquijlij: ―Quemaj noTeco. Nejhua nicneltoca ica tejhua tiCristo yejhuan Dios ocuajtitlan para tlamandaros. Niman nicneltoca ica tejhua tiiConeu Dios yejhuan ye ijqui oncatca para huajlas ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ բացեց նրանց մտքերը, որ հասկանան Գրքերը: \t Quemaj oquincajsicamachiltij on tlen oncaj ipan on Yectlajcuilojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք: \t ¿Nion nenquelnamiquij on chicome pan onicxeloj intech nahui mil tlacamej, niman ica más saquin quesqui chiquiutin onenquisentlalijquej tlen onocau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ նրանք, որոնք արժանի կը լինեն այն աշխարհին հասնելու եւ մեռելներից յարութիւն առնելու, ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու են գնում, \t Pero ijcuac yolihuisquej niman noquetztehuasquej intzajlan on mimiquej, on yejhuan Dios quincahuilis ajsisquej ne ilhuicac, xoc nonamictisquej nion on tatajtin quintemacasquej inconehuan para ma nonamictican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մի որդի պիտի ծնի, եւ նրա անունը Յիսուս պիտի դնես, քանի որ նա պիտի փրկի իր ժողովրդին՝ իր մեղքերից»: \t María quitlacatilis se conetzintli, niman tictocayotis Jesús pampa yejhua quinmaquixtis ican intlajtlacolhuan on yejhuan quineltocasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ոմանք կարծում էին, թէ, քանի որ Յուդան էր գանձանակը պահում, Յիսուս նրան ասաց. «Գնի՛ր, ինչ որ մեզ տօնի ժամանակ պէտք է» եւ կամ՝ որ մի բան տայ աղքատներին: \t Judas quipiaya on bolsa campa quejehua tomin. Yejhua ica sequimej oquinemilijquej ica Jesús quijliaya itlaj ma cohuati tlen quitequitiltisquej ipan on ilhuitl, noso itlaj ma quinmaca on mayanquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները հետեւում էին՝ տեսնելու, թէ արդեօք շաբաթ օրը կը բժշկի՞. որպէսզի նրան ամբաստանելու համար բան գտնեն: \t Niman on temachtijquej ican on tlanahuatijli niman on fariseos quipijpiayaj Jesús para quitasquej tla quipajtis on tlacatl ipan on tonajli de nesehuijli. Ijcon oquichijquej para quinextilisquej tlinon ica huelis quiteixpanhuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից. \t niman Isaí tajtli catca itech rey David. Rey David tajtli catca itech Salomón, niman inan Salomón cahuajli catca itech Urías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իրեն հրաւիրողին էլ ասաց. «Երբ ճաշ կամ ընթրիք ես տալիս, մի՛ կանչիր ո՛չ քո բարեկամներին, ո՛չ քո եղբայրներին, ո՛չ քո ազգականներին եւ ո՛չ էլ քո հարուստ հարեւաններին, որպէսզի նրանք էլ փոխարէնը քեզ չհրաւիրեն, եւ քեզ հատուցում լինի: \t Niman on yejhuan oquinotz Jesús no oquijlij: ―Ijcuac ticnequis titetlacualtis tiotlac noso tlayohua, ma ca xquinnotza motetlajsojcahuan, nion mocnihuan, nion on yejhuan sa huejca mocnihuan, nion on monisiuchantlacaj yejhuan xitlaj quinpolohuaj, para ma ca sa no yejhuamej no quemantica mitznotzasquej niman ijcuacon quen mitzcuepilisquej on tlen achtopa tiquincualtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այն ամէնը, ինչ կը կամենաք, որ մարդիկ ձեզ անեն, այդպէս եւ դո՛ւք արէք նրանց, որովհետեւ ա՛յդ իսկ են Օրէնքն ու մարգարէները»: \t 'Ijcon, tej, xquinchihuilican ocsequimej nochi on tlajtlamach tlen nemejhuamej nenquinequisquiaj ma mechchihuilican ocsequimej, pampa nochi on itlanahuatil Moisés niman nochi on yectlajcuilotin yejhuan on tiotlajtojquej oquijcuilojquej yejhua tlanahuatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ո՛չ հողի համար է պիտանի եւ ո՛չ էլ՝ պարարտանիւթի, այլ՝ դուրս թափելու: Ով որ ականջ ունի լսելու, թող լսի»: \t Xoc huelis quitequitiltisquej para on tlajli nion para se achitzin tlalpalanajli, yej san quixinisquej. Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on tlen niquijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք երբ թագաւորից լսեցին այս, գնացին: Եւ ահա այն աստղը, որ տեսել էին արեւելքում, առաջնորդեց նրանց, մինչեւ որ եկաւ կանգնեց այն տեղի վրայ, ուր մանուկն էր: \t Ijcuac ocacquej on itlanahuatil on rey, on magos oyajquej. Niman on sitlalin yejhuan oquitaquej ne ipan impaís yejhuan oncaj ne iquisayan on tonajli yaya inyecapan, niman onoteltito ne campa nemiya on conetzintli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի՛ վախեցէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում, բայց հոգին սպանել չեն կարող. այլ դուք առաւել վախեցէ՛ք նրանից, ով կարող է գեհենի մէջ կորստեան մատնել հոգին եւ մարմինը: \t Ma ca xquinmacajsican on yejhuan hueli quimictiaj nemotlalnacayo pero xhuelij itlaj quichihuiliaj nemoalma. Yej xmacajsican Dios yejhuan huelis quixoxotonis nemotlalnacayo niman cahuas nemoalma ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն ուռկանները թողնելով՝ գնացին նրա հետ: \t Yejhuamej nimantzin ocajquej inmatlahuan, niman ihuan oyajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլեւս երկար չեմ խօսի ձեզ հետ. գալիս է աշխարհի իշխանը եւ իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն չունի: \t 'Nitlajtlajtos nemohuan san achijtzin más, pampa ye huajlau on diablo yejhuan tlamandarohua ipan in tlalticpactli. Masqui yejhua xquipia poder para nechtlanis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս խօսքերից մօտ ութ օր յետոյ, իր հետ վերցնելով Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, նա լեռ ելաւ աղօթքի կանգնելու: \t Canaj ipan chicueyi tonajli más saquin ica ijcon oquijtoj, Jesús oquinhuicac Pedro, Jacobo niman Juan ihuan niman otlejcoc ipan se tepetl para oquichihuato oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ քո աջ ձեռքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն: \t Niman tla yej moyecma mitzchihuilia para titlajtlacohua, xmotequili niman xtlajcali. Más cuajli ticpolos se parte de on motlalnacayo niman ma ca nochi motlalnacayo contlajcalisquej ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բժշկեցէ՛ք դրա մէջ եղած հիւանդներին եւ նրանց ասացէ՛ք. «Մօտեցել է ձեզ Աստծու արքայութիւնը»: \t Xquimpajtican on cocoxquej yejhuan ompa nemij niman xquimijlican on tlacamej yejhuan chantij ne: “Dios yomechnisihuij para yejhua mechmandaros.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եկան նրա մօտ՝ բերելով մի անդամալոյծի, որին տանում էին չորս հոգով: \t Niman quemaj oyejcoquej nahuimej tlacamej yejhuan cualajantiayaj se tlacatl yejhuan sepojtoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները քարեր վերցրին, որ նրան քարկոծեն: \t Quemaj on hebreos ocsejpa ocontilanquej temej para quimojmotlasquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին. \t Huajmostla, ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, intlayecancahuan on tiopixquej niman on fariseos oyajquej, oquitatoj Pilato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը, երբ զատկի գառն էին մորթում, աշակերտները նրան ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում գնանք պատրաստենք, որ զատկական ընթրիքն ուտես»: \t Ipan on achtoj tonajli ica on ilhuitl, ijcuac nocuaya on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli, niman ijcuac quihuentlaliaj on borreguito, on inomachtijcahuan Jesús oquitlajtoltijquej: ―¿Canon ticnequi ma tihuiyan niman ma timitzcuectlalilitij on tlacuajli yejhuan ticuas ipan in ilhuitl pascua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Բազում բարի գործեր ցոյց տուի ձեզ իմ Հօրից. դրանցից ո՞ր գործի համար էք ինձ քարկոծում»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nemixpan yonicchiu miyec tlajtlamach tlen cuajli itechcopa ipoder noTajtzin. ¿Catlejhua de in tlajtlamach ica nennechmojmotlasnequij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ գալիս է Տիրոջ անունով. խաղաղութի՜ւն երկնքում եւ փա՜ռք բարձունքներում»: \t On nomachtijquej quijtohuayaj: ―¡Dios ma quitiochihua on Rey yejhuan huajlau ican itocatzin toTeco! ¡Ma onya yolsehuilistli ne ilhuicac, niman ma Dios quiseli hueyilistli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը. \t Nemejhuamej xchihuacan oración itech Dios para ma ca nencholosquej ipan on tonaltin ijcuac sanoyej sehuas, nion ipan on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի: \t Ipan motlalnacayo ticpia mixtololojhuan para titlacha. Tla mixtololojhuan cuajli tlacha, hueli tiquita on tlen ticchihua. Pero tla xtitlacha, xhueli tiquita on tlen ticchihua. No ijqui tla motlamachilis cuajli, hueli ica ticajsicamati on tlen Dios quinequi para ticchihua. Pero tla motlamachilis xcuajli, tla ijcon xticajsicamati on tlen Dios quinequi para ticchihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աստծու պատուիրանը թողած՝ մարդկանց աւանդութիւնն էք պահում»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xnenquitlacamatij on tlinon Dios omechnahuatij, pero nenquitlacamatij yejhua on tlinon on huehuetquej tlajtlajmatquej otemachtijcaj. Niman nenquichihuaj ocsequi miyec tlajtlamach no ijqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Կ՚ասէք, թէ նրա աշակերտները, գիշերով գալով, գողացան նրան, մինչ մենք քնի մէջ էինք: \t Niman ijquin oquimijlijquej: ―Xquimijlican on tlacamej ica ijcuac tlayohua, chica nemejhuamej nencochticatcaj, on inomachtijcahuan ohualajquej niman oquichtequej itlalnacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ձեզ ինչպէ՞ս է թւում. եթէ մի մարդ հարիւր ոչխար ունենայ, եւ նրանցից մէկը մոլորուի, իննսունինը ոչխարը լերան վրայ չի՞ թողնի ու գնայ որոնելու մոլորուածին: \t '¿Quen nenquinemiliaj? ¿Tlinon quichihua se tlacatl yejhuan quipia se ciento iborreguitos ijcuac se quipolohua? Yejhua, tej, cajtehua on napoajli huan majtlactli huan chicanhui ne ipan tepetl niman yau contejtemohua on yejhuan oquipoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուզում էին նրան նաւակի մէջ առնել. եւ նաւակը շուտով հասաւ այն տեղը, ուր գնում էին: \t Ijcuacon yejhuamej ican pactli oquiselijquej ne ipan barco, niman nimantzin sa oquitaquej yoajsiquej ne ipan on tlajli campa yayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում, որ պատրաստենք»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―¿Canon ticnequi ma ticchijchihuatij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դառնալով աշակերտներին՝ առանձին ասաց. «Երանի՜ այն աչքերին, որ կը տեսնեն այն, ինչ դուք տեսնում էք: \t Quemaj oquimixtlaloj inomachtijcahuan niman oquimijlij yejhuamej inseltimej: ―Melahuac tlatiochiutin on yejhuan quitaj on tlen nemejhuamej nenquitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ինչո՞ւ այդ իւղը չվաճառուեց երեք հարիւր արծաթ դահեկանի եւ չտրուեց աղքատներին»: \t ―¿Tlica xmás cuajli nonamacasquia in ajhuiyalistli ica yeyi ciento denarios niman ica on tomin tiquimpalehuisquiaj on mayanquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մեռելը ելաւ՝ կապուած ոտքերով, ձեռքերը երիզով ամրացուած եւ երեսը վարշամակով պատած: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Արձակեցէ՛ք դրան եւ թողէ՛ք, որ գնայ»: \t Niman on micatzintli ohuajquis ipan imahuan niman icxihuan tecuixticatca ican ilpicatl niman ixayac tecuixticatca ican tlaquentli. On hebreos ijcon quitequitiltiayaj ijcuac quintejcuiyaj on mimiquej. Jesús oquimijlij: ―Xtojtomacan niman xcahuilican ma huia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ չկայ աւելի մեծ մարգարէ, քան Յովհաննէսը. բայց Աստծու արքայութեան մէջ ամենափոքրը աւելի մեծ է, քան թէ նա»: \t Nemechijlia ica intzajlan nochimej on tlacamej, xqueman yacaj otlacat yejhuan más hueyixticaj tiotlajtojquetl quen Juan on tlacuatequijquetl. Pero in no melahuac ica on yejhuan quinocahuilis ma quimandaro Dios más hueyi tetlajsojtlalistli quipias xquen Juan quipia, masqui yejhua xmás hueyixticaj quen Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան իշխանութիւն տուեց դատաստան անելու, քանի որ մարդու Որդի է. \t Niman yonechmacac itlanahuatil para niteyolcuitis niman nitetlajtlacolmacas pampa oninochiu Tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա դուրս ելաւ, Յիսուս ասաց. «Այժմ մարդու Որդին փառաւորուեց, եւ Աստուած փառաւորուեց նրանով, \t Más saquin ijcuac Judas yoquis, Jesús oquijtoj: ―Aman noteititia nohueyilis, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Niman no ihueyilis Dios noteititia notechcopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա տեսնելով սադուկեցիներից եւ փարիսեցիներից շատերին, որոնք եկել էին իր մկրտութեանը, ասաց նրանց. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել վերահաս բարկութիւնից: \t Pero ijcuac Juan oquitac ica miyequej fariseos niman saduceos huajlayaj para nocuatequisquej, oquimijlij: ―Nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on xcuajli quen nencohuamej, ¿aquinon omechmachiltij para xmomanahuican itech on temojtij castigo yejhuan huajlau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մարիամը, երբ եկաւ այնտեղ, ուր Յիսուս կանգնած էր, ու տեսաւ նրան, ընկաւ նրա ոտքերն ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի»: \t Quemaj, ijcuac oajsic ne campa nemiya Jesús, María onotlacuenquetz icxitlan, niman oquijlij: ―NoTeco, tla nican tinemisquia, nocniu xmiquisquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ինչպէս գրուած էր Տիրոջ Օրէնքում. «Ամէն արու զաւակ, որ արգանդ է բացում, Տիրոջ համար սուրբ պիտի կոչուի»: \t In oquichijquej pampa ipan itlanahutil on toTeco ijquin tlajcuilolnesticaj: “Nochi yejhuan yencuiyotl oquichconetl ma quiyaxcatican on toTeco.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ Յովհաննէս Մկրտիչը, չէր ուտում եւ չէր խմում. եւ դուք ասացիք՝ նրա մէջ դեւ կայ: \t Ohuajlaj Juan on tlacuatequijquetl yejhuan nosahua niman xconi vino, niman nemejhuamej nenquijtohuaj ica quipia se xcuajli espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից քիչ հեռու արօտական խոզերի մի երամակ կար: \t San ompaca nisiu miyequej pitzomej tlacuajcuajtinemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դուրս ելաւ. եւ փշէ պսակ ունէր եւ ծիրանի զգեստ: Եւ նրանց ասաց. «Ահա ձեր մարդը՝ ձեզ»: \t Niman Jesús ohuajquis cuajmantiaya ihuitzcorona niman huajtlaquemejtitiaya ican on tlaquentli morado. Quemaj Pilato oquimijlij: ―¡Xquitacan, nican nemi in tlacatl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քիչ յետոյ մէկ ուրիշը տեսաւ նրան եւ ասաց. «Դո՛ւ էլ նրանցից ես»: Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, ես նրանցից չեմ»: \t Achijtzin más saquin, quej ocse oquitac Pedro niman oquijlij: ―Tejhua no inhuan tiquistinemiya. Pero Pedro oquijtoj: ―Ca, tlacatl, xnejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով չարիք է գործում, ատում է լոյսը եւ չի գալիս դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը իր երեսովը չտան: \t Nochimej yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli quitlahuelitaj iConetzin Dios niman on cuajli ojtli yejhuan oquiteititij. Yejhuamej xhuajlahuij itech pampa xquinequij nopantlantis intlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ելան քաղաքից եւ գալիս էին նրա մօտ: \t Ijcuacon on tlacamej oquisquej ne ipan on hueyican niman oyajquej ne campa nemiya Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա տէրը բարկանալով՝ նրան յանձնեց դահիճներին, մինչեւ որ հատուցէր բոլոր պարտքերը: \t Niman on teteco sanoyej ocualan. Yejhua ica oquinnahuatij on cárcejtlapixquej ma castigarocan hasta queman quitlaxtlahuas nochi tlen cuiquiliaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմ Հայրը, որ նրանց ինձ տուեց, ամենքից մեծ է. եւ իմ Հօր ձեռքից ոչ ոք չի կարող ոչինչ յափշտակել: \t NoTajtzin yejhuan onechinmacac noborregos, yejhua más hueyi xquen yacaj ocse. Yejhua ica xacaj huelis quintecuilis itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ առակը այս է նշանակում. սերմը Աստծու խօսքն է: \t 'Niman on ejemplo yejhua in quijtosnequi: On xinachtli quijtosnequi itlajtol Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առաւօտեան երբ քաղաք վերադարձաւ, քաղց զգաց: \t Ijcuac cualcan, Jesús ocsejpa yaya ne Jerusalén, niman ipan iojhui opeu apismiqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նա թողնելով հագի կտորը՝ մերկ փախաւ նրանցից: \t pero yejhua ocajteu on isábana niman ijqui oyaj tetzotzoltic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրան հագցրին կարմիր քղամիդ եւ ծիրանի ու նրա գլխին փշերից պատրաստուած պսակ դրեցին \t Oquitlaliltijquej se tlaquentli morado, niman oquichijchijquej se huitzcorona, niman oquimaniltijquej ne ipan itzontecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ այդպէս վախկոտ էք. դեռեւս հաւատ չունէ՞ք»: \t Niman quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―¿Tlica sanoyej nemomojtiaj? ¿Tlen, xnennechneltocaj hasta aman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա մարդիկ մահիճով մի մարդ բերեցին, որ անդամալոյծ էր, եւ ուզում էին նրան ներս մտցնել ու դնել նրա առաջ: \t Sequimej tlacamej oyejcoquej yejhuan ocualajantiajquej ipan cojtlapechtli se tlacatl yejhuan sepojtoya. Niman quinequiyaj calactisquej ne calijtic niman quitlalisquej ixpan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնպիսի առակներով էր նրանց ասում խօսքը, որ կարողանային հասկանալ: \t Quinmachtiaya on cuajli tlajtojli ican ejemplos hasta campa xoc hueliyaj cajsicamatiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի փոքր ժամանակ, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի. եւ ապա մի քիչ եւս՝ եւ ինձ նորից կը տեսնէք. եւ ես գնում եմ Հօր մօտ»: \t 'Xhuejcajtica yes xoc nennechitasquej, niman quemaj san xhuejcajtica nennechitasquej ocsejpa pampa nejhua niau campa nemi noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զատկի տօնից առաջ Յիսուս իմացաւ, որ հասել է իր ժամը, որպէսզի այս աշխարհից Հօր մօտ փոխադրուի. սիրեց իւրայիններին, որ այս աշխարհում են, իսպառ սիրեց նրանց: \t Sa se tonajli polihuiya ijcuac on hebreos quipanohuaj on ilhuitl itoca pascua. Jesús quimatzticatca ica yoyejcoc on tiempo para yejhua cajtehuas in tlalticpactli niman yas itech iTajtzin. Yejhua nochipa oquintlajsojtlac on iyaxcahuan yejhuan nemij ipan in tlalticpactli, pero aman quintitiaj quech ica sanoyej quintlajsojtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երրորդ անգամ եկաւ եւ նրանց ասաց. «Քնեցէ՛ք այսուհետեւ եւ հանգստացէ՛ք, քանի որ վախճանը հասել . եկաւ ժամը, եւ ահա մարդու Որդին մատնւում է մեղաւորների ձեռքը: \t Niman ica yexpa ohuajlaj intech, niman oquimijlij: ―¿Hasta aman nencochij niman nemosehuitoquej? Yoyejcoc on hora ijcuac nechtemactilisquej. Xquitacan. Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej ipan inmahuan on tlajtlacolejquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Դու ասացիր: Բայց ասում եմ ձեզ. այսուհետեւ մարդու Որդուն կը տեսնէք նստած ամենազօր Աստծու աջ կողմում եւ եկած երկնքի ամպերի վրայով»: \t Jesús oquijlij: ―Quemaj, melahuac on tlen otiquijtoj. Niman no nemechijlia ica nennechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, ninotlalis iyecmacopa Dios yejhuan quipia nochi poder. Niman no nennechitasquej nihuajlas ipan on moxtli yejhuan ne ilhuicac quisticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "անձրեւները թափուեցին, եւ գետերը յորդեցին, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին այդ տանը, բայց չկործանուեց, որովհետեւ ժայռի վրայ էր հաստատուած: \t Opeu quiahui, ohuejhueyiyaquej on atepeyamej, niman opeu temojtij tlahuitequi on ajacatl ipan on cajli. Pero on cajli xohuetz, pampa yejhua tzimpejticaj ipan on tepetlatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսը պատասխանեց ու ասաց. «Դու ես Քրիստոսը՝ կենդանի Աստծու Որդին»: \t Ijcuacon Simón Pedro oquijlij: ―Tejhua tiCristo yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros. Tejhua tiiConetzin Dios yejhuan melahuac nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Ադդէի, եւ սա՝ Կոսամի, եւ սա՝ Ելմոդադի, եւ սա՝ Երէի, \t niman Neri teconeu catca itech Melqui, niman Melqui teconeu catca itech Adi, niman Adi teconeu catca itech Cosam, niman Cosam teconeu catca itech Elmodam, niman Elmodam teconeu catca itech Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ոսկի՞ն, թէ՞ տաճարը, որ սրբացնում է ոսկին: \t ¡Xnentlanemiliaj niman nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij! ¿Catlejhua más hueyixticaj: on oro, noso on hueyi tiopan yejhuan quichipajticaj on oro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա այս բանի մասին էր մտածում, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց նրան եւ ասաց. «Յովսէ՛փ, Դաւթի՛ որդի, մի՛ վախեցիր քեզ մօտ առնելու Մարիամին՝ քո կնոջը, որովհետեւ նրա մէջ ծնուածը Սուրբ Հոգուց է: \t Niman chica yejhua ijquin quinemiliaya, se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij itemicpan niman oquijlij: ―José, huejca teixhuiu David, ma ca xmomojti ticselis María para mosihuau, pampa on conetzintli yejhuan quitlacatilis, quitlacatilis ipampa on Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ թքելով նրա վրայ՝ եղէգն առնում էին ու խփում նրա գլխին: \t No ijqui quichijchayaj, niman cuiliayaj on cojtli yejhuan oquimacuitijquej, niman quimailiayaj ipan itzontecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քո ընծան թո՛ղ սեղանի առաջ եւ գնա՛ նախ հաշտուի՛ր քո եղբօր հետ եւ ապա ե՛կ քո ընծան մատուցի՛ր: \t xcahua mohuen ne ipan on tlaixpan niman xhuiya itech on tlacatl. Achtopa ihuan xmoyoltlaliti, niman quemaj ocsejpa xhuiya ne itech on tlaixpan niman xtemaca mohuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս տասներկու աշակերտներին ասաց. «Միթէ դո՞ւք էլ ուզում էք գնալ»: \t Yejhua ica Jesús oquintlajtoltij on majtlactli huan ome inomachtijcahuan: ―¿Nemejhuamej no nenquinequij nennechtlalcahuisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաւօտեան նորից տաճար եկաւ. ամբողջ ժողովուրդը գալիս էր նրա մօտ, եւ ինքն ուսուցանում էր նրանց: \t Huajmostla ijcuac ohuajtlanes, ocsejpa oyaj ne ipan on hueyi tiopan. Nochi tlacatl oquinisihuij, niman yejhua onotlalij niman opeu quinmachtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երկընքի արքայութիւնը նմանուեց մի թագաւորի, որ իր որդու համար հարսանիք արեց: \t ―Ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej sa no ijqui quen on ilhuitl yejhuan oquichiu on rey ijcuac ononamictij itelpoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, որ բազում մարգարէներ եւ թագաւորներ կամեցան տեսնել այն, ինչ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»: \t Nemechijlia ica miyequej tiotlajtojquej niman reyes oquinequej quitasquej niman caquisquej on tlen nemejhuamej nenquitaj niman nencaquij, pero xohuelquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Սրանք այն խօսքերն են, որ խօսեցի ձեզ հետ, մինչ ձեզ հետ էի, թէ՝ պէտք է կատարուեն այն ամէնը, որ գրուած են իմ մասին Մովսէսի օրէնքում, մարգարէների մէջ եւ սաղմոսներում»: \t Quemaj oquimijlij: ―Ijcuac oc nemohuan ninemiya, onemechijlij ijquin: Ica oncaj tenquisas nochi on tlen noca tlajcuilolnesticaj ipan itlanahuatil Moisés niman ipan intlajcuilol on ocsequimej tiotlajtojquej niman on salmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ Յովհաննէս Մկրտչից աւելի մեծը չի ելել. բայց երկնքի արքայութեան մէջ ամենից յետինը նրանից մեծ է: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica intzajlan nochimej on tlacamej xqueman yacaj otlacat yejhuan más hueyixticaj xquen Juan on tlacuatequijquetl. Pero in no melahuac ica on yejhuan quinocahuilia ma quimandaro Dios, más hueyixticaj xquen Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ ձեր բարերարներին բարութիւն անէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ նոյնն են անում: \t Noso tla on yejhuan mechchihuiliaj on tlen cuajli san yejhuamej nenquinchihuiliaj on tlen cuajli, ¿tlinon cuajli nenquichihuaj más xquen ocsequimej? pampa on yejhuan tlajtlacolejquej no ijqui quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ դուք միմեանց սիրէք, դրանով բոլորը պիտի իմանան, որ դուք իմ աշակերտներն էք»: \t Tla nemotlajsojtlaj semej ihuan ocsequimej, nochi tlacatl quitas ica nennotemachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իր մօտ կանչելով ժողովրդին, աշակերտների հետ միասին, ասաց նրանց. «Եթէ մէկը կամենում է գալ իմ յետեւից, թող ուրանայ իր անձը, թող վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից, \t Quemaj Jesús oquinnotz on tojlamej niman on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Tla yacaj quinequi yas nohuan, ma quelcahua on tlen quitlajsojtla, niman ma nemi listo para tlajyohuis no ijqui quen se tlacatl tlayohuia ijcuac quimamajtiu icojnepanol ne campa quimictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում, \t on iteco huajlas ipan on tonajli niman ipan on hora ijcuac yejhua xquimatztias ica huajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մեղանչեցի, որովհետեւ արդար արիւն մատնեցի»: Իսկ նրանք ասացին. «Մեր հոգը չէ, դո՛ւ գիտես»: \t Oquimijlij: ―Nejhua yonitlajtlacoj pampa yonictemactilij se tlacatl yolchipahuac para ma quimictican. Pero yejhuamej oquijlijquej: ―Niman aman, ¿tlinon totequiu tejhuamej? ¡On, tejhua ompa xcontili quen ticchihuas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց որովհետեւ ձեզ այս բաներն ասացի, տրտմութիւնը լցրեց ձեր սրտերը: \t Yej sanoyej yonenmajmanquej pampa onemechijlij in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ բոլոր կոյսերը վեր կացան եւ իրենց լապտերները կարգի բերեցին: \t Nochimej on ichpocamej otlachixquej, niman opeu quectlaliaj intlahuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում: \t Niman san aquinon yejhuan nechtenehuilis se tlajtojli yejhuan xcuajli nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, Dios huelis quitlapojpolhuilis, pero on yejhuan quitenehuilis tlen xcuajli on Espíritu Santo, Dios xquitlapojpolhuis ipan in nemilistli nion ipan ocse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ասացէ՛ք Սիոնի դստերը, ահա դէպի քեզ է գալիս քո թագաւորը՝ հեզ եւ նստած էշի ու էշի քուռակի վրայ»: \t Xquijlican on yejhuan chanti ipan on hueyican itoca Sión: “Xquitacan, moRey huajlau motech. Yejhua xhuajnohueyimatztiu, yej hualetiu ipan se poloco yejhuan pitentzin. On polocotzin teconeu itech on yolqui yejhuan tlamama.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ լեռից իջնում էին, Յիսուս նրանց պատուիրեց ու ասաց. «Այդ տեսիլքը մարդու չասէք, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի»: \t Chica huajtemotiayaj ne ipan on tepetl, Jesús oquinnahuatij: ―Ma ca yacaj xtlajtlajtohuilican on tlen onenquitaquej, hasta ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ լսեց, թէ Արքեղայոսը թագաւորել է Հրէաստանի վրայ իր հօր՝ Հերովդէսի փոխարէն, վախեցաւ այնտեղ գնալ. եւ երազի մէջ հրաման առնելով՝ գնաց Գալիլիայի կողմերը \t Pero ijcuac José oquimat ica Arquelao tequihuajtiticaj ne Judea campa tequihuaj catca Herodes on itaj, onomojtij ompa chantis. Quemaj Dios oquinahuatij ipan se temictli ma huiya ne Galilea, niman yejhua ompa oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիները երբ այս տեսան, Յիսուսին ասացին. «Ահա քո աշակերտները անում են մի բան, որ շաբաթ օրն անել օրինաւոր չէ»: \t Ijcuac on fariseos ijcon oquitaquej, oquijlijquej Jesús: ―Xquinta, monomachtijcahuan tequitij, niman totlanahuatil xtechcahuilia para titequitisquej ipan on tonajli ijcuac on tlacamej nosehuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մտաւ Զաքարիայի տունը ու Եղիսաբեթին ողջոյն տուեց: \t Ijcuac oajsic ipan on pueblo, ocalac ichan Zacarías niman oquitlajpaloj Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "(օրը շաբաթ էր, երբ Յիսուս կաւ շինեց եւ կոյրի աչքերը բացեց): \t Ijcuac Jesús oquichijchiu on soquitl niman oquixtlapoj on ciego, on tonajli catca ijcuac on hebreos nosehuiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ Իսրայէլի որդիներից շատերին կը դարձնի դէպի իրենց Տէր Աստուածը: \t Yejhua quichihuas para miyequej tlacamej yejhuan teconehuan itech Israel ma nocuepacan niman ma quitlacamatican toTeco yejhuan inDios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան սաստեց, դեւը նրանից դուրս եկաւ, եւ մանուկը հէնց այդ րոպէից բժշկուեց: \t Jesús oquijtoj: ―¡Oh tlacamej yejhuan xtlaneltocaj niman xmelajqui tlanemiliaj! ¿Hasta quemanon más nemohuan ninemis? ¿Hasta quemanon nemechxicos? Nican xcuajhuicacan on telpochtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փարիսեցիները նրա մասին ժողովրդի մէջ եղած քրթմնջիւնները լսեցին. եւ քահանայապետներն ու փարիսեցիները սպասաւորներ ուղարկեցին, որպէսզի բռնեն նրան: \t On fariseos ocacquej tlinon quijtohuayaj ica Jesús, niman yejhua ica yejhuamej inhuan intlayecancahuan on tiopixquej oquintitlanquej on policías yejhuan tequitij ne ipan on tiopan para cajsisquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վա՛հ, դու որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրից այն շինում, փրկի՛ր քեզ. եթէ Աստծու Որդի ես, իջի՛ր այդ խաչից»: \t Niman quijliayaj: ―Tejhua yejhuan ticxoxotonis ihueyi tiopan Dios niman ipan yeyi tonajli ocsejpa tlamis ticchijchihuas, xmomaquixti sa no tejhua. Tla melahuac tiiConeu Dios, xhuajtemo ipan on cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի: \t Niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica tla nemotlamachilis xnopatla niman xnocuepa quen intlamachilis on coconej, xnencalaquisquej ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեաները Յիսուսին հալածում էին նրա համար, որ շաբաթ օրով էր անում այդ բաները: \t Yejhua ica, tej, on tlayecanquej tlamach ica oquipajsolojquej Jesús niman quimictisnequiyaj, pampa on tlen oquichiu ipan on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք լուռ էին մնում, որովհետեւ ճանապարհին իրար հետ վիճում էին, թէ ո՛վ է մեծը: \t Pero yejhuamej xoquinanquilijquej pampa yejhuamej cualijitojtiayaj aquinon más hueyixticaj intzajlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա վազում է եւ գալիս Սիմոն Պետրոսի եւ այն միւս աշակերտի մօտ, որին Յիսուս սիրում էր, ու նրանց ասում է. «Տիրոջը վերցրել են գերեզմանից, եւ չգիտենք, թէ ո՛ւր են դրել նրան»: \t Quemaj onotlaloj ne campa nemiyaj Simón Pedro niman on nomachtijquetl yejhaun Jesús sanoyej quitlajsojtlaya, niman oquimijlij: ―Yoquejcuanijquej toTeco ne ipan itlalcon niman xticmatij canon ocahuatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես եմ դուռը. եթէ մէկը իմ միջով մտնի, կը փրկուի. կը մտնի ու կ՚ելնի եւ ճարակելու բան կը գտնի: \t Nejhua nitlatzacuilyotl. Yejhuan notechcopa calaquis, nomaquixtis. Niman yejhua yes quen on se borrego yejhuan calaqui niman quisa ipan on corral niman quinextia tlen quicua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը եւ իր ծառաներին ասաց. \t Ipan on tonaltin, Herodes, on gobernador ne Galilea, ocac on tlen huejhueyi quichihuaya Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու հիմնայատակ պիտի անեն քեզ եւ սպանեն քո մէջ քո որդիներին. եւ քարը քարի վրայ բնաւ չպիտի թողնեն, քանի որ քո այցելութեան ժամանակը չճանաչեցիր»: \t Yejhuamej, tej, hasta ixco tlajli mitzcahuasquej. Yejhuamej quinmictisquej on mopan chanejquej, niman xmitzcahuilisquej nion se tetl nepanijtias, pampa xoticmat tlen tonajli omitznotzaco Dios para mitzmacas temaquixtilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց. «Դրա համար տղամարդը պիտի թողնի իր հօրն ու մօրը եւ պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից: \t Yejhua ica on tlacatl cahuas itaj niman inan para nosentlalis ihuan isihuau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ահա ինչու փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները հարց տուեցին նրան. «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութեան համաձայն չեն շարժւում, այլ անմաքուր ձեռքերով են հաց ուտում»: \t Quemaj on fariseos niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica on monomachtijcahuan xnomajtequiyaj ijcon quen otechititijquej on huehuetquej tlajtlajmatquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս տեսնելով, թէ նա իմաստութեամբ պատասխան տուեց, նրան ասաց. «Հեռու չես Աստծու արքայութիւնից»: Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան բան հարցնել: \t Ijcuac Jesús oquitac ica cuajli oquinanquilij, oquijlij: ―San polihui achijtzin para timotemacas itech Dios para yejhua mitzmandaros. Niman xoc yacaj onoyolchicau para itlaj quitlajtoltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա դարձաւ տեսաւ աշակերտներին, սաստեց Պետրոսին ու ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, որովհետեւ դու Աստծո՛ւ բաները չես խորհում, այլ՝ մարդկանցը»: \t Pero Jesús ohuajnocuep, niman ocomintac on ocsequimej inomachtijcahuan, niman ijquin ocajhuac Pedro: ―Xnechtlalcahui Satanás. Tejhua Pedro, xticnemilia quen Dios, yej tejhua ticnemilia quen on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կէսգիշերին ձայն լսուեց՝ ահա՛ փեսան գալիս է, նրան դիմաւորելո՛ւ ելէք: \t 'Quemaj ijcuac canaj tlajcoihuan, ocaquistic se tlajtojli: “¡Ye huajlau on novio! ¡Xnamiquitij!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մօտեցաւ միւսին էլ եւ նոյնն ասաց: Սա պատասխանեց ու ասաց. «Չեմ ուզում»: Բայց յետոյ զղջաց եւ գնաց այգին: \t Quemaj on tajtli oquitato on ocse iconeu, niman no sa no ijqui oquijlij. Niman yejhua in iconeu oquijlij: “Quemaj nias.” Pero yejhua xoyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ստիպեցին Սիմոն Կիւրենացուն՝ Ալեքսանդրի եւ Ռուփոսի հօրը, որը ագարակից էր գալիս ու այդ տեղով էր անցնում, որ Յիսուսի խաչափայտը կրի: \t Ijcuacon huajpanotiaya se tlacatl itoca Simón yejhuan chanej catca ne Cirene. Yejhua itaj catca Alejandro niman Rufo, niman ohualeu campa otequitito ipan imijla. Yejhua oquinahuatijquej para ma quitqui on icojnepanol Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բռնելով նրան՝ սպանեցին ու հանեցին գցեցին այգուց դուրս: \t Quemaj ocajsiquej, oquimictijquej, niman itlalnacayo oquixtijquej ne ipan on tlatocyo ican uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիներն ու օրէնսգէտները տրտնջում էին եւ ասում. «Ինչո՞ւ է սա ընդունում մեղաւորներին եւ ուտում նրանց հետ»: \t Yejhua ica on fariseos niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios tlahueltlajtohuayaj niman ijquin quijtohuiliayaj Jesús: ―Yejhua in tlacatl quinselia on tlajtlacolejquej niman inhuan tlacua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ լոյսը բացուեց, կանչեց իր աշակերտներին եւ ընտրեց նրանցից տասներկուսին, որոնց եւ առաքեալներ անուանեց. \t Ijcuac otlanes, oquiminnotz inomachtijcahuan, niman de yejhuamej oquintlapejpenij majtlactli huan ome nomachtijquej yejhuan oquintocayotij apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու ինքս ինձ կ՚ասեմ՝ ո՛վ մարդ, շատ տարիների համար ամբարուած բազում բարիքներ ունես, հանգի՛ստ արա, կե՛ր, խմի՛ր եւ ուրա՛խ եղիր»: \t Niman quemaj ijquin oquinojlij: “Miyec tlajtlamach yejyejticaj niman ye ticpia para mitzajxilis miyec xipan. Xmosehui, xtlacua, xatli, niman xmopacti.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա սատանան մտաւ Իսկարիովտացի կոչուած Յուդայի մէջ, որ Տասներկուսի թւում էր: \t Quemaj Satanás ijtic ocalac Judas. Judas no itoca Iscariote, niman yejhua inhuan on majtlactli huan ome nomachtijquej tlapohuajli catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր քաղաքներում եւ գիւղերում, քարոզում էր եւ աւետարանում Աստծու արքայութիւնը: Եւ նրա հետ էին Տասներկուսը \t Más saquin Jesús oquistinen ipan miyec huejhueyican niman pueblitos. Quiteijlijtiaya niman quitemacatiaya on cuajli temachtilistli quen Dios tlamandarohua. Niman majtlactli huan ome apóstoles cuicatinemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման: \t '¡Xcaquican! Nejhua nemechtitlani intzajlan on xcuajcualtin tlacamej quen on borreguitos yejhuan quistinemij intzajlan on lobos. Yejhua ica xmotacan sa no nemejhuamej quen on cohuamej niman xyolyemanquej quen on palomas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսուհետեւ զգո՛յշ եղէք, թէ ինչպէս էք դուք լսում. որովհետեւ ով որ ունի, նրան կը տրուի, իսկ ով որ չունի, եւ այն, ինչ որ նա կարծում է, թէ ունի, կը վերցուի նրանից» \t 'Yejhua ica, tej, xmotacan sa no nemejhuamej quen nencaquij pampa on yejhuan quipia tlamachilistli, Dios quimacas más, pero on yejhuan xquipia tlamachilistli, hasta on yejhuan quinemilia quipia Dios quixtilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլոր նրանք, որ ինձնից առաջ եկան, գողեր էին ու աւազակներ, ուստի ոչխարները նրանց չլսեցին: \t Nochimej yejhuan achtoj de nejhua ohualajquej tlachtequej, pero on borregos xoquitencaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս Պետրոսի տունը գալով՝ տեսաւ, որ նրա զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր: \t Jesús oyaj ichan Pedro, niman ompa oquitac imonan Pedro onoc ipan itlapech ican totonqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյն օրը մի քանի փարիսեցիներ մօտեցան եւ ասացին նրան. «Վե՛ր կաց, գնա՛ այստեղից, որովհետեւ Հերովդէսն ուզում է քեզ սպանել»: \t Sa no ipan on tonajli, itech ohualajquej sequimej fariseos niman oquijlijquej: ―Xmejcuani nican pampa Herodes quinequi mitzmictis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochi in tlajtlamach nochihuas ijcuac xe miquij on tlacamej yejhuan nemij ipan in tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ լաւ ու պարարտ հողի վրայ եւ, բուսնելով, հարիւրապատիկ պտուղ տուեց»: Երբ այս խօսեց, ասաց. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»: \t Pero ocsequi xinachtli oxin campa cuajli tlajli. Ijcuac oquis, onoscaltij niman oquipix cuajli itlaquilyo, niman cada xinachtli oquitlaquitij ciento iteyo. Ijcuac Jesús otlan quijtohua yejhua in, ican chicahuac tlajtojli oquimijlij: ―Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlacaquilis, xcajsicamatican on ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր վրայ եկած քահանայապետներին, տաճարի իշխանաւորներին եւ ծերերին ասաց. «Ինչպէս աւազակի՞ վրայ էք գալիս սրերով ու մահակներով. \t Quemaj ijquin oquimijlij intlayecancahuan on tiopixquej, niman on tlayecanquej ipan on hueyi tiopan niman on tlajtlajmatquej yejhuan ohualejquej ocanacoj: ―¿Onennechajsicoj ican espadas niman cojtin quen yacaj nitlachtequetl yesquia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր: \t Ijcon, tej, on majtlactli huan se nomachtijquej oyajquej ne Galilea ipan on tepetl campa Jesús oquimijlij para yasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ օրեր պիտի գան, երբ մարդիկ պիտի ասեն՝ «Երանի՜ չբեր կանանց եւ նրանց, որոնք բնաւ չծնեցին եւ չդիեցրին»: \t Ijcon xchocacan pampa yejcos on tonajli ijcuac ijquin nijtos: “Dios quintiochihua on sihuamej yejhuan tetzacamej, on sihuamej yejhuan xqueman canaj inconeu niman on chichihualtin yejhuan xqueman tlachichitiaj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիները միմեանց ասում էին. «Տեսնում էք, որ ոչ մի օգուտ չէք ստանում. ահաւասիկ ամբողջ աշխարհը նրա յետեւից գնաց»: \t Quemaj on fariseos oquinojlijquej: ―¡Xquitacan, xitlaj otictlanquej! ¡Xquitacan, nochi tlacatl ipan in tlalticpactli oquiselijquej yejhua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երեկոյ եղաւ, եկաւ Յովսէփ անունով արիմաթիացի մի մեծահարուստ մարդ, որ Յիսուսին աշակերտել էր: \t Ijcuac ye tlayohuatitiaya, ohuajlaj se tlacatl rico itoca José. Yejhuan hualehuaya ipan on pueblo itoca Arimatea. Yejhua no inomachtijcau catca Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճիշտ է, մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս որ նրա մասին գրուած է. բայց վա՜յ այն մարդուն, որի ձեռքով մարդու Որդին կը մատնուի. լաւ կը լինէր նրան, եթէ այդ մարդը ծնուած անգամ չլինէր»: \t Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nimiquis ijqui quen quijtohua on Yectlajcuilojli, pero lástima para on yejhuan nechtemactilis. Más cuajli yesquia tla xqueman tlacatisquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Սակայն քո ազգատոհմի մէջ չկայ մէկը, որի անունը Յովհաննէս լինի»: \t Niman oquijlijquej: ―¿Tlica ijcon itoca yes? Ipan mochanecahuan xacaj nemi yejhuan ijcon itoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա այս լսեց, տրտմեց, որովհետեւ չափազանց հարուստ էր: \t Pero ijcuac on tlacatl ijcon ocac, sanoyej onajman pampa sanoyej ricoj catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները գնացին եւ արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայել էր. \t Yejhua ica on nomachtijquej oyajquej, niman oquichijquej quen Jesús oquinnahuatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. եթէ կամենաս, երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ համար, մէկը՝ Մովսէսի, մէկն էլ՝ Եղիայի»: \t Ijcuacon Pedro oquijlij Jesús: ―NoTeco, ¡sanoyej cuajli ica nican tinemij! Tla ticnequi, ma ticchijchihuacan yeyi caltzitzintin, se para tejhua, ocse para Moisés niman ocse para Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մի մա՞րդ. ահաւասիկ նրանք, որ փառաւոր զգեստներով են եւ փափուկ կենցաղով են ապրում, արքունիքներում են լինում: \t ¿Aquinon, tej, onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan tlaquempepetlaca? Nemejhuamej nenquimatztoquej ica on yejhuan sanoyej tlaquempepetlacaj niman cuelitaj nemisquej campa paquiloyan, nemij inchan on yejhuan reyes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տեսաւ եւ մի աղքատ այրի կնոջ, որ երկու լումայ գցեց այնտեղ: \t No ijqui oquitac se mayanqui sihuacahualtzintli yejhuan ocontlalij san ome cobre tomin ijtic on caja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի. \t Tej, ¿tlinon ica quipalehuis se tlacatl tla yejhua quinoyaxcatis nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli niman quipolos ialma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եղիսաբեթի ծննդաբերելու ժամանակը լրացաւ, եւ նա մի որդի ծնեց. \t Oajsic on tonajli para Elisabet quitlacatilis iconetzin, niman oquitlacatilij se oquichconetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց. «Մի մարդ երկու որդի ունէր. \t No ijqui oquijtoj Jesús: ―Sen tlacatl quipiaya ome iconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ նրան այնպէս թողնենք, ամէնքը կը հաւատան նրան, եւ հռոմէացիները կը գան ու կը վերացնեն մեր ազգն ու մեր սրբավայրը»: \t Tla ijqui ticahuilisquej ma quichihua, nochi tlacatl quineltocas niman on romanos quixoxotonisquej tohueyi tiopan niman in topaís."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ եւ ասում էր. «Միթէ սա՞ է Քրիստոսը՝ Դաւթի Որդին»: \t Nochi tlacatl otlamojcaitac, niman oquijtoj: ―¿Manin in yejhua huejca teixhuiu itech David yejhuan Dios oquitlapejpenij para techmandaros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ մշակները երբ տեսան, որ նա գալիս է, իրար ասացին. «Ժառանգը սա է, եկէք սպանենք սրան, եւ ժառանգութիւնը մերը թող լինի»: \t Pero ijcuac on teconeu oajsic ne ipan on tlatocyo ican uvas, on medieros oquijtojquej: “Yejhua in iconeu on tlalejquetl. Ijcuac miquis itaj, yejhua yes iyaxca nochi in tlajli. Aman ma ticmictican iconeu niman in tlajli toyaxca yes.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ ընդունեն, կերէ՛ք, ինչ որ ձեր առաջ դնեն: \t Ijcuac nemajsisquej ipan se pueblo campa mechseliaj, xcuacan tlinon mechmacasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց ով որ հայհոյի Սուրբ Հոգուն, յաւիտեանս թողութիւն չի ունենայ, այլ նա յանցապարտ պիտի մնայ յաւիտենական մեղքով»: \t Pero tla se tlacatl cuijhuicaltis on Espíritu Santo, Dios xqueman quitlapojpolhuis, yej nochipa quipias itlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան կապեցին, առան գնացին եւ յանձնեցին պոնտացի Պիղատոս կուսակալի ձեռքը: \t Quemaj ijcuac yoquisalojquej Jesús, ocuicaquej niman oquitemactilitoj ne itech on gobernador Poncio Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից: \t Temojtij tlalolinis ipan miyecan, niman onyas apistli niman miyec cualolistli. Niman ne ipan cielo miyec tlajtlamach temojtij nesis, niman huejhueyi tlamajhuisoltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոնը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ամբողջ այս գիշեր չարչարուեցինք եւ ոչինչ չբռնեցինք, բայց քո խօսքի համար ուռկանները կը գցենք»: \t Simón oquijlij: ―Temachtijquetl, tejhuamej nochi tlayohua otiquejecojquej tiquimajsisquej on michimej niman xqueman itlaj oticajsiquej. Pero pampa tejhua titechnahuatia, tejhuamej ticonchapanisquej in matlatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսի մկրտութիւնը որտեղի՞ց էր՝ երկնքի՞ց, թէ՞՝ մարդկանցից»: Նրանք իրար մէջ խորհուրդ էին անում ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան. \t ¿Aquinon ocuajtitlan Juan para ma otlacuatequij? ¿Dios ocuajtitlan, noso on tlacamej ocuajtitlanquej? Quemaj yejhuamej opejquej ijquin quinochtacatlajtlajtoltiayaj: ―¿Quen ijqui tiquijlisquej? Tla tiquijtosquej ica Dios ocuajtitlan, yejhua techijlis: “Tla ijcon, ¿Tlica xonenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj notechica?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մտէ՛ք նեղ դռնով. ինչքա՜ն լայն է դուռը եւ ընդարձակ՝ ճանապարհը, որ դէպի կորուստ է տանում, եւ բազմաթիւ են նրանք, որ մտնում են դրանով: \t 'Oncaj se ojtli yejhuan tehuica ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan, niman ocse yejhuan tehuica ne ilhuicac campa oncaj on nemilistli yejhuan para nochipa. Ne campa pehua on ojtli yejhuan tehuica ne mictlan oncaj se tlatzacuilyotl yejhuan patlahuac, niman on ojtli no patlahuac. Miyequej quinejnemij on ojtli patlahuac niman miyequej calaquij ipan on puerta. Pero pitztic on puerta yejhuan oncaj ne campa pehua on ojtli yejhuan tehuica ne campa oncaj on nemilistli, niman on ojtli pitzahuac. On ojtli pitzahuac ohuijticaj para quinejnemij, niman xmiyequej quinextiaj on tlatzacuilyotl para ompa calaquisquej. Pero nemejhuamej xcalaquican ipan on tlatzacuilyot yejhuan pitztic, niman xhuiyan ipan on ojtli yejhuan pitzahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու, - ասաց նա այդ ժամանակ անդամալոյծին, - վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»: \t Aman cuajli, nejhua nemechititis ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuajyotl ipan in tlalticpactli para nitetlapojpolhuilis on tlajtlacoltin. Quemaj oquijlij on tlacatl yejhuan sepojtoya: ―Xmotelquetza, xcajcocui motlapech, niman xhuiya mochan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ արդ, եթէ Որդին ձեզ ազատի, ճշմարտապէս ազատ կը լինէք: \t Tla nejhua yejhuan niiConeu Dios nemechmanahuis, nemejhuamej melahuac nennemisquej tlamanahuiltin intech nemotlajtlacolhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արամը ծնեց Ամինադաբին. Ամինադաբը ծնեց Նաասոնին. Նաասոնը ծնեց Սաղմոնին. \t Aram tajtli catca itech Aminadab, niman Aminadab tajtli catca itech Naasón, niman Naasón tajtli catca itech Salmón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ընթրիքի ժամանակ, երբ սատանան արդէն իսկ Սիմոնի որդի Իսկարիովտացի Յուդայի սրտի մէջ դրել էր, որ մատնի նրան, \t On diablo yoquitlalijca ipan iyojlo Judas Iscariote, itelpoch Simón, on tlamachilistli para quitemacas Jesús intech on tlayecanquej hebreos. Jesús quimatzticatca ica sa no yejhua ohualeu ne itech Dios, niman ica ocsejpa yas itech. No ijqui quimatzticatca ica toTajtzin yoquimacac nochi tlanahuatijli. Yejhua ica, ijcuac tlacuajticatcaj, ohuajnoquetzteu ne itech on mesa, ocuajquixtij on itlaquen pani niman onoxijlansaloj ican se tlaquentli huan ica nohuajhuatzaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեծ տօնի վերջին օրը Յիսուս կանգնած էր եւ աղաղակում էր՝ ասելով. «Եթէ մէկը ծարաւ է, թող ինձ մօտ գայ եւ խմի: \t On sa ica nochi tonajli ipan on ilhuitl yejhua más hueyi quitosnequi. Ipan on tonajli Jesús onotelquetz niman ican chicahuac tlajtojli oquijtoj: ―Tla yacaj amiqui, ma huajla notech niman ma atli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ նրա հետ սեղան էին նստել, սկսեցին ասել իրենց մտքում. «Ո՞վ է սա, որ մեղքերին թողութիւն է տալիս»: \t Niman on tenotzquej yejhuan ompa ihuan yejyehuaticatcaj opeu sa no yejhuamej quinojliaj: ―¿Aquin tlacatl in? ¿Tlica quinemilia hueli quitetlapojpolhuilia tetlajtlacol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս է հացը, որ երկնքից է իջած. ոչ այնպէս, ինչպէս մանանան, որը ձեր հայրերը կերան եւ մեռան. ով այս հացն ուտում է, կ՚ապրի յաւիտեան»: \t Nejhua nipan yejhuan ne ilhuicac ohualeu. Yejhua in pan xijqui quen yejhua on maná yejhuan ocuajquej nemoachtojtajhuan niman omiquej. Yejhuan quicuas in pan yejhuan nictenehua, nemis para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իր աշակերտները նրան ասացին. «Եթէ այդպիսին է պարագան մարդու եւ կնոջ համար, լաւ է չամուսնանալ»: \t Quemaj inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Tla se tlacatl xquipia permiso para nocahuas ihuan isihuau, más cuajli para xqueman yacaj nonamictis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ շրջում էք ծովի ու ցամաքի վրայ՝ անգամ մէկին նորահաւատ դարձնելու համար, եւ երբ նա այդպիսին է դառնում, նրան ձեզանից կրկնակի անգամ աւելի գեհենի որդի էք դարձնում: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nenquipaxalohuiliaj nochi tlalticpactli para ijqui nencalactiaj se tlacatl ipan nemorreligión, niman ijcuac se tlacatl yonencuepquej, nemejhuamej nenquichihuaj para on tlacatl ocpa ma quitocaro yas ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan xquen nemejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս լեռը բարձրացաւ եւ իր մօտ կանչեց նրանց, որոնց ինքը կամեցաւ. եւ նրանք գնացին նրա մօտ: \t Quemaj Jesús otlejcoc ne ipan se tepetl niman oquinhuajnotz san aquinomej yejhua oquinec. Niman yejhuamej oyajquej itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտներից ոմանք միմեանց ասում էին. «Ի՞նչ է այս, որ մեզ ասում է, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ կը տեսնէք եւ թէ՝ ես գնում եմ իմ Հօր մօտ»: \t Quemaj sequimej nomachtijquej oquinotlajtoltijquej se ihuan ocse: ―¿Tlinon quijtosnequi ijcuac oquijtoj: “Xhuejcajtica yes niman xoc nennechitasquej, niman quemaj san xhuejcajtica nennechitasquej ocsejpa”, niman ica no oquijtoj: “Pampa nejhua niau campa nemi noTajtzin”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թողնելով ժողովրդին՝ նրան իրենց հետ տարան նաւակով, ինչպէս նաեւ՝ միւս նաւակները, որ նրա հետ էին: \t Quemaj ijcuac yoquinnahuatijquej on tlacamej ma huiyan, on nomachtijquej ocuicaquej Jesús ipan on barco ijcon quen nemiya. Ocsequimej barcos oyajquej ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դեռ շատ բաներ ունեմ ձեզ ասելու, բայց այժմ չէք կարող տանել: \t 'Nicpia miyec tlinon más nemechijlis, pero nemejhuamej xhuelis nencajsicamatisquej aman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրանք լսեցին, ուրախացան եւ խոստացան նրան դրամ տալ. եւ նա առիթ էր փնտռում, թէ ինչպէս յարմար ժամանակ մատնի նրան: \t Ijcuac yejhuamej ijquin ocacquej, yejhuamej sanoyej opacquej, niman onotlajtolmacaquej para Judas quimacasquej tomin. Quemaj Judas opeu quitejtemohua quen ijqui quitemactilis Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Tla yejhua xquichihuasquia on tlen xcuajli xtimitzajhuiquilisquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարդը պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զարմանալին էլ այն է, որ դուք չգիտէք, թէ նա որտեղից է, եւ սակայն իմ աչքերը բացեց: \t On tlacatl ijcuacon oquimijlij: ―¡Yejhua in nechtlatlachaltia ica nemejhuamej xnenquimatij canon hualehua niman nejhua onechimpajtilij nixtololojhuan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "տուէ՛ք, եւ պիտի տրուի ձեզ. ձեր գոգը պիտի լցնեն առա՛տ չափով՝ թաթաղուն, շարժուն, զեղուն. այն չափով, որով չափում էք, նո՛ւյն չափով պիտի չափուի ձեզ համար»: \t Xquinmacacan tlajtlamach on ocsequimej, niman Dios no mechmacas. Xquinmacacan quen se cuajli tlanamacaquetl quitemaca ican se tlatemachihuajli yejhuan cuajli tenticaj, yejhuan cuajli quipachohua, niman yejhuan quicoxonia niman yejhuan quitehuitzoltia, pampa Dios mechmacas sa no ijqui quen nemejhuamej nenquiminmacaj ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ծառաները ճանապարհների վրայ ելնելով՝ հաւաքեցին բոլոր նրանց, ում գտան՝ ե՛ւ չարերին, ե՛ւ բարիներին. եւ հարսանիքը լցուեց հրաւիրուածներով: \t Yejhua ica on tequipanojquej oyajquej ipan on calles, niman oquinsentlalijquej nochimej on yejhuan oquinnamiquej. Oquisentlalijquej, tej, on yejhuan xcuajcualtin tlacamej niman on yejhuan cuajcualtin tlacamej. Niman ijcon on cajli oten ican tlanotzaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան ասացին. «Իսկ այժմ, այս ամայութեան մէջ որտեղի՞ց է մեզ այնչափ հաց՝ այսքան ժողովուրդ կշտացնելու համար»: \t Ijcuacon on inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Pero ¿quen ijqui huelis ticnextisquej quech tlacuajli nican campa tlapatlaco yejhuan quimajxilis in miyec tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մտաւ նաւակներից մէկի մէջ, որ Սիմոնինն էր, եւ խնդրեց նրան, որ ցամաքից փոքր-ինչ հեռացնի այն. նստեց ու նաւակի միջից ուսուցանում էր ժողովրդին: \t Quemaj Jesús otlejcoc ipan on se barco yejhuan iyaxca Simón, niman oquitlajtlanilij Simón para achijtzin ma calacti ne atlajcotian. Quemaj Jesús onotlalij ne ipan on barco niman oquiminmachtij on tlacamej yejhuan nemiyaj ne atlatenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Տէրը կնոջը տեսաւ, խղճաց նրան եւ ասաց. «Մի՛ լար»: \t Ijcuac on toTeco oquitac on sihuacahualtzintli, oquicnelij, niman oquijlij: ―Ma ca xchoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Աստծուց է այն հացը, որ իջնում է երկնքից եւ կեանք է տալիս աշխարհին»: \t Yejhua on pan yejhuan Dios quitemaca sa no yejhua on pan yejhuan ohuajtemoc ne ilhuicac niman quinmaca yencuic nemilistli on tlalticpactlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Երբ ուղարկեցի ձեզ առանց քսակի, մախաղի եւ կօշիկների, մի՞թէ որեւէ բանի կարօտ մնացիք»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ijcuac onemechtitlan niman onemechijlij ma ca xquitquican itlaj bolsa, nion tomin, nion cactin, ¿itlaj omechpoloj? Yejhuamej oquijtojquej: ―Xitlaj otechpoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յուդան ծնեց Փարեսին եւ Զարային՝ Թամարից. Փարեսը ծնեց Եզրոնին. Եզրոնը ծնեց Արամին. \t Judá tajtli catca intech Fares niman Zara, niman innan Fares niman Zara itoca catca Tamar. Fares tajtli catca itech Esrom, niman Esrom tajtli catca itech Aram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսում աշխարհում»: \t Nicpia miyec tlajtlamach tlen nemoca niquijtos niman tlen nemechtlajtlacoltis. Pero noTajtzin yejhuan onechajtitlan yejhua quijtohua tlen melahuac. Niman tlen niquijtohua ipan in tlalticpactli on yejhua onicac itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Երուսաղէմին մօտեցան եւ եկան Բեթփագէ, Ձիթենեաց լերան մօտ, այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց. \t Ijcuac ye nisiu nemiyaj ne Jerusalén campa oncatca on pueblo itoca Betfagé, ne ipan on tepetl itoca Olivos, Jesús oquintitlan omemej inomachtijcahuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պէտք է, որ նա մեծանայ, իսկ ես՝ նուազեմ»: \t Yejhua ica, tej, ica oncaj más hueyixtias niman nejhua yej más nitemotias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դարձեալ միւս գրուածն ասում է. «Պիտի նայեն նրան, ում խոցեցին»: \t Niman ocsecan no quijtohua: “Quitasquej on yejhuan oquitzopinijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ սա լսեց, որ ժողովուրդը անցնում է, հարցրեց, թէ՝ այդ ի՞նչ է: \t Ijcuac on ciego ocac miyec tlacatl panoticaj ne campaca yejhua nemiya, oquitetlajtoltij tlinon nochijticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Հերովդիան ոխ էր պահել նրա դէմ ու ուզում էր նրան սպանել տալ, բայց չէր կարողանում, \t Herodías, tej, sanoyej quitlahuelitaya Juan, niman quinequiya quimictis, pero yejhua xhueliya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը նրան ասաց. «Այժմ դուք՝ փարիսեցիներդ, բաժակի եւ պնակի արտաքինն էք մաքրում, իսկ ձեր ներքինը լի է յափշտակութեամբ եւ չարութեամբ: \t Pero on toTeco oquijlij: ―Nemejhuamej fariseos san tlapani nemochipahuaj quen se quichipahua san icuitlapan on taza noso icuitlapan on plato, pero ipan nemoyojlo nententoquej ica on tlen nenquiteixpachohuiliaj niman ica on tlen xcuajli nenquichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոչ ոք չօգտագործուած կտաւի կտորը հնացած ձորձի վրայ չի կարկատի, քանի որ այն իր լրիւ չափով կը պատռի կը հանի զգեստից, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի: \t 'Xacaj quitlamanilia se tlaquentli ijsoltic ica on tlaquentli yejhuan yencuic, pampa on yejhuan yencuic tlaquentli tzolihui niman más hueyica quitzayana on tlaquentli ijsoltic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գալիս էին նրա մօտ ու ասում՝ ողջո՛յն, հրեաների՛ արքայ: Եւ նրան ապտակում էին: \t Quemaj oquinisihuijquej, niman oquijlijquej: ―¡Cuajli xnemi, tiinRey on hebreos! Niman oquixayacahuijhuitequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ բան ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով որ Սուրբ Հոգուն հայհոյի, նրան չպիտի ներուի: \t 'Niman san aquinon yejhuan itlaj xcuajli nechtenehuilis, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl huelis quitlapojpolhuilisquej on tlen quijtos. Pero on yejhuan cuijhuicaltis on Espíritu Santo, xhuelis quitlapojpolhuilisquej on tlen quijtos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա խօսում էր, ժողովրդապետի տնից մէկն եկաւ եւ Յայրոսին ասաց. «Աղջիկդ մեռաւ, յոգնութիւն մի՛ պատճառիր դրան»: \t Jesús oc tlajtlajtojticatca, ijcuac oyejcoc se tlacatl yejhuan ohualeu ne ichan Jairo, itlayecancau on tiopan. Niman on tlacatl oquijlij Jairo: ―Mochpocatzin yomic. Ma ca sa xpajsolo in temachtijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ միշտ, գիշեր ու ցերեկ, գերեզմաններում եւ լեռներում, աղաղակում էր եւ ինքն իրեն քարերով ծեծում: \t Tlayohua niman tlajocaj tzajtzitinemiya, niman nocojcocohuaya ican temej ne imanyan on ostomej campa notocayaj on mimiquej niman ipan on tepemej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսել էք, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Մի՛ սպանիր», որովհետեւ, ով որ սպանի, ենթակայ կը լինի դատաստանի: \t 'Nemejhuamej onencaquej ica ye huejcahui Moisés otemachtij: “Ma ca titemictis. San aquinon yejhuan temictis ica oncaj onotelquetzas ixpan on tequihuaj, niman quitlajtlacolmacas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ նա մօտ տասներկու տարեկան մի միամօրիկ դուստր ունէր, որ մահամերձ էր: Եւ երբ Յիսուս գնում էր, ժողովուրդը նրան նեղում էր: \t pampa on isihuasenteconeu yejhuan quipiaya canaj majtlactli huan ome xipan ye micticatca. Chica Jesús yaya, miyec tlacatl oyaj ihuan niman hasta quipitzmictiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ առանձին մնաց, նրա շուրջը եղողները, աշակերտների հետ միասին, հարցրին նրան այս առակի մասին: \t Niman quemaj saquin ijcuac Jesús sa iselti nemiya inhuan on inomachtijcahuan niman sa quesqui tlacatl, yejhuamej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quimijli tlinon quijtosnequi on ejemplos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս գթալով՝ ձեռքը երկարեց, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: \t Niman Jesús oquicnelij. Oquimatocac, niman oquijlij: ―Nicnequi. Aman xpajti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մօտ ութսունչորս տարեկան մի այրի էր, որ չէր հեռանում տաճարից, այլ ծոմապահութեամբ եւ աղօթքով գիշեր-ցերեկ ծառայում էր Աստծուն: \t Niman quemaj yejhua cahuajli catca hasta ye quipiaya napoajli huan nahui xipan. Xcaman quisaya ipan on hueyi tiopan, yej quitequipanohuayaj toTeco ican tonajli niman yehuajli, ican nesahuajli niman ican oraciones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրա մօտ էին գնում բոլոր երուսաղէմացիները, ամբողջ Հրէաստանն ու Յորդանանի շրջակայքի ժողովուրդը, \t Huajlayaj cuajcaquiyaj nochimej on chanejquej ipan on hueyican itoca Jerusalén, niman on yejhuan nochihuiyan chantiyaj ne Judea, niman ne nisiu itech on atentli itoca Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զինուորները նոյնպէս հարցնում էին նրան. «Իսկ մե՛նք ինչ անենք»: Նա ասաց նրանց. «Ոչ ոքի մի՛ նեղէք, ոչ ոքի մի՛ զրպարտէք, ձեր ռոճիկը թող ձեզ բաւարար լինի»: \t No ijqui oquitlajtoltijquej sequimej soldados: ―Niman tejhuamej, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej? Niman yejhua oquimijlij: ―Ma ca yacaj itlaj xcuilican, nion ma ca yacaj xteixpanhuican quen itlaj yoquichiu ijcuac xnejli oquichiu niman xpaquican san ican on quech nenquitlanij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գնացէ՛ք, սովորեցէ՛ք, թէ ինչ է նշանակում՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ. քանզի ես արդարներին կանչելու չեմ եկել, այլ՝ մեղաւորներին: \t Xhuiyan niman cuajli xcajsicamatitican tlinon quijtosnequi yejhua in Yectlajcuilojli ijcuac ijquin quijtohua: “Nejhua nicnequi teicnelilistli, amo tla yej nenquinhuentlalisquej on yolquej.” Ijcon quemaj nenquimatisquej ica nejhua xonihuajlaj para niquinnotzas on yejhuan yolmelajquej, yej para niquinnotzas on yejhuan tlajtlacolejquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժողովրդի մէջ նրա պատճառով պառակտում եղաւ: \t Yejhua ica on tlacamej onotlajcoxelojquej ipampa Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դուք մի՛ մտահոգուէք, թէ ի՛նչ էք ուտելու կամ ի՛նչ էք խմելու, եւ մի՛ մտատանջուէք, \t Yejhua ica ma ca xcomatztiacan on tlen nencuasquej nion on tlen nenconisquej, nion ma ca xometlamatican"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց: \t Chicuasen tonajli más saquin, Jesús oquinotz Pedro, Jacobo niman Juan niman oquinhuicac san yejhuamej ipan se tepetl sanoyej hueyi. Ompa oquitaquej Jesús ica onixpatlac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ամբողջ բազմութիւնը, վեր կենալով, նրան տարաւ Պիղատոսի մօտ: \t Quemaj nochimej ohuajnotelquetzquej niman ocuicaquej Jesús ixpan Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա առաւ կերաւ նրանց առաջ, իսկ մնացածները տուեց նրանց ու ասաց. \t Yejhua oquinselilij niman imixpan oquicuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս: \t Ijcon, tej, nochi tlen cuajli cojtlaquijlyotl quipia cuajli itlaquilyo, niman nochi tlen xcuajli cojtlaquijlyotl quipia xcuajli itlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»: \t Pero quijtohuayaj: ―Ma ca ijcon ticchihuasquej ipan on ilhuitl para ma ca najcomanasquej on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց պատուիրեց, որ ճանապարհի համար գաւազանից բացի այլ բան չվերցնեն. ո՛չ պարկ, ո՛չ հաց, ո՛չ դրամ գօտիների մէջ, \t Niman oquinnahuatij ma ca itlaj quitquisquej para ipan ojtli san incojtopil. Oquimijlij para ma ca quitquisquej inbolsa, nion tlaxcajli, nion tomin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երկինքը եւ երկիրը կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»: \t On cielo niman in tlalticpactli popolihuis, pero notlajtol xqueman popolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց. «Մի ազնուական մարդ գնաց հեռու աշխարհ՝ իր թագաւորութիւնը ստանալու եւ վերադառնալու համար: \t Yejhua ijquin oquimijlij: ―Nemiya se hueyixticaj tlacatl. In tlacatl ye quipiaya para yas huejca ipan ocse país campa conselis tlanahuatijli para rey yes, niman quemaj ocsejpa huajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իր աշակերտներին ասաց, որ իր համար մի նաւակ պատրաստ լինի ամբոխի պատճառով, որպէսզի իրեն չնեղեն: \t Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan ma onya listo se barco campa huelis tlejcos, para ma ca quipitzmictisquej on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունեցող մի կին, յետեւից մօտենալով Յիսուսին, դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին, \t No ompa tehuan nemiya se sihuatl yejhuan quipia majtlactli huan ome xipan ica yeshuetztinemiya. Yejhua oquinisihuij Jesús icuitlapan niman ocajsic itempan itlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը: \t Ijcuac on trigo onoscaltij niman omiyahuatlapan, no ompa ones on xcuajli xojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ ուզում էք ընդունել, Յովհաննէ՛սն է Եղիան, որ գալու է: \t Niman tla nemejhuamej nenquinequij nenquineltocasquej intemachtil, Juan sa no yejhua on tiotlajtojquetl Elías yejhuan onijtoj ica huajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ձե՛զ է ընդունում, ի՛նձ է ընդունում, եւ ով ի՛նձ է ընդունում, ընդունում է ինձ ուղարկողի՛ն: \t 'On yejhuan mechselia, sa no ijqui quen nejhua nechselisquia. Niman yejhuan nechselia no quiselia on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դու մի՛ զարմացիր, որ քեզ ասացի՝ պէտք է ձեզ վերստին ծնուել. \t Ma ca mitzmojcatlachalti on ica nimitzijlia: “Ica oncaj ocsejpa titlacatis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք ելան եւ նրա համբաւը տարածեցին ամբողջ այդ երկրում: \t Pero yejhuamej ohuajquisquej, oquitetlajtlajtohuilijquej nochihuiyan on tlen Jesús oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հերոդէսն էլ, իր զօրականներով հանդերձ, արհամարհեց նրան եւ ծիծաղելով նրա վրայ՝ սպիտակ զգեստներ հագցնել տուեց նրան ու վերստին յանձնեց, որ տանեն նրան Պիղատոսի մօտ: \t Quemaj Herodes ihuan isoldados oquipijpinahuijquej niman ica onajahuiltijquej. Quemaj oquitlaquentijquej quen se rey ican se tlaquentli patioj. Niman Herodes ocsejpa oquititlan Jesús itech Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով Աստծու կամքն է կատարում, նա՛ է իմ եղբայրը եւ քոյրը եւ մայրը»: \t Nochi aquin quichihuas on tlen Dios quinequi, yejhua nocniu tlacatl, noso nocniu sihuatl, niman yejhua nonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ, ու փշերը բարձրացան եւ այն խեղդեցին: \t Ocsequi xinachtli oxinito intzajlan on huitzcojtin. On huitzcojtin saniman onoscaltijquej niman oquixomictiquej imilyo on trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ամբոխի պատճառով Յիսուսին չկարողացան մօտենալ, քանդեցին երդիկը այն տան, ուր գտնւում էր նա. եւ բացելով առաստաղը, իջեցրին այն մահիճը, որի մէջ էր անդամալոյծը: \t Niman quemaj ica xohuelquej ocalaquej pampa sanoyej tojlan catca, yej oquitlejcoltijquej ne icuatipan on cajli. Ompa, tej, ocuatlapojquej on cajli ne imelacan Jesús. Niman quemaj ocuajtemoltijquej on sepojtoc ican se cojtlapechtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամէնքը միասին ասացին. «Ուրեմն դու Աստծու Որդի՞ն ես»: Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք ասում էք, թէ ես եմ»: \t Quemaj nochimej oquijlijquej: ―¿Tla ijcon tejhua titeConeu itech Dios? Jesús oquimijlij: ―Quemaj. Ijqui quen nemejhuamej nenquijtohuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս, երբ լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին: \t Jesús ocac tlinon yejhuamej oquijtojquej, niman oquimijlij: ―Para on yejhuan xcualoj xquimpolohua on tepajtijquetl, pero on yejhuan cualoj quemaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մեկնելով այդտեղից՝ եկաւ Գալիլիայի ծովեզերքը եւ, լեռը բարձրանալով, նստեց այնտեղ: \t Jesús onejcuanij niman opanoc ne itenco on mar itoca Galilea. Quemaj otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները առաւել եւս էին զարմանում ու միմեանց ասում. «Ապա ուրեմն ո՞վ կարող է փրկուել»: \t On inomachtijcahuan sanoyej omojcatlachixquej niman ijquin oquijtojquej: ―Tla ijcon, tej, ¿aquinon huelis maquisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ. \t Pero masqui miyequej tlacajcayajquej teixpantiliquej oyajquej niman oquijtojquej miyec tlen xmelahuac itechica Jesús, xohuel oquitlajtlacolmacaquej. Pero quemaj oyajquej omemej xcuajcualtin teixpantiliquej"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց: \t Pero semej on yejhuan nemiyaj ihuan Jesús oquixicopintiaj iespada, niman oquinacastzontec se tlacatl itlaquehual on más hueyi intlayecancau on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա այն օրը նրանք էլ ծոմ կը պահեն: \t Pero yejcos on tonajli ijcuac nejhua yejhuan quen nimontli nechquixtisquej intech on notenotzcahuan. Niman ijcuacon quemaj yejhuamej nosahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոր պատուիրան եմ տալիս ձեզ, որ սիրէք միմեանց. ինչպէս ես ձեզ սիրեցի, դուք էլ միմեա՛նց սիրեցէք: \t Nemechmaca yejhua in yencuic tlanahuatijli: xmotlajsojtlacan semej ihuan ocsequimej. Ijcon quen nejhua nemechtlajsojtla, nemejhuamej no ijqui xmotlajsojtlacan semej ihuan ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ այդ օրերը չկարճեցուէին, ոչ մի մարմին չէր ազատուի. բայց ընտրեալների պատճառով այդ օրերը պիտի կարճեցուեն: \t Tla yejhua xquinteltlalis on tonaltin, nochimej miquisquej. Pero Dios quinteltlalis on tonaltin impampa on yejhuan yoquintlapejpenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում, երբ տեսնէք Աբրահամին, Իսահակին, Յակոբին եւ բոլոր մարգարէներին Աստծու արքայութեան մէջ, իսկ ձեզ՝ դուրս հանուած: \t Sanoyej nenchocasquej niman nemotlantotopotzasquej ijcuac nenquitasquej ica Abraham, Isaac, Jacob niman nochimej on tiotlajtojquej nemij ne campa Dios tequihuatiticaj, chica nemejhuamej mechajquixtisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ, ուր ձեր գանձերն են, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն: \t Tej, campa nemejhuamej nenquipiasquej nemorriquezas, no ompa onyas nemoyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նստեց, կանչեց Տասներկուսին ու նրանց ասաց. «Եթէ մէկն ուզում է առաջին լինել, բոլորից վերջինը եւ բոլորի սպասաւորը պիտի լինի»: \t Quemaj Jesús onotlalij, niman oquinnotz on majtlactli huan ome inomachtijcahuan. Niman quemaj oquimijlij: ―On yejhuan quinequis hueyixtias, yejhua ma nochihua quen se tlanamactli, niman ma quinserviro nochimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ընդունում է նրա վկայութիւնը, հաստատած կը լինի, որ Աստուած ճշմարիտ է, \t Pero tla yacaj quineltoca on tlen quijtohua on yejhuan ohuajtemoc ne ilhuicac, quiteixpantilia ica Dios quijtohua on tlen melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քո թագաւորութի՛ւնը թող գայ. քո կա՛մքը թող լինի երկրի վրայ, ինչպէս որ երկնքում է՛. \t Ma huajla on tonaltin ijcuac ticmandaros nochi tlacatl. Ipan in tlalticpactli on tlacamej ma quichihuacan on tlen ticnequi ijcon quen nochihua ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով Աստծու արքայութիւնը չընդունի որպէս մանուկ, նրա մէջ չի մտնելու»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica on yejhuan xquiselis itequihuayo Dios quen yacaj conetl, xqueman ompa calaquis campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջեր ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ հանգստանալու տեղ, բայց մարդու Որդին գլուխը դնելու տեղ չունի»: \t Jesús oquijlij: ―On ostotzitzintin quipiaj intecalhuan, niman on totomej quipiaj intepajsol, pero nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl xnicpia nion canon nicochi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ծոմ պահեց, ապա քաղց զգաց: \t Yejhua xotlacuaj ompoajli tonajli niman ompoajli yehuajli, niman sanoyej oquipix apistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "յետեւից մօտեցաւ եւ դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին, եւ նոյն ժամին նրա արիւնահոսութիւնը դադարեց: \t Yejhua ocuitlapannisihuij Jesús niman ocajsic itempan itlaquen niman quemaj nimantzin onoteltij on ica yeshuetziya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ տախտակը հրեաներից շատերը կարդացին, որովհետեւ այն տեղը, ուր Յիսուս խաչուեց, քաղաքին մօտ էր (եւ գրուած էր եբրայերէն, լատիներէն եւ յունարէն): \t Miyequej hebreos oquinomachtijquej on tlajcuilojli pampa on campa oquimajmasohualtiquej Jesús ipan cojnepanojli xhuejca oncatca itech on hueyican. Niman on tlajcuilojli tlajcuilolnesticatca ican tlajtojli hebreo, griego niman latín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է, \t Pero nejhua nemechijlia: Ma ca itlaj ica xmotlajtolpalehuican. Ma ca xmotlajtolpalehuican ica on ilhuicac, pampa ompa nosehuijticaj Dios ican nochi tequihuajyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ինքն իրենից է խօսում, իր համար է փառք փնտռում, իսկ ով փնտռում է նրա՛ փառքը, ով իրեն ուղարկել է, նա ճշմարիտ է, եւ նրա մէջ սուտ բան չկայ: \t On yejhuan tlajtlajtohua san on tlen yejhua quinemilia, quichihua san para on tlacamej ma cueyilican. Pero on yejhuan quichihua canica para yej ma quihueyilican on yejhuan otehuajtitlan, on yejhua quijtohua tlen melahuac niman xqueman tlacajcayahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովսէփն էլ Դաւթի տնից եւ ազգատոհմից լինելով՝ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից ելաւ գնաց դէպի Հրէաստան՝ Դաւթի քաղաքը, որը Բեթղեհէմ է կոչւում, \t José huejca teixhuiu catca itech David. Yejhua ica oquis ipan on pueblo itoca Nazaret, yejhuan oncaj ipan on iregión Galilea, niman oyaj ne ipan on pueblo itoca Belén, yejhuan oncaj ipan on iregión Judea campa otlacatca David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փիլիպպոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, Հօրը մեզ ցո՛յց տուր, եւ այդ բաւական է մեզ»: \t Quemaj Felipe oquijlij: ―NoTeco, xtechcahuili ma tiquitacan on toTajtzin, niman san yejhua ica on tiyolpachihuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը վերստին չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը տեսնել»: \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia, tla yacaj xoc sejpa tlacatis, xhuelis calaquis campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց երբ գայ Մխիթարիչը, որին ես ձեզ կ՚ուղարկեմ Հօրից, Ճշմարտութեան Հոգին, որ ելնում է Հօրից, նա՛ կը վկայի իմ մասին. \t 'Pero nicuajtitlanis on tlapalehuijquetl yejhuan quisas itech noTajtzin. Yejhua on Espíritu Santo yejhuan tecajsicamachiltis on tlen melahuac. Ijcuac yejhua huajlas nechteixpantilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց նրանց. «Մի՛ արգելէք նրան, որովհետեւ, ով որ ձեր թշնամին չէ, ձեր կողմն է»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Ma ca xtlacahualtican, pampa on yejhuan xitlaj ica techixnamiqui, tohuan nopohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նայեցէ՛ք շուշանին՝ ինչպէս է աճում. ո՛չ աշխատում է եւ ո՛չ հիւսում: Ասում եմ ձեզ՝ Սողոմոնն իսկ իր ամբողջ փառքի մէջ նրանցից մէկի նման չհագնուեց: \t 'Xquimixtlalocan on xochimej quen ijqui noscaltiaj. Yejhuamej xtequitij nion tlajtzomaj. Pero nejhua nemechijlia masqui on rey Salomón notlaquentiaya ican itlaquen sanoyej pepetlaca, xqueman ijqui onotlaquentij cualtzin quen se xochitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ձեզ ասում եմ. եթէ ձեզնից երկուսը միաբանուեն երկրի վրայ որեւէ խնդրանքի համար, ինչ էլ որ խնդրեն, կը կատարուի նրանց համար իմ Հօր կողմից, որ երկնքում է. \t 'No ijqui nemechijlia ica tla nenomemej nican ipan in tlalticpactli nemotlajtolmacasquej ican nochi nemoyojlo para itlaj nenquitlajtlanisquej noTajtzin ilhuicac chanej, yejhua mechmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս շրջում էր բոլոր քաղաքներում եւ գիւղերում, ուսուցանում նրանց ժողովարաններում, քարոզում արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում էր ժողովրդի բոլոր ախտերն ու հիւանդութիւնները: \t Jesús panotiaya nochihuiyan ipan pueblos niman cuadrillas. Niman nochihuiyan yejhua temachtijtiaya ipan intiopanhuan on hebreos niman quiteijlijtiaya on cuajli tlajtojli ica quen ijqui Dios tlamandarohua. Jesús quipajtijtiaya nochi cocolistli niman masqui san catlejhua cualolistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ օրէնսգէտը նրան ասաց. «Լաւ է, Վարդապե՛տ, ճշմարտութեամբ ասացիր, թէ Աստուած մէկ է, եւ բացի նրանից, ուրիշ Աստուած չկայ. \t On temachtijquetl ican itlanahuatil Dios oquijlij Jesús: ―Temachtijquetl, otiquijtoj cuajli. Melahuac, san se Dios nemi, niman xacaj ocse Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում: \t Yejhua ica niquinnojnotza ican ejemplos, pampa masqui quitaj on tlen nicchihua, yejhuamej xquinomacaj cuenta, niman masqui caquij on tlen niquijtohua, yejhuamej xcajsicamatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը ասաց նրան. «Տէ՛ր, տո՛ւր ինձ այդ ջուրը, որպէսզի չծարաւեմ եւ այստեղ չգամ ջուր հանելու»: \t Quemaj on sihuatl oquijlij: ―Señor, xnechmaca yejhua on atl para ma ca ocsejpa namiquis, nion nihuajlas nicuajquixtis atl ijtic in pozo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ երեկոյ եղաւ, քաղաքից դուրս ելան: \t Ijcuac otlayohuac, Jesús niman on inomachtijcahuan oquisquej ipan on hueyican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները իրար հետ բուռն կերպով վիճում էին եւ ասում. «Սա ինչպէ՞ս կարող է իր մարմինը մեզ տալ՝ ուտելու»: \t Quemaj on hebreos opejquej sa no yejhuamej nocamahuisojquij. Quijtohuayaj: ―¿Quen ijqui, tej, huelis sa no inacayo techcualtis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինչ որ կապէք երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակէք երկրի վրայ, թող արձակուած լինի երկնքում: \t 'Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on tlen nemejhuamej xnenquitecahuilisquej ma nochihua nican ipan in tlalticpactli, Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica on tlacamej xquintocarohua nohuicasquej ijcon. Niman no on tlen nemejhuamej nenquitecahuilisquej ma nochihua nican ipan in tlalticpactli Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica tlacamej huelisquej nohuicasquej ijcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա սատանան նրան թողեց. եւ ահա հրեշտակներ մօտեցան ու ծառայում էին նրան: \t Quemaj on diablo oquitlalcahuij Jesús. Niman on ilhuicactequitquej ohualajquej itech Jesús niman oquipalehuijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա մօտ հաւաքուեցին փարիսեցիներն ու օրէնսգէտներից ոմանք, որոնք եկել էին Երուսաղէմից: \t Se tonajli sequimej fariseos niman sequimej temachtijquej ican itlanahuatil Dios ohualejquej ne Jerusalén, niman onosentlalijquej ne itech Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեր բոլորի համար չէ, որ ասում եմ, որովհետեւ ես գիտեմ նրանց, որոնց ընտրել եմ, այլ որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ ով ինձ հետ հաց էր ուտում, իմ դէմ դարձաւ. \t 'In tlen niquijtohua xpara nochimej nemejhuamej. Nejhua niquixmatzticaj inyojlo nochimej on yejhuan yoniquintlapejpenij. Pero ica oncaj nochihuas on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli: “On yejhuan nohuan tlacua, yonocuep notlahuelicniu.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասացի ձեզ, որ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք. արդարեւ, եթէ չհաւատաք, որ ես եմ, կը մեռնէք ձեր մեղքերի մէջ»: \t Onemechijlij ica nenmiquisquej ican nemotlajtlacol. Tla xnennechneltocaj ica nejhua niCristo yejhuan Dios onechtlalij para nitlamandaros, nenmiquisquej ipan nemotlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ: \t Ijcon quen xninohuica quen on tlalticpactlacamej, yejhuamej no xnohuicaj quen on tlalticpactlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վեր կացաւ ու անմիջապէս վերցնելով մահիճը՝ բոլորի առաջ դուրս ելաւ, այնպէս որ ամէնքը զարմացան եւ փառք էին տալիս Աստծուն ու ասում. «Այսպիսի բան երբեք չենք տեսել»: \t Quemaj on yejhuan sepojtoya nimantzin onotelquetz, ocajcocu itlapech, niman quemaj imixpan nochimej ohuajquis. Yejhua ica nochimej sanoyej omojmojcatlachixquej, niman opeu cueyiliaj Dios. Quijtohuayaj: ―Xqueman tiquitayaj ijquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ յարմար ժամանակին մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որպէսզի այգու պտղից իր բաժինը տան նրան. իսկ մշակները ծեծեցին նրան ու ձեռնունայն արձակեցին: \t Ijcuac oyejcoc on tonaltin para quitequisquej on uvas, on tlalejquetl yejhuan oquitocac on uvas oquititlan itequichihuilijcau para ma quintlajtlaniliti on medieros on quech yejhua quitocarohua quiselis. Pero yejhuamej oquimajmailijquej on tequichihuilijquetl niman ocotitlanquej. Xitlaj oquimacaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ սատանան ինքն իր դէմ դուրս գայ եւ բաժանուած լինի, չի կարող կանգուն մնալ, այլ նրա վախճանը հասել է: \t No ijqui, tla on diablo noxelos intech on xcuajcualtin espíritus niman pehuas quinhuijsoquis, xoc huelisquej itlaj quichihuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ այդ լուրը կուսակալին հասնի, մենք նրան կը գոհացնենք եւ ձեզ հոգսից կ՚ազատենք»: \t Niman tla on gobernador caquis, tejhuamej ticyoltlalisquej niman ticchihuasquej para ma ca itlaj mechchihuilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես խօսում եմ այն, ինչ տեսայ իմ Հօր մօտ, իսկ դուք անում էք, ինչ ձեր հօրից էք լսել»: \t Nejhua nitlajtohua ica on tlen noTajtzin nechititia, niman nemejhuamej nenquichihuaj tlen nemotaj mechijlia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քահանայապետները արծաթ դրամները վերցնելով՝ ասացին. «Օրինաւոր չէ դրանք ընդունել տաճարի գանձանակի մէջ, քանի որ արեան գին են»: \t Intlayecancahuan on tiopixquej ocajcocuquej on tomin, niman oquijtojquej: ―On tlanahuatijli xtechcahuilia tictlalisquej in tomin ne ipan on caja campa nehua on huentomin, pampa in yejhua ica oquitlaxtlajquej imiquilis se tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իւրայինների մօտ եկաւ, բայց իւրայինները նրան չընդունեցին: \t Ohuajlaj intech on hebreos niman on hebreos xoquiselijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց Յիսուս նրան թոյլ չտուեց, այլ ասաց. «Գնա՛ քո տունը հարազատներիդ մօտ եւ պատմի՛ր նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը քեզ արեց եւ թէ ինչպէս խղճաց քեզ»: \t Pero Jesús xocahuilij, yej oquijlij: ―Xhuiya mochan, niman xquimijli on quen tiquinta nochi on huejhueyi tlajtlamach tlen Dios omitzchihuilij, niman quen omitzicnelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տէրն ասաց. «Լսեցէ՛ք, թէ ինչ էր ասում անիրաւ դատաւորը: \t Niman on toTeco oquijtoj: ―Xcaquican on tlen oquijtoj on xcuajli juez teyolcuitijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քանի որ շատերին բժշկեց, ուստի ամէն տեսակ հիւանդութիւններ ունեցող մարդիկ գալիս էին, խռնւում նրա շուրջը, որպէսզի դիպչեն նրան: \t Nemiyaj sanoyej tojlan tlacamej pampa oquimpajtij miyequej cocoxquej, niman yejhua ica nochimej yejhuan quipiayaj cualolistli quitelosnequiyaj para pajtisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովրդի միջից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ասա եղբօրս, որ ժառանգութիւնը ինձ հետ բաժանի»: \t Ne intzajlan on tlacamej ohuajtlajtoj se tlacatl yejhuan oquijlij Jesús: ―Temachtijquetl, xquijli nocniu ma nechxelohuili on herencia yejhuan nechtocarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ ու ապա մեռաւ. եւ որովհետեւ զաւակ չունէր, կնոջն իր եղբօրը թողեց: \t Aman, tej, nican totzajlan nemiyaj chicomemej icniutin. On achtoj teicniu ononamictij, niman omic. Niman ica xoquipix iconehuan, on icniu ihuan on sihuacahuajli ononamictij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Իսահակի, եւ սա, Աբրահամի, եւ սա՝ Թարայի, եւ սա՝ Նաքորի, \t niman Judá teconeu catca itech Jacob, niman Jacob teconeu catca itech Isaac, niman Isaac teconeu catca itech Abraham, niman Abraham teconeu catca itech Taré, niman Taré teconeu catca itech Nacor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "« Եւ նրանից քրտինքը հոսում էր արեան կաթիլների նման՝ շիթ-շիթ գետին թափուելով: \t Niman pampa yejhua sanoyej noyolcocojticatca, ican más yolchicahualistli onohueyicatzajtzilij. Yejhua, tej, nitoniaya, niman itonil catca quen yestli huejhueyi yejhuan chipinticatca ipan tlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ եկաւ բնակուեց Նազարէթ կոչուող քաղաքում, որպէսզի կատարուի մարգարէների խօսքը, թէ՝ Նազովրեցի պիտի կոչուի: \t Ijcuac ompa oajsiquej, ochantitoj ne ipan on pueblo itoca Nazaret. Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen oquijtojca on tiotlajtojquetl ijcuac oquijcuiloj ica Jesús quitocayotisquej nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք ձեզ չխաբի, \t Jesús opeu quinmachtia, oquimijlij: ―Xmotacan sa no nemejhuamej para ma ca yacaj mechcajcayahuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն, \t pampa ne ijtic iyojlo quisa on xcuajcualtin tlamachilistin, sihuapajpatlalistli, tlacapajpatlalistli, on ahuilnemilistli, temictilistli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մարդիկ զարմացան ու ասում էին. «Ինչպիսի՜ մէկն է սա, որ հողմերն ու ծովը հնազանդւում են սրան»: \t On tlacamej omojcatlachixquej, niman oquijtojquej: ―¿Tlinon itequiu yejhua in tlacatl ica hasta on ajacatl niman on mar quitlacamatij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա ժողովրդի միջից մի մարդ աղաղակեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, աղաչում եմ քեզ, նայի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ իմ մէկ հատիկն է. \t Quemaj se tlacatl yejhuan nemiya ne intzajlan on tlacamej oquijlij ican chicahuac tlajtojli: ―Temachtijquetl, por favor xquita nosenteconeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց թողնելով՝ ելաւ քաղաքից դուրս, դէպի Բեթանիա. եւ այնտեղ գիշերեց: \t Quemaj yejhua oquintlalcahuij, niman onejcuenij ne ipan on hueyican. Oyaj ne ipan on pueblo itoca Betania, campa onocau ipan on tlayohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրանցից մէկը նրան փորձելով՝ հարցրեց ու ասաց. \t Quemaj semej yejhuamej on yejhuan tepantlajtojquetl catca ican itlanahuatil Dios oquinec quistlacos Jesús, niman ijquin oquitlajtoltij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան ասացին. «Ռաբբի՛, հրեաները դեռ նոր էին ուզում քեզ քարկոծել, եւ նորից այնտե՞ղ ես գնում»: \t Ijcuacon on nomachtijquej oquijlijquej: ―Temachtijquetl, san quemach catca on hebreos yejhuan ompa chanejquej quinequiyaj mitzmictisquej ican temej, ¿niman ocsejpa ticnequi tias ompa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի քանի օր յետոյ, երբ նա դարձեալ Կափառնայում մտաւ, լուր տարածուեց, թէ տանն է. \t Quemaj ipan quesqui tonajli más saquin, ocsejpa Jesús oyejcoc ne Capernaum. Niman ocacquej ica yejhua nemiya ne techan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզ չեմ ճանաչում»: \t Pero yejhua oquinnanquilij: “Ica tlen melahuac nemechijlia ica nejhua xnemechixmati.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որ չվերադարձան՝ փառք տալու համար Աստծուն, բացի միայն այս օտարազգի մարդուց»: \t Quemaj Jesús oquijlij on tlacatl: ―Xmoquetztehua niman xhuiya. Otipajtic pampa otitlaneltocac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Հա՛յր, ների՛ր դրանց, որովհետեւ չգիտեն, թէ ինչ են անում»: Եւ նրա զգեստները բաժանելու համար վիճակ գցեցին: \t Niman ijcuac Jesús ye quimajmasohualtijticatca ipan on cojnepanojli oquijtoj: ―NoTajtzin, xquintlapojpolhui, pampa xquimatij tlen quichihuaj. Niman on soldados onotlatlanquej para oquitaquej cada se tlinon quitquis de yejhua on itlaquen Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն նրանք ծաղրում էին նրան: Իսկ նա, ամենքին դուրս հանելով, վերցրեց իր հետ մանկան հօրն ու մօրը եւ նրանց, որ իր հետ էին, եւ մտաւ այնտեղ, ուր պառկած էր մանուկը: \t Pero yejhuamej ocuetzquilijquej. Quemaj Jesús oquinquixtij ne quiahuac on yejhuan ompa nemiyaj, niman ocuicac san itataj niman on inanaj on sihuaconetl, niman yejhuamej on yeyimej inomachtijcahuan. Niman ocalacquej ne campa onoc on sihuaconetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչդեռ նրանք գնում էին, ճանապարհի վրայ մէկը նրան ասաց. «Կը գամ քո յետեւից, ինչ տեղ էլ գնաս»: \t Chica yejhuamej yayaj ipan ojtli, se tlacatl oquijlij Jesús: ―NoTeco, nicnequi nias mohuan san canon tejhua tias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա նրանց երեւացին Մովսէսն ու Եղիան, որ խօսում էին նրա հետ: \t Niman nimatzin ohuajnonextijquej Moisés niman Elías otlajtlajtojquej ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմէոնը նրանց օրհնեց եւ ասաց նրա մօրը՝ Մարիամին. «Ահա՛ սա նա է, որ պատճառ է դառնալու Իսրայէլի մէջ շատերի անկման ու բարձրացման եւ նշան՝ հակառակութեան: \t Quemaj Simeón oquintiochiu, niman oquijlij María: ―Xquita, Dios oquitlalij in conetzintli ipan itequiu. Miyec tlacatl yejhuan chanej ipan in país de Israel ixpolihuisquej pampa xquineltocasquej moconeu, niman miyec tlacatl no quiselisquej on nemilistli yejhuan para nochipa pampa quineltocasquej. Niman yejhua quiteititis on ojtli para calaquisquej ne itech Dios, pero miyequej yej quixnamiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեշտակը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ես Գաբրիէլն եմ, որ կանգնում եմ Աստծու առաջ. ես ուղարկուեցի խօսելու քեզ հետ եւ այդ բանը քեզ աւետելու: \t Niman on ilhuicactequitquetl oquinanquilij: ―Nejhua niGabriel, niman niitequitcau Dios. Dios, tej, onechajtitlan ma nimitznotzaqui para nimitzijlis in cuajli tlajtojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս բաների վկաներ էք դուք: \t In tlajtlamach nemejhuamej xteixpantilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "թէ՝ Յովհաննէսը մեռելներից յարութիւն է առել, իսկ ոմանց ասածի վրայ, թէ՝ Եղիան յայտնուեց, եւ ուրիշների՝ թէ՝ նախկին մարգարէներից մէկը յարութիւն է առել: \t niman ocsequimej quijtohuayaj ica on yejhua on tiotlajtojquetl Elías yejhuan yononextij. Niman ocsequimej quijtohuayaj ica semej on ye huejcahui tiotlajtojquej yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քո գլխով էլ չերդուես, որովհետեւ չես կարող մի մազ իսկ սպիտակ կամ սեւ դարձնել: \t Nion ma ca xmotlajtolpalehuican ican nemotzontecon, pampa nion se nemotzon xhueli nencuepaj istac noso capotztic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան տեսնելով՝ կանչեց իր մօտ եւ ասաց. «Ո՛վ կին, բժշկուած ես քո հիւանդութիւնից»: \t Ijcuac Jesús ijcon oquitac on sihuatl, oquinotz niman oquijlij: ―Sihuatl, ye cuajli yotipajtic de yejhua on cualolistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց. \t Chica on fariseos san secan nemiyaj, Jesús ijquin oquintlajtoltij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի փոխատու երկու պարտապաններ ունէր. մէկը հինգ հարիւր դահեկան պարտք ունէր, իսկ միւսը՝ յիսուն: \t Jesús oquijtoj: ―Sen tlacatl oquintlanejtij tomin omemej tlacamej. Se tlacatl oquitlanejtij macuijli cientos denarios, niman ocse ompoajli huan majtlactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո հաւատը քեզ փրկեց»: Եւ իսկոյն նրա աչքերը բացուեցին, եւ ճանապարհին գնում էր նրա յետեւից: \t Niman Jesús oquijlij: ―Xhuiya. Aman tihueli titlacha pampa oticneltocac ica nimitzpajtisquia. Quemaj nimantzin on tlacatl ohuel otlachix, niman oyaj ihuan Jesús neca ipan ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ոչ թէ՝ ինչ որ բերանով է մտնում, ա՛յն է պղծում մարդուն, այլ ինչ որ ելնում է բերանից՝ ա՛յն է պղծում մարդուն»: \t On tlen calaqui icamac se tlacatl xquijtlacohua, yej yejhua on tlen quisa icamac se tlacatl, yejhua quijtlacohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մարդու Որդին էլ չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ՝ ծառայելու եւ տալու իր անձը որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»: \t Pampa nejhua aquin oninochiu Tlacatl xonihuajlaj para nechtequipanosquej, yej para nitetequipanos niman nictlaxtlahuas ica nonemilis para niquinmaquixtis miyec tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ մօտեցաւ, տեսնելով քաղաքը՝ լաց եղաւ նրա վրայ եւ ասաց. \t Jesús sa nisiu yaya itech Jerusalén, niman ijcuac ocontac on hueyican, ochocac,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Դուք այս ներքեւից էք, իսկ ես՝ այն վերեւից. դուք այս աշխարհից էք, ես այս աշխարհից չեմ: \t Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquistoquej nican ipan tlalticpactli, pero nejhua onihualeu ne ilhuicac. Nemejhuamej onenhualejquej ipan in tlalticpactli, pero nejhua xonihualeu ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. բերէ՛ք նրան ինձ մօտ»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―¡Oh, nemejhuamej tlacamej yejhuan xnennechneltocaj! ¿Hasta quemanon ninemis nemohuan? ¿Hasta quemanon nemechijyohuis? Xcuajhuicacan nican on telpochtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դէպի երկինք նայեց, հոգոց հանեց եւ ասաց՝ Եփփաթա, որ նշանակում է՝ բացուի՛ր: \t Oajcotlachix ne ilhuicac, niman quemaj onejeltij ica ajmantli, niman oquijtoj: ―¡Efata! ―yejhuan quijtosnequi: ¡Xtlapohuican!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կարծում էին, թէ նա իրենց ուղեկիցների հետ է. մի օրուայ չափ ճանապարհ եկան եւ նրան փնտռեցին ազգականների ու ծանօթների մէջ: \t Yejhuamej quinemiliayaj ica Jesús yaya intzajlan on tlacamej. Yejhua ica ijcuac se tonajli yonejnencaj, quemaj opeu quitejtemohuaj intech on ichanchanecahuan niman intech iteixmatcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիները երբ լսեցին, թէ նա պապանձեցրեց սադուկեցիներին, ի մի հաւաքուեցին. \t Ijcuac on fariseos oquimatquej ica Jesús oquincamatzacu on saduceos, san secan onosentlalijquej, niman quej yejhuamej oquinisihuijquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրանք տեսան, որ քայլում է ծովի վրայ, կարծեցին, թէ մի ուրուական է, եւ աղաղակ բարձրացրին, \t Pero ijcuac on nomachtijquej oquitaquej nejnentiu ne ixco on mar, yejhuamej cuitiayaj se xcuajli tlamojtiloni. Yejhuamej chicahuac otzajtziquej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միւսն էլ եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ահա քո մնասը, որ թաշկինակի մէջ ծրարած պահում էի. \t Quemaj quej on ocse oyaj itech niman oquijlij: “Señor, nican oncaj motomin yejhuan oniquejeu ican se pañito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սրա քոյրերը նրա մօտ մարդ ուղարկեցին եւ ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ նա, ում դու սիրում էիր, հիւանդացել է»: \t On omemej sihuamej icniutin otlatitlanquej ma quijlitij Jesús: ―ToTeco, on motejtlajsocau cualo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ դուք մարդկանց չներէք իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն էլ ձե՛զ չի ների ձեր յանցանքները»: \t Pero tla on ocsequimej xnenquintlapojpolhuiliaj on tlen xcuajli mechchihuiliaj, nemoTajtzin no xmechtlapojpolhuilis on tlen xcuajli onenquichijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բռնեց նրա ձեռքից, եւ ջերմութիւնը նրան թողեց. ոտքի կանգնեց եւ ծառայում էր նրանց: \t Jesús oquitzquilij ima, niman ijqui ocau on totonqui. Quemaj yejhua onoquetzteu niman opeu quintlacualtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քանի դեռ ցերեկ է, ես պէտք է կատարեմ գործերը նրա, ով ինձ ուղարկեց. կը գայ գիշերը, երբ ոչ ոք չի կարող գործել: \t Nejhua nicchihuas itequiu on yejhuan onechajtitlan ipan in tonaltin. Tej, huajlau on tonaltin ijcuac xacaj huelis tequitis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ է վկայել իմ մասին. դուք ո՛չ նրա ձայնն էք երբեւէ լսել եւ ո՛չ էլ նրա երեսն էք տեսել: \t Niman noTajtzin yejhuan onechajtitlan no noca teixpantilia. Nemejhuamej xqueman onencacquej ijcuac tlajtlajtohua, xqueman onenquitaquej quen tlajtlacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմէոնը նրան իր գիրկն առաւ, օրհնեց Աստծուն եւ ասաց. \t Simeón oquinapaloj on conetzintli niman oquihueyilij Dios, oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թէպէտ եւ նա այնքան նշաններ էր արել նրանց առաջ, նրանք չէին հաւատում նրան, \t Masqui Jesús oquichiu miyec milagros imixpan, xquineltocayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մէկը առաջ վազելով՝ սպունգը թաթախեց քացախի մէջ, անցկացրեց եղէգի ծայրին, տուեց նրան, որ խմի, ու ասաց. «Թողէ՛ք տեսնենք, արդեօք Եղիան կը գա՞յ նրան իջեցնելու»: \t Nimantzin se tlacatl onotlalojtiquis. Yejhua oquictic se tojtontli momoxtic, niman oquipatzo ican xococ vino. Quemaj ocontlalij ipan sen acatl ica oconitij Jesús. Quemaj oquijtoj: ―Xcahuacan, ma tiquitacan tla huajlau Elías cuajtemohuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրէաստանի Հերովդէս թագաւորի օրով, Աբիայի քահանայական ընտանիքից Զաքարիա անունով մի քահանայ կար, որի կինը Ահարոնի դստրերից էր. նրա անունը Եղիսաբեթ էր: \t Nochi on tlajtlamach opeu ijcuac rey Herodes tequihua catca ipan iregión Judea. Ipan on tonaltin nemiya se tiopixqui itoca catca Zacarías, yejhuan tehuan nopohuaya ipan igrupo on tiopixquej Abías. Isihuau Zacarías itoca catca Elisabet. Yejhua on huejca teixhuiu catca itech on tiopixqui itoca Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց: \t Ijcon nochihuas ipan on tonajli ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajnonextis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ ես եմ վկայում իմ մասին, իմ վկայութիւնը հաւաստի չէ: \t Tla sa no nejhua noca ninoteixpantilia nenhuelisquiaj nenquijtosquiaj ica on tlen niquijtohua xmelahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրանք ընդունեցին ու ճշմարտութեամբ ճանաչեցին, որ ես քո մօտից ելայ. եւ նրանք հաւատացին, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ: \t pampa yoniquinmacac motemachtil yejhuan otinechmacac, niman yejhuamej yoquiselijquej. Aman yejhuamej quimatij ica melahuac motech onihualeu, niman quineltocaj ica tejhua otinechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոչ մի ծառայ երկու տիրոջ ծառայել չի կարող. որովհետեւ, եթէ մէկին ատի, միւսին կը սիրի. կամ եթէ մէկին մեծարի, միւսին էլ կ՚արհամարհի: Չէք կարող ե՛ւ Աստծուն ծառայել, ե՛ւ մամոնային»: \t 'Xacaj tetequichihuilijquetl hueli quitequichihuilia ome iteco, pampa se xcuelitas niman on ocse cuelitas, noso se quipialis cuajli iyojlo niman on ocse quitlalcahuis. Xhuelis tictequichihuilis Dios san secan ihuan on tomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց կը գայ ժամանակը, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ ճշմարիտ երկրպագուները կ՚երկրպագեն Հօրը հոգով եւ ճշմարտութեամբ, քանի որ Հայրն էլ իրեն այդպիսի երկրպագուներ է ուզում: \t Pero huajlau on tonajli niman sa no aman ijcuac on yejhuan melahuac quinequij quimahuistiliaj toTajtzin, quimahuistilisquej ne impan inyojlo niman ica tlen melahuac quen Dios quinequi. ToTatzin, tej, ijqui quinequi ma quichihuacan on yejhuan quimahuistiliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Լուացուածին ուրիշ բան պէտք չէ, բայց միայն ոտքերը լուանալ, քանի որ ամբողջութեամբ մաքուր է. եւ դուք մաքուր էք, բայց ոչ բոլորդ»: \t Pero Jesús oquijlij: ―On yejhuan quemach otlan naltia xoc nonequi nochi nopajpacas, yej san icxihuan, pampa nochihuiyan chipajticaj. Nemoyojlo chijchipajtoquej, masqui xnochimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ քո եղբայրը մեղանչի, սաստի՛ր նրան. եւ եթէ զղջայ, ների՛ր նրան: \t Masqui chicomepa mitzchihuilis tlajtlacojli ipan se tonajli niman cada ves huajlas niman mitzalijlis: “Aman xoc ocsejpa nicchihuas”, tla ijcon quitocarohua tictlapojpolhuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»: \t Dios oquijlij noTeco: “Xmotlali nican ipan noyecma, hasta queman ma nimitztlali tlayecanquetl intech on yejhuan motlahuelicnihuan”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նոյն ժամին, երբ ջրից դուրս էր գալիս, տեսաւ երկինքը՝ պատռուած, եւ Աստծու Հոգին, որպէս աղաւնի, որ իջնում էր իր վրայ: \t Niman ijcuac Jesús ohuajquis ne ijtic on atl, oquitac on ilhuicac otlapou, niman on Espíritu Santo huajtemohuaya quen itlaj paloma ipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի երբ ժամանակը գայ, յիշէք, որ ես ձեզ ասել եմ: Այս բաները սկզբից ձեզ չասացի, քանի որ ձեզ հետ էի»: \t Pero yejhua in nemechijlia para ijcuac ajsis on tonaltin ijcuac ijcon mechchihuilisquej, nenquelnamiquisquej ica nejhua yonemechijlijca. 'Ijcuac onipeu onenmechmachtij, xonenmechijlij in tlajtlamach pampa nejhua nemohuan ninemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»: \t Herodes oquitzacu Juan pampa yejhua quijliaya: ―Itlanahuatil Dios xmitzcahuilia ticpias isihuau mocniu quen mosihuau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց հետ իջաւ ու Նազարէթ գնաց. եւ նա հնազանդ էր նրանց: Եւ նրա մայրը այս բոլոր բաները պահում էր իր սրտում: \t Quemaj inhuan onocuep para Nazaret, niman yejhua quintlacamatiya. Niman inan quejehuaya ipan iyojlo nochi on tlajtlamach yejhuan onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա, որ նրան մատնելու էր, նրանց նշան էր տուել ու ասել. «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրան կը բռնէք»: \t Niman Judas, on yejhuan quitemactiliaya Jesús, ijquin oquimijlijca on tlacamej: ―On yejhuan nictencuas, yejhua Jesús. Xcajsican. In, tej, yejhua señal oquinmacac Judas on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ խօսքի ձայնը դեռ գալիս էր, Յիսուս միայնակ գտնուեց. եւ նրանք լսեցին ու այդ օրերին ոչ ոքի չպատմեցին իրենց տեսածներից եւ ոչ մի բան: \t Ijcuac yotlan caquisti on tlajtojli, oquitaquej ica Jesús sa iselti nemiya. Yejhuamej xoc onahuatquej niman xacaj itlaj oquijlijquej ipan on tonaltin on tlen oquitaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ զինուորները նրան ներսի գաւիթը տարան, ուր պալատի բակն էր. մէկտեղ կանչեցին ամբողջ գունդը, \t Ijcuacon, on soldados ocuicaquej Jesús ne iquiahuac on palacio, niman oquinnotzquej nochimej on ocsequimej soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահը պատեց բոլորին. փառաւորում էին Աստծուն եւ ասում. «Մի մեծ մարգարէ է յայտնուել մեր մէջ», եւ՝ «Աստուած այցելութիւն է տուել իր ժողովրդին բարութեամբ»: \t Ijcuac nochimej ijcon oquitaquej, onomojtijquej niman opeu cueyiliaj Dios, quijtohuayaj: ―Sen hueyi tiotlajtojquetl ononextij totzajlan. No quijtohuayaj: ―Dios yohuajlaj niman oquinnotzaco iconehuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իմացաւ նրանց խորհուրդը եւ նրանց ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր սրտերում խորհում, թէ հաց չունէք. դեռ չէ՞ք հասկանում եւ չէ՞ք յիշում. ապշութի՞ւնն է ձեր մտքերը պատել: \t Jesús oquimat tlen quijtohuayaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenquijtohuaj xnenquipiaj pan? ¿Xnencajsicamatij? ¿Tlen nemotlamachilis sanoyej chicahuac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց հիմա քեզ մօտ եմ գալիս եւ այս բաները խօսում եմ աշխարհում, որպէսզի նրանք իրենց մէջ իմ լիակատար ուրախութիւնն ունենան: \t 'Aman ye niau campa tejhua tinemi, pero chica oc ninemi ipan in tlalticpactli niquijtohua in tlatlamach para yejhuamej ma quipiacan sa no yejhua on paquilistli yejhuan nejhua nicpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը վկայեց եւ ասաց. «Տեսայ Հոգին, որ իջնում էր երկնքից որպէս աղաւնի եւ հանգչում նրա վրայ: \t Niman no oquiteixpantilij Juan on tlen oquitac. Yejhua oquijtoj: ―Nejhua oniquitac quen ohuajtemoc ne ilhuicac on Espíritu Santo. Yejhua ohuajtemoc quen itlaj paloma niman ipan yejhua onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա հարցրեց նրանց. «Քանի՞ նկանակ հաց ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը: \t Yejhua oquintlajtoltij: ―¿Quesqui pan nenquipiaj? Yejhuamej oquijlijquej: ―Chicome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք, բայց ինձ միշտ ձեզ հետ չէք ունենայ: \t Nemejhuamej nochipa nemotzajlan nenquimpiasquej on mayanquej, pero nejhua xnochipa nican nennechpiasquej nemohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա նրան ասաց. «Քո եղբայրը եկել է, եւ քո հայրը մորթեց պարարտ եզը, որովհետեւ ողջ առողջ ընդունեց նրան»: \t On tequichihuilijquetl oquijlij: “Oncaj ilhuitl pampa mocniu yohuajlaj. Niman motaj otlanahuatij ma quimictican on huacaxconetl yejhuan más tomahuac, pampa mocniu oyejcoc chicajticaj niman xcualo.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց: \t Pero in xsan ica nochi yes, yej más onyas tlajyohuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես ձեզ ջրով եմ մկրտում ապաշխարութեան համար, բայց ով գալիս է ինձնից յետոյ, ինձնից աւելի հզօր է, եւ ես արժանի չեմ հանելու նրա կօշիկները. նա կը մկրտի ձեզ Սուրբ Հոգով եւ հրով. նա, \t Melahuac nejhua nemechcuatequiya ican atl para noteititia ica yonencajcaquej nenquichihuaj on tlen xcuajli, pero yejhua on yejhuan nechajtoca quipia más poder xquen nejhua, niman nejhua xnechmelahua nion achijtzin para nicacquixtis. Yejhua, tej, mechcuatequis ican Espíritu Santo niman ican tlitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ լսեցին, ասացին. «Իսկ ո՞վ կարող է փրկուել»: \t San yejhua ica on, yejhuamej on yejhuan ocacquej oquitojquej: ―Tla ijcon, ¿aquinon huelis maquisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրան պիտի ձաղկեն ու սպանեն, եւ երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: \t Nechhuijhuitequisquej niman quemaj nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli nejhua niyolihuis niman ninoquetztehuas ne ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը մի տախտակ էլ գրեց եւ դրեց խաչի վրայ. եւ գրուած էր. «Յիսուս Նազովրեցի՝ հրեաների թագաւոր»: \t Pilato oquijcuiloj se tlajcuilojli niman otlanahuatij ma quitlalitij ne ipan on cojnepanojli. On tlajcuilojli quijtohuaya: “In Jesús yejhuan chanej Nazaret yejhua inRey on hebreos.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, Երուսաղէմում Սիմէոն անունով մի մարդ կար, եւ այդ մարդը արդար ու աստուածավախ էր եւ ակնկալում էր Իսրայէլի մխիթարութիւնը. եւ Սուրբ Հոգին էր նրա մէջ: \t Ipan on tonaltin chantiya ne Jerusalén se tlacatl itoca Simeón. Yejhua cuajli tlacatl catca, niman cuajli quitlacaitaya Dios. Yejhua quichaya quemanon tlacatis on yejhuan quinyoltlalis ichantlacaj on país itoca Israel, niman Espíritu Santo nemiya ipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց իմ աջում եւ ձախում նստեցնելը ես չէ, որ պիտի տամ, այլ տրուելու է նրանց, որոնց համար պատրաստուած է»: \t Pero yejhua on para nemotlalisquej noyecmacopa niman ipan nopochmacopa nejhua xnihuelis ompa nemechtlalis, yej ompa noTajtzin quintlalis on yejhuan yoquintlapejpenij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոմանք ասում էին՝ նա է. ուրիշներ ասում էին՝ ո՛չ, բայց նման է նրան: Իսկ ինքն ասում էր՝ ես եմ: \t Sequimej quijtohuayaj: ―Quemaj, yejhua. Ocsequimej quijtohuayaj: ―Ca, xejhua, pero ijqui tlajtlachasnequi. Pero sa no yejhua quijtohuaya: ―Quemaj, melahuac nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով հարս ունի, նա՛ է փեսան. իսկ փեսայի բարեկամը, որ կանգնած լսում է նրան, մեծապէս ուրախանում է փեսայի ձայնի համար. արդ, այս ուրախութիւնը, որ իմն է, կատարեալ է: \t Ne campa nonamictilo, on montli yejhua quiselia sihuamontli. Niman itetlajsojcau on montli no sanoyej paqui ijcuac caqui tlajtlajtohua on montli. Nejhua quen itetlajsojcau on montli. Ijcon, tej, sanoyej nipaqui ijcuac nicaqui ica nochi tlacatl yau itech Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար է, որ նրա ծնողներն ասացին. «Ինքն արդէն չափահաս է, հէնց իրե՛ն հարցրէք»: \t Yejhua ica itajhuan oquijtojquej: “Yejhua xtlajtoltican. Yejhua xoc conetl.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Որդին պատասխանեց եւ ասաց հօրը. «Այս քանի՜ տարի է, որ ծառայում եմ քեզ եւ երբեք քո հրամանները զանց չեմ արել. ինձ երբեք մի ուլ չտուիր, որ բարեկամներիս հետ ուրախութիւն անէի: \t Niman yejhua oquijlij itaj: “Tejhua ticmatzticaj miyec xipan yonimitztequichihuilij, niman nochipa nimitztlacamati, pero xqueman tinechmaca nion se chito conetl para nicchihuas se ilhuitl inhuan notetlajsojcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին. \t Quemaj oquixayacachijchatiajquej, niman oquihuihuitequej. Niman sequimej oquixayacatetlatzinijquej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երկու օր յետոյ նա ելաւ այնտեղից եւ գնաց Գալիլիա. \t Quemaj ipan ome tonajli Jesús oquis ne Samaria niman ocajsic iojhui para oyaj ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ Աստծու Որդին ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր, որովհետեւ գրուած է՝ իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, եւ ձեռքերի վրայ պիտի վերցնեն քեզ, որպէսզի երբեք քո ոտքը քարին չխփես»: \t niman oquijlij: ―Tla melahuac tejhua tiiConeu Dios, xonmotlajcali ne tlatzintlan, pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: Dios quinnahuatis on iilhuicactequitcahuan ma mitzpalehuican niman mitzquetztehuasquej ican inmahuan para ma ca timocxicocos ican tetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցին, որ նրան հրաւիրել էր, տեսնելով այդ, իր մտքում ասում էր. «Եթէ սա մարգարէ լինէր, ապա կ՚իմանար, թէ ով կամ ինչպիսի մի կին է մօտենում իրեն, որովհետեւ նա մեղաւոր է»: \t Ijcuac on fariseo yejhuan oquinotz Jesús, ijcon oquitac, oquinemilij: “Tla yejhua in tlacatl melahuac tiotlajtojquetl yesquia, quimatisquia aquinon quimatocaticaj niman ica xcuajli nohuica, pampa yejhua se tlajtlacolej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "միշտ ձեզ հետ էի տաճարում, եւ դուք ինձ վրայ ձեռք չերկարեցիք. սակայն ա՛յս է ձեր ժամը եւ խաւարի իշխանութեան զօրութիւնը»: \t Mojmostla nemohuan ninemiya ne ipan ihueyi tiopan Dios, niman xonennechajsiquej, pero ipan in hora Dios mechcahuilia nenquichihuaj on tlen nenquinequij. Aman ipoder Satanás tetlani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս այստեղից մեկնելով՝ եկաւ նրանց ժողովարանը: \t Quemaj Jesús onejcuanij ompa, niman ocalaquito ipan on intiopan on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վեցերորդ ամսին Գաբրիէլ հրեշտակը Աստծու կողմից ուղարկուեց Գալիլիայի մի քաղաքը, որի անունը Նազարէթ էր, \t Ijcuac Elisabet ye quipiaya iconeu chicuasen metztli, Dios ocuajtitlan on ilhuicactequitquetl Gabriel ipan se pueblo de Galilea itoca Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք Գալիլիայում դեռ շրջում էին, Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը, \t Chica san secan quistinemiyaj neca ipan on iregión Galilea, Jesús oquimijlij: ―Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlacamej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը ասաց նրան. «Գիտեմ, որ Մեսիան՝ Քրիստոս կոչուածը, կը գայ. երբ նա գայ, մեզ ամէն ինչ կը պատմի»: \t On sihuatl oquijlij: ―Nejhua nicmatzticaj ica huajlas on Mesías yejhuan itoca Cristo. Ijcuac yejhua huajlas, nochi tlajtlamach techmelajcailis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ մշակները, երբ տեսան որդուն, իրենց մտքում ասացին՝ սա է ժառանգը, եկէք սպանենք սրան եւ սրա ժառանգութիւնը մենք սեփականացնենք: \t Pero ijcuac on medieros oquitaquej on teconeu, opeu ijquin quinojlaj: “Yejhua in iconeu on tlalejquetl. Ijcuac miquis itaj, yejhua yes iyaxca nochi in tlajli. Aman ma ticmictican para totech nocahuas on herencia.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի չերեւաս մարդկանց որպէս ծոմ պահող, այլ քո Հօրը՝ գաղտնաբար. եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ»: \t Ijcon on tlacamej xquitasquej ica nemosautoquej, yej san nemoTajtzin yejhuan xnesticaj quimatis. Yejhua quitas tlinon nenquichtacachihuasquej, niman yejhua mechmacas nemotetlayocolil yejhuan nochimej quimatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Ազգերի թագաւորները տիրում են իրենց ժողովուրդների վրայ, եւ նրանք, որ իշխում են նրանց վրայ, բարերարներ են կոչւում: \t Pero Jesús oquimijlij: ―On reyes yejhuan xhebreos nochihuaj quen inteco on países. Niman on tlacamej quintenehuiliaj cuajcualtin tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ազատի՛ր ինքդ քեզ եւ իջի՛ր այդ խաչից»: \t xmomaquixti sa no tejhua, niman xhuajtemo ipan on cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով ոչխարների փարախը դռնով չի մտնում, այլ ուրիշ տեղով է բարձրանում, նա գող է եւ աւազակ. \t Ica tlen melahuac nemechijlia, on yejhuan xcalaquis ipan itlatzacuilyou on corral campa nemij borregos, yej calaquis san canon, yejhua tlachtequetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիները մօտեցան եւ նրան փորձելով՝ հարց տուին ու ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մարդ իր կնոջն արձակի»: \t Niman sequimej fariseos oquinisihuijquej Jesús para quitlatlatasquej. Oquitlajtoltijquej: ―¿On tlanahuatijli cahuilia se tlacatl noxotonis ihuan isihuau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին նրան. «Կարող ենք»: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կը խմէք, եւ այն մկրտութիւնը, որով ես մկրտուելու եմ, նրանով կը մկրտուէք, \t Quemaj oquinanquilijquej: ―Huelis titlajyohuisquej quen tejhua. Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Melahuac, nentlajyohuisquej ijcon quen nejhua, niman nenquixicosquej tlajtlamach ijcon quen nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն այս ամէնը եղաւ, որպէսզի կատարուի, ինչ որ Տիրոջ կողմից ասուել էր Եսայի մարգարէի բերանով. \t Nochi yejhua in onochiu para otenquisquej on tlen toTeco oquijtoca itechcopa on tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով ինձ ուղարկեց, ինձ հետ է. ինձ միայնակ չթողեց, որովհետեւ ես միշտ անում եմ, ինչ որ նրան է հաճելի»: \t On yejhuan onechajtitlan nohuan nemi. NoTajtzin xnoselti nechcahua, pampa nejhua nochipa nicchihua tlen yejhua cuelita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իմ ոչխարներն իմ ձայնը լսում են, եւ ես ճանաչում եմ նրանց. եւ նրանք գալու են իմ յետեւից. \t Noborregos nechtencaquij, niman nejhua niquimixmati niman nechcuitlapanhuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Յուդա՛, համբուրելո՞վ ես մատնում մարդու Որդուն»: \t Niman Jesús oquijlij: ―Judas ¿ijcon tinechtencua para tinechtemactilia nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ դուք մարդկանց ներէք իրենց յանցանքները, ձեր երկնաւոր Հայրն էլ ձեզ կը ների: \t 'Tla nenquintlapojpolhuisquej ocsequimej ica on tlen xcuajli mechchihuiliaj, nemoTajtzin ilhuicac chanej no mechtlapojpolhuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վերստին գնաց Յորդանանի միւս կողմը, այնտեղ, ուր Յովհաննէսն էր նախապէս գտնւում եւ մկրտում. եւ այնտեղ էր մնում: \t Quemaj Jesús onocuep para oyaj ne ica iquisayan tonajli de on atentli Jordán niman onocau campa otlacuatequij Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժամը հինգի մօտ դուրս ելնելով՝ գտաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին. նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք այստեղ ամբողջ օրը պարապ կանգնել»: \t Quemaj ipan macuijli hora ica tiotlac, ocsejpa oyaj ne plaza, niman ompa oquintac ocsequimej tlacamej yejhuan xitlaj quichihuayaj. Yejhua ica oquimijlij: “¿Tlica nican yonensetonalojquej niman xnentequitij?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ կինը տեսաւ, որ այդ ծածուկ չմնաց նրանից, դողալով եկաւ եւ ընկաւ նրա առաջ ու ամբողջ ժողովրդի առջեւ պատմեց, թէ ինչ բանի համար դիպաւ նրան եւ թէ ինչպէս իսկոյն բժշկուեց: \t Ijcuac on sihuatl oquitac ica yopanes, ican icuecuetlacalis ohuajlaj niman onotlacuenquetz icxitlan Jesús. Quemaj yejhua oquijlij imixpan nochimej on tlacamej tlica ocajsic itlaquen, niman ica nimantzin opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժողովարանում մի մարդ կար, որին բռնել էր մի պիղծ դեւի չար ոգին. սա բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց. \t Ne ipan on tiopan nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. Yejhua on espíritu se demonio. Niman yejhua chicahuac otzajtzic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Երբ մարդու Որդուն բարձրացնէք, այն ժամանակ պիտի իմանաք, թէ ես եմ. եւ ես ինքս ինձնից ոչինչ չեմ անում, այլ՝ ինչպէս իմ Հայրն ինձ սովորեցրեց, ա՛յն եմ խօսում: \t Yejhua ica oquimijlij: ―Ijcuac nemejhuamej nennechmajmasohualtisquej ipan se cojnepanojli, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, ijcuacon nenquimatisquej aquin nejhua. Niman nenquimatisquej ica xitlaj nicchihua yejhuan san nejhua nicnequi, yej san niquijtohua on tlen noTajtzin yonechmachtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա քահանայապետը կանգնելով մէջտեղում՝ Յիսուսին հարց տուեց ու ասաց. «Ոչինչ չե՞ս պատասխանում. այդ ինչե՜ր են վկայում դրանք քո դէմ»: \t Quemaj on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej ohuajnotelquetz imixpan nochimej, niman oquitlajtoltij Jesús: ―¿Xitlaj ica titlananquilis? ¿Tlinon in quiteixpantilijtoquej yejhuamej in moca tejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ մէկը ուզում է նրա կամքը կատարել, կ՚իմանայ այս ուսուցման մասին, թէ Աստծո՞ւց է արդեօք, թէ՞ ես ինքս ինձնից եմ խօսում: \t Tla yacaj quipia iyojlo para quichihuas on tlen Dios quinequi, huelis quimatis tla notemachtil hualehua itech Dios noso tla san nitemachtia on tlen nicnemilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այս ասում էր, մի ամպ եկաւ ու նրանց վրայ հովանի եղաւ. եւ երբ նրանք ամպի տակ ընկան, վախեցան: \t Niman chica Pedro ijcon tlajtohuaya, ohuajlaj se moxtli yejhuan oquintlapachoj niman ijcuac oquitaquej ica yomoxcalaquej, onomojtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Ղազարոս անունով մի աղքատ մարդ ընկած էր նրա դռան առաջ՝ վէրքերով ծածկուած: \t Niman ne iquiahuatenco on tlacatl yejhuan ricoj catca notlaliaya se mayancatlacatl itoca Lázaro yejhuan nochi itlalnacayo tzotzoyoj catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յուդային եւ նրա եղբայրներին. \t Abraham tajtli catca itech Isaac, niman Isaac tajtli catca itech Jacob, niman Jacob tajtli catca intech Judá niman icnihuan Judá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ ընդունի նրան, ում ես կ՚ուղարկեմ, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ընդունում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhuan quiselia on yejhuan nictitlani, no nejhua nechselia. Niman on yejhuan nejhua nechselia, no quiselia on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատասխան տուեցին եւ Յիսուսին ասացին՝ չգիտենք. եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»: \t Yejhua ica oquijlijquej Jesús: ―Xticmatij aquinon ocuajtitlan. Quemaj oquimijlij: ―Yejhua ica nejhua no xnemechijlis aquinon onechmacac tequihuajyotl ica nicchihua in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Գոհութիւն եմ յայտնում քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից եւ գիտուններից ու յայտնեցիր մանուկներին: \t Ipan on tonajli Jesús oquichiu oración. Ijquin oquijtoj: ―Nimitzyectenehua noTajtzin, tejhua yejhuan iTeco on ilhuicac niman in tlalticpactli. Nimitzyectenehua pampa nochi in tlajtlamach xotiquinmachiltij on tlajmatquej niman on tlacajsicamatquej, pero otiquinmachiltij on yejhuan quen coconej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ձեզ հալածեն այս քաղաքում, կը փախչէք դէպի մէկ ուրիշը. եւ եթէ ձեզ դրանից էլ հալածեն, կը փախչէք դէպի այն միւսը: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի քաղաքները դեռ վերջացրած պիտի չլինէք, նախքան մարդու Որդու գալը: \t Ijcuac mechtlahuelitasquej niman tlajtlamach ica mechtlajyohuiltisquej ipan se pueblo, xhuiyan ipan ocse. Tej, ica tlen melahuac nemechijlia ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas ijcuac nemejhuamej xe tlami nenyahuij ipan nochi inpueblos on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ ամէնքը իրենց աւելորդից գցեցին, իսկ նա, իր չքաւորութիւնից, գցեց ամէն ինչ, որ ունէր՝ իր ամբողջ ապրուստը»: \t Yejhuamej on yejhuan ricos quitemacaj san yejhua on tlen yoquinsobraroj. Pero in sihuatl, masqui mayanqui, oquitemacac nochi hasta on tlen ica nopanoltisquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին: \t Niman ijcuac ijquin oquijtoj, oquimilpitz niman oquimijlij: ―Xselican on Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես տեսայ ու վկայեցի, թէ սա՛ է Աստծու Որդին»: \t Nejhua yoniquitac niman aman nicteixpantilia ica yejhua iConeu Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Թո՛յլ տուէք դրան. ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս, որովհետեւ նա ինձ համար մի բարի գործ արեց: \t Pero Jesús oquimijlij: ―Xcahuacan, ¿Tlica nenquipajsolohuaj? Yejhua in tlen yejhua nechchihuilia sanoyej cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը. \t Jesús oquimijlij: ―On xcuajcualtin tlacamej, yejhuan ixcoejehuaj Dios quen se sihuatl ixcoejehua ihuehuentzin, quinequij quitasquej se tlamajhuisojli milagrosa. Pero xniquintitis ocse más, yej san yejhua on tlen oquichiu on tiotlajtojquetl Jonás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա աշակերտները սկզբում այն չհասկացան, բայց երբ Յիսուս փառաւորուեց, այն ժամանակ յիշեցին, թէ այդ նրա մասին էր գրուած, եւ իրենք այդ էին արել նրան: \t Ijcuac on onochiu, inomachtijcahuan Jesús xocajsicamatquej on tlajtlamach. Pero ijcuac Jesús otlejcoc ne ilhuicac, oquelnamiquej ica nochi yejhua on ye ijqui tlajcuilolnesticatca yejhua itech, niman ica ijqui mero ipan onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժամը երեքին Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», որ թարգմանւում է՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ: \t Niman ipan on hora, Jesús chicahuac otzajtzic: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―yejhuan quijtosnequi: NoDios, noDios, ¿tlica tinechtlalcahuia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանցից մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, նրանց ասաց. \t Pero se de yejhuamej, itoca Caifás, yejhuan ipan on xipan on más hueyi intlayecancau catca intech on tiopixquej, oquimijlij: ―Nemejhuamej xitlaj nenquimatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյն տանը գիշերեցէ՛ք, կերէ՛ք եւ խմեցէ՛ք նրանց ունեցածից, որովհետեւ մշակը արժանի է իր վարձին. տնից տուն մի՛ տեղափոխուէք: \t San se cajli ipan xmocahuacan ne campa quiselisquej nemotetlajpalohualis. Xtlacuacan niman xconican on tlinon yejhuamej mechmacasquej, pampa on tequitquetl quimelahua quipias itlaxtlahuil. Ma ca nenquipatlasquej on chanyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ. \t Aman, tej, tla nejhua yejhuan melahuac nemoTemachtijcau niman nemoTeco yonemechicxipajpac, tla ijcon no ijqui nonequi nenquimochihuilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք լուռ մնացին: Յիսուս նրան բռնելով՝ բուժեց եւ արձակեց: \t Pero yejhuamej xonahuatquej. Quemaj Jesús oconquitzquij on yejhuan cualo, niman oquipajtij niman oquijlij ma huiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Անշուշտ, ինձ այս առածը կ՚ասէք. «Բժի՛շկ, բժշկի՛ր ինքդ քեզ»: Այն ամէնը, ինչ արել ես Կափառնայումում, որչափ որ լսեցինք, արա՛ եւ այստեղ, քո գաւառում»: \t Jesús oquimijlij: ―Niman nicmati ica nennechijlisnequij in tlajtojli: “Tepajtijquetl, sa no tejhua xmopajti.” Niman no nennechijlisnequij: “On tlen otechmachiltijquej ica oticchiu ne Capernaum, no ijqui xchihua nican ipan in pueblo campa otimoscaltij.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որոնք, երբ Յիսուս Գալիլիայում էր, նրա յետեւից էին գնում եւ ծառայում նրան. կային նաեւ շատ այլ կանայք, որոնք նրա հետ Երուսաղէմ էին ելել: \t In sihuamej oyajquej ihuan Jesús, niman oquipalehuijquej ijcuac quistinemiya neca Galilea. No nemiyaj ompa ocsequimej sihuamej yejhuan ohualajquej ne Jerusalén ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ հոգով աղքատներիդ, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը ձերն է: \t Ijcuac Jesús oquimixtlaloj on inomachtijcahuan oquimijlij: ―Dios mechtiochihua nemejhuamej pobres, pampa nencalaquisquej ne campa Dios tequihuajtiticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես նա եմ, որ վկայում եմ իմ մասին, եւ վկայում է իմ մասին Հայրը, որ ինձ ուղարկեց»: \t Sa no nejhua noca ninoteixpantilia, niman noTajtzin yejhuan onechajtitlan, no yejhua noteixpantilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրան պիտի ծաղրեն. նրան պիտի ծեծեն ու նրա վրայ պիտի թքեն. եւ պիտի սպանեն. եւ երրորդ օրը նա յարութիւն պիտի առնի»: \t Yejhuamej on xhebreos noca huetzcasquej, niman nechchijchasquej, niman nechhuihuitequisquej niman nechmictisquej. Niman quemaj ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մերկ էի, եւ ինձ հագցրիք, հիւանդ էի, եւ ինձ տեսնելու եկաք, բանտում էի, եւ ինձ այցի եկաք»: \t Nechpolojticatca notlaquen, niman onennechmacaquej. Onicualoc, niman onennechpalehuijquej. Nitzacuticatca niman onennechitacoj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "գուցէ թէ պտուղ տայ. ապա թէ ոչ՝ մի տարուց յետոյ կը կտրես այդ»: \t Tla tlaquis cuajli yes, pero tla xotlac, ijcuacon quemaj titlanahuatis para ma quitzontequican.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ օրն սկսեց տարաժամել: Տասներկուսը մօտեցան եւ նրան ասացին. «Արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայ գիւղերը եւ ագարակները, հանգստանան եւ կերակուր գտնեն, որովհետեւ այստեղ ամայի վայրում ենք»: \t Ijcuac ye tiotlactitiaya, on majtlactli huan ome nomachtijquej oquijlijquej: ―Xquintijtitlani on tlacamej para ma quitejtemotij canon cochisquej niman tlen quicuasquej ipan on pueblitos niman mijmiyecan campa san nijnisiu, pampa nican campa tinemij xitlaj oncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում. \t 'On tlacatl yejhuan quinequi calaquis ne campa Dios tlamandarohua, no quitejtemojtinemi on perlas yejhuan sanoyej cualtetzitzintin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այդ բոլոր շինութիւնները. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դրանց քարը քարի վրայ չպիտի թողնուի, որ չքանդուի»: \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―¿Tiquinta in huejhueyimej caltin? Nican xnocahuas nion se tetl tlapani ipan ocse pampa nochi quixoxotonisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ այսօր Դաւթի քաղաքում ձեզ համար ծնուեց մի Փրկիչ, որ օծեալ Տէրն է: \t Aman ne ipan ipueblo David otlacat nemoTemaquixtijcau. Yejhua Cristo on toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Զգուշացէ՛ք օրէնսգէտներից, որոնք ուզում են պատմուճաններով շրջել եւ սիրում են ողջոյններ ընդունել հրապարակներում ու առաջին աթոռները գրաւել ժողովարաններում եւ պատուոյ տեղերը նստել ընթրիքների ժամանակ, \t ―Xmotacan sa no nemejhuamej intech on temachtijquej ican tlanahuatijli yejhuan cuelitaj tlaquenhuejhueyacquistinemij, niman quinequij ican miyec tetlacaitalistli ma quintlajpalocan neca ipan plaza, niman quinequij on más cuajli sietas ne ipan on tiopantin, niman ipan on ilhuimej quinequij nosehuisquej ipan on más huejhueyixtoquej sietas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ դրեց նոր գերեզմանի մէջ, որ փորել էր տուել ժայռի մէջ: Եւ մի մեծ քար, որպէս կափարիչ, գերեզմանի դռան առաջ գլորեց ու գնաց: \t Quemaj ocahuato ipan se yencuic tlalcontli yejhuan oquichijchiu ipan se techinantli. Niman quemaj ocuejcueptiaj se tetl sanoyej hueyi para oquitentzacu. Niman ijcuac yoquitentzacu on tlalcontli, oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս նրանց հետ եկաւ մի տեղ, որի անունը Գեթսեմանի էր, եւ նրանց ասաց. «Նստեցէ՛ք այդտեղ, մինչեւ որ գնամ աղօթեմ»: \t Quemaj Jesús oajsic ihuan on inomachtijcahuan campa itoca Getsemaní. Niman sequimej inomachtijcahuan ijquin oquimijlij: ―Chica nicchihua oración, nican xmotlajtlalican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից բարին է բխեցնում, իսկ չար մարդը՝ չարն է բխեցնում. որովհետեւ սրտի աւելցուկից է, որ խօսում է նրա բերանը»: \t On cuajli tlacatl quijtohua nochi tlen cuajli, pampa on tlen cuajli oncaj ipan iyojlo, niman on xcuajli tlacatl quijtohua on tlen xcuajli, pampa on tlen xcuajli oncaj ipan iyojlo. On tlen se tlacatl quijtohua ican icamac, on sa no yejhua ica tenticaj iyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա թէ ոչ, մինչ սա դեռ հեռու է, պատգամաւորութիւն ուղարկելով՝ խաղաղութիւն կը խնդրի: \t Niman tla xhuelis, ijcuac on ocse rey oc huejca nemi, itech quintitlanilis sequimej tlacamej para contlajtlanilisquej tlinon quinequi on ocse rey para ma nopiali yolsehuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ռաքէլը լալիս էր իր զաւակների վրայ եւ չէր ուզում մխիթարուել, քանի որ նրանք այլեւս չկային: \t Ocaquistic se ajmancatzajtzilistli ne ipan on pueblo itoca Ramá. Oncatca choquistli niman hueyi nejeltilistli, pampa Raquel chocaya impampa iconehuan. Yejhua xoquinec onoyoltlalij, pampa nochi iconehuan omiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Պիղատոսը նրանց համար արձակեց Բարաբբային եւ Յիսուսին գանակոծել տալով՝ տուեց նրանց ձեռքը, որ խաչուի: \t Quemaj Pilato oquinmacahuilij Barrabás, niman otlanahuatij ma quitlatzhuitequican Jesús, niman oquitemacac para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան խաչը հանեցին: Եւ նրա հագուստները բաժանեցին՝ դրանց վրայ վիճակ գցելով, թէ ով ի՛նչ պիտի վերցնի: \t Quemaj oquimajmasohualtijquej ne ipan on cojnepanojli, niman yejhuamej onotlatlanquej para quitasquej cada se tlinon quitquis ica yejhua on itlaquen Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "միթէ իրաւունք չունե՞մ իմ ունեցածի հետ վարուելու, ինչպէս կամենում եմ: Կամ թէ՝ նախանձո՞ւմ ես, որ ես առատաձեռն եմ»: \t ¿Tlen xnechmelahua nicchihuas ican notomin tlen nejhua nicnequis? ¿Noso yej tinexicolmiqui pampa nejhua nitepalehuiya ican teicnelilistli?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հարսանիքի հրաւիրուեցին նաեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները: \t Niman Jesús ihuan inomachtijcahuan no oquinnotzquej ipan on tlanamictilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները բժշկուած մարդուն ասացին. «Շաբաթ օր է եւ օրինաւոր չէ, որ վերցնես մահիճդ»: \t Yejhua ica intlayecancahuan on hebreos oquijlijquej on yejhuan opajtic: ―Aman in tonajli para titosehuiaj. Itlanahuatil Moisés xmitzcahuilia para ticmomamaltis mopetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր: \t Niman ijcuac se mitzixmati tejhua yejhuan san moselti melahuac tiDios, niman nejhua niJesucristo yejhuan otinechajtitlan, yejhua quipia on nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան ցոյց կը տաս մեզ, թէ իրաւունք ունես այդ բանն անելու»: \t Quemaj on hebreos oquijlijquej: ―¿Catlejhua tlamahuisojli titechititis para tiquitasquej ica mitzmelahua ticchihuas yejhua in?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն շատեր, որ առաջին են, պիտի լինեն վերջին, իսկ վերջիններ՝ առաջին»: \t Aman miyequej on yejhuan huejhueyixtoquej, ompa xoc huejhueyixtiasquej. Niman miyequej on yejhuan xhuejhueyixtoquej, ompa yejhuamej huejhueyixtiasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ շատեր պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն՝ ե՛ս եմ Քրիստոսը, եւ շատերին պիտի մոլորեցնեն: \t pampa miyequej huajlasquej yejhuan ican noTocatzin cualijtojtiasquej: “Nejhua niCristo.” Niman yejhuamej quincajcayahuasquej miyequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»: \t Yejhua in ome tlanahuatijli quitzquijticaj nochi itlanahuatil Moisés niman intemachtilhuan on tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա շուրջն էր նայում՝ տեսնելու, թէ ո՛վ այդ արեց: \t Pero Jesús tlatlachaya iyehualijcan para quitas aquinon oquimatocac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յովհաննէսի աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Ինչո՞ւ մենք եւ փարիսեցիները յաճախ ծոմ ենք պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»: \t Quemaj on yejhuan cuicatinemiyaj Juan on tlacuatequijquetl oquinisihuijquej Jesús, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlica tejhuamej niman on fariseos sanoyej titosahuaj, niman monomachtijcahuan xnosahuaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր տիրոջ պարտապաններից իւրաքանչիւրին մէկ առ մէկ իր մօտ կանչելով՝ առաջինին ասում է՝ «Իմ տիրոջը ինչքա՞ն պարտք ունես»: \t Quemaj cada sesentemej oquinnotz on yejhuan cuiquiliayaj iteco. On achtoj tlacatl oquitlajtoltij: “¿Quech ticuiquilia noteco?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք բերեցին: Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւմն է այս պատկերը կամ գիրը»: Եւ նրանք ասացին նրան՝ կայսրինը: \t Yejhuamej ocuajquiquej se tomin, niman Jesús oquintlajtoltij: ―¿Aquinon ixayac yejhua in, niman aquinon itocayo in nican tlajcuilolnesticaj ipan in tomin? Yejhuamej oquinanquilijquej: ―On tequihua César yejhuan quimandarohua nochi on país itoca Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Հերովդէսը տեսաւ Յիսուսին, շատ ուրախացաւ, որովհետեւ երկար ժամանակից ի վեր ցանկանում էր նրան տեսնել, քանի որ յաճախ լսում էր նրա մասին եւ ակնկալութիւն ունէր նրա ձեռքով կատարուած որեւէ նշան տեսնել: \t Ijcuac Herodes oquitac Jesús, sanoyej opac, pampa miyec tonaltin quinectinemiya quitas. Yoquimachiltijcaj yejhua ica on miyec tlajtlamach oquichiu, niman yejhua ica quinectinemiya quitas ma quichihua se milagro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին, \t Pero ijcuac on soldados oyajquej itech Jesús oquitaquej ica yomic. Yejhua ica xoc oquicxipostequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս, մօտենալով, դիպաւ նրանց ու ասաց. «Ոտքի՛ ելէք եւ մի՛ վախեցէք»: \t Ijcuacon Jesús oquinnisihuij. Oquinminmatocac niman oquimijlij: ―Xmotelquetzacan, ma ca xmomojtican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն տեսնելով ուժգին քամին՝ վախեցաւ: Եւ երբ սկսեց սուզուել, աղաղակեց ու ասաց. «Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ»: \t Pero ijcuac oquitac on temojtij ajacatl, onomojtij niman opeu apolaqui. Quemaj ijquin otzajtzic: ―¡Xnechmaquixti, noTeco!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ հրեաների տօնն էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ: \t Ijcuac in tlajtlamach yonochiu, Jesús oyaj ne Jerusalén campa on hebreos quichijticatcaj se ilhuitl para Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nochi yejhua in tlajtlamach nochihuas ijcuac xe miquij on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց վա՜յ յղիներին եւ ստնտուներին այն օրերին: \t Sanoyej xcuajli yes para on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin yocanquej inconeu, niman on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin tlachichitisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գերգեսացիների երկրի շրջակայքում գտնուող ամբողջ բնակչութիւնը աղաչում էր Յիսուսին՝ հեռու գնալ իրենց սահմաններից, որովհետեւ մեծ վախով տագնապում էին: Եւ նա նաւակ նստելով՝ վերադարձաւ: \t Quemaj nochi tlacatl yejhuan chanej ipan iregión on hueyican itoca Gadara opeu sanoyej quitlajtlaniliaj Jesús para ma nejcuani ompa, pampa yejhuamej sanoyej nomojtiayaj. Yejhua ica Jesús ocalac ipan barco niman oyaj ocse lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեր թերահաւատութեան պատճառով. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք, այս լերանը կ՚ասէք՝ տեղափոխուի՛ր այստեղից այնտեղ, եւ կը տեղափոխուի. եւ որեւէ բան ձեզ համար անհնարին չի լինի: \t Más saquin on nomachtijquej oquinotzquej Jesús san iselti, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlica tejhuamej xotihuelquej otiquixtijquej on xcuajli espíritu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վեր կացաւ եկաւ իր հօր մօտ. եւ մինչ դեռ հեռու էր, հայրը տեսաւ նրան եւ գթաց. վեր կացաւ եւ վազեց նրան ընդառաջ, ընկաւ նրա պարանոցով եւ համբուրեց նրան: \t Quemaj onotelquetz ocajsic ojtli niman oyaj ne ichan itaj. 'Ijcuac oc huejca huajlaya, on itaj ocontac niman oquicnelij. Onotlaloj oquinamiquito. Oquinapaloj niman oquitencuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ հեզերին, որովհետեւ նրանք երկիրը պիտի ժառանգեն: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan yolyemanquej pampa yejhuamej quiselisquej on tlalticpactli yejhuan Dios oquimprometerohuilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոնի զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր. իսկոյն ասացին նրա մասին Յիսուսին: \t Niman imonan Simón ompa onoya ipan se tlapechtli. Yejhua quipiaya totonqui. Niman nimantzin oquijlijquej Jesús ica on imonan Pedro cualo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փշերից պսակ պատրաստելով՝ դրեցին նրա գլխին եւ մի եղէգ՝ նրա աջ ձեռքին. նրա առաջ ծնկի գալով՝ ծաղրում էին ու ասում. «Ողջո՜յն, հրեաների՛ թագաւոր»: \t Niman no oquimaniltijquej se huitzcorona, niman oquimacuitijquej se acatl ipan iyecma. Quemaj ixpan onotlacuenquetzquej niman ica huetzcayaj. Quijliayaj: ―¡Cuajli xnemi tejhua Rey intech on hebreos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ. դարձաւ ժողովրդին, որ հետեւում էր իրեն, եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ Իսրայէլի մէջ անգամ այսչափ հաւատ չգտայ»: \t Ijcuac Jesús ijcon ocac, sanoyej oquitlatlachaltij. Quemaj ohuajnocuep niman oquimixtlaloj on tlacamej yejhuan quicuitlapanhuijtiayaj niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nion se hebreo xqueman niquita sanoyej tlaneltoca quen yejhua in tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մէկը ձեզ բան ասի, կ՚ասէք, որ Տիրոջը պէտք են. եւ նա իսկոյն դրանք կ՚ուղարկի»: \t Niman tla yacaj mechijlia: “¿Tlica nenquintojtomaj on polocomej?”, xquijlican ica on nemoTeco quinnequi niman ica nimantzin cuajtitlanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որտեղ ես հինգ եղբայրներ ունեմ, - որպէսզի նրանց վկայութիւն տայ, որ նրանք էլ չգան տանջանքների այս վայրը»: \t campa niquimpia macuijli nocnihuan. Xcontitlani para ma quinmachiltiti, niman ijcon yejhuamej ma ca huajlasquej nican campa tetlajyohuiltiloyan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ Ճանապարհը եւ Ճշմարտութիւնը եւ Կեանքը: Ոչ ոք չի գայ Հօր մօտ, եթէ ոչ՝ ինձանով: \t Jesús oquinanquilij: ―Nejhua niojtli, niman nitlin melahuac, niman no ninemilistli. Tej, san nejhua notechcopa huelis ajsisquej ne itech on Tajtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանք Երիքովից դուրս էին գալիս, Յիսուսի յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց: \t Ijcuac yejhuamej quistiayaj ne ipan on hueyican itoca Jericó, miyec tlacatl ocuitlapanhuij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Օձե՛ր, իժերի՛ ծնունդներ, ինչպէ՞ս պիտի փախչէք գեհենի դատապարտութիւնից: \t '¡Cohuamej! ¡Teconehuan intech on cohuamej! ¿Quen ijqui nemomaquixtisquej itech on castigo yejhuan oncaj ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ոմանք տաճարի մասին ասում էին, թէ գեղեցիկ քարերով եւ աշտարակներով է զարդարուած, նա ասաց. \t Ijcuac sequimej inomachtijcahuan tlajtlajtojticatcaj ica on hueyi tiopan niman quen tlachijchiutli ican cualtetzitzintin temej niman yejhua ica on cualtetzitzintin tlajtlamach yejhuan ompa onotetlayocolijca quen ofrendas, Jesús oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տօնակատարութեան կէսին Յիսուս տաճար ելաւ եւ ուսուցանում էր: \t Yejhua on ilhuitl ye tlajcotipan yaya ijcuac Jesús ocalac ne ipan on hueyi tiopan, niman opeu temachtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ձեռք դրեցին նրա վրայ ու բռնեցին: \t Quemaj oquimayauquej, niman ocajsiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա ընկերը նրան սաստելով՝ պատասխան տուեց եւ ասաց. «Աստծուց չե՞ս վախենում, դու, որ նոյն պատիժն ես կրում: \t Pero on ocse xcuajli tlacatl ocajhuatiaj itehuical, niman ijquin oquijlij: ―¿Xticmacajsi Dios, masqui sa no yejhua castigo tiquijyohuiya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա մօտեցաւ Ձիթենեաց լերան զառիվայրին, աշակերտների ամբողջ բազմութիւնը ուրախութեամբ եւ բարձրաձայն սկսեց օրհնել Աստծուն՝ կատարուած բոլոր զօրութիւնների համար, որ տեսան: \t Ijcuac Jesús oajsic ne campa pehuas temos ipan on tepetl itoca Olivos, nochimej on miyequej nomachtijquej opejquej paquij, niman quiyectenehuayaj Dios ican chicahuac tlajtoli pampa nochi on tlamajhuisoltin yejhuan oquitaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց մի առակ էլ ասաց. «Միթէ կարո՞ղ է կոյրը կոյրին առաջնորդել. չէ՞ որ երկուսն էլ փոսը կ՚ընկնեն: \t Jesús oquintlalilij yejhua in ocse ejemplo: ―¿Tlen se ciego huelis quiyecanas ocse ciego? Yejhua xhueli, pampa onxinisquej san secan ipan se pozo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դեռ գիւղ չէր հասել, այլ դեռեւս այն տեղում էր, ուր Մարթան նրան ընդառաջ էր ելել: \t Jesús oc xe calaquiya ne ipan on pueblo, yej nemiya campa Marta oquinamiquito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասում, մարդու Որդին կը գայ»: \t Yejhua ica, nemejhuamej no nochipa xnemican listos, pampa ijcuac xnenquinemilijtiasquej ica nihuajlas, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ijcuacon nihuajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ասա՛ մեզ՝ դու ո՞վ ես, որպէսզի պատասխան տանենք նրանց, որոնք մեզ ուղարկեցին. ի՞նչ ես ասում քո մասին: \t Quemaj más oquitlajtoltijquej: ―Xtechijli, tej, aquin tejhua pampa ica oncaj ticpiasquej tlen tiquimijlisquej on yejhuan otechajtitlanquej. ¿Tlinon tiquijtohua moca tejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դու, Կափառնայո՛ւմ, որ մինչեւ երկինք ես բարձրացել, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք: \t Niman yejhuan chanejquej ipan on pueblo Capernaum sanoyej nohueyimatij ipampa on hueyilistli yejhuan quipia ipueblo. Yejhuamej quinemiliaj quinmacas Dios hueyilistli ne ilhuicac pero quinmacas tlajyohuilistli ne mictlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, որ արեւելքից եւ արեւմուտքից շատերը պիտի գան ու երկնքի արքայութեան մէջ սեղան պիտի նստեն Աբրահամի, Իսահակի եւ Յակոբի հետ. \t Nejhua nemechijlia ica miyequej xhebreos nochihuiyan ipan in tlalticpactli hualehuasquej, niman notlalisquej para tlacuasquej ihuan Abraham, Isaac niman Jacob ne campa Dios ilhuicac chanej tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ կինը մօտենալով՝ երկրպագում էր նրան ու ասում. «Տէ՛ր, օգնի՛ր ինձ»: \t Pero on sihuatl oquinisihuij niman ixpan onotlacuenquetz, niman oquijlij: ―¡NoTeco, xnechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս ասելուց յետոյ, գնաց գաղտնաբար կանչեց իր քրոջը՝ Մարիամին եւ ասաց. «Վարդապետն է եկել եւ քեզ է կանչում»: \t Ijcuac ijcon yoquijtoj, Marta oyaj oquinotzato on icniu María, niman san oquichtacaijlij yejhua in: ―On Temachtijquetl nican nemi niman mitznotza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ժողովուրդը իմացաւ, գնաց նրա յետեւից. եւ նա ընդունելով նրանց՝ խօսում էր նրանց հետ Աստծու արքայութեան մասին. եւ որոնք որ բժշկուելու կարիք ունէին, բժշկում էր նրանց: \t Pero ijcuac on tlacamej oquimatquej, oyajquej ihuan. Niman Jesús oquinselij niman oquinnojnotz ica on quen Dios tlamandarohua impan on yejhuan quinocahuiliaj, niman Jesús no oquimpajtij on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ աշակերտները, առանձին, մօտեցան եւ Յիսուսին ասացին. «Մենք ինչո՞ւ այն հանել չկարողացանք»: \t Quemaj Jesús ocajhuac on xcuajli espíritu niman oquis ipan on telpochtli. Quemaj nimantzin on telpochtli opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նա պիտի ասի նրանց, որ իր ձախին են. «Անիծեալնե՛ր, գնացէ՛ք ինձնից յաւիտենական կրակը, որ պատրաստուած է սատանայի եւ իր հրեշտակների համար. \t 'Quemaj niquimijlis on yejhuan nemij ipan nopochma: “Xmejcuanican notech nemejhuamej yejhuan Dios yomechtlajtlacolmacac. Xhuiyan ne ipan on tlitl yejhuan nochipa tlicuitias. On tlitl Dios oquitlalij para on diablo niman on ilhuicactequitquej yejhuan aman quitequipanohua on diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաջորդ օրը, ժողովուրդը, որ մնացել էր ծովի այն կողմը, տեսաւ, որ այնտեղ այլ նաւակ չկայ, բացի միայն մէկից, որի մէջ մտել էին Յիսուսի աշակերտները, իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ նաւակ չէր մտել, այլ միայն իր աշակերտներն էին գնաց»լ: \t Ijcuac huajmostla, on tlacamej yejhuan onocajcaj ipan on ocse itenco on mar oquimatquej ica on nomachtijquej oyajquej ipan on san ica nochi barco ompa nemiya, niman ica Jesús xinhuan oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք ձեր որդիներին բարի պարգեւներ տալ, որքա՜ն եւս առաւել ձեր Հայրը, որ երկնքում է, բարիքներ կը տայ նրանց, որ նրանից ուզում են»: \t Aman, tej, tla nemejhuamej yejhuan xnencuajcualtin tlacamej nenquimatij quen cuajli nenquinmacasquej nemoconehuan tlajtlamach on tlen cuajli, sanoyej pantlannestiacaj ica nemoTajtzin ilhuicac chanej mechmacas on tlen cuajli yejhuan nenquitlajtlanilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա օրինականներից մէկը վեր կացաւ, փորձում էր նրան եւ ասում. «Վարդապե՛տ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»: \t Quemaj se temachtijquetl ican on itlanahuatil Dios, onotelquetz niman oquinotzato Jesús para quitlatlatas. Oquitlajtoltij: ―Temachtijquetl, ¿tlinon cuajli nicchihuas para nicpias nemilistli yejhuan para nochipa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովրդից ոմանք, երբ լսում էին այս խօսքերը, ասում էին՝ սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն. \t Sequimej yejhuan nemiyaj intzajlan on tlacamej, ijcuac ijcon ocacquej, oquijtojquej: ―Tlacaj melahuac, in tlacatl yejhua tiotlajtojquetl yejhuan ica oncatca para huajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ժողովրդին, որ եկել էր իրենից մկրտուելու, ասում էր. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել բարկութիւնից, որ գալու է: \t Miyec tlacatl huajlaya itech Juan para quincuatequiaya, niman ijquin quimijliaya: ―Teconehuan intech cohuamej, ¿Aquinon omechmachiltij para xmomanahuican itech on temojtij castigo yejhuan huajlau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փարիսեցիները նրան ասացին. «Տե՛ս, քո աշակերտները շաբաթ օրով ի՛նչ են անում, մի բան, որ օրինաւոր չէ»: \t Quemaj on fariseos oquijlijquej: ―Xquita. On monomachtijcahuan tequitij ipan in tonajli de nesehuijli. Totlanahuatil xtechcahuilia titequitisquej ipan on tonajli de nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դու Աստծու Որդի ես»: Իսկ նա խստիւ պատուիրում էր նրանց, որ իր ինքնութիւնը չյայտնեն: \t Pero Jesús oquinchicajcanahuatij ma ca quiteijlisquej aquin yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապառաժի վրայ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ, երբ լսում են խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ ընդունում են այն, \t On tlajli yejhuan tepetlayoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan cuelcaquij itlajtol Dios, niman ican pactli quiseliaj on tlajtojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս երբ այս բաները խօսեց, աչքերը երկինք բարձրացրեց եւ ասաց. «Հա՛յր, հասել է ժամը, փառաւորի՛ր քո Որդուն, որպէսզի քո Որդին էլ քեզ փառաւորի. \t Ijcuac Jesús yotlan quijtohua in tlajtlamach, oajcotlachix ne ilhuicac, niman oquijtoj: ―NoTajtzin, yoyejcoc yejhua on hora. Xnechhueyili nejhua yejhuan nimoConeu para nejhua no ma nimitzhueyili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բոլորին զարմանք պատեց. իրար հետ խօսում էին ու ասում. «Ի՜նչ խօսք է այս, որ իշխանութեամբ եւ զօրութեամբ սաստում է պիղծ ոգիներին, եւ դրանք դուրս են գալիս»: \t Ijcuac on tlacamej ijcon oquitaquej, nochimej ojmojcatlachixquej niman ijquin quinojlayaj: ―¿Tlinon quipia itlajtol on tlacatl? ¡Ican itlajtol de tlanahuatijli niman poder quinnahuatia on xcuajcualtin espíritus, niman yejhuamej quitlacamatij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իր հոգում զայրացաւ եւ ասաց. «Ինչո՞ւ է այս սերունդը նշան ուզում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերնդին նշան չի տրուի»: \t Jesús onejeltij ican ajmantli, niman oquijtoj: ―Miyequej on tlacamej quitlajtlanij se milagro. Melahuac, tej, nemechijlia ica xitlaj nicteititis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որոնք իւրացնում են այրիների տները եւ ձեւականօրէն երկարում են իրենց աղօթքները: Նրանք աւելի խիստ դատավճիռ պիտի ստանան»: \t Yejhuamej, tej, no quinchancuiliaj on sihuacahualtzitzintin, niman sanoyej huejhueyac oraciones quijtohuaj imixpan on tlacamej para on tlacamej ma cuajli tlanemilican intech. Yejhuamej, tej, más hueyi castigo quiselisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ի՞նչն է դիւրին. ասել՝ քեզ ներուա՞ծ են քո մեղքերը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր: \t ¿Catlejhua más xtepopoloj para niquijtos: “Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuiloquej”, noso yej niquijtos: “Xmotelquetz niman xnejnemi”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ միայն ազգի համար, այլ՝ որպէսզի նաեւ Աստծու ցրուած որդիներին ի մի հաւաքի: \t Niman ijcon oquijtoj xsan ipampa on país, yej no para quinsentlalis nochimej on iconehuan Dios yejhuan nochajchayajtinemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. որովհետեւ, երբ նրա ոստերը կակղեն, եւ տերեւը ցցուի, կ՚իմանաք, որ ամառը մօտ է: \t 'Xcajsicamatican in ejemplo itech on higuera. Ijcuac on imahuan seliaj niman pehua xojyoquisaj, nemejhuamej nenquimatij ica ye nisiu on xopantlaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում: \t Nejhua xnictejtemohua para on tlacamej ma nechtlacaitacan. Nemi ocse yejhuan quintejtemohua tlacamej para ma nechtlacaitacan. Yejhua teyolcuitia niman tetlajtlacolmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ գրուած է. «Իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, որ քեզ պահեն. \t pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: Dios quinnahuatis on iilhuicactequiticahuan ma mitzpalehuican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Նա է, որի համար ես այս պատառը կը թաթախեմ եւ կը տամ իրեն»: Եւ թաթախելով պատառը՝ տալիս է Իսկարիովտացի Յուդային: \t Jesús oquinanquilij: ―Nicpatzos se tlajcotipantzin pan, niman on aquin nicmacas, on yejhua. Ijcon, tej, oquipatzoj se tlajcotipantzin pan niman oquimacac Judas Iscariote, iconeu Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ուրեմն՝ ոչ թէ երկու, այլ մէկ մարմին են: Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»: \t Ijcon, tej, yejhuamej xoc omemej, yej yonochiu san se. Yejhua ica se tlacatl xhuelis quixelos on tlen Dios oquisentlalij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ շաբաթն անցաւ, Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի մայր Մարիամը եւ Սաղոմէն գնացին խնկի պատրաստութիւն տեսան, որպէսզի գան եւ օծեն նրա մարմինը: \t Ijcuac yopanoc on sábado, María on yejhuan hualehua ne Magdala, María inan Jacobo, niman Salomé ocojquej on ajhuiyalistli para conajhuiyalisquiaj on itlalnacayotzin Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»: \t Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին նրան. «Այստեղ ուրիշ բան չունենք, բացի հինգ նկանակից եւ երկու ձկից»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Pero san ticpiaj macuijli pan niman ome michin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբոր զինուած հզօր մի մարդ պահպանում է իր տունը, նրա ինչքը ապահով է: \t 'Ijcuac se cojtiticaj tlacatl cuajli nemi armado niman quitlapia ichan, on tlen ompa quipia xacaj hueli quicuilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ երանելի կը լինես, որովհետեւ փոխարէնը քեզ հատուցելու ոչինչ չունեն: Եւ դրա փոխարէն քեզ կը հատուցուի արդարների յարութեան օրը»: \t Niman Dios mitztiochihuas pampa masqui yejhuamej xhuelisquej mitzcuepilisquej on tlacuajli, tejhua ticpias motlaxtlahuil ipan on tonajli ijcuac on yejhuan yolchipajquej yolihuisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ուզում էին նրան բռնել, բայց նա նրանց ձեռքից դուրս պրծաւ: \t Ocsejpa quinequiyaj cajsisquej, pero Jesús ocholojteu intech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այնպէս որ, ժողովուրդը զարմանում էր՝ տեսնելով, որ համրերը խօսում են, կաղերը՝ քայլում, հաշմանդամները՝ բժշկւում, կոյրերը՝ տեսնում. եւ փառք էին տալիս Իսրայէլի Աստծուն: \t Ijcuac on tlacamej oquitaquej ica on nontzitzintin tlajtohuaj, on yejhuan quimpolohuaya imicxi noso inma quinmacaya, on coxomej cuajli nejnemiyaj niman on ciegos hueliyaj tlachaj, sanoyej opacatlachixquej. Niman opejquej cueyiliaj inDios on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուսին լեղի խառնած գինի տուեցին խմելու, եւ երբ համտեսեց, չկամեցաւ խմել: \t Jesús oquimacaquej para ma coni on vino tlanelyoj ihuan on tlen chichic itoca hiel. Pero ijcuac yejhua oquimat ican icamac, xoquinec oconic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝ \t Yejhua ica on tlacamej yejhuan aman nemij quinyolcuitisquej ipampa inmiquilis nochimej on tiotlajtojquej desde ijcuac otzimpeu in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ամէնքը իրենց կուտակածներից գցեցին Աստծուն տրուած նուէրների մէջ, իսկ նա իր կարօտութեան մէջ իր ունեցած ամբողջ ապրուստը գցեց»: \t Nochimej on ocsequimej, tej, oquitlalijquej inhuentomin yejhuan yoquinsobraroj, pero in sihuatl, masqui mayanqui, oquitemacac nochi tlen quipiaya para notequipanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ահաւասիկ Երուսաղէմ ենք բարձրանում, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետերին ու օրէնսգէտներին. եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն \t ―Xcaquican. Aman tiahuij ne Jerusalén campa nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlayecanquej tiopixquej niman intech on temachtijquej ican itlanahuatil Dios. Yejhuamej nechtlajtlacolmacasquej para nechmictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց: \t Yejhua xoquinnotz, yej oyaj para ica yexpa oquichiu oración, niman sa no yejhua tlajtojli oquijtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէս Մկրտչի օրերից մինչեւ այժմ երկնքի արքայութիւնը բռնադատւում է. եւ հզօրներն են յափշտակում այն, \t Desde ijcuac Juan on tlacuatequijquetl opeu quiteijlia on cuajli tlajtojli niman opeu tlacuatequia hasta aman, sanoyej noyolchicahualo para quinocahuiliaj Dios ne ilhuicac ma quinhuajmandarojtia. Pero yejhua san hueli quinhuajmandarohua on yejhuan itech noyolchicahuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Մանաւանդ երանի՜ է նրանց, որ լսում են Աստծու խօսքը եւ կը պահեն»: \t Pero yejhua oquijtoj: ―¡Dios más quintiochihua on yejhuan caquij itlajtol niman quitlacamatij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց որպէսզի նրանց չգայթակղեցնենք, գնա՛ ծով ու կարթ գցի՛ր, եւ առաջին ձուկը, որ դուրս կ՚ելնի, վերցրո՛ւ ու բա՛ց նրա բերանը եւ մի արծաթ դրամ կը գտնես. այն ա՛ռ եւ իմ ու քո տեղ նրանց կը տաս»: \t Pero para ma ca yacaj ticualanisquej, xhuiya ne ipan mar para xcajsi se michin. Niman on yejhuan achtoj michin ticajsis, xquixti. Niman ipan icamac ticnextis se tomin yejhuan cajxilis para tictlaxtlahuas on quech techtlajtlaniaj nejhua niman tejhua ne ipan tiopan. Xquitqui, tej, on tomin niman xquintlaxtlahuiliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ Զեբեդէոսի որդու՝ Յակոբոսի ու նրա եղբօր՝ Յովհաննէսի անունները դրեց Բաներեգէս, որ նշանակում է՝ Որոտման որդիներ: \t No oquintlalij Jacobo iconeu Zebedeo, niman Juan yejhuan icniu Jacobo. Jesús oquintocayotij Boanerges yejhuan quijtosnequi tetlajtlahuelmej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաներից շատերը եկել էին Մարթայի եւ Մարիամի մօտ, որպէսզի նրանց մխիթարեն իրենց եղբօր մահուան համար: \t niman miyequej hebreos oyajquej quinnotzatoj Marta niman María para quinyoltlalisquej pampa omic inicniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սկսեցին ամբաստանել նրան եւ ասել. «Գտանք սրան, որ մոլորեցնում էր մեր ազգը, արգելում էր կայսրին հարկեր տալ եւ ինքն իր մասին ասում էր, թէ՝ Քրիստոսն է, թագաւոր»: \t Ompa ijquin opeu quiteixpanhuiyaj Jesús, niman oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl oticaquej quimajcomantinemi in tochantlacaj. Quimijlia ica xquitocarohua ontlatlaxtlahuasquej ica on impuestos ne itech César itequihuaj on país de Roma. Niman no notenehua yejhua Cristo, se rey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի: \t 'On istatl sanoyej cuajli, pero tla quipolos on ica poyec, ¿quen ijqui, tej, huelis ocsejpa poyec yes? On melahuac xhuelis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում: \t Jesús sanoyej tlamojcaitaya pampa yejhuamej xquineltocayaj. Niman Jesús panotiaya nochihuiyan ipan on pueblos, niman temachtijtiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչդեռ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդի միջից մի կին ձայն բարձրացրեց եւ ասաց. «Երանի՜ է այն կնոջը, որ յղացաւ եւ դիեցրեց քեզ»: \t Ijcuac Jesús otlan quijtohua yejhua in tlajtlamach, se sihuatl yejhuan nemiya intzajlan on tojlamej, ican chicahuac tlajtojli oquijlij: ―Tlatiochiutli sanoyej on sihuatl yejhuan omitztlacatilij niman omitzchichitij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ փարիսեցիների կողմից հարց տրուեց, թէ ե՞րբ պիտի գայ Աստծու արքայութիւնը, նա պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու արքայութիւնը դրսից տեսանելի կերպով չի գալիս, \t Nion xnoteijlis: “Ye nican oncaj” noso “Nepa oncaj” pampa Dios ye nemotzajlan nemi listo para mechmandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Նայի՛ր. քո հաւատը քեզ փրկեց»: \t Jesús oquijlij: ―¡Xseli motlachalis! Nimantzin on ciego ohuel otlachix. Quemaj Jesús oquijlij: ―Aman oticselij motlachalis pampa otitlaneltocac ica nimitzpajtisquia. Ijcuacon yejhua oyaj ihuan Jesús, niman quihueyiliaya Dios. Niman nochimej tlacamej yejhuan oquitaquej yejhua on no oquiyectenejquej Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաթանայէլը նրան ասաց. «Իսկ կարելի՞ է, որ Նազարէթից մի որեւիցէ լաւ բան դուրս գայ»: Փիլիպպոսը նրան ասաց. «Արի՛ եւ տե՛ս»: \t Quemaj Natanael oquijtoj: ―¿Intech on tlacamej yejhuan chantij ne Nazaret huelis quisas se yejhuan tepalehuis? Felipe oquijlij: ―Xhuajla niman xquitaqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժողովարանից դուրս ելնելով, անմիջապէս եկաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը՝ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի հետ: \t Quemaj Jesús oquis ne ipan intiopan on hebreos, niman oyaj ihuan Jacobo niman Juan ne inchan Simón niman Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուէր Եսայի մարգարէի խօսքը, որ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին, եւ Տիրոջ բազուկը ո՞ւմ յայտնուեց»: \t Ijcon yej oncatca para nochihuas on tlen oquijcuiloj on tiotlajtojquetl Isaías: ToTeco, ¿aquinon yoquineltocac totemachtil? Masqui oquitaquej mopoder, ¿aquinon tlaneltoca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ո՞վ է մեծ. սեղան նստո՞ղը, թէ՞ սպասաւորը: Չէ՞ որ՝ սեղան նստողը: Բայց ես ձեր մէջ եմ իբրեւ սպասաւոր»: \t ¿Aquinon, tej, más hueyixticaj, on tlayecanquetl yejhuan tlacua ipan mesa, noso on tetlamacajquetl? Niquijtohua ica on tlayecanquetl yejhuan tlacua. Pero nejhua, masqui nimotlayecancau, ninemi nemotzajlan quen se yejhuan tetlamaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Դատաստանի համար եկայ այս աշխարհը, որպէսզի, ովքեր չեն տեսնում, տեսնեն, եւ ովքեր տեսնում են, կուրանան»: \t Quemaj oquijtoj Jesús: ―Nejhua onihuajlaj ipan in tlalticpactli para niquintlaxtlahuilis on tlacamej quen nonequi quiselisquej. On yejhuan xhuelij cajsicamatij on tlajtlamach ica Dios, yejhuamej niquimpalehuis para huelis cajsicamatisquej. Niman on yejhuan notenehuaj cajsicamatij, masqui xnejli, xniquimpalehuis para ma cajsicamatican. Ijcon tej, yejhuamej quen ciegos impan intlamachilis pampa xcajsicamatij on tlajtlamach itech ica Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր: \t Ijcuac nochi otzimpeu, ye nemiya iConeu Dios yejhuan Tlajtojli. Niman yejhua on yejhuan Tlajtojli ihuan Dios nemiya niman sa no yejhua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը գնաց իր տունը եւ դեւին ելած գտաւ, իսկ աղջկան՝ պառկած մահճի վրայ: \t On sihuatl oyaj, niman ijcuac oajsic ne ichan, oquinextijtajsic ichpoch nemi ipan itlapech, niman on xcuajli espíritu yoquitlalcahuij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսելուց յետոյ, թէ Ղազարոսը հիւանդացել է, նա տակաւին երկու օր մնաց այնտեղ, ուր գտնւում էր: \t Pero masqui oquijlijquej ica Lázaro cualohuaya, ome tonajli más onocau ne campa nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քահանայապետը հարց տուեց Յիսուսին նրա աշակերտների եւ վարդապետութեան մասին: \t On tlayecanquetl intech on tiopixquej oquitlajtoltij Jesús ica on inomachtijcahuan, niman ica on tlen quitemachtiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նրան ասաց. «Ինձ հետ չե՞ս խօսում, չգիտե՞ս, որ իշխանութիւն ունեմ քեզ խաչը հանելու. եւ իշխանութիւն ունեմ քեզ ազատ արձակելու»: \t Niman Pilato oquijlij: ―¿Xitlaj ica tinechnanquilia? ¿Tlen xticmati ica nicpia tequihuajyotl para nimitzmajmasohualtis ipan cojnepanojli niman no nicpia tequihuajyotl para nimitzmacahuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մեռելը վեր կացաւ, նստեց եւ սկսեց խօսել: Եւ Յիսուս նրան մօրը տուեց: \t Quemaj on yejhuan yomica onotlalij niman opeu tlajtlajtohua, niman Jesús oquimactilij inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող: \t Niman tla yacaj mitzteixpanhuiya niman quinequi mitzcuilis motlaquen, xcahuili no ma quitqui mogában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան նայելով՝ սիրեց նրան եւ ասաց. «Քեզ մէ՛կ բան է պակասում. եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր ինչ որ ունես ու աղքատների՛ն տուր եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ վերցրո՛ւ խաչդ եւ արի՛ իմ յետեւից»: \t Niman Jesús ocontac, niman sanoyej oquitlajsojcaitac, niman oquijlij: ―Sanquen mitzpolohua se cosa. Xhuiya mochan niman xnamaca on tlen ticpia, niman on tomin xquinmaca on mayanquej. Tla ijcon ticchihuas, ticpias riquezas ne ilhuicac. Niman quemaj xhuajla nohuan, niman xmomamalti mocojnepanol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Մարիամն ասաց. \t Quemaj María oquijtoj: Noalma cueyilia toTeco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս առակն էլ ասաց ոմանց, որոնք իրենք իրենցով պարծենում էին, թէ արդար են, եւ արհամարհում էին ուրիշ շատերին: \t Jesús oquimijlij se ejemplo on yejhuan quinemiliaj ica yejhuamej más cuajcualtin niman quinchichihuaj on ocsequimej. Oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ հաւատ ունենաք եւ չերկմտէք, ոչ միայն կ՚անէք այդ թզենուն պատահածը, այլ թէկուզ եւ այդ լերանն ասէք՝ ելի՛ր ու ծովն ընկիր, այն կը կատարուի: \t Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica tla nentlaneltocaj niman xnenometlamatij, xsan yejhua on tlen onicchihuilij on higuera huelis nenquichihuasquej, yej no huelis nenquijlisquej yejhua in tepetl: “Xmejcuanij nican, niman xcalaqui ne ijtic on mar”, niman ijqui nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ցամաք ելան, տեսան վառուած ածուխի մի կրակատեղ՝ մի ձուկ նրա վրայ եւ հաց: \t Ijcuac oajsiquej ipan tlajli, oquitaquej tlitl niman ipan on tlixochtli oncatcaj michin niman pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուստի եւ՝ նա երդումով խոստացաւ նրան տալ, ինչ էլ որ ուզի: \t Yejhua ica oquiprometerohuilij niman onocalactij ican itlajtol para quimacas san tlinon yejhua quitlajtlanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դրա համար ասում եմ ձեզ. ձեր կեանքի համար հոգ մի՛ արէք, թէ ի՛նչ պիտի ուտէք կամ ի՛նչ պիտի խմէք, եւ ոչ էլ ձեր մարմնի համար, թէ ի՛նչ պիտի հագնէք. չէ՞ որ կեանքը աւելին է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան զգեստը: \t 'Yejhua ica, tej, nemechijlia: Ma ca xcomatztiacan on tlen nenquicuasquej niman on tlen nenconisquej, nion nemotlaquen yejhuan mojmostla mechpolojticaj. ¿Tlen xnenquimatij ica on nemilistli más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlacuajli, niman on tlalnacayotl más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlaquentli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս է նաեւ նա, ով իր անձի համար գանձ կը հաւաքի եւ Աստուծով չի հարստանայ»: \t Ijcon impan nochihuas on tlacamej yejhuan quimiyequiliaj riquezas para san yejhuamej, niman ixpan Dios onesij xitlaj quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իմացաւ նրանց կեղծաւորութիւնը եւ ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր. ինձ մի դահեկա՛ն բերէք, որ տեսնեմ»: \t Jesús oquitac inyojlo ica omexayacyejquej. Yejhua ica oquimijlij: ―¿Tlica nennechchihualtisnequij ma nemechijli itlaj yejhuan ica huelis nennechteixpanhuisquej? Xnechajcuilican se tomin para ma niquita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա լսեց, իսկոյն վեր կացաւ եւ եկաւ նրա մօտ: \t Ijcuac María ijcon ocac, nimantzin onotelquetz niman oyaj oquitato Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր՝ լի իմաստութեամբ. եւ Աստծու շնորհները նրա վրայ էին: \t Niman on oquichconetl Jesús noscaltiaya niman cajsitiaya más chicahualistli niman miyec tlamatquilistli, niman quiseliaya itlatiochihualis Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Ամինադաբի, եւ սա՝ Արամի, եւ սա՝ Ադմէի, եւ սա՝ Առնէի, եւ սա՝ Եսրոնի, եւ սա՝ Փարէսի, եւ սա՝ Յուդայի, \t niman Naasón teconeu catca itech Aminadab, niman Aminadab teconeu catca itech Aram, niman Aram teconeu catca itech Esrom, niman Esrom teconeu catca itech Fares, niman Fares teconeu catca itech Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նորից նա սկսեց ուսուցանել ծովեզերքի մօտ, եւ նրա շուրջը խռնուեց բազում ժողովուրդ, այնպէս որ նա մտաւ ու նստեց մի նաւակի մէջ, ծովի վրայ, մինչ ամբողջ ժողովուրդը ծովեզերքին շուրջանակի բռնել էր ցամաքը: \t Ocsejpa Jesús otemachtij ne itenco on mar. Ica sanoyej miyec tlacatl onosentlalij ne campa yejhua nemiya, Jesús otlejcoc ipan se barco yejhuan oncatca ipan on mar, niman onotlalij. On tlacamej nemiyaj ne itenco on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հեռուից մի տերեւալից թզենի տեսնելով՝ եկաւ, որ թերեւս նրա վրայ մի բան գտնի. եւ երբ նրան մօտեցաւ, ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ, որովհետեւ տակաւին թզի ժամանակը չէր: \t Jesús ocontac ne huejca se cojtli, itoca higuera, niman xojyo catca. Yejhua oyaj ne para quitas tla quipia itlaquilyo. Ijcuac oquinisihuij on cojtli, xoquinextilij itlaquilyo, yej san ixojyo pampa ijcuacon xe tiempo catca para quipias itlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա մօտենալով՝ նրա ձեռքը բռնեց եւ նրան ոտքի կանգնեցրեց. եւ տենդը նրան թողեց. եւ նա ծառայում էր նրանց: \t Niman quemaj Jesús oquinisihuij, ocontilan ipan ima, niman oquitelquetz. Nimantzin ocau on totonqui, niman quemaj opeu quintlacualtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ խստիւ պատուիրեց աշակերտներին, որ ոչ ոքի չասեն, թէ ինքն է Քրիստոսը: \t Quemaj Jesús oquinnahuatij on inomachtijcahuan ma ca yacaj quijlisquej ica yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հետեւեալ օրը Յիսուս գնում էր մի քաղաք, որ Նային էր կոչւում. նրա հետ էին գնում նաեւ իր աշակերտները եւ բազում ժողովուրդ: \t Achijtzin más saquin Jesús yaya ipan se pueblo itoca Naín, niman ihuan yayaj on inomachtijcahuan niman miyequej ocsequimej tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ այդպէս անարգում էք Աստծու խօսքը նոյն աւանդութեամբ, որ դուք փոխանցում էք միմեանց: Եւ սրա նման ուրիշ շատ բաներ էք անում»: \t Ijcon, tej, nemejhuamej onenquichijquej quen xitlaj quijtosnequi on itlanahuatil Dios, pampa nemohuicaj ipan on costumbres yejhuan on huehuetquej tlajtlajmatquej otemachtijquej. Niman nenquichihuaj miyec ocsequi tlajtlamach sa no ijqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս է մեծը եւ առաջին պատուիրանը. \t Yejhua in yejhua más hueyixticaj niman yejhua yecatzticaj de nochimej on tlanahuatiltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ձեր մտքում դրէք սա. նախօրօք մի՛ մտահոգուէք պատասխան տալու համար, \t Xmoyolchicahuacan, tej, para ma ca sa nencomatztiasquej tlen tlajtojli nenquijtosquej para nemomanahuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը գօսացած էր: Յիսուսին հարցրին ու ասացին. «Շաբաթ օրը թոյլատրելի՞ է բժշկել». որպէսզի նրան ամբաստանեն: \t Ompa nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se ima huaqui. No nemiyaj quesquimej tlacamej yejhuan quinequiyaj quinextilisquej tlinon ica huelisquej quiteixpanhuisquej Jesús. Yejhua ica oquitlajtoltijquej: ―¿Totlanahuatil techcahuilia para ticpajtisquej se cocoxqui ipan on tonajli ijcuac titosehuiaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այստեղ մի պատանի կայ, որ հինգ գարեհաց ունի եւ երկու ձուկ. բայց այդքանն ի՞նչ է այսչափ մարդկանց համար»: \t ―Nican nemi se oquichconetl yejhuan quipia macuijli pan tlachijchiutin ican cebada niman ome michintzitzintin. Pero ¿tlinon quijtojticaj yejhua in achijtzin tlacuajli para in miyec tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ դուք էք, որ իմ փորձութիւնների մէջ ինձ հետ էիք մնում մինչեւ այժմ: \t 'Nemejhuamej, tej, nochipa nohuan yonentlajyohuijtinenquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս կանգնեց եւ հրամայեց, որ նրան կանչեն: Կոյրին կանչեցին եւ նրան ասացին. «Քաջալերուի՛ր, վե՛ր կաց, կանչում է քեզ»: \t Ijcuacon Jesús onoteltij, niman oquijtoj: ―Xquijlican ma huajla nican. Quemaj oquinotzatoj, niman oquijlijquej: ―Xmoyolchicahua. Xmotelquetza. Yejhua mitznotza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ թագաւորը իսկոյն դահիճ ուղարկեց ու հրամայեց բերել Յովհաննէսի գլուխը: Եւ սա գնաց գլխատեց նրան բանտում \t Nimantzin on rey oquititlan se itlajpixcau soldado, niman oquinahuatij para ma cuajqui on itzontecon Juan ipan se plato. On soldado oyaj, niman oquechtzontequito Juan ne campa tzacuticatca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա սատանան նրան տարաւ սուրբ քաղաքը եւ կանգնեցրեց նրան տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան. \t Quemaj on diablo ocuicac ipan on yejyejticaj hueyican Jerusalén, niman oquitlejcoltij ne campa más tlacpac ipan on hueyi tiopan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց պէտք է այսօր, վաղը եւ միւս օրը գնալ. որովհետեւ մարգարէն պէտք չէ, որ Երուսաղէմից դուրս կորստեան մատնուի»: \t Pero ica oncaj nicnejnemitis nojhui aman, mostla niman huiptla, pampa nochi tiotlajtojquetl ica oncaj miquis ne Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Հերովդէսը գաղտնի կանչեց մոգերին եւ նրանցից ստուգեց աստղի երեւալու ժամանակը: \t Quemaj Herodes oquimichtacanotz on magos, niman oquintlajtoltij tlen tonajli ones on sitlalin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ սգաւորներին, որովհետեւ նրանք պիտի մխիթարուեն: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan najmanaj pampa Dios yejhua quinyoltlalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Աննան նրան կապած ուղարկեց Կայիափա քահանայապետի մօտ: \t Quemaj Anás oquititlan itech Caifás on yejhuan inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej. Jesús oc salijtiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու, ինձ վերցրո՛ւ իբրեւ քո աշխատաւորներից մէկը»: \t Aman xoc nechmelahua tinechitas quen nimoconeu. Aman sa xnechpohua quen semej yejhuamej on motequichihuilijcahuan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ շատ անգամ ոտնակապերով եւ շղթաներով կապուած էր, բայց շղթաները փշրել էր ու ոտնակապերը՝ ջարդել: Ոչ ոք նրան չէր կարողանում զսպել, \t Sanoyej miyecpa oquisalojcaj ican teposcadenas niman tepostli yehualtic yejhuan para quiteltiaya imahuan niman icxihuan. Pero nochipa ijcuac quitlaliliayaj, yejhua quitecojcotonaya on teposcadenas, niman quincuejcuechtiliaya on tepostin yejyehualtiquej. Niman xacaj hueliya quiteltiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց՝ գնացէ՛ք: Դեւերը դուրս ելնելով՝ գնացին խոզերի երամակ: Եւ ամբողջ երամակը դարաւանդից դիմեց դէպի ծով, ու ջրերի մէջ սատկեցին: \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Xhuiyan, tej. Niman on xcuajcualtin espíritus oquisquej ne impan on tlacamej niman ocalaquej impan on pitzomej. Quemaj nochimej on pitzomej onotlajtlalojquej niman ne ipan on tlaltentli campa huejcatlan oxinitoj hasta ijtic on mar, niman ompa oamimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ո՛ր տունը որ մտնի, տանտիրոջը կ՚ասէք. «Վարդապետն ասում է՝ ո՞ւր է այն իջեւանը, ուր իմ աշակերտների հետ զատկական ընթրիքը պիտի ուտեմ»: \t Niman ne campa calaquis, xquijlican iteco on cajli: “On Temachtijquetl quijtohua: ¿canon oncaj on calijtic campa nicuas on tlajcuajli ipan on ilhuitl pascua inhuan nonomachtijcahuan?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին ելաւ գնաց Փիլիպպեան Կեսարիայի գիւղերը. եւ ճանապարհին աշակերտներին հարցնում էր եւ ասում. «Մարդիկ ի՞նչ են ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»: \t Jesús niman on inomachtijcahuan oyajquej neca ipan on pueblos nisiu Cesarea de Filipo. Neca ipan ojtli oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―On tlacamej, ¿quen quijtohuaj aquin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իմացաւ ու նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս այդ կնոջը. նա իմ հանդէպ մի բարի գործ կատարեց. \t Jesús ocac on tlen quijtohuayaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenquipajsolohuaj yejhua in sihuatl? Yejhua in tlen yejhua nechchihuilia sanoyej cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա այն օրուանից խորհուրդ արեցին, որ նրան սպանեն: \t Yejhua ica desde ipan on tonajli on tequihuajquej hebreos oquinejnemilijquej quen ijqui quimictisquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քաղաքում մի մեղաւոր կին կար. երբ նա իմացաւ, որ փարիսեցու տանը սեղան է նստել, մի շիշ ազնիւ իւղ բերելով, \t Sa no ipan on pueblo nemiya se sihuatl yejhuan xcuajli nohuicaya. Niman ijcuac yejhua oquimat ica Jesús oyaj otlacuato ichan on fariseo, oyaj oquitquic se botella tlachijchiutli ican tetl yejhuan fino. On botella tentiaya ican aceite ajhuiyac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի: \t 'Nejhua ijcon nemechnojnotza para nipaquis nemopampa niman nemejhuamej nemopaquilis ajsitias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց ասաց. «Եթէ ձեզ ասեմ իսկ, չէք հաւատայ: \t ―Xtechijli tla tejhua tiCristo. Yejhua oquimijlij: ―Tla nemechijlis ica niCristo, xnennechneltocasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը, նրան տեսնելով, ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, իսկ սա ի՞նչ կը լինի»: \t Niman ijcuac Pedro ocontac, ijquin oquitlajtoltij Jesús: ―NoTeco, niman yejhua in yej ¿tlinon ipan nochihuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք դեռ չէին եկել, աշակերտներն աղաչում էին նրան ու ասում. «Ռաբբի՛, հա՛ց կեր»: \t Chica yejhua in onochiu, on inomachtijcahuan quitlajtlaniliayaj Jesús: ―Temachtijquetl, nimantzin xtlacua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր. \t 'Ma ca xnemilican ica nejhua onicuajquic yolsehuilistli ipan tlalticpactli. Nejhua, tej, xonicuajquic yolsehuilistli, yej nopampa notlahuelitalos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վերցրին Յիսուսի մարմինը եւ պատեցին կտաւներով՝ խնկերով հանդերձ, ինչպէս որ հրեաների սովորութիւնն էր՝ պատել: \t Ijcon, tej, José niman Nicodemo oquitquiquej itlalnacayo Jesús, niman oquitetejcuixquej ica on tlaquentli fino itoca lienzo yejhuan oquitlalilijquej on se tlaneloltipan ajhuiyalistli. Oquichijquej quen quichihuaj on hebreos ijcuac quintocaj on mimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Տղանե՛ր, ուտելու բան չունէ՞ք»: Նրան պատասխանեցին՝ ո՛չ: \t Quemaj oquimijlij: ―Noconehuan, ¿xitlaj michin nencajsij? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Ca. Xitlaj ticajsij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ամենքին դուրս հանելով՝ բռնեց նրա ձեռքից, գոչեց եւ ասաց. «Վե՛ր կաց, կանգնի՛ր, ո՛վ մանուկ»: \t Quemaj Jesús oquitzquij ipan ima on ichpocaconetl niman oquijlij chicahuac: ―Ichpocaconetl, xmoquetztehua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հասնելով Գողգոթա կոչուած տեղը, որ նշանակում է կառափնատեղի, \t Niman ijcuac oajsiquej ne campa itoca Gólgota, yejhuan quijtosnequi “Micatzontecomatlan”,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ թէ ուր եմ գնում, այդ գիտէք, գիտէք եւ ճանապարհը»: \t Niman nemejhuamej ye nenquimatztoquej canon niau, niman ye nenquixmatztoquej on ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա քո ազգական Եղիսաբեթը. նա եւս յղի է իր ծերութեան մէջ, եւ այս՝ յղիութեան վեցերորդ ամիսն է նրա, որ ամուլ էր կոչուած. \t Xquelnamiqui moprima Elisabet yejhuan quijtohuiliaj tetzacatl. Aman ye quipia chicuasen metztli ica conehua masqui yejhua lamajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ քացախով լի մի աման կար. զինուորները լեղախառն քացախով մի սպունգ թրջեցին եւ այն դրին եղէգի ծայրին ու մօտեցրին նրա բերանին: \t Ompa oncatca se jarro tenticatca ican on xococ vino. Yejhua ica oquipatzojquej se esponja ican on vino. Quemaj oquitlalijquej ipan se acatl, niman ocontlalilijquej ne ipan icamac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ոմանք էլ ասում էին. «Սրանք դիւահարի խօսքեր չեն, միթէ դեւը կարո՞ղ է կոյրի աչքերը բանալ»: \t Pero ocsequimej quijtohuayaj: ―Xacaj yejhuan quipia se xcuajli espíritu hueli ijcon tlajtohua. ¿Tlen hueli se xcuajli espíritu quimpajtia imixtololojhuan on coxcatzitzintin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը: \t Ompa oquitlalijquej itlalnacayo Jesús pampa on tlalcontli nisiu oncatca, niman pampa ye pehuaya on tonajli ijcuac nosehuisquej on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "սաստիկ աղաչում էր նրան ու ասում, որ իր դուստրը մահամերձ է, եւ որ նա գայ ու նրա վրայ իր ձեռքը դնի, որպէսզի առողջանայ եւ ապրի: \t Yejhua oquiajmancatlajtlanilij, oquijlij: ―Nochpocatzin ye micticaj. Nimitztlajtlanilia sanoyej, xhuiya, niman xtlaliti momahuan ipan yejhua para ma pajti, niman ma nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք ինքներդ էք վկայում ինձ, որ ձեզ ասացի. ես Քրիստոսը չեմ, այլ ուղարկուած եմ նրա առաջից: \t Nemejhuamej cuajli onennechcaquej ijcuac onemechijlij ica nejhua xniCristo, yej se yejhuan Dios ocuajtitlan iyecapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Բայց վա՜յ ձեզ՝ հարուստներիդ, որովհետեւ դուք ձեր մխիթարութիւնը ստացել էք: \t 'Pero lástima para nemejhuamej ricos, pampa on paquilistli yejhuan nenquipiaj tlamis sa no ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա նաւարկեցին իջան գերգեսացիների երկիրը, որը Գալիլիայի հանդիպակաց կողմն է: \t Niman quemaj oquipanahuijquej on atl niman oyejcoquej ipan on pueblo itoca Gadara, yejhuan oncaj ipan on ocse ilado on atl ixpan Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ: \t Ijcuac Pilato ijcon ocac, más sanoyej onomojtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի օր ինքը նաւակ նստեց իր աշակերտների հետ եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք ծովակի միւս կողմն անցնենք»: Եւ գնացին: \t Se tonajli Jesús ocalac ipan se barco ihuan on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Tiahuij ne ipan ocse ilado in atl. Quemaj oyajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց իմ յարութիւնից յետոյ ձեզնից առաջ Գալիլիա պիտի գնամ»: \t Pero ijcuac nejhua yoniyoliu niman yoninoquetzteu ipan notlalcon, nias ne Galilea nemoyecapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին. «Էլ ի՞նչ վկայութիւն է պէտք մեզ, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրա բերանից»: \t Quemaj yejhuamej oquijtojquej: ―Xpolihui más tlateixpanhuijquej. Sa no tejhuamej yoticaquej tlen quijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Սրանք տասն էլ չմաքրուեցի՞ն. իսկ արդ, իննը ո՞ւր են, \t ¿San yejhua in yejhuan xhebreo ohuajnocuepato, para cueyilia Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թողեց նրանց, նորից նաւակ մտաւ եւ գնաց ծովի միւս կողմը: \t Niman quemaj oquincajteu. Yejhua otlejcoc ipan se barco, niman oyaj ne ocse ilado on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ օրը ուրբաթ էր, ու լուսանում էր շաբաթը: \t Yoajsica on tonajli ijcuac notlatlajtlalilisquej para quejehuasquej on tonajli de nesehuijli yejhuan ye nisiu catca para pehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ իր աշակերտներին ասաց. «Կը գան օրեր, երբ դուք կ՚ուզենաք մարդու Որդու օրերից մէկը տեսնել, եւ չէք տեսնի: \t Niman nemisquej sequimej yejhuan mechijlisquej: “Nican nemi” noso “Nepa nemi.” Pero nemejhuamej ma ca xhuiyan, nion ma ca xquinhuicacan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի պտուղներ տուէ՛ք եւ մի՛ սկսէք ասել, թէ Աբրահամին ունենք իբրեւ հայր. այս ասեմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից անգամ դուրս բերել Աբրահամի որդիներ: \t Cuajli xmohuicacan para cuajli nenquiteititisquej ica yonencajcajquej nenquichihuaj on tlen xcuajli. Niman ma ca nemejhuamej nenquijtosquej: “Xitlaj huelis nochihuas totech, pampa titeconehuan itech Abraham.” Nejhua nemechijlia ica hasta in temej Dios huelis quincuepas teconehuan itech Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եթէ դու իմ առաջ ընկած երկրպագես, բոլորը քոնը կը լինի»: \t Tla nixpan timotlacuenquetzas niman tinechmahuistilis, nochi yejhua on moyaxca yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես եկայ իմ Հօր անունով, եւ ինձ չէք ընդունում: Եթէ ուրիշ մէկը գայ իր անունով, նրան կ՚ընդունէք: \t Nejhua onihuajlaj nemotech ican itocatzin noTajtzin, niman nemejhuamej xnennechseliaj. Pero tla huajlas ocse yejhuan tlajtlajtos ica sa no itlamachilis, on quemaj nenquiselisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս Հոգու զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլիա, ու գաւառի բոլոր կողմերում նրա համբաւը տարածուեց: \t Quemaj Jesús onocuep para Galilea niman nochi ica oquipalehuij ipoder on Espíritu Santo. Niman nochihuiyan oquimatquej on tlacamej tlinon quichihuaya Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք: Ինձ միշտ ձեզ հետ չունէք»: \t Nochipa nemotzajlan nenquimpiasquej on mayanquej, pero nejhua xnochipa nican nennechpiasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նայեցին ու տեսան, որ գերեզմանից քարը գլորուած էր. եւ այն շատ մեծ էր: \t Pero ijcuac ontlachixquej, oquitaquej ica on tetl yejhuan sanoyej hueyi ye cueptoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ իմ մէջ մնաք, եւ իմ խօսքերն էլ մնան ձեր մէջ, ինչ որ ուզենաք, խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ ձեզ կը տրուի: \t 'Tla nemejhuamej nennemisquej nohuan niman nenquejehuasquej notlajtol impan nemoyojlo, nenhuelisquej nentlajtlanisquej san tlen nenquinequisquej, niman ijqui nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մարիամը մի լիտր ազնիւ նարդոսի թանկարժէք իւղ վերցնելով՝ օծեց Յիսուսի ոտքերը. եւ իր մազերով էլ սրբում էր նրա ոտքերը. եւ տունը լցուեց իւղի բուրմունքով: \t Quemaj María ocuajquic canaj tlajco litro ajhuiyalistli itoca nardo, yejhuan sanoyej patioj. Niman ican on ajhuiyalistli oquimaltij icxihuan Jesús niman quemaj oquinhuajhuatz ican itzon. Ijtic on cajli oten ican iajhuiyalis on ajhuiyalistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է: \t Nemechijlia ica masqui xnoquetztehuasnequisquia para conmacas, pero san pampa itetlajsojcau quitlajtlanilia, yejhua noquetztehuas niman quimacas nochi tlen quipolojticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է, նա՛ է ինձ եղբայր եւ քոյր եւ մայր»: \t pampa san aquinon yejhuan quichihua on tlen quinequi noTatzin ilhuicac chanej, on yejhua nocniu noso yejhua nonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մի համր դեւ էր հանում. եւ երբ դեւը ելաւ, համրը խօսեց. եւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ: \t Jesús quixtilijticatca se tlacatl on xcuajli espíritu yejhuan oquinontilijca, niman ijcuac on xcuajli espíritu oquis, on nontzin otlajtoj. Niman yejhua ica on tlacamej otlamojcaitaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»: \t Más saquin ijcuac yopanoc yejhua on, Jesús oquis, niman oquitac se tlacatl itoca Leví yehuaticatca ne campa tlacobrarohuaya ica impuestos. Niman Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ մշակները նրա ծառաներին բռնելով՝ մէկին տանջեցին, մէկին սպանեցին, մէկին քարկոծեցին: \t Pero on medieros ompa oquimajsiquej itequichihuilijcahuan on tlalejquetl. Se oquimajmailijquej, ocse oquimictijquej, niman on ocse oquitemojmotlaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ ժողովուրդը խռնւում էր նրա շուրջը՝ լսելու Աստծու խօսքը, նա կանգնած էր Գեննեսարէթի ծովակի ափին: \t Ipan se tonajli Jesús nemiya ne itenco on atl itoca Genesaret. Niman miyec tlacatl oyaj itech niman hasta quipitzmictiayaj para caquisquej itemachtil Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց նրանց. «Ձեզ հրամայուածներից աւելին մի՛ վերցրէք»: \t Niman Juan oquimijlij: ―Xtlacobrarocan san quech tlanahuatia on tlanahuatijli niman ma ca ipan xtecuilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Յոյժ ցանկացայ այս Պասեքի ընթրիքը ուտել ձեզ հետ, քանի դեռ չեմ չարչարուել: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―¡Sanoyej nicnequiya nemohuan nicuas in tlacuajli ijcuac xe nitlajyohuia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ գունդը, հազարապետը եւ հրեաների պահակները բռնեցին Յիսուսին եւ կապեցին: \t Quemaj on miyequej soldados ihuan intlayecancau niman impolicías on hebreos ocajsiquej Jesús, niman oquisalojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զինուորներն էլ ծաղրում էին նրան. առաջ էին գալիս, քացախ էին մատուցում նրան եւ ասում. \t On soldados no huetzcayaj. Oquinisihuijquej niman oconitijquej vinagre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես ուղարկեցի ձեզ հնձելու այն, որի վրայ աշխատանք չէիք թափել. ուրիշներ աշխատանք թափեցին, իսկ դուք նրանց վաստակի մէջ մտաք»: \t Nejhua onemechtitlan xpixcatij ne campa xonentocaquej. Ocsequimej otequitquej niman nemejhuamej sa nenquiseliaj on tlen yoquitequitquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատասխանեցին Յիսուսին ու ասացին՝ չգիտենք: Նա էլ նրանց ասաց. «Ես էլ ձեզ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»: \t Yejhua ica oquijlijquej Jesús: ―Xticmatij aquinon ocuajtitlan. Ijcuacon yejhua oquimijlij: ―Yejhua ica nejhua no xnemechijlis aquinon onechmacac tlanahuatijli para nicchihua yejhua in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնուհետեւ Յիսուս Գալիլիայի՝ Տիբերական ծովի հանդիպակաց կողմն անցաւ. \t Saquin ijcuac yejhua on onochiu, Jesús oyaj ipan ocse ilado on mar itoca Galilea yejhuan no itoca Tiberias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս հացն առաւ ու գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ բաշխեց նստածներին: Նոյն ձեւով եւ ձկներից՝ որչափ որ կամեցան: \t Quemaj Jesús ocontilan on pan niman, ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, oquinmacac on inomachtijcahuan, niman on nomachtijquej oquinxexelohuilijquej nochimej on yejhuan ompa yejyehuaticatcaj. Sa no ijqui oquichiu ica on michimej niman nochimej yejhuamej oquimajxilij san quech quinequiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ինչ դատաստանով, որ դատէք, նրանով էք դատուելու. եւ ինչ չափով, որ չափում էք, նրանով պիտի չափուի ձեզ համար: \t pampa tla nemejhuamej nentetlajtlacoltisquej, Dios no mechtlajtlacoltis. Niman quech nemejhuamej ica nentetlajtlacoltisquej, Dios no sa no ijqui ica mechtlajtlacoltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ժամանակը հասաւ, մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որ այդ մշակներից վերցնի այգու պտղից: \t Ijcuac oyejcoc on tonaltin para quitequisquej on uvas, on tlalejquetl oquititlan se itequichihuilijcau para ma quintlajtlaniliti on medieros on quech yejhua quitocarohua quiselis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտներից մէկը, որին Յիսուս սիրում էր, նստել էր նրա մօտ: \t Niman semej inomachtijcahuan, yejhuan Jesús sanoyej quitlajsojtlaya, nemiya inacastlan ne campa tlacuajticatcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանք դուրս եկան, ահա նրա մօտ բերեցին մի համր, դիւահար մարդ: \t Ijcuac yejhuamej huajquistiayaj ne ipan on cajli, sequimej tlacamej ocuajhuiquilijquej Jesús se tlacatl nontzin yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մօտենալով՝ դագաղին դիպաւ: Դագաղը տանողները կանգ առան: Եւ նա ասաց. «Քե՛զ եմ ասում, ո՛վ պատանի, վե՛ր կաց»: \t Quemaj Jesús oquinnisihuij niman oquimatocac on caja, niman on yejhuan quechpanohuayaj onoteltijquej. Niman Jesús oquijlij on micatzintli: ―Telpochtli, nejhua nimitzijlia: ¡Xmoquetztehua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ժողովրդի բազմութիւնն ասում էր. «Սա Յիսուս մարգարէն է, որ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից է»: \t Niman on yejhuan ihuan Jesús yayaj oquijtojquej: ―In yejhua tiotlajtojquetl Jesús, on yejhuan chanej Nazaret yejhuan oncaj ipan on región itoca Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գալով իր գաւառը՝ նրանց ուսուցանում էր իրենց ժողովարանում, այնպէս որ նրանք զարմանում ու ասում էին. «Սրան որտեղի՞ց են այս իմաստութիւնը եւ զօրութեան գործերը: \t Ijcuac oajsic ipan ipueblo, opeu temachtia ne ipan intiopan on tlacamej. Yejhuamej oometlamatquej niman ocualancatlanemilijquej. Yejhua ica quijtohuayaj: ―¿Canon ohuelito in tlacatl on tlamatquilistli? ¿Quen ijqui hueli quichihua yejhua in milagros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է: \t Dios oquitlalij nochi tlajtlamach tlen oncaj niman tlen yolticaj itechcopa yejhua on yejhuan Tlajtojli. Xijtlaj tlen oncaj nion on tlen yolticaj onochijchiu tla xyejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ ես ձեզ ասում եմ. անիրաւ մամոնայից ձեզ համար բարեկամներ արէք, որպէսզի, երբ այն պակասի, յաւիտենական յարկերի տակ ընդունեն ձեզ: \t 'Nejhua nemechijlia ica más cuajli ica nenquitequitiltiaj on riquezas de yejhua in tlalticpactli para quimpalehuisquej on mayanquej niman ijcon nenquipiasquej nemotetlajsojcahuan yejhuan ijcuac on riquezas tlamis mechselisquej ne ilhuicac campa para nochipa nennemisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եղիակիմը ծնեց Ազորին. Ազորը ծնեց Սադոկին. Սադոկը ծնեց Աքինին. Աքինը ծնեց Եղիուդին. \t Azor tajtli catca itech Sadoc, niman Sadoc tajtli catca itech Aquim, niman Aquim tajtli catca itech Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»: \t Quijtohuaya: ―Xcajcahuacan ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, pampa ye huajlau on tonaltin ijcuac Dios tlamandaros nican quen tlamandarohua ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ եղբայրներն իսկ դեռեւս չէին հաւատացել նրան: \t On icnihuan ijcon oquijlijquej pampa nion yejhuamej xquineltocayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այդ արեցին, մեծ քանակութեամբ ձկներ բռնեցին, այն աստիճան, որ նրանց ուռկանները պատռւում էին: \t Ijcuac oconchapanijquej on matlatl, ocajsiquej miyec michin niman hasta ye cocotoniya on matlatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ես էլ, որ սկզբից ստուգութեամբ հետամուտ էի եղել ամէն բանի, կամեցայ կարգով քեզ գրել, ո՛վ գերազանցդ Թէոփիլէ, \t Nejhua no cuajli oninomachtij nochi yejhua on tlajtlamach yejhuan onochiu desde ne itzimpeuyan. Yejhua ica, tejhua hueyixticaj Teófilo, nicuitia cuajli para nimitztlajcuilhuis niman nimitzmelajcailis ipan iyojhui on quen ijqui onochiu on tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ սա չէր կամենում. գնաց նրան բանտ նետել տուեց, մինչեւ որ պարտքը վճարէր: \t Pero yejhua xoquinec, yej ocuicac campa tzacutias hasta quitlaxtlahuilis nochi tlen cuiquilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա անմիջապէս վեր կացան ու Երուսաղէմ վերադարձան եւ հաւաքուած գտան Տասնմէկին եւ նրանց հետ եղածներին, \t Sa no ipan on hora, yejhuamej ocajsiquej inmojhui para Jerusalén campa oquinnextitoj on majtlactli huan se apóstoles niman on intehuicalhuan san secan nemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննան՝ Հերովդէսի վերակացուի՝ Քուզայի կինը, եւ Շուշանն ու շատ ուրիշներ, որոնք իրենց ունեցուածքից մատակարարում էին նրան: \t No ompa tehuan yaya Juana, yejhuan isihuau Chuza. Chuza tlajtlajmatqui catca itech Herodes. No ijqui ompa tehuan yaya Susana niman miyequej ocsequimej más yejhuan quipalehuiyaj ican on tlen quipiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ դուք, որ եկաք իմ յետեւից, երկրորդ գալստեան, երբ որ մարդու Որդին իր փառքի աթոռին կը նստի, դուք էլ կը նստէք տասներկու աթոռների վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերին: \t Jesús ijquin oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac nochi yencuiyas, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ninotlalis ipan on silla campa nihueyixtias para nitlamandaros. Ipan on tonaltin nemejhuamej yejhuan nennechtocaj no nemotlalisquej ipan majtlactli huan ome sillas. Ompa nenquipiasquej tlanahuatijli para nenquintlajtlacolmacasquej on xcuajcualtin, niman nenquinyectenehuasquej on yejhuan cuajcualtin tlacamej nemij ipan on majtlactli huan ome ifamilias de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրերին Յիսուս եկաւ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից եւ Յովհաննէսից մկրտուեց Յորդանանում: \t Ipan on tonaltin Jesús oquis Nazaret de Galilea, niman Juan ocuatequij ne ipan on atentli itoca Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յուդան (ոչ Իսկարիովտացին) ասաց նրան. «Տէ՛ր, ինչպէ՞ս եղաւ, որ քեզ պիտի յայտնես մեզ եւ ոչ թէ աշխարհին»: \t Judas, on yejhuan xejhua Iscariote, oquijlij: ―NoTeco, ¿tlica timoteititis san totech tejhuamej, niman xintech on tlalticpactlacamej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրա մօտ բերուեց կոյր ու համր մի դիւահար, եւ նա բժշկեց նրան, այնպէս որ համրն ու կոյրը խօսում էր ու տեսնում: \t Quemaj ocuiquilijquej Jesús se tlacatl ciego niman nontzin yejhuan quipia se xcuajli espíritu. Jesús oquipajtij. Ijcon, tej, on tlacatl ohuel otlachix niman ohuel otlajtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ կար մի մարգարէուհի՝ Աննա անունով՝ Փանուէլի դուստրը, Ասերի ազգատոհմից. սա տարիքով շատ առաջացած էր եւ ամուսնու հետ միայն եօթը տարի էր ապրել՝ սկսած իր կուսութիւնից: \t No ompa nemiya se sihuatl tiotlajtojquetl, itoca Ana, yejhuan itaj catca Fanuel, yejhuan quisa ipan on ihuejcachanej Aser. Yejhua sanoyej lamajtzin catca. Ijcuac ononamictijca san chicome xipan onen ihuan ihuehuentzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ աշակերտները այս լսեցին, շատ զարմացան ու ասացին. «Իսկ ո՞վ կը կարողանայ փրկուել»: \t Ijcuac on inomachtijcahuan ijcon ocaquej, sanoyej omojcatlachixquej, niman ijquin oquijtojquej: ―Tla ijcon, tej, ¿aquinon huelis maquisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մարիամ Մագդաղենացին եւ Յակոբոսի ու Յովսէի մայր Մարիամը տեսան այն տեղը, ուր նա դրուեց: \t María on yejhuan hualehua ne Magdala, niman María yejhuan inan José oquitatoj canon ocahuatoj itlalnacayotzin Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ թագաւորը ներս մտաւ հրաւիրուածներին նայելու, այնտեղ տեսաւ մի մարդու, որ հարսանիքի զգեստ չէր հագել, ու նրան ասաց. \t 'Quemaj on rey ocalac ipan on cajli para quintas on tlanotzaltin. Ompa oquitac se tlacatl yejhuan xonotlaquentij quen nonequi notlaquentihuas ipan on quen on ilhuitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք ծաղրում էին նրան, որովհետեւ գիտէին, որ մեռած էր: \t Pero yejhuamej san ocuetzquilijquej, pampa quimatzticatcaj ica on ichpocaconetl yomic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրիշներ ասում էին, թէ՝ Եղիան է. իսկ միւսները, թէ՝ մարգարէ է կամ թէ՝ մարգարէների նման մէկը: \t Pero sequimej quijtohuayaj: ―Yejhua on tiotlajtojquetl Elías. Niman ocsequimej quijtohuayaj: ―Yejhua se tiotlajtojquetl noso yacaj semej on achtoj tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք հօր կողմից սատանայի զաւակներ էք, եւ ձեր հօր ցանկութիւններն էք ուզում կատարել, թէեւ նա ի սկզբանէ մարդասպան էր եւ ճշմարտութեան մէջ չմնաց, որովհետեւ նրա մէջ ճշմարտութիւն չկար: Երբ որ նա սուտ խօսի, ինքն իրենից է խօսում, քանի որ նա սուտ է »ւ ստի հայր: \t Nemejhuamej nemotaj yejhua on diablo, niman nenquinequij nenquichihuasquej tlinon yejhua quinequi. On diablo desde otzimpeu in tlalticpactli temictijquetl. Xqueman quijtohua on tlen melahuac, pampa xquipia ipan iyojlo on tlen melahuac. Ijcuac quijtohua on tlen xmelahuac, san quijtohua quen nochipa nohuica, pampa yejhua tlacajcayajquetl niman yejhua intaj on yejhuan tlacajcayahuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յուդան, որ մատնելու էր նրան, պատասխանեց ու ասաց. «Միթէ ե՞ս եմ, Վարդապե՛տ»: Նրան ասաց՝ դու ասացիր: \t Quemaj otlajtoj Judas, on yejhuan quitemactilis, niman oquijlij: ―Temachtijquetl, ¿tlen manin nejhua? Jesús oquijlij: ―Quemaj. Melahuac on tlen yotiquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու. \t Ne ichan noTajtzin oncaj miyec chanyotl campa huelis chantihuas. Tla xonyasquia miyec chanyotl, xnemechijlisquia. Aman, tej, niau para niconyectlalis ne campa nemonchantisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա մայրը սպասաւորներին ասաց. «Ինչ որ ձեզ ասի, արէ՛ք»: \t Quemaj inan ijquin oquimijlij on yejhuan ompa tequichihuayaj: ―Xchihuacan nochi tlen yejhua mechijlis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ պատճառով այդ ագարակը կոչուել է Արեան ագարակ՝ մինչեւ այսօր: \t Yejhua ica, hasta aman ipan in tonajli, on tlajli itoca Yestlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս աղաղակում էր ու ասում. «Ով ինձ է հաւատում, ինձ չէ, որ հաւատում է, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց: \t Jesús oquijtoj ican chicahuac tlajtojli: ―Yejhuan nechneltoca xsan nejhua nechneltoca, yej no quineltoca noTajtzin yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաւօտեան ժամը ինն էր, երբ նրան խաչեցին: \t Las nueve catca, ijcuac cualcan, oquimajmasohualtijquej Jesús ne ipan on cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Այս առակը բացատրի՛ր մեզ»: \t Ijcuacon Pedro oquijlij Jesús: ―Cuajli xtechmelajcaijli yejhua in ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաջորդ օրը, առաւօտեան, մինչ նոյն ճանապարհից էին անցնում, թզենին արմատից չորացած տեսան: \t Huajmostla cualcan oyajquej, niman oquitaquej ica on higuera yohuac hasta ipan inelhuayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրան ծաղրուծանակի ենթարկեցին, նրա վրայից հանեցին քղամիդը ու նրան հագցրին իր զգեստը. եւ տարան նրան խաչը հանելու: \t Ijcuac ica yonahuiltijquej, oquixtilijquej on tlaquentli morado, niman oquitlaliltijquej on yejhuan yejhua itlaquen. Niman quemaj ocuicaquej para quimajmasohualtisquej ipan on cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա ժողովրդի բազմութիւնը արձակեց, նաւակ բարձրացաւ ու եկաւ Մագդաղիայի սահմանները: \t Quemaj Jesús ononajnahuatij inhuan on tlacamej. Quemaj yejhua otlejcoc ipan barco niman oyaj ne ipan on región yejhuan oncaj itech on hueyican itoca Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն մի յարմար օր եկաւ, երբ Հերովդէսը իր ծննդեան տարեդարձի ընթրիքն էր տալիս իր նախարարներին, Գալիլիայի մեծամեծներին եւ հազարապետներին: \t Quemaj oyejcoc on tonajli yejhuan cuajli catca para Herodías. Ijcuac on Herodes oquichiu ilhuitl pampa yejhua ilhuiu catca, oquinnotz on tequihuajquej, niman on comandantes niman on huejhueyixtoquej ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երկնքի արքայութիւնը նման է մի տանուտէրի, որ առաւօտեան ելաւ իր այգու համար մշակներ վարձելու: \t 'Yejhua ica, ne campa tlamandarohua on yejhuan ilhuicac chanej, no ijcon nochihua quen on tlalejquetl yejhuan quipia uvas ipan se hueyi tlajli. Yejhua in tlacatl, ijcuac cualcan oquis, oquintejtemoto tlaquehualtin para quitequilisquej on uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»: \t Ijcuacon yejhua opeu ijquin quijtohua: ―Amantzin nican nemixpan otenquis on tlen quijtohua in Yectlajcuilojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ոչ ոք ճրագ վառելով ծածուկ տեղ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի մտնողը լոյս տեսնի: \t 'Xacaj quitlicuiltia itlahuil niman quitlalia campa iyantias, nion itzintlan itlaj chiquiutli. Yej quitlalia campa tlacpac para quintlahuilhuiya on yejhuan calaquisquej ijtic on cajli. No ijqui, tej, ijcuac se quimati itech ica Dios xquitocarohua quiyanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիներից ոմանք ասացին. «Այդ մարդը Աստծուց չէ, քանի որ շաբաթ օրը չի պահում»: Ոմանք ասում էին. «Իսկ մեղաւոր մի մարդ ինչպէ՞ս կարող է այսպիսի նշաններ կատարել»: Եւ նրանց մէջ պառակտում կար: \t Quemaj sequimej fariseos oquijtojquej: ―On tlacatl ica ijcon oquichiu xhualehua itech Dios, pampa xquitlacamati on tlanahuatijli yejhuan technahuatia para ma ca ma titequitican ipan on tonajli ijcuac titosehuiayaj yejhuan tihebreos. Pero ocsequimej quijtohuayaj: ―¿Quen ijqui huelisquia quinchihuasquia in huejhueyi milagros tla yejhua tlajtlacolej yesquia? Niman ijquin onotlajcoxelojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն տեղում, ուր նա խաչուեց, պարտէզ կար. եւ այդ պարտէզում՝ մի նոր գերեզման, որի մէջ երբեք որեւէ մէկը չէր դրուած: \t Ne campa oquimajmasohualtiquej Jesús ipan cojnepanojli oncatca se cojtlaquilyoj. Niman ipan on cojtlaquilyoj oncatca se yencuic tlalcontli ijtic se teostotl campa xe yacaj contocayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ վախը պատել էր նրան եւ բոլորին, որ նրա հետ էին, իրենց բռնած ձկների քանակի պատճառով. \t Simón niman nochimej yejhuan ihuan nemiyaj otlamojcaitaquej, pampa ocajsiquej miyec michin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ ես փառաւորեմ իմ անձը, իմ փառքը ոչինչ է. Հայրն է, որ ինձ փառաւորում է, եւ որի մասին դուք ասում էք, թէ՝ մեր Աստուածն է. \t Jesús oquimijlij: ―Tla sa no nejhua ninotlacaita, notlacaitalis xitlaj quijtosnequi. Pero noTajtzin quemaj nechtlacaita, on yejhuan nemejhuamej nenquijtohuaj ica nemoDios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տարաւ նրան Երուսաղէմ, կանգնեցրեց տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան. «Եթէ Աստծու Որդի ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր, \t Quemaj on diablo ocuicac Jesús ne ipan on hueyican itoca Jerusalén niman oquitlejcoltij ne campa más tlacpac ipan on hueyi tiopan, niman oquijlij: ―Tla melahuac tejhua titeConeu itech Dios, xonmotlajcali ne tlatzintlan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հարաւի Դշխոն դատաստանի ժամանակ պիտի դուրս գայ այս ազգի դէմ եւ պիտի դատապարտի նրան, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա այստեղ Սողոմոնից մեծը կայ»: \t No ijqui on sihuatlamandarojquetl ne Sur ohualeu ne campa sanoyej huejca para ocaquico on itlamatquilis Salomón. Tej, nemechijlia ica nican nemi on yejhuan más hueyixticaj xquen Salomón. Yejhua ica on sihuatlamandarojquetl ne Sur no noquetztehuas ipan on tonajli ijcuac Dios quintlaxtlahuilis nochimej, niman yejhua quintlajtlacolmacas in tlacamej yejhuan chantij ipan in tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի: \t Pero on yejhuan quixicos hasta ijcuac nochi tlamis, on yejhua maquisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դժոխքում, մինչ սա տանջանքների մէջ էր, բարձրացրեց իր աչքերը, հեռուից տեսաւ Աբրահամին եւ Ղազարոսին էլ՝ նրա գրկում հանգստացած: \t On tlacatl yejhuan ricoj catca sanoyej tlajyohuiaya ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan, niman oajcotlachix nepa tlacpac campa ocontac Abraham ihuan Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գնացէ՛ք, ահա ուղարկում եմ ձեզ իբրեւ գառներ գայլերի մէջ: \t Nemejhuamej xhuiyan. Nemechtitlani quen borreguitos intzajlan on lobos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բաժանուելով նրանցից՝ լեռ բարձրացաւ աղօթք անելու: \t Más saquin, ijcuac yoquintitlan on tlacamej, yejhua otlejcoc ipan se tepetl, niman ompa oquichiu oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեր հայրերը անապատում մանանան կերան, սակայն մեռան: \t On nemoachtojtajhuan ocuajquej yejhua on maná ne campa tlapatlaco. Xonenquej para nochipa, yej omiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նրան ասաց. «Թէ որ այդպէս է, ուրեմն դու թագաւո՞ր ես»: Յիսուս նրան պատասխանեց. «Դու ես ասում, որ թագաւոր եմ, բայց ես դրա համար իսկ ծնուել եմ եւ դրա համար իսկ եկել եմ աշխարհ, որպէսզի ճշմարտութեան համար վկայեմ: Ամէն մարդ, որ ճշմարտութիւնից է« իմ ձայնը լսում է»: \t Quemaj Pilato oquijlij: ―Tla ijcon, tej, ¿tejhua tiRey? Jesús oquinanquilij: ―Nejhua niRey quen tejhua tiquijtohua. Nejhua onitlacat niman onihuajlaj ipan in tlalticpactli para onicteixpantilico on tlen melahuac. Nochimej yejhuan quitlacamatij on tlen melahuac, caquij tlen nejhua niquijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց դուք չէք հաւատում, որովհետեւ իմ ոչխարներից չէք. \t Pero nemejhuamej xnennechneltocaj pampa xnentejhuamej nentlapohualtin intech on noborregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց տեսէ՛ք, թէ ինչն է իսկապէս արժան. ողորմութի՛ւն տուէք, եւ ահա ձեր ամէն ինչը մաքուր կը լինի: \t Pero xquinmacacan tetlayocolili on mayanquej niman nemocahuasquej nochi chipahuac hasta nemoyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանցից մէկին եւ ասաց. «Ընկե՛ր, քեզ չեմ զրկում. չէ՞ որ ինձ հետ մէկ դահեկանի սակարկեցիր. \t Pero on tlalejquetl oquinanquilij semej yejhuamej, niman oquijlij: “Notetlajsojcau, nejhua xnimitzixpachohuilia motomin. ¿Tlen xmohuan oninocau para nimitztlaxtlahuilis se denario?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ արդարները պիտի պատասխանեն նրան ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած ու կերակրեցինք, կամ՝ ծարաւ եւ ջուր տուեցինք. \t 'Ijcuacon on yejhuan yolchipajquej nechtlajtoltisquej: “ToTeco, ¿quemanon otimitzitaquej ican apistli niman otimitztlacualtijquej? ¿Noso quemanon otimitzitaquej ican amictli, niman otimitzatlitijquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ բարձր ձայնով աղաղակեց ու ասաց. «Օրհնեա՜լ ես դու կանանց մէջ, եւ օրհնեա՜լ է քո որովայնի պտուղը: \t Quemaj Elisabet oquijtoj chicahuac, niman oquijlij María: ―Dios más omitztiochiu xquen nochimej on sihuamej, niman no yoquitiochiu on conetzintli yejhuan tictlacatilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք խիստ տխրեցին. նրանցից իւրաքանչիւրն սկսեց ասել նրան. «Միթէ ե՞ս եմ, Տէ՛ր»: \t Ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, sanoyej onajmanquej, niman quemaj cada sesentemej opeu quitlajtoltiaj: ―NoTeco, ¿tlen manin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երրորդ անգամ նրան ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Պետրոսը տխրեց, որ երրորդ անգամ իրեն ասաց, թէ՝ սիրո՞ւմ ես ինձ: Ու նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, դու ամէն ինչ գիտես. դու ինքդ ճանաչում ես բոլորին եւ գիտես, թէ սիրում »մ ք»զ»: Յիսուս նրան ասաց. «Արածացրո՛ւ իմ ոչխարն»րին: \t Ica yexpa oquitlajtoltij: ―Simón, iconeu Jonás, ¿tinechtlajsojtla? Pedro onajman pampa ica yexpa oquitlajtoltij tla quitlajsojtla, niman yejhua oquijlij: ―NoTeco, tejhua nochi ticmati. Tejhua ticmatzticaj ica nimitztlajsojtla. Jesús oquijlij: ―Tla ijcon xquintlacualti noborregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն: \t 'Dios quintiochihua on yejhuan quimpalehuiyaj ocsequimej ican teicnelilistli pampa Dios no itlaj ica quimicnelis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք երկրպագեցին Յիսուսին եւ մեծ ուրախութեամբ վերադաձան Երուսաղէմ: \t Quemaj yejhuamej oquiyectenejquej Jesús, niman ican pactli onocuepquej para Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաեւ՝ Իսրայէլում Եղիսէ մարգարէի օրով բազում բորոտներ կային, եւ սակայն նրանցից ոչ մէկը չմաքրուեց, այլ միայն՝ Նէեման ասորին»: \t No ijqui ipan on tonaltin ijcuac nemiya on tiotlajtojquetl Eliseo, ne Israel nemiyaj miyequej tlacamej yejhuan quipiayaj on temojtij cualolistli itoca lepra. Pero Eliseo xoquipajtij nion se de yejhuamej, yej oquipajtij Naamán, yejhuan chantiya ne Siria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Ձեզ տրուած է գիտենալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, իսկ ուրիշներին՝ առակներով, որպէսզի նայեն, բայց չտեսնեն, լսեն, բայց չիմանան: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej Dios yomechcahuilij para nenquimatisquej on tlinon iyanticatca quen ijqui yejhua tlamandarohua. Pero on ocsequimej niquinnojnotza ican ejemplos para ijcuac quitasquej on tlen nicchihua niman caquisquej on ejemplos, ma ca ma cajsicamatican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին գնաց ծովեզերք: Եւ Գալիլիայից բազում ժողովուրդ էր գնում նրա յետեւից. \t Jesús onejcuanij, niman oyaj ne itenco on mar inhuan inomachtijcahuan. Niman sanoyej miyec tlacatl yejhuan chanej ne Galilea oyajquej no. No ijqui oyajquej yejhuan chanejquej ne Judea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ շաբաթ օր եղաւ, սկսեց ժողովարանում ուսուցանել. եւ շատերը, երբ լսում էին նրան, զարմանում էին նրա վարդապետութեան վրայ եւ ասում. «Այս բաները որտեղի՞ց են սրան, կամ ի՞նչ է այս իմաստութիւնը, որ տրուած է սրան, որ սրա ձեռքով այսպիսի զօրաւոր գործեր կատարուեն: \t Ijcuac oajsic on sábado, opeu temachtia ipan intiopan on hebreos. Niman miyec tlacatl oquicac, niman otlamojcaitajquej. Oquijtojquej: ―¿Hasta canon ohuelito nochi in tlen quijtohua? niman ¿aquinon oquimacac in tlamatquilistli? niman ¿quen quichihua in milagros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա՛ է նա, որի մասին ես ասում էի՝ իմ յետեւից գալիս է մէկը, որ ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար: \t In yejhuan nictenehuaya ijcuac oniquijtoj: “Se tlacatl yejhuan nechajcuitlapanhuiya ipan notequiu yejhua más hueyixticaj xquen nejhua pampa ijcuac onitlacat, yejhua ye nemiya.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն նրա բերանը բացուեց ու նրա լեզուն՝ նոյնպէս. եւ խօսում էր ու օրհնում Աստծուն: \t Nimantzin Zacarías ohuel otlajtoj ocsejpa, niman opeu quiyectenehua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս ասաց, թքեց գետնին եւ թքով կաւ շինեց, եւ կաւը ծեփեց կոյրի աչքերի վրայ ու ասաց նրան. \t Ijcuac ijcon yoquijtoj, ochijchac ipan tlajli, oquichijchiu achijtzin soquitl ican icualac, niman oquitlalilij ipan ixtololojhuan on ciego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովսէփը կտաւ գնեց ու նրան իջեցնելով՝ պատեց այդ կտաւով ու դրեց մի գերեզմանի մէջ, որ փորուած էր ժայռի մէջ: Եւ մի քար գլորեց գերեզմանի դռան առաջ: \t Quemaj José ocou se tlaquentli istac sanoyej patioj. Niman ijcuac oquitemohuij on itlalnacayo Jesús, oquitejcuix ican on tlaquentli istac. Quemaj oquitocato ne ijtic se ostotl yejhuan oquichcuajquej ipan tetl. Niman ne itenco ocuejcueptiajquej se tetl sanoyej hueyi, niman ica oquitentzacu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ամբողջ ժողովրդին իր մօտ կանչելով՝ ասաց նրանց. «Ամէնքդ ինձ լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք. \t Quemaj Jesús oquinnotz nochimej on tlacamej, niman oquimijlij: ―Xcaquican nemochimej niman xcajsicamatican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուրիշներ էլ բռնեցին նրա ծառաներին, անպատուեցին ու սպանեցին: \t On ocsequimej oquimajsiquej itequitcahuan on rey niman sanoyej oquinmajmailijquej, niman quemaj oquinmictijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իր ձեռքը երկարեց, դիպցրեց նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը նրանից մաքրուեց: \t Ijcuacon Jesús oquimatocac, niman oquijlij: ―Nicnequi. Xpajti aman. Ijcuac yejhua ijcon oquijtoj, inacayo on tlacatl nimantzin opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի ամէնքը մի լինեն. ինչպէս դու, Հա՛յր, իմ մէջ, եւ ես՝ քո մէջ, որպէսզի նրանք էլ մեր մէջ լինեն, եւ որպէսզի աշխարհն էլ հաւատայ, թէ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ: \t Nimitztlajtlanilia para nochimej yejhuamej ma san secan nemican. Oh, noTajtzin, ma yejhuamej san secan tohuan nemican ijcon quen tejhua tinemi niman nejhua mohuan ninemi. Melahuac, tej, ma san secan nemican tohuan para on tlalticpactlacamej ma quineltocacan ica tejhua otinechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»: \t Niman nicmatzticaj ica on tlen noTajtzin onechnahuatij para nemechijlis, quitemaca on nemilistli yejhuan para nochipa. Yejhua ica on tlen nejhua niquijtohua, niquijtohua quen yejhua onechijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Զգո՛յշ եղէք սուտ մարգարէներից, որոնք մօտենում են ձեզ ոչխարների զգեստներով, բայց ներսից յափշտակող գայլեր են: \t 'Xmotacan sa no nemejhuamej intech on tlacajcayajquej tiotlajtojquej yejhuan quijtohuaj tenojnotzaj ican itemachtil Dios. Yejhuamej huajlahuij nemotech, niman nesij quen cuajli tlacamej, pero quinequij quixoxotonisquej nemotlaneltoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարդկանց որդիներին, որքան էլ հայհոյեն, ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուի. \t 'Melahuac, tej, nemechijlia ica Dios huelis quintlapojpolhuis on tlacamej nochi intlajtlacol niman on tlahuijhuicaltilistli san catlejhua nochi quech ica tlahuijhuicaltihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ պիղծ ոգիները, երբ տեսնում էին նրան, ընկնում էին նրա առաջ, աղաղակում էին ու ասում. \t Niman on tlacamej, yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus notlajcaliyaj icxitlan Jesús, niman on xcuajcualtin espíritus chicahuac tzajtziyaj, quijtohuayaj: ―Tejhua tiiConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Սուրբ Հոգուց հրամայուած էր իրեն մահ չտեսնել, մինչեւ որ տեսնէր Տիրոջ Օծեալին: \t Niman on Espíritu Santo oquimachiltijca ica yejhua xmiquis hasta quitas on Cristo yejhuan toTeco cuajtitlanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փակելով գիրքը՝ տուեց պաշտօնեային ու նստեց. եւ ժողովարանում գտնուողների բոլորի աչքերը նրա վրայ էին սեւեռուած: \t Ijcuac Jesús otlan nomachtia, oquitzacu on tlajcuilolamatl, oquimacac on tlapalehuijquetl ipan on tiopan niman quemaj onotlalij. Niman nochimej on yejhuan nemiyaj ipan on tiopan sa conitzticatcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսի եղբայր Անդրէասը մէկն էր այն երկուսից, որոնք լսեցին Յովհաննէսի ասածը եւ գնացին Յիսուսի յետեւից: \t Semej yejhuamej on omemej yejhuan ocacquej Juan niman oquicuitlapahuij Jesús, itoca Andrés yejhuan icniu Simón Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ չվճարես վերջին դահեկանը: \t Ica tlen melahuac nimitzijlia ica ompa xtiquisas hasta tictlaxtlahuas on sa ica nochi motomin yejhuan mitzquixtilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է: \t Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochimej yejhuan tlajtlacohuaj, yejhuamej tlanamactin itech on tlajtlacojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւր է ձեր հաւատը»: Եւ նրանք սարսափած՝ զարմացան եւ ասում էին միմեանց. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ հողմերին ու ջրերին անգամ հրաման է տալիս, եւ դրանք հնազանդւում են սրան»: \t Quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―¿Canon nenquipiaj ne motlaneltoc? Pero yejhuamej sanoyej onomojtijquej niman otlatlachixquej niman quinotlajtoltiayaj semej ihuan ocsequimej: ―¿Manin aquin tlacatl in ica hueli quimandarohua on ajacatl niman on atl, niman yejhuamej quitlacamatij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ասում էր, թէ պէտք է, որ մարդու Որդին մեղաւոր մարդկանց ձեռքը մատնուի, խաչուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի»: \t Omechijlij ica yejhua yejhuan onochiu Tlacatl ica oncatca ipan inmahuan on tlajtlacolejquej quitemacasquej, niman ica quimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli, niman ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասաց. «Մի քաղաքում մի դատաւոր կար. Աստծուց չէր վախենում եւ մարդկանցից չէր ամաչում: \t Ijquin oquimijlij: ―Ipan se pueblo nemiya se juez teyolcuitijquetl. Yejhua xquitlacaitaya Dios, nion oquipix teicnelilistli para on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նա նրան պատասխան չտուեց, եւ նրա աշակերտները մօտենալով՝ աղաչում էին նրան ու ասում. «Արձակի՛ր նրան, որովհետեւ մեր յետեւից աղաղակում է»: \t Pero Jesús xoquichihuilij cuenta. Quemaj on inomachtijcahuan oquinisihuijquej Jesús niman sanoyej oquitlajtlanilijquej: ―Xnahuati ma huiya pampa huajtzajtzitiu tocuitlapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: \t Omemej sihuamej san secan tistiasquej. On se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որից իր որդին եթէ հաց ուզի, միթէ քա՞ր կը տայ նրան. \t '¿Tlen nemotzajlan nemi se yejhuan noyolchicahuas para quimacas iconeu se tetl ijcuac quitlajtlanilis se tlaxcajli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա վրայ՝ նրա աշակերտներից շատերը յետ քաշուեցին եւ այլեւս նրա հետ չէին շրջում: \t Desde ijcuacon opeu miyequej on yejhuan cuicatinemiyaj onocuepquej, niman xoc ihuan oquistinenquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս աշակերտներին հարցրեց. «Ինչի՞ մասին էիք վիճում նրանց հետ»: \t Quemaj Jesús oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―¿Tlinon ica nenmotencuicuiticatcaj inhuan on temachtijquej ican itlanahuatil Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "արիմաթիացի Յովսէփը, որ մի պարկեշտ մարդ էր ու հրեաների ժողովի անդամ եւ որ ինքն էլ Աստծու արքայութեանն էր սպասում, համարձակուեց մտնել Պիղատոսի մօտ եւ ուզեց Յիսուսի մարմինը: \t ohuajlaj se tlacatl, itoca José, yejhuan hualehua ne ipan on pueblo itoca Arimatea. Yejhua tehuan catca intech on tetlacanonotzquej ne ipan on hueyi tiopan, niman nochimej quitlacaitayaj. Yejhua no quichaya quemanon pehuas tlamandaros Dios. Yejhua onoyolchicau, niman oyaj itech Pilato para oquitlajtlanilij itlalnacayo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ: \t Ijcuacon on rey Herodes onajman, pero pampa yonocalactijca ican itlajtol, niman impampa on itenotzcahuan yejhuan ihuan tlacuaj, on rey otlanahuatij para ma quimacacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է: \t Ipan nemotlanahuatil tlajcuilolnesticaj ijcuac omemej teixpantiliquej san se tlajtojli quijtohuaj, on tlen quijtohua melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն մարդու, որ քեզնից ուզում է, տո՛ւր, եւ ինչ որ մէկը քեզնից վերցնի, ետ մի՛ պահանջիր: \t San aquinon yejhuan quinequi itlaj mitztlajtlanilis, xmaca. Niman on yejhuan mitzcuilis tlen moyaxca, ma ca sa xtlajtlanili para ma mitzmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ինչպէս մեզ աւանդեցին նրանք, որ սկզբից Խօսքի ականատեսներն ու սպասաւորները եղան, \t Nochi oquijcuijloquej ijqui quen otechmachiltijquej on yejhuan oquiteixpantilijquej nochi on tlajtlamach tlen onochiu desde itzimpeuyan niman oquiteijlijquej itlajtol Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ մէկը քեզ հետ խնդիր ունի եւ քեզ դատի է կանչում, մինչ նրա հետ դեռ ճանապարհին ես, եղի՛ր իրաւախոհ կանխաւ. գուցէ նա քեզ դատաւորին յանձնի, եւ դատաւորը՝ դահճին, ու դու բանտ նետուես: \t 'Tla yacaj mitzhuica ne juzgado para mitzteixpanhuis, nimantzin ihuan cuajli xmocahua ne ipan ojtli para ma ca mitztemacas ne itech on tequihuaj. Ijquin xchihua pampa tla mitztemacas itech on tequihuaj, on tequihuaj mitztemacas itech on policía niman mitzajsisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովհաննէսի վկայութիւնը այս է. երբ հրեաները Երուսաղէմից քահանաներ ու ղեւտացիներ ուղարկեցին նրա մօտ, որպէսզի հարցնեն նրան՝ դու ո՞վ ես, \t Juan oteixpantilij ijcuac on tlayecanquej hebreos chanejquej ne Jerusalén oquintitlanquej tiopixquej niman levitas itech para quitlajtoltisquej aquin yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կային նաեւ որոշ թուով հեթանոսներ՝ նրանց մէջ, որ Երուսաղէմ էին եկել, որպէսզի տօնի ժամանակ երկրպագութիւն անեն: \t Intzajlan on tlacamej yejhuan oyajquej Jerusalén para quimahuistiliaj Dios ipan on ilhuitl, nemiyaj sequimej yejhuan chanejquej catcaj ne Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ լոյսը բացուեց, հաւաքուեց ժողովրդի ծերակոյտը՝ քահանայապետներ եւ օրէնսգէտներ, եւ Յիսուսին քաշեցին բերին իրենց ատեանի առաջ եւ ասացին. «Եթէ դու ես Քրիստոսը, ասա՛ մեզ»: \t Ijcuac ohuajtlanes, intlajtlajmatcahuan on tlayecanquej hebreos, niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli onosentlalijquej niman ocuicaquej Jesús imixpan on tetlacanonotzquej. Ompa ijquin oquitlajtoltijquej Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "վախենում էի քեզնից, որովհետեւ խիստ մարդ ես. վերցնում ես, ինչ որ չես դրել, եւ հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել»: \t Nejhua oninomojtij pampa tejhua tiyoltechicactic, niman ticmoyaxcatia on tlen xmoyaxca niman tictlani on itlanca on tlen tictemaca.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրանց խօսքերը բարբաջանք թուացին աշակերտներին, եւ չէին հաւատում նրանց: \t Pero on apóstoles san oquilocojmatquej on tlen yejhuamej oquimijlijquej niman xoquineltocaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ինչ ելնում է բերանից, սրտից է գալիս, եւ ա՛յն է մարդուն պղծում, \t Pero on tlen quijtohua se tlacatl hualehua ipan iyojlo, niman in quijtlacohua on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Մարթան, որ զբաղուած էր տնային շատ գործերով, եկաւ կանգնեց նրա մօտ եւ ասաց. «Տէ՛ր, քեզ փոյթ չէ՞, որ քոյրս ինձ մենակ է թողել ծառայութեան գործի մէջ. արդ, ասա՛ դրան, որ օգնի ինձ»: \t Pero Marta sanoyej tequimiquiya, niman yejhua oyaj itech Jesús niman oquijlij: ―NoTeco, ¿tlen xticmomaca cuenta ica nocniu nopan cahua in tequitl? Tej, xquijli ma nechpalehui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ հաւաքուեցին, Պիղատոսը նրանց ասաց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ. Յեսու Բարաբբայի՞ն, թէ՞ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին». \t Yejhua ica, ijcuac on tlacamej onosentlalijquej, Pilato oquintlajtoltij: ―¿Aquinon nenquinequij ma nemechmacahuili: Barrabás, noso Jesús, on yejhuan no itoca Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք, \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xtlaneltocacan itech Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա Յովսէփ անունով մի մարդ կար հրեաների Արիմաթէ քաղաքից: Նա հրեաների խորհրդի անդամ էր, բարեգործ եւ արդար մի մարդ \t Nemiya se cuajli tlacatl itoca catca José yejhuan nochipa onohuicac quen quitocarohua. Yejhua chanej catca ipan on pueblo itoca Arimatea ne Judea. Yejhua tlapohuajli catca itech on tequihuajyotl yejhuan más hueyixticaj ne tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Հրեաների թագաւորը դո՞ւ ես»: Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Դու ասացիր»: \t Niman Pilato oquitlajtoltij: ―¿Tejhua tiinRey on hebreos? Jesús oquinanquilij: ―Ijqui quen tejhua tiquijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա երբ լսեց Յիսուսի մասին, եկաւ ամբոխի մէջ նրա յետեւից եւ ձեռքը դիպցրեց նրա զգեստին, \t On sihuatl oquicac ica Jesús hueli tepajtia. Yejhua ica yejhua ohuajlaj inhuan on tlacamej. Oquinisihuij Jesús san icuitlapan, niman ocajsic itlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում: \t Niman nochi cojtlaquijlyotl yejhuan xcuajli quipia itlaquilyo quitzontequij niman quitlatiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա կանչելով տասներկու առաքեալներին՝ նրանց զօրութիւն եւ իշխանութիւն տուեց բոլոր դեւերի վրայ, նաեւ՝ բժշկելու հիւանդութիւնները: \t Jesús oquinsentlalij on majtlactli huan ome apóstoles niman oquinmacac poder niman tlanahuatijli para quintequixtilisquej nochi on xcuajcualtin espíritus niman para tepajtisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով հաւատայ եւ մկրտուի, պիտի փրկուի, եւ ով չհաւատայ, պիտի դատապարտուի: \t On yejhuan quineltocas on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli niman nocuatequis nomaquixtis. Pero on yejhuan xquineltocas quitlajtlacolmacasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ մարդիկ դուրս եկան կատարուածները տեսնելու եւ եկան Յիսուսի մօտ ու գտան այն մարդուն, որից դեւերը ելել էին, - որը հագնուած եւ զգաստացած՝ նստած էր Յիսուսի ոտքերի մօտ, - վախեցան: \t Niman on tlacamej oyajquej oquitatoj on tlen onochiu. Ijcuac oajsiquej ne campa nemiya Jesús, oquinextitoj on tlacatl, yejhuan ipan oquisquej on xcuajcualtin espíritus, yehuaticatca icxitlan Jesús. Niman ye nemiya ican itlaquen niman ocsejpa oquipix cuajli itlamachilis, niman yejhuamej onomojtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք գալիս էին, Յիսուս մտաւ մի գիւղ, եւ Մարթա անունով մի կին նրան ընդունեց իր տան մէջ: \t Jesús ihuan inomachtijcahuan más onejnen niman oajsic ipan se pueblito, niman ompa se sihuatl itoca Marta oquiselij ichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ա՛յս իմացէք. եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, կը հսկէր եւ չէր թողնի, որ իր տունը ծակեն: \t Pero xmatican yejhua in, ica tla se tlacatl tlayecanqui ican ichanchanecahuan quimatisquia tlen hora huajlas on tlachtequetl, yejhua xcochisquia niman xcahuilisquia on tlachtequetl ma quitlapohuili ical para quitlachtequilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զգո՛յշ եղէք, հսկեցէ՛ք ու աղօթեցէ՛ք, քանի որ չգիտէք, թէ ե՛րբ է ժամանակը. \t '¡Xmotacan sa no nemejhuamej! Xtlachixtiacan niman xchihuacan oración, pampa xnenquimatij quemanon yejcos on tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ կոյրին ասացին. «Դո՛ւ ինչ ես ասում նրա մասին, քանի որ նա քո աչքերը բացեց»: Եւ նա ասաց՝ մարգարէ է: \t Quemaj ocsejpa oquitlajtoltijquej on yejhuan ciego catca: ―Niman tejhua, ¿tlinon tiquijtohua ica on tlacatl yejhuan omitzimpajtilij mixtololojhuan? Niman yejhua oquijtoj: ―Nejhua niquijtohua ica yejhua se tiotlajtojquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա պատասխանեց նրանց. «Ինչո՞ւ էիք ինձ փնտռում, չգիտէի՞ք, թէ ես Հօրս տանը պէտք է լինեմ»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―¿Tlica nennechtejtemohuayaj? ¿Tlica xnenquimatij ica nejhua ica oncaj ninotequimacas ipan on tlajtlamach yejhuan iyaxca noTajtzin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ կատարուեց Երեմիա մարգարէի բերանով ասուածը, թէ՝ Ռամայում մի ձայն գուժեց. ողբ ու լաց ու սաստիկ կոծ. \t Ijcuac nochi on coconej yomiquej, onochiu on tlen onijtoj itechcopa on tiotlajtojquetl Jeremías ijcuac oquijcuiloj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրան պիտի սպանեն, եւ նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: Եւ նրանք շատ տխրեցին: \t niman nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ne ipan notlalcon. Niman ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, sanoyej onajmanquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»: \t Xtlachixtiacan niman xchihuacan oración para xmechtlatlatas on diablo. Melahuac, tej, on nemoespíritu quinequi quichihuas cuajli, pero nemonacayo xcojtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մինչդեռ արարչագործութեան սկզբից Աստուած արու եւ էգ ստեղծեց նրանց»: \t Pero ijcuac Dios oquitlalij in tlalticpactli, oquitlalij se tlacatl niman se sihuatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի որդիները լինէք ձեր Հօր, որ երկնքում է. քանի որ նա իր արեգակը ծագեցնում է չարերի եւ բարիների վրայ եւ անձրեւ է թափում արդարների եւ մեղաւորների վրայ: \t Ijcon xchihuacan para nesis ica nenteconehuan itech on nemoTajtzin ilhuicac chanej. Yejhua, tej, quichihua para on tonaltzintli ma quisa impan on yejhuan xcuajcualtin tlacamej niman yejhuan cuajcualtin. Niman no quichihua para quiahui impan on yolchipajquej niman yejhuan xyolchipajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ասացին՝ կայսրինը: Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Iyaxca on tequihua César. Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xmacacan César on tlen yejhua iyaxca, niman no xmacacan Dios on tlen yejhua iyaxca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "արմաւենիների ճիւղեր վերցրեց եւ Յիսուսին ընդառաջ ելաւ: Աղաղակում էին ու ասում. «Ովսաննա՜, օրհնեա՜լ լինես դու, որ գալիս ես Տիրոջ անունով, ո՛վ թագաւոր Իսրայէլի»: \t Yejhua ica oquitequej imahuan on soyatl niman oquisquej oquinamiquitoj Jesús. Yejhuamej ijquin tzajtzitiayaj: ―¡Ma quiseli yectenehualistli! ¡Ma Dios quitiochihua yejhua on yejhuan hualajticaj ican itocatzin toTeco! ¡Ma Dios quitiochihua on iRey Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց հետ միասին իջաւ մի տափարակ տեղ, ուր նրա աշակերտների խումբը եւ ամբողջ Հրէաստանից ու Երուսաղէմից եւ այն կողմերից եւ Տիւրոսի ու Սիդոնի ծովեզրից \t Jesús ihuan miyequej inomachtijcahuan ohuajtemoc ne ipan on tepetl, niman campa tlaixmanco ompa onoteltij. Niman ompa nemiyaj miyequej tlacamej yejhuan chanejquej nochihuiyan ne Judea, niman on hueyican Jerusalén niman ipan on huejhueyican de Tiro niman de Sidón yejhuan oncaj ipan itenco on mar. Yejhuamej in ompa oyajquej para ocaquitoj Jesús niman para itech oquipajtitoj incualolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ նաեւ մեզ զարմացրին մեր միջից մի քանի կանայք, որոնք վաղ առաւօտեան գերեզման էին գնացել \t Masqui no ijqui sequimej sihuamej yejhuan tohuan nopohuaj otechmojcatlachaltijquej aman. Ijcuac sa nimantzin, oyajquej ne itech on tlalcontli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մշակները նրան բռնելով՝ ծեծեցին ու ձեռնունայն արձակեցին: \t Pero yejhuamej ocajsiquej, niman oquimajmailijquej on tequichihuilijquetl. Ocontitlanquej niman xitlaj oquimacaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեաների զատիկը մօտ էր. եւ այդ գաւառից շատերը Երուսաղէմ բարձրացան զատկից առաջ, որպէսզի իրենք իրենց մաքրեն: \t Ye nisiu catca para on hebreos quichihuasquej on ilhuitl pascua, niman miyec tlacatl yejhuan hualehuayaj nochihuiyan ipan on país oyaj ne Jerusalén para nochipahuasquej quen intlanahuatil on hebreos tlanahuatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն: \t Quemaj on fariseos oyajquej, niman san secan oquinojlijquej quen ijqui quichihualtisquej Jesús itlaj ma quimijli yejhuan ica huelis quiteixpanhuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա ծնողները այսպէս ասացին, որովհետեւ հրեաներից վախենում էին, քանի որ հրեաները երդուել էին, որ, եթէ մէկը նրան Քրիստոս խոստովանի, հեռացուի ժողովարանից: \t On itlayecancahuan hebreos yonotlajtolmacacaj para cuajquixtisquej ne tiopan san aquinon yejhuan quiteixpantilis ica Jesús yejhua Cristo. Yejhua ica ijcon oquijtojquej on itajhuan pampa quinmacajsiyaj itlayecancahuan on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "երեսի վրայ ընկաւ Յիսուսի ոտքերի առաջ եւ շնորհակալութիւն էր յայտնում նրան. եւ ինքը սամարացի էր: \t Quemaj Jesús oquijtoj: ―¿Xnochimej on majtlactlimej opajtiquej? ¿Canon nemij on ocse chicnahuimej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Մաթուսաղայի, եւ սա՝ Ենոքի, եւ սա՝ Յարեդի, եւ սա՝ Մաղաղայէլի, եւ սա՝ Կայնանի, \t niman Lamec teconeu catca itech Matusalén, niman Matusalén teconeu catca itech Enoc, niman Enoc teconeu catca itech Jared, niman Jared teconeu catca itech Mahalaleel, niman Mahalaleel teconeu catca itech Cainán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Ո՞ւր է քո Հայրը»: Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ո՛չ ինձ էք ճանաչում եւ ո՛չ էլ իմ Հօրը. եթէ ինձ ճանաչէիք, թերեւս իմ Հօրն էլ կը ճանաչէիք»: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Canon nemi moTajtzin? Jesús oquinnanquilij: ―Nemejhuamej xnennechixmatij, niman nion noTajtzin xnenquixmatij. Tla nennechixmatisquiaj, no nenquixmatisquiaj noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ո՞ւր է հրեաների արքան, որ ծնուեց, որովհետեւ նրա աստղը տեսանք արեւելքում եւ եկանք նրան երկրպագելու»: \t Yejhuamej otlajtlanquej: ―¿Canon nemi inrey on hebreos yejhuan quemach otlacat? Tej, desde ne ipan topaís yejhuan oncaj ne iquisayan on tonajli, otiquitaquej on sitlalin yejhuan otechititij ica yotlacat on rey. Yejhua ica otihualajquej para ticmahuistilisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յովհաննէսի աշակերտները եկան վերցրին մարմինը եւ թաղեցին. եւ եկան պատմեցին Յիսուսին: \t Quemaj ohualajquej on yejhuan inomachtijcahuan Juan, niman oquitquiquej on itlalnacayo niman ocahuatoj ipan tlalcontli. Quemaj oyajquej oquimachiltitoj Jesús on tlinon onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հիմա իմացան, որ այն ամէնը, ինչ ինձ տուիր, ես նրանց տուեցի. \t Aman quimatztoquej ica nochi tlajtlamach yejhuan otinechmacac hualehua motech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա Բեթանիայում էր, բորոտ Սիմոնի տանը սեղան նստած, եկաւ մի կին, որ հետն ունէր նարդոսի ազնիւ, մեծարժէք իւղի մի շիշ. եւ շիշը կոտրելով՝ իւղը թափեց Յիսուսի գլխին: \t Jesús nemiya ne Betania ichan Simón on yejhuan oquipatijca ijcuac palaniya inacayo. Niman ijcuac yehuaticatca ne ipan mesa, ohuajlaj se sihuatl. Ocuajquic se on quen itlaj botella yejhuan tlachijchiutli ican tetl fino. On botella tentiaya ican on ajhuiyalistli itoca nardo yejhuan sanoyej patioj. Quemaj yejhua oquitlapan on botella para oquitlapoj, niman oquitequilij Jesús ipan itzontecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ճրագ վառելով կաթսայի տակ չեն դնում, այլ՝ աշտանակի վրայ, եւ նա լոյս է տալիս բոլոր նրանց, որ տան մէջ են: \t Niman xacaj quitlicuiltia se lámpara niman quitlalia itzintlan se chiquiutli, yej quitlalia campa tlacpac para hueli quitlahuilhuiya nochi tlacatl yejhuan nemi calijtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ասաց. «Գնացէ՛ք այն գիւղը, որ մեր դիմացն է. երբ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք կապուած մի աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ երբեք չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք: \t niman ijquin oquimijlij: ―Xhuiyan ipan on pueblito yejhuan oncaj ne tlayecapan. Ne campa nemoncalactiasquej, nenquitasquej salijticaj se polocotzin yejhuan xqueman yacaj ipan tlejcohua. Xtojtomacan, tej, niman xnechajhuiquilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս առաջին մարդահամարը տեղի ունեցաւ, երբ Կիւրենիոսը կուսակալ էր Ասորիքում: \t Yejhua in achtoj censo oquichichiquej ijcuac Cirenio tequihuaj catca ipan on iregión Siria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շատ անգամ չար ոգին կրակի եւ ջրի մէջ է նետում նրան, որ կործանի. արդ, եթէ մի կերպ կարող ես, օգնի՛ր մեզ, Տէ՛ր, գթալով մեզ»: \t Miyecpa on xcuajli espíritu quinequi quimictis. Camantica contlajcali ne ipan atl noso ne tlico. Xtechicneli niman xtechpalehui tla tihueli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին: \t Nochimej otlacuajquej niman cuajli oixhuiquej. Quemaj on nomachtijquej ica on tlatlajcotzitzin tlen onocau oquitemiltijquej majtlactli huan ome chiquiutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ժողովուրդը, որ նրա հետ էր, վկայում էր, որ Ղազարոսին հէնց գերեզմանից կանչեց եւ նրան մեռելներից կենդանացրեց: \t On tlacamej yejhuan ihuan Jesús nemiyaj ijcuac oconotz Lázaro ne ipan itlalcon ijcuac oquiyolitij niman oquetzteu, quitetlajtlajtohuiliayaj nochi tlen oquitaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ այդ ամէնը աշխարհի հեթանոսներն են, որ փնտռում են: Իսկ ձեր Հայրը գիտէ, որ այդ ամէնը պէտք է ձեզ: \t pampa on tlacamej yejhuan xquineltocaj Dios san yejhua on tlajtlamach quitejtemohuaj. Pero nemoTajtzin ye quimatzticaj ica mechpolohua on tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով: \t Quemaj nechitasquej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nihuajlas ipan se moxtli ican nohueyi poder niman ican nohueyilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկան այն տեղը, որը Գեթսեմանի էր կոչւում: Եւ նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցէ՛ք այստեղ, մինչեւ ես աղօթեմ»: \t Quemaj oajsiquej ne campa itoca Getsemaní, niman ompa Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xmotlajtlalican nican chica nejhua nicchihuas oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուր որ դիակն է, այնտե՛ղ կը հաւաքուեն արծիւները»: \t 'Ijcuac nihuajlas, nicuaquis castigo para nochi yejhuan xcuajli tlacatl no ijqui quen on tzopilomej huajlahuij ne campa xintoquej on yolquej yejhuan yomiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս սաստեց պիղծ ոգուն, բժշկեց մանկանը եւ տուեց նրան նրա հօրը: \t Niman nochimej oquintlatlachaltij on ihueyilis Dios. Chica nochimej tlamocaitzticatcaj ica nochi on tlen Jesús quichihuaya, yejhua oquimijlij on inomachtijcahuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր: \t Ijcon, tej, cuajli ticmatis nochi on tlen melahuac itechica on tlajtlamach yejhuan omitzmachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "չէ՞ք իմանում, թէ ամէն ինչ, որ բերան է մտնում, որովայն է գնում եւ դուրս է ելնում: \t ¿Xnencajsicamatij ica nochi tlen calaqui ipan icamac se tlacatl yau ipan ijti niman quemaj quisa ipan on itlalnacayo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտը աւելին չէ, քան վարդապետը, եւ ոչ էլ ծառան՝ քան իր տէրը: \t 'Xacaj nomachtijquetl más hueyixticaj xquen on itemachtijcau, nion yacaj tlanamactli más hueyixticaj xquen on iteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Անապատում կանչողի ձայնն է. «Պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»: \t On notlaquehual tzajtzi ipan se tlapatlaco. Quimijlia on tojlamej tlacamej: “Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco. Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "դու պէտք է իմ այդ դրամը լումայափոխների մօտ դնէիր, եւ ես, գալով, տոկոսով միասին պահանջէի այն, ինչ որ իմն է: \t Yejhua ica, nonequiya ticalactisquia notomin ipan banco para ijcuac nejhua nihuajlasquia nicselisquia on tlen noyaxca niman on itlanca.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս պատահեց, որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ նրա ոսկորը չպիտի փշրուի: \t In tlajtlamach onochiu para otenquis on Yectlajcuilojli campa quijtohua: “Nion se iomiyo xquipostequilisquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի օրէնսգէտ, մօտենալով, ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, ես էլ քո յետեւից կը գամ, ուր էլ որ գնաս»: \t Quemaj se temachtijquetl ica on tlanahuatijli oquinisihuij Jesús niman oquijlij: ―Temachtijquetl, nimitzhuicas san canon tejhua tias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս վեր կացաւ եւ իր աշակերտների հետ միասին գնաց նրա յետեւից: \t Yejhua ica Jesús ohuanoquetzteu niman ihuan inomachtijcahuan oyajquej ihuan on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը: \t Quemaj ocuajquiquej itzontecon ipan se plato, niman oquimacaquej on ichpochtli. Quemaj yejhua oquitquic niman oquimactilij inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս գնաց նրանց հետ. երբ տնից շատ հեռու չէր, հարիւրապետը նրա մօտ բարեկամներ ուղարկեց՝ ասելով. «Տէ՛ր, նեղութիւն մի՛ կրիր, որովհետեւ արժանի չեմ, որ իմ յարկի տակ մտնես. \t Quemaj Jesús inhuan oyaj. Pero ijcuac ye nisiu nemiyaj ne ichan on capitán, yejhua on capitán oquinnahuatij sequimej itetlajsojcahuan para ijquin ma quijlitij Jesús: ―NoTeco, ma ca xmopajsolo pampa nejhua xnechmelahua para ticalaquis nochan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ գանձեր դիզեցէ՛ք ձեզ համար երկնքում, որտեղ ո՛չ ցեց եւ ո՛չ ժանգ չեն ոչնչացնում, եւ ո՛չ էլ գողերը պատերն են ծակում ու գողանում. \t Yej xsentlalican nemorriquezas ne ilhuicac campa on pochahuistli xqueman tlaijtlacohua, niman nochi on tlajtlamach xqueman ixpolihui, niman on ichtequej xqueman calaquij para tlachtequij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասաց նրանց. «Քանի՞ նկանակ ունէք, գնացէք տեսէ՛ք»: Երբ իմացան, նրան ասացին. «Հինգ նկանակ եւ երկու ձուկ»: \t Oquimijlij: ―¿Quesqui pan nenquipiaj? Xhuiyan, niman xquitacan quesqui nenquipiaj. Niman quemaj ijcuac oquimatquej, oquijlijquej: ―Ticpiaj macuijli pan niman ome michimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած, \t Pero Jesús oquijlij: ―Marta, Marta, sa tlamach ticomatzticaj niman timopajsolohua ican miyec tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք: \t Nemejhuamej sanoyej nenquimomachtiaj on Yectlajcuilojli, pampa nenquinemiliaj ica nenquinextisquej nemilistli yejhuan para nochipa ijcuac yejhua nenquimomachtiaj. Yejhua ica mechtocarohua nenquimatisquej ica on Yectlajcuilojli yejhua mechtenquixtilia noca nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովսէփը վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու մօրը եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը: \t Quemaj José onoquetzteu niman ocuicac on conetzintli ihuan inan ne Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նախ խնդրեցէ՛ք Աստծու արքայութիւնը եւ նրա արդարութիւնը, եւ այդ բոլորը Աստուած ձեզ աւելիով կը տայ: \t Pero achtopa xnequican para nenquichihuasquej nochi on tlen Dios mechnahuatia niman no xnequican cuajli nennemisquej quen yejhua nemi. Tla ijcon nenquichihuasquej, Dios mechmacas nochi tlen mechpolohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի: \t Xacaj nomachtijquetl más hueyixticaj xquen on yejhuan quimachtia. Pero ijcuac tlamis nomachtis, no ijqui yes quen on yejhuan quimachtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ծածուկ ոչինչ չկայ, որ չյայտնուի, ոչ էլ գաղտնի բան, որ չիմացուի եւ ի յայտ չգայ: \t Xitlaj oncaj yejhuan iyanticaj niman ijqui nocahua, yej quipantlantisquej. Niman xitlaj yejhuan ichtaca oncaj yejhuan xacaj quimatis, yej nochi nopanextis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ թէ ինչպէս մեր քահանայապետները եւ իշխանաւորները նրան մատնեցին մահուան դատաստանի ու խաչը հանեցին նրան: \t Pero intlayecancahuan on tiopixquej niman on tequihuajquej ipan on tiopan oquitemactilijquej para ma quitlajtlacolmacacan ipan miquilistli niman ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ընկե՛ր, որ հարսանիքի զգեստ չունէիր, ինչպէ՞ս այստեղ մտար»: Եւ նա պապանձուեց: \t Niman oquijlij: “Notetlajsojcau, ¿quen ijqui ohuel oticalac nican niman xtitlaquemej quen nonequi notlaquentihuas ipan in quen in ilhuitl?” Pero yejhua xonahuat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մեր հանապազօրեայ հացը տո՛ւր մեզ այսօր. \t Aman xtechmaca tlen ticuasquej on yejhuan mojmostla ica tipanotoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասի, կը գայ մարդու Որդին»: \t Nemejhuamej no ijqui xtlamachixtiacan, pampa ijcuac xnenquinemilijtiasquej, nihuajlas nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»: Եւ զարմացան նրա վրայ: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xmacacan César on tlen yejhua iyaxca, niman xmacacan Dios on tlen yejhua iyaxca. Yejhuamej sanoyej otlamojcaitaquej ijcon quen oquinnanquilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մինչ Դաւիթն ինքը Սուրբ Հոգով ասում է. «Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. նստի՛ր իմ աջում, մինչեւ որ քո թշնամիներին քո ոտքերի համար պատուանդան դնեմ»: \t Sa no yejhua David oquimelajcaijtoj ican on Espíritu Santo: NoDios oquijlij noTeco: “Xmotlali nican ipan noyecma hasta queman nimitztlalis tlayecanquetl intech on yejhuan motlahuelicnihuan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց. միթէ փշերից խաղող եւ տատասկից թուզ կը քաղե՞ն: \t Nemejhuamej huelis nenquintasquej tla tlacajcayajquej noso ca ica on tlen quichihuaj. Tej, xqueman notequi uvas ipan on huitzcojtin, nion higos ipan on xicojhuitztin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բացի այն խաժամուժ ամբոխից, որ օրէնք չգիտէ եւ նզովեալ է»: \t Pero on quech tojlamej yejhuan xquimatij itlanahuatil Moisés quiselisquej tlajtlacolmacalistli yejhuan Dios quinmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հերովդէսն ասաց. «Յովհաննէսին ես գլխատեցի, իսկ սա ո՞վ է, որի մասին այսպիսի բաներ եմ լսում»: Եւ ուզում էր նրան տեսնել: \t Pero Herodes oquijtoj: ―Sa no nejhua onitlanahuatij para ma quiquechtzontequican Juan. ¿Manin, tej, aquinon on tlacatl yejhuan nicaqui quitenehuaj quichihua miyec tlajtlamach? Niman Herodes quichihuaya canica para quitas Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինքը Յիսուս շուրջ երեսուն տարեկան էր, երբ սկսեց իր գործունէութիւնը: Եւ, ինչպէս կարծում էին, որդին էր Յովսէփի, եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Հեղիի, եւ սա՝ Մատաթէի, \t Jesús quipiaya canaj sempoajli huan majtlactli xipan ijcuac opeu quichihua itequiu Dios. On tlacamej oquinemilijquej ica yejhua teconeu catca itech José pero xmelahuac itaj catca José. José teconeu catca itech Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէպէտ եւ ամէնքը քո պատճառով գայթակղուեն, սակայն ես չեմ գայթակղուի»: \t Ijcuacon Pedro oquinanquilij: ―Masqui nochimej mitztlalcahuisquej, nejhua ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Աստուած այնքան սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ իսկ իր միածին Որդուն տուեց, որպէսզի, ով նրան հաւատում է, չկորչի, այլ ընդունի յաւիտենական կեանքը. \t Tej, Dios sanoyej oquintlajsojtlac on tlalticpactlacamej hasta oquitemacac isenteConetzin para nochi on aquin quineltocas xpolihuis, yej quipias yencuic nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատուիրեց նրան ոչ ոքի չասել, այլ՝ «Գնա՛, - ասաց, - դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ ընծայ տուր քո մաքրուելու համար, ինչպէս որ հրամայել էր Մովսէսը՝ ի վկայութիւն նրանց»: \t Quemaj Jesús oquinahuatij on tlacatl para ma ca yacaj quitlajtlajtohuilis aquinon oquipajtij. Oquijlij: ―San xhuiya niman xmoteititi ne itech on tiopixqui para mitzitas ica xoc ticualo. Niman pampa yotipajtic, xcuentlali on tlen Moisés otlanahuatij. Ijcon, tej, on tlacamej quitasquej ica yotipajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Աստծու համար անկարելի բան չկայ»: \t In ijquin nochihuas pampa xitlaj oncaj yejhuan Dios xhuelis quichihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել: \t Ijcuac otlayohuac, Jesús nemiya ne itech mesa inhuan on majtlactli huan ome nomachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ փարիսեցիները, մօտենալով նրան, փորձեցին եւ ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մէկն իր կնոջը արձակի ամէն մի յանցանքի պատճառով»: \t Niman sequimej fariseos oquinisihuijquej Jesús para quitlatlatasquej, niman ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿On tlanahuatijli cahuilia se tlacatl noxotonis ihuan isihuau masqui san itlaj icatzin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դառնալով կնոջ կողմը՝ Սիմոնին ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այս կնոջը. մտայ քո տունը, ոտքերիս համար ջուր չտուիր, իսկ սա իր արտասուքներով թրջեց իմ ոտքերը եւ իր մազերով սրբեց: \t Quemaj Jesús onocuep para ocontac on sihuatl, niman oquijlij Simón: ―Onicalac mochan niman xotinechmacac atl para nocxihuan. Pero, ¿tiquita yejhua in sihuatl? Yejhua in sihuatl oquinpajpac nocxihuan ican ixayo, niman oquinhuajhuatz ican itzon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նաւակ բարձրացաւ նրանց մօտ, եւ քամին դադարեց: Եւ նրանք առաւել եւս ապշել էին իրենց մտքում ու սաստիկ զարմանում էին, \t Quemaj otlejcoc ne ipan on barco, niman quemaj onoteltij on ica chicahuac ajacaya. On inomachtijcahuan sanoyej otlamachilispolijquej niman sanoyej otlamojcaitaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր աշակերտներից մէկն ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թո՛յլ տուր, որ գնամ նախ իմ հօրը թաղեմ»: \t Niman ocse tlacatl, yejhuan no inomachtijcau, oquijlij: ―NoTeco, xnechcahuili achtopa ma nihuiya para nicontocas notaj niman quemaj mohuan nias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ ձեզ ասեն, թէ՝ «Ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ», մի՛ շտապէք գնալու, \t pampa ijcon quen ne iquisayan tonajli huajpehua nesi on tlapetlanajli niman on tlami hasta ne icalaquiyan on tonajli, sa no ijqui nochihuas ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»: \t Niman cominxinisquej on xcuajcualtin tlacamej ne tlico campa sanoyej chocasquej niman notlantisisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որոնց մէջ պառկած էր մի մեծ բազմութիւն հիւանդների, կոյրերի, կաղերի եւ գօսացածների, որոնք սպասում էին ջրերի խառնուելուն: \t Niman ompa ipan on tlatzacuiltenco tejtemiyaj miyequej cocoxquej yejhuan coxomej, ciegos niman on yejhuan sepohuiyaj. Yejhuamej quichixticatcaj ma nolini on atl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երուսաղէմացիներից ոմանք ասում էին. «Սա չէ՞ նա, որին ուզում էին սպանել: \t Sequimej yejhuan chantiyaj ne Jerusalén opeu quinotlajtoltiaj: ―¿Tlen xejhua in quitejtemojtinemij para quimictisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յաջորդ օրը Յիսուս որոշեց Գալիլիա մեկնել. գտաւ Փիլիպպոսին ու նրան ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»: \t Huajmostla Jesús oquinemilij para yas ne Galilea. Niman ijcuac oquinextij Felipe, oquijlij: ―Xhuajla nohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս իշխանաւորի տունը եկաւ եւ տեսաւ փողհարներին ու մեծ ամբոխ, \t Ijcuac Jesús oajsic ne ichan on tlayecanquetl, niman oquitac ica on músicos nemiyaj listos para contocasquej on ichpocatzin, niman ica on tlacamej sa najcomantinemiyaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, որ այդ հրաւիրուածներից ոչ ոք իմ ընթրիքից չի ճաշակի»: \t Ijquin xchihua, pampa nemechijlia ica nion aquin de on yejhuan achtopa oniquinnotz xquicuasquej on tiotlac tlajcuajli yejhuan nictemacas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոնին, որին էլ Պետրոս կոչեց, եւ Անդրէասին՝ նրա եղբօրը, Յակոբոսին, Յովհաննէսին, \t Ijquin intoca catca on apóstoles: Simón, yejhuan Jesús oquitocayotij Pedro, Andrés icniu Simón, Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ դուք հետամո՛ւտ եղէք Աստծու արքայութեանը, եւ այդ ամէնը աւելիով կը տրուի ձեզ»: \t Yej xchihuacan canica para Dios ma mechmandaro niman ma quinmandaro ocsequimej. Tla ijcon nenquichihuasquej nenquiselisquej in tlajtlamach yejhuan mechpolohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն նրանք չէին ըմբռնում այս խօսքը, եւ դա ծածկուած էր նրանցից, որ չիմանան. եւ վախենում էին այդ խօսքի մասին հարց տալ նրան: \t Pero on nomachtijquej xcajsicamatiyaj tlinon yejhua quimijliaya, pampa xe quincahuiliayaj quimatisquej. Niman yejhuamej nomojtiayaj quitlajtoltisquej Jesús ma quinmelajcaijli on tlen quimijlijticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ կացինն ահա ծառերի արմատին է դրուած: Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տայ, կտրւում եւ կրակն է գցւում: \t Nemejhuamej nemijcomej quen on cojtin yejhuan xtlaquij. Nochi cojtli yejhuan xtlaquis notequis niman notlatis. Yejhua ica xmotacan sa no nemejhuamej, pampa on hacha ye oncaj listo para quintequis hasta ipan inelhuayohuan on cojtin yejhuan xtlaquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն, \t Niman in tlamajhuisoltin quichihuasquej on aquin tlaneltocasquej. Quinquixtisquej on xcuajcualtin espíritus ica notoca. Tlajtosquej ican ocsequi yencuic tlajtojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ մեռելներից յարութիւն առաւ, նրա աշակերտները յիշեցին, թէ այդ է, որ ասել էր. եւ հաւատացին Գրքին ու այն խօսքին, որ Յիսուս ասել էր: \t Yejhua ica, ijcuac Jesús oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon, on inomachtijcahuan oquelnamiquej in tlen yejhua oquijtojca. Yejhua ica oquineltocaquej on Yectlajcuilojli niman on tlajtojli yejhuan oquimijlijca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով որ խնդրում է, առնում է, ով որ փնտռում է, գտնում է, եւ ով որ բախում է, բացւում է նրա առաջ: \t Ijcon xchihuacan, pampa yejhuan quitlajtlani, quiselia, niman yejhuan quitejtemohua, quinextia, niman yejhuan quitetepinia on tlatzacuilyotl, quitlapohuiliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա ասում է՝ «Հարիւր տակառիկ ձէթ». եւ տնտեսը նրան ասում է՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու անմիջապէս գրի՛ր՝ յիսուն»: \t Niman yejhua oquijlij: “Nicuiquilia cien hueyi tlatemachijtli ica on aceite.” Ijcuacon on tequitquetl tlayecanqui oquijlij: “Nican oncaj tlin tictehuiquilia. Nimantzin xmotlali niman ocse xchijchihua yejhuan san ompoajli huan majtlactli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան պատասխանեցին՝ Յիսուս Նազովրեցուն: Յիսուս նրանց ասաց՝ ես եմ: Նրանց հետ էր եւ Յուդան, որ մատնում էր նրան: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Jesús on chanej Nazaret. Jesús oquimijlij: ―Nejhua ijqui notoca. Judas, on yejhuan quitemactilij Jesús no ompa inhuan nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ուղարկեց նաեւ մի երրորդի. նրանք սրան էլ վիրաւորեցին եւ այգուց դուրս հանեցին: \t Quemaj on tlalejquetl oquititlan on ica yeyi itequichihuilijcau, pero on medieros ipan on uvasyoj no ocojcocojquej niman ocuajquixtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինձ կը փնտռէք եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»: \t Nemejhuamej nennechtejtemosquej pero xnennechnextisquej, pampa xhuelis nenyasquej ne campa nejhua ninemis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրա մօտ մանուկներ բերուեցին, որ նրանց վրայ ձեռք դնի ու աղօթք անի. իսկ նրա աշակերտները սաստում էին բերողներին: \t Quemaj oquinhuajhuicaquej sequimej coconej ne itech Jesús para yejhua impan ma quintlali imahuan, niman para impampa quichihuas oración. Pero on nomachtijquej opejquej quimajhuaj on yejhuan quinhuajhuicayaj on coconej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "հարցրին նրանց ու ասացին. «Սա՞ է ձեր որդին, որի մասին ասում էիք, թէ՝ կոյր ծնուեց. իսկ այժմ ինչպէ՞ս է, որ տեսնում է»: \t niman oquintlajtoltijquej: ―¿In yejhua nemotelpoch yejhuan nenquijtohuaj ciego otlacat? ¿Quen ijqui, tej, aman hueli tlacha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահը չեն ճաշակի, մինչեւ որ չտեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած իր արքայութեամբ»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica sequimej yejhuan aman nican nemij, ijcuac xe mimiquij, nechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl pehuas nitlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլորից յետոյ կինն էլ մեռաւ: \t Ijcuac on icniutin nochimej yomiquej, quej yejhua on sihuatl omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սկսեց ուսուցանել աշակերտներին, թէ մարդու Որդին պէտք է բազում չարչարանքներ կրի, անարգուի երէցներից ու քահանայապետներից եւ օրէնսգէտներից, մեռնի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի: \t Quemaj Jesús opeu quinmachtia ica yejhua aquin onochiu Tlacatl quijyohuis miyec tlajtlamach. On tlajtlajmatquej, niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios xquiselisquej. Yejhuamej quimictisquej, pero ipan yeyi tonajli yolihuis, niman noquetztehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թովմասը, որ Երկուորեակ էր կոչւում, աշակերտակիցներին ասաց. «Եկէ՛ք մենք էլ գնանք, որ նրա հետ մեռնենք»: \t Quemaj Tomás, yejhuan no quijliayaj cohuatzin, oquimijlij on ocsequimej nomachtijquej: ―No ma tihuian para san secan ihuan Jesús timiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեաները չէին հաւատում, թէ նա կոյր էր, եւ բացուեց, մինչեւ որ կանչեցին աչքերը բացուածի ծնողներին, \t Pero itlayecancahuan on hebreos xquinequiyaj quineltocasquej ica yejhua ciego catca niman ica aman hueliya tlacha, hasta oquinnotzquej itajhuan on yejhuan opajtic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ գաւթի մէջ կրակ վառեցին եւ նստեցին շուրջը, Պետրոսն էլ նստեց նրանց մէջ: \t Ompa itlajcotian on quiahuac otlatlatijquej, niman iyehualican on tlitl onotlajtlalijquej, niman Pedro no ompa intzajlan onotlalij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա այնտեղ, նրա առաջ ջրգողով հիւանդ մի մարդ կար: \t No ompa nemiya se tlacatl yejhuan imahuan niman icxihuan pojposahuiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք ու մի՛ ասէք՝ ի՛նչ պիտի ուտենք կամ ի՛նչ պիտի խմենք կամ ի՛նչ պիտի հագնենք, \t Yejhua ica, ma ca xcomatztiacan nenquijtosquej: “¿Tlinon ticuasquej? noso ¿tlinon ticonisquej? noso ¿tlinon ica titotlaquentisquej?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին, \t Mateo, Tomás, Jacobo iconeu Alfeo, Simón, yejhuan intech on cananistas nopohuaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու: \t 'Ma ca xnemilican tla nejhua onihuajlaj para onicpopoloco on itlanahuatil Moisés niman itemachtilhuan on tiotlajtojquej. Nejhua onihuajlaj xpara onicpopoloco, yej para onictlacamatico niman para onicteititico nochi tlen quijtosnequi on tlanahuatijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կռանալով՝ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին, բայց ներս չմտաւ: \t Onopachoj para ontlachix ijtic on tlalcontli niman san oquitac ompa oncaj on tlaquentin istaquej, pero xocalaquito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քահանայապետներին պատմեցին այն բոլորը, ինչ որ պատահել էր: \t Chica yejhuamej on sihuamej yayaj, sequimej soldados, yejhuan quitlajpiayaj on tlalcontli, oyajquej ne ipan on hueyican, niman oquintlajtlajtohuilijquej intlayecancahuan on tiopixquej nochi on tlen onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ Աստծու Հոգով եմ հանում դեւերին, ուրեմն Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ: \t Pero nejhua nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus ican iEspíritu Dios, niman yejhua in quijtosnequi ica Dios yohuajlaj para mechmandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առաքեալները այս բոլորից ոչինչ չիմացան, այլ խօսքը նրանցից ծածկուած էր, եւ ասուածները չէին ըմբռնում: \t Nochi yejhua on tlen oquimijlij xocajsicamatquej, pampa nochi on tlajtlamach tlen oquimijlij Dios xoquincahuilij ma cajsicamatican. Yejhuamej, tej, nion achijtzin xquimatiyaj tlinon ica tlajtlajtojticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Դուք էք, որ մարդկանց առաջ ձեզ արդար էք ձեւացնում, սակայն Աստուած ձեր սրտերը գիտէ. որովհետեւ այն, որ մարդկանց առաջ բարձր է, Աստծու առաջ զազրելի է: \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquichihuaj para nennesij quen sanoyej nencuajcualtin tlacamej imixpan on tlacamej, pero Dios quixmati nemoyojlo. Xmatican ica on tlen on tlacamej quiseliaj quen hueyixticaj, Dios xcuelita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն: \t On fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej yotlanahuatijcaj ica tla se quimati canon nemi Jesús, ma quitemachiltican para huelis cajsisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք. \t 'Ma ca queman xquinmistlacocan ocsequimej para ijcon Dios no xmechistlacos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա հռչակը տարածւում էր գաւառի շրջակայքի բոլոր տեղերում: \t Niman nochihuiyan noteijliaya on tlen Jesús oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ աւանակն արձակում էին, նրա տէրերը ասացին նրանց. «Աւանակն ինչո՞ւ էք արձակում»: \t Ijcuac yejhuamej quitojtonticatcaj on polocotzin, on iteco oquintlajtoltij: ―¿Tlica nenquitojtomaj on polocotzin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իր մօտ կանչելով նրանց՝ առակներով էր խօսում նրանց հետ. «Ինչպէ՞ս կարող է սատանան սատանային դուրս հանել: \t Quemaj Jesús oquinnotz, niman oquimijlij: ―¿Quen ijqui huelis on diablo quixtis on xcuajcualtin espíritus tla sa no yejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վերցնելով եօթը նկանակն ու ձկները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ կտրեց ու տուեց աշակերտներին, եւ նրանք էլ՝ ժողովրդին: \t Quemaj yejhua ocontilan on chicome pan niman on michintzitzintin, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Quemaj oquitlatlapan niman oquinmacac on inomachtijcahuan, niman on inomachtijcahuan oquinxexelohuilijquej on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մարդու Որդին աշխարհից կը գնայ ըստ սահմանուածի, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի»: \t Ijcon, tej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nimiquis quen Dios otlanahuatij, pero ¡lástima para on tlacatl yejhuan nechtemactilis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ դրանք նրանից հեռանում էին, Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Վարդապե՛տ, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. երեք տաղաւար շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկը՝ Եղիայի համար»: Եւ չէր իմանում, թէ ինչ էր խօսում: \t Ijcuac on tlacamej ye quitlalcahuijtiayaj Jesús, Pedro oquijlij: ―Temachtijquetl, ¡sanoyej cuajli ica nican tinemij! Ma ticchijchihuacan yeyi caltzitzintin: se para tejhua, ocse para Moisés niman ocse para Elías. Pero Pedro xquimatiya tlinon quijtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա գալիս է Սամարիայի մի քաղաքը, որի անունն էր Սիւքար, մօտիկ այն գիւղին, որ Յակոբը տուել էր իր որդուն՝ Յովսէփին: \t Oajsic, tej, ipan se pueblo ne Samaria itoca Sicar. Yejhua in pueblo oncatca san nisiu itech on tlajli yejhuan Jacob oquimacac José on iconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»: \t Quemaj on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej ohuajnotelquetz, niman oquijlij Jesús: ―¿Xitlaj ica titlananquilis? ¿Tlinon in quiteixpantilijtoquej yejhuamej in moca tejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տիբերիոս կայսեր իշխանութեան տասնհինգերորդ տարում, երբ Պոնտացի Պիղատոսը կուսակալ էր Հրէաստանի, եւ Հերովդէսը՝ չորրորդապետ Գալիլիայի, եւ նրա եղբայր Փիլիպպոսը՝ չորրորդապետ Իտուրացիների ու Տրաքոնացիների աշխարհի, Լիւսանիասը՝ չորրորդապետ Աբիլենէի, \t Ijcuac Tiberio César quipiaya caxtojli xipan ica tequihuaj catca ipan on hueyi país Roma, Poncio Pilato gobernador catca ne Judea, Herodes gobernador catca ne Galilea, niman Felipe on icniu Herodes gobernador catca ne Iturea niman ne Traconite, niman Lisanias gobernador catca ne Abilinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Ասում եմ ձեզ, որ եթէ դրանք լռեն էլ, այդ քարերը կ՚աղաղակեն»: \t Pero Jesús oquimijlij: ―Nejhua nemechijlia ica tla yejhuamej nocamatzacuasquej, yej in temej tzajtzisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կինը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Ամուսին չունեմ»: Յիսուս նրան ասաց. «Լա՛ւ ասացիր, թէ՝ ամուսին չունեմ, \t Niman on sihuatl ijquin oquinanquilij: ―Xnicpia nohuehuentzin. Quemaj Jesús oquijlij: ―On ica otiquijtoj xticpia mohuehuentzin, on melahuac,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Իսկ դուք ինչո՞ւ զանց էք անում Աստծու պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով. \t Pero Jesús oquimijlij: ―¿Man tlica nemejhuamej no xnenquitlacamatij on itlanahuatil Dios, san para nenquitlacamatij on nemocostumbres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ անհրաժեշտ էր, որ նա անցնէր Սամարիայով: \t Niman ipan iojhui, ica oncatca para panos ipan on yehualican itoca Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ: \t In huelisquia nonamacasquia para notlanisquiaj tomin canaj sa no ijqui quen quitlani se tlacatl tla tequiti se xipan. Niman ica on tomin tiquimpalehuisquiaj on mayanquej. Niman yejhuamej cajhuayaj on sihuatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օտարի յետեւից չեն գնայ, այլ կը փախչեն նրանից, որովհետեւ չեն ճանաչում օտարների ձայնը»: \t Pero yejhuan xquixmatij xquicuitlapanhuiaj, yej ontlatlacsaj pampa xquitencaquij on yejhuan xquixmatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով երկու քանքարն էր առել, նա էլ մօտեցաւ ու ասաց. «Տէ՛ր, ինձ երկու քանքար տուիր, ահաւասիկ երկու այլ քանքար եւս, որ դրանց վրայ շահեցի»: \t Quemaj itech ohuajlaj on yejhuan oquiselij sempoajli mil pesos, niman oquijlij: “Señor, otinechmacac sempoajli mil pesos, niman nican ticpia in ocse sempoajli mil pesos yejhuan onictlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ չար ծառան իր մտքում ասի՝ իմ տէրը ուշանում է գալ, \t Pero tla yejhua on tequitquetl nocuepas xcuajli tlacatl, niman quinemilis ica iteco nohuejcahuas para huajlas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ աղաւնի վաճառողներին ասաց. «Դրանք այստեղից վերցրէ՛ք եւ իմ Հօր Տունը վաճառատան մի՛ վերածէք»: \t On tlanamacaquej ican palomas oquimijlij: ―¡Yejhua on xquejcuanican nican! ¡Ma ca xmercado chihuacan ipan ical noTajtzin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք պատասխանեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը. եւ ոմանք, թէ՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ, թէ՝ նախնիներից մի մարգարէ յարութիւն է առել»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Sequimej quijtohuaj ica tejhua tiJuan on tlacuatequijquetl, ocsequimej qujtohuaj ica tejhua tiElías, niman no sequimej quijtohuaj ica tise on ye huejcahui tiotlajtojquej yejhuan yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա ես ուղարկում եմ Ձեզ իմ Հօր խոստումը, իսկ դուք նստեցէ՛ք Երուսաղէմ քաղաքում, մինչեւ որ երկնքից զօրութեամբ զգեստաւորուէք»: \t Niman aman xcaquican, nemopan nicuajtitlanis on Espíritu Santo yejhuan noTajtzin omechilijca ica mechmacas. Pero xmocahuacan nican Jerusalén hasta ijcuac nenquiselisquej on poder yejhuan ne tlacpac hualehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պետրոսն առաւել եւս պնդում էր ու ասում. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ հարկ լինի, քեզ չեմ ուրանայ»: Եւ ամէնքն էլ նոյնն էին ասում: \t Pero yejhua quichihuaya canica, niman oquijtoj: ―Masqui hasta ijqui mohuan nimiquis, nejhua xniquijtos ica xnimitzixmati. Niman nochimej ijqui quijtohuayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրան ասացին. «Դեռ յիսուն տարեկան չկաս դու եւ Աբրահամի՞ն ես տեսել»: \t Quemaj on hebreos oquijlijquej Jesús: ―Nion ompoajli huan matlactli xipan xe ticpia, ¿niman tiquijtohua ica otiquitac Abraham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինձ ինչո՞ւ ես հարցուփորձ անում. հարցուփորձ արա նրանց, ովքեր լսել են, թէ ես նրանց հետ ինչ եմ խօսել. ահա՛, նրանք գիտեն, թէ ինչ եմ ասել»: \t ¿Tlica nejhua tinechtlajtoltia? Xquintlajtolti on yejhuan nechcaquiyaj. Yejhuamej ma quijtocan tlinon niquimijliaya. Yejhuamej quimatztoquej tlinon notemachtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իրենց բոլոր գործերն անում են՝ ի ցոյց մարդկանց. լայնացնում են իրենց գրապանակները եւ երկարացնում են իրենց զգեստների ծոպերը: \t Nochi intequiu quichihuaj san para on tlacamej ma quintacan. Cuelitaj quitquisquej sequimej ihuejhueyi textos on Yectlajcuilojli ijtic on incaja tlachijchiutin ican cuetlaxtli yejhuan quinotlaliliaj ipan imixcuateu niman ipan inma. Niman no cuelitaj quitlalisquej intlaquen ican puntas más pajpatlaquej xquen on ocsequimej tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի ու տուժի. \t Xitlaj ica quipalehuis on tlacatl tla quinoyaxcatis nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli niman sa no yejhua popolihuis noso noxoxotonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ ձեզ տանեն ժողովարանների, կառավարիչների եւ իշխանաւորների առաջ, մի՛ մտահոգուէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պատասխան պիտի տաք եւ կամ ինչ պիտի ասէք, \t 'Ijcuac mechhuicasquej para mechteixpanhuisquej ne ipan on tiopantin, noso imixpan on yejhuan tlanahuatia noso on tequihuajquej, ma ca xcomatztiacan quen ijqui nentlananquilisquej noso tlinon nenquijtosquej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ինչ որ ձեզ եմ ասում, ամենքին եմ ասում՝ արթո՛ւն կացէք»: \t Niman in tlajtlamach tlen nemechijlia, nochi tlacatl niquijlia: “Ma tlachixtiacan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ շատերը հաւատացին նրան: \t Niman ompa miyequej oquineltocaquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. \t Yejhua in onochiu para otenquis on tlen on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ ժողովրդի մէջ եկան, մի մարդ մօտեցաւ, ծնկի եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ողորմի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ լուսնոտութիւնից է տառապում եւ չարաչար տանջւում է. շատ անգամ կրակի մէջ է ընկնում եւ երբեմն՝ ջրի մէջ: \t Ijcuac oajsiquej ne itzintlan on tepetl campa nemiyaj on tojlamej tlacamej, se tlacatl oquinisihuij Jesús niman ixpan onotlacuenquetz, niman oquijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաջիններն էլ գալով՝ կարծում էին, թէ աւելի կը ստանան, բայց նրանք էլ իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացան: \t Ijcuac no ohualajquej on yejhuan achtopa opeu tequitij, oquinemilijquej ica más hueyi quiselisquej intlaxtlahuil, pero cada se no san oquiselij se denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այս գիշեր ամէնքդ գայթակղուելու էք իմ պատճառով, որովհետեւ գրուած է. «Պիտի հարուածեմ հովուին, եւ ոչխարները պիտի ցրուեն»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nemochimej nemejhuamej nennechtlalcahuisquej pampa on Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Nicmictis on tlajpixqui, niman on borregos pojpolihuisquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանք այնտեղ հասան, նրա ծննդաբերելու օրերը լրացան, \t Niman chica nemiyaj ne Belén, oyejcoc on tonajli para María quitlacatilis iconetzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում, \t campa on ocuilimej nochipa quicuasquej motlalnacayo, niman on tlitl xcaman sehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փրկելու կորածը»: \t Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajlaj para oniquinmaquixtico on yejhuan ixpolijtoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն բանից յետոյ, երբ տանտէրը մտնի եւ դուռը փակի, դուք, դրսում կանգնած, կը սկսէք դուռը բախել եւ ասել. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց մեզ համար». իսկ նա պատասխանելով կ՚ասի ձեզ. «Չգիտեմ, թէ որտեղից էք»: \t Ijcuac iTeco on chanyotl notelquetzas niman quitzacuas on tlatzacuilyotl, tla nemejhuamej ipan ojtli onemocajquej, nenquitetelosquej on tlatzacuilyotl niman nenquijtosquej: “ToTeco, xtechtlatlapohuili.” Pero yejhua mechijlis: “Nejhua xnicmati canon nenhualehuaj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էր. «Այսպէ՛ս է Աստծու արքայութիւնը. որպէս թէ մի մարդ հողի մէջ սերմեր ցանի. \t No oquijtoj Jesús: ―On yejhuan Dios quinmandarohua nochihuaj quen on xinachtli yejhuan se tlacatl quitoca ne ipan tlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա իր մօտ կանչելով իր տասներկու աշակերտներին՝ նրանց իշխանութիւն տուեց պիղծ դեւերի վրայ՝ հանելու դրանք եւ բժշկելու ամէն ցաւ եւ ամէն հիւանդութիւն: \t Quemaj Jesús oquinsentlalij on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, niman oquinmacac poder para ma quitequixtilican on xcuajcualtin espíritus niman para quipajtisquej nochi cocolistli niman masqui san catlejhua cualolistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր է, եւ նրա մէջ խաւարի մաս չկայ, ամէն ինչ այնպէս լուսաւոր կը լինի, ինչպէս երբ ճրագը իր շողերով լուսաւորի քեզ»: \t Ijcon, tej, tla motlamachilis cajsicamati nochi tlen Dios quinequi para ticchihuas, tla ijcon, xmitzpolos nion achijtzin cajsicamatilistli, yej motlamachilis quen se lámpara yes yejhuan mitzititis nochi tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ ցոյց կը տամ ձեզ, թէ ումի՛ց պէտք է վախենաք: Վախեցէ՛ք նրանից, ով սպանելուց յետոյ գեհեն նետելու իշխանութիւն ունի: Այո՛, ասում եմ ձեզ, վախեցէ՛ք նրանից: \t Yej quemaj nemechijlia aquinon quitocarohua nenquimacajsisquej. Xmacajsican Dios yejhuan ijcuac se yoquimictij, quemaj ican ipoder hueli contlajcali ne campa temojtij tetlajyohuiltiloyan. Melahuac, tej, nemechijlia yejhua xmacajsican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ուր պատահում է, նրան գետին է զարկում. փրփրում է, ատամներն է կրճտացնում եւ ապա չորանում մնում է: Քո աշակերտներին ասացի, որ հանեն, բայց չկարողացան հանել այն»: \t Tej, nochihuiyan campaca yau in espíritu cajsi niman quitlajcali ipan tlajli, niman ompa sanoyej camaposonalquisa, niman sanoyej notlancochtijsi, niman cuecuetlaca. Yoniquintlajtlanilij in monomachtijcahuan para ma quixtilican on xcuajli espíritu, pero xohuelquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ նրա համար, որ կատարուի նրանց օրէնքում գրուած այն խօսքը, թէ՝ առանց պատճառի ինձ ատեցին: \t Pero yejhua in ijquin nochihua para tenquisa on tlajtojli yejhuan tlajcuilolnesticaj ipan intlanahuatil yejhuan quijtohua: “Onechtlahuelitaquej, pero nion oncaj tlinon ica.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Դու քեզնի՞ց ես այդ ասում, թէ ուրիշներ իմ մասին քեզ ասացին»: \t Jesús oquijlij: ―¿Yejhua on tlen tictlajtlani san tejhua ticonnemilia, noso pampa yej ocsequimej omitzijlijquej aquin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս նա էլ, որ երկուսն առաւ, երկու եւս շահեց: \t Niman on yejhuan oquiselij sempoajli mil pesos sa no ijqui oquichiu, niman no oquitlan ocse sempoajli mil pesos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս է իմ Հօր կամքը. ամէն ոք, ով տեսնի Որդուն եւ հաւատայ նրան, ունենայ յաւիտենական կեանք. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել տամ»: \t Yejhua quinequi para nochimej on yejhuan quimatij aquinon nejhua yejhuan niiConeu Dios niman nechneltocaj, ma quipiacan nemilistli para nochipa. Niman nejhua niquinyolitis niman niquimquetztehuas ipan intlalcon ipan on sa ica nochi tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով նրան հաւատում է, չպիտի դատապարտուի, եւ ով նրան չի հաւատում, արդէն իսկ դատապարտուած է, քանի որ Աստծու միածին Որդու անուանը չհաւատաց: \t On yejhuan quineltoca xquitlajtlacolmacasquej, pero on yejhuan xquineltoca ye quipia tlajtlacolmacalistli san pampa xquineltoca isenteConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ ասում է՝ դառնամ իմ տունը, որտեղից դուրս եկայ. եւ գալիս է ու այն գտնում դատարկ՝ մաքրուած ու կարգի բերուած: \t “Ocsejpa nias ne nochan campa oniquis.” Ijcuac yejco, quinextia on tlacatl quen se cajli yejhuan xacaj quitequitiltia, tlachpancan ijtic, niman cuajli tlaojoncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Հա՛յր, քո ձեռքն եմ աւանդում իմ հոգին»: Երբ այս ասաց, հոգին աւանդեց: \t Quemaj Jesús otzajtzic chicahuac: ―NoTajtzin, ipan momatzin nimitzmactilia nonemilis. Ijcuac ijcon oquijtoj, omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ: \t On tlajli yejhuan huitzyoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan cuelcaquij itlajtol Dios. Pero pampa sa comatztoquej quen ijqui nopanoltisquej niman sanoyej quinequij notomintisquej, quelcahuaj itlajtol Dios. Ijcon, tej, itlajtol Dios xhueli quimpalehuiya yejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ Յիսուս անցնում էր այն տեղով, երկու կոյրեր գնացին նրա յետեւից. նրանք աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Դաւթի՛ Որդի»: \t Jesús ompa oquis. Niman chica nejnentiaya, omemej ciegos oquitocaquej, niman quitzajtzilijtiayaj: ―¡Xtechicneli, xtechpalehui tejhua huejca teixhuiu itech David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, կ՚ասես հաւատացեալների ժողովում. իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, թող նա քեզ համար լինի ինչպէս հեթանոսը եւ մաքսաւորը: \t Tla yejhua no xquintencaqui, tla ijcon, san secan xquinotza on tlaneltocaquej ipan itiopan Dios para no ma quitlacanonotzacan. Niman tla yejhua xquintencaqui, tla ijcon xpiacan, quen se yejhuan xquineltoca Dios noso quen se tlaixpachohuani tlacobrarojquetl ican on rentas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին մարդու բան չասեն: \t Quemaj Jesús oquinnahuatij para ma ca yacaj ma quijlijcan ica yejhua Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով իր անձը բարձրացնում է, կը խոնարհուի. եւ ով խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրանայ: \t On yejhuan nohueyilia quipias nocnelilistli, pero on yejhuan nocnelis quipias hueyilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Լաւ չէ մանուկների հացն առնել ու շներին գցել»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Tejhua xtihebrea. Tla nimitzpalehuis, yejhua in sa no ijqui quen nicualtisquia se chichi intlacual on iconehuan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ դա յոյսը դրել էր Աստծու վրայ, թող նա այժմ դրան փրկի, եթէ ուզում է դրան. քանի որ ասաց, թէ՝ Աստծու Որդի եմ»: \t Yejhua notenehua yoquitlalij iyojlo itech Dios. Aman, tej, ma Dios quimaquixti tla melahuac quitlajsojtla, pampa yejhua oquijtoj: “Nejhua niiConeu Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս այս կողմ, այն կողմ նայելով՝ ասաց իր աշակերտներին. «Ինչքա՜ն դժուարին է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ հարստութիւն ունեն»: \t Quemaj Jesús ocomintac iyehualican on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Sanoyej ohuijticaj para huelis Dios quinmandaros on yejhuan ricos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս լսեցին, ժողովարանում բոլորը լցուեցին բարկութեամբ. \t On yejhuan nemiyaj ipan on tiopan, ijcuac ijcon ocacquej quen oquijtoj Jesús sanoyej ocualanquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք: \t 'Quemaj nemejhuamej mechtemacasquej para mechtlajyohuiltisquej, niman mechmictisquej, niman san nopampa nochi tlacatl mechtlahuelitas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Չէք իմանում՝ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որը ես խմելու եմ. կամ՝ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»: Նրան ասացին՝ կարող ենք: \t Pero Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej xnenquimatij tlinon nenquitlajtlanij. ¿Nenhuelisquej nenquijyohuisquej on tlen nejhua ye oncaj para niquijyohuis? Yejhuamej oquijtojquej: ―Huelis titlajyohuisquej quen tejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ աղօթքի կանգնէք, թէ մէկի դէմ մի բան ունէք, ներեցէ՛ք, որպէսզի ձեր Հայրն էլ, որ երկնքում է, ների ձեզ ձեր յանցանքները»: \t Niman no ijqui, tej, ijcuac nenquichihuasquej oración, xtlapojpolhuican on yejhuan mechchihuiliaj on tlen xcuajli, para ijcon on nemoTajtzin yejhuan nemi ne ilhuicac no mechtlapojpolhuis ica nemotlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նոյն քաղաքում մի այրի կար, որ գալիս էր նրա մօտ եւ ասում. «Իմ ոսոխի դէմ իմ դատը տես»: \t Sa no ipan on pueblo no nemiya se sihuacahuajli yejhuan nochipa contaya on juez para quitlajtlaniliaya ma quipalehui para huelis quitlanis on yejhuan ihuan quipiaya tlahuejli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն: \t Niman Jesús oquichiu ocsequi miyec milagros imixpan on inomachtijcahuan yejhuan xtlajcuilolnesticaj ipan in tlajcuilolamatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Ես եմ, մի՛ վախեցէք»: \t Pero yejhua oquimijlij: ―¡Nejhua niJesús, ma ca xmomojtican!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ Յուդա Իսկարիովտացուն, որը եւ նրան մատնեց: \t niman Judas Iscariote yejhuan más saquin oquitemactilij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Իսկ Մովսէսը ինչո՞ւ մեզ պատուիրեց ապահարզանի թուղթ տալ ու արձակել»: \t Ijcuacon on fariseos ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿Tla ijcon, tej, tlica Moisés otlanahuatij para se tlacatl quimacas se amatlajcuilojli on isihuau campa quijtos ica ihuan noxotonia, niman quemaj ma cahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Զգո՛յշ եղէք փարիսեցիների խմորից եւ հերովդէսականների խմորից»: \t Quemaj Jesús oquintlachicahuilij: ―Cuajli xcaquican yejhua in. Xmotacan sa no nemejhuamej ica intlaxocolilis on fariseos niman itlaxocolilis on rey Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես այլեւս աշխարհի մէջ չեմ, իսկ նրանք աշխարհի մէջ են. եւ ես դէպի քեզ եմ գալիս: Սո՛ւրբ Հայր, պահի՛ր նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր, որպէսզի լինեն մի, ինչպէս մենք էլ մի ենք: \t 'Aman nejhua niau para mohuan ninemis. Xoc ninocahuas ipan in tlalticpactli, pero yejhuamej nocahuasquej ipan in tlalticpactli. NoyecTajtzin, xquinmanahui ican mopoder yejhuan otinechinmacac para san secan ma nemican ijcon quen tejhua nohuan tinemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երանի՜ նրան, որ կը հաւատայ, թէ Տիրոջ կողմից իրեն ասուածները կը կատարուեն»: \t Dios mitztiochihua para tejhua yejhuan oticneltocac ica nochihuas on tlen toTeco oquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է. \t Jesús oquinanquilij: ―On tlanahuatijli yejhuan más hueyi quijtosnequi yejhua in: “Xcaquican tlacamej yejhuan huajlehuaj ne Israel. ToTeco Dios, yejhua san se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երկինք ու երկիր կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»: \t On cielo niman in tlalticpactli popolihuis, pero notlajtol xqueman popolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, ո՛վ կին, իմ ժամանակը դեռ չի հասել»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Sihuatl, ¿tlica tinechijlia nejhua? Hasta aman xe ajsi on tonajli para nicchihuas milagros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիները եւ օրինականները իրենց հոգիներում Աստծու խորհուրդն անարգեցին նրանով, որ Յովհաննէսից չմկրտուեցին: \t Pero on fariseos niman on temachtijquej ican on itlanahuatil Dios xoquiselijquej itemachtil Dios niman yejhua ica xonocuatequijquej itech Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, զգո՛յշ եղիր, գուցէ այն լոյսը, որ քո մէջ է, խաւար լինի: \t Yejhua ica nonequi para tiquejehuas motlamachilis para ticajsicamatis on tlen Dios quinequi para ticchihuas, niman para ma ca ticpolos itlaj mocajsicamatilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»: \t ¿Tlica, tej, xonencajsicamatquej ica xejhua on pan nictenejticatca ijcuac onemechijlij ica xmotacan sa no nemejhuamej itech intlaxocolilis on fariseos niman saduceos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աստղերը երկնքից վայր պիտի թափուեն, եւ երկնքում զօրութիւնները պիտի շարժուեն: \t On sitlalimej huajxinisquej ne ipan cielo, niman hasta on tlen cojtilijticaj on cielo nolinis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ տալիս էք անանուխի եւ սամիթի ու չամանի տասանորդը, բայց թողել էք օրէնքի ամենից կարեւորները՝ արդարադատութիւնը, ողորմութիւնը եւ հաւատը. հարկ էր այս անել եւ այն չթողն»լ: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! On tlajtlamach yejhuan nenquipiaj, se nenquiyaxcatiaj Dios itech on majtlactli. In se ejemplo, nenquiyaxcatiaj se menta, se anís niman se comino. Pero xnenquichihuaj on tlen más hueyi quijtosnequi ipan on temachtilistli yejhuan oncaj ipan on tlanahuatijli campa quijtohua ica nonequi nemohuicasquej ican melajcanemilistli, ican teicnelilistli niman ican tlaneltoctli. In yejhua mechmelahua nenquichihuasquej ihuan on tlen nenquichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, կատարեա՛լ եղէք դուք, ինչպէս որ ձեր երկնաւոր Հայրն է կատարեալ»: \t Nemejhuamej, tej, xmochihuacan cuajcualtin ican nochi tlajtlamach para nennemisquej quen nemoTajtzin ilhuicac chanej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն Յիսուս երկարեց իր ձեռքը, բռնեց նրան ու ասաց. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ երկմտեցիր»: \t Nimantzin Jesús oquitzquij ipan ima, niman oquijlij: ―¡Semi achijtzin ticpia tlaneltoctli! ¿Tlica otiometlamat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք տուն վերադարձան. եւ ժողովուրդը նորից եկաւ նրանց հետ, այնպէս որ նրանք հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունեցան: \t Quemaj Jesús oyaj ne techan, niman ocsejpa onosentlalij miyec tlacatl, niman nion achijtzin xhueliyaj tlacuayaj Jesús niman inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կային ծառաներ եւ պահակներ, որոնք խարոյկ էին արել եւ տաքանում էին, քանի որ ցուրտ էր: Պետրոսն էլ նրանց հետ կանգնել էր ու տաքանում էր: \t On tetequichihuilijquej niman on policías oquitlalijcaj tlitl de tecojli niman majmaniyaj ica nototonijticatcaj pampa sehuaya. Pedro no ompa inhuan nemiya chica nototonijticatca itech on tlitl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Դու իմ յետեւի՛ց արի եւ թո՛յլ տուր, որ մեռեալնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan, niman xquincahua on yejhuan mictoquej ixpan Dios ma quintocacan on inmicatzitzihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է՝ միայն հացով չի ապրի մարդ, այլ՝ այն ամէն խօսքով, որ դուրս է գալիս Աստծու բերանից»: \t Pero Jesús oquijlij: ―In Yectlajcuilojli quijtohua: “Xsan ican tlaxcajli huelis nemis on tlacatl, yej no ican nochi tlajtojli yejhuan Dios quijtohua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ամէն ինչ կատարեցին Տիրոջ Օրէնքի համաձայն, վերադարձան Գալիլիա, իրենց քաղաքը՝ Նազարէթ: \t Quemaj ijcuac José niman María yoquichijquej nochi on tlen tlanahuatia on itlanahuatil toTeco, onocuepquej para oyajquej ipan on impueblo itoca Nazaret yejhuan oncaj ne ipan iregión Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձեալ եկաւ Գալիլիայի Կանա քաղաքը, ուր ջուրը գինու էր վերածել: Պալատական մի պաշտօնատար կար, որի որդին հիւանդ էր Կափառնայումում: \t Quemaj Jesús ocsejpa ohuajlaj ne Caná campa on atl oquicuepca vino. Ompa nemiya se hueyixticaj itequitcau on rey, yejhuan ne ipan on hueyican Capernaum quipiaya se iconeu cualohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica xnoquixtilis se letra nion se punto itlanahuatil Dios chica onyas on cielo niman in tlalticpactli. Xitlaj noquixtilis hasta nochihuas nochi tlen onijcuiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ մարդու Որդին գալու է իր Հօր փառքով՝ իր հրեշտակների հետ միասին. եւ այն ժամանակ իւրաքանչիւրին կը հատուցի ըստ իր գործերի: \t Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas ihuan noilhuicactequitcahuan, niman nihuajlas ican ihueyilis noTajtzin. Niman ijcuacon cada se nictlaxtlahuilis quech quitocarohua on tlen oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ կանգնածներից ոմանք ասացին նրանց. «Ի՞նչ էք անում, ինչո՞ւ էք այդ աւանակն արձակում»: \t Niman sequimej tlacamej yejhuan nemiya ompa oquintlajtoltijquej on inomachtijcahuan Jesús: ―¿Tlica nenquitojtomaj on polocotzin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Չա՛ր եւ ծո՛յլ ծառայ, գիտէիր, որ հնձում եմ, ուր չեմ սերմանել, եւ հաւաքում այնտեղից, ուր չեմ ցանել. \t Iteco oquijlij: “Xcuajli tequitquetl niman tlatzijqui, ye ticmatzticatca ica nicnoyaxcatia itlanca on tlen se quitequiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս եմ ձեզ պատուիրում. որ սիրէք միմեանց»: \t Yejhua in, tej, nemechnahuatia: Xmotlajsojtlacan nemejhuamej ihuan ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նա խորհեց իր մտքում ու ասաց. «Տեսնեմ ինչ կարող եմ անել, քանի որ բերքս կուտակելու տեղ չկայ: \t Niman quemaj on tlacatl yejhuan quinopiyaliaya miyec opeu ijquin quinemilia: “¿Tlinon nicchihuas? Xnicpia canon niquejehuas on tlen otlac.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ահա պիտի գայ ժամանակ եւ արդէն իսկ եկել է, երբ պիտի ցրուէք իւրաքանչիւրդ իր տեղը, եւ ինձ միայնակ պիտի թողնէք. սակայն ես միայնակ չեմ, որովհետեւ Հայրն ինձ հետ է: \t Tej, ye huajlau on tonajli niman sa no amantzin ijcuac nemejhuamej nemoxeyelosquej. Cada se yas sa canica niman noselti nennechcahuasquej. Pero xnoselti ninemis pampa noTajtzin nohuan nemis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա ասաց. «Նա, ով նրան բարիք արեց»: Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛ եւ դու նո՛յն ձեւով արա»: \t On temachtijquetl ican on tlanahuatijli oquijtoj: ―On yejhuan oquicnelij. Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Tla ijcon, xhuiya niman no ijqui xteicneli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս լսելով՝ մէկ առ մէկ ելնում գնում էին՝ տարիքաւորներից մինչեւ փոքրերը: Եւ Յիսուս միայն մնաց ու կինը՝ կանգնած նրա առաջ: \t Pero ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, oquimatquej ica oquintlajtlacolmacac intlamachilis, niman cada se de yejhuamej oquisquej. Achtoj opejquej on yejhuan más huehuetquej. Niman ijcuac nochimej yoquisquej, Jesús iselti onocau ihuan on sihuatl yejhuan ompa onocau ne ixpan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բացուեցին նրանց աչքերը: Եւ Յիսուս նրանց խստիւ պատուիրեց եւ ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք չիմանայ»: \t Niman on imixtololojhuan opajtiquej. Niman Jesús sanoyej oquintlachicahuilij. Oquimijlij: ―Xchihuacan canica para ma ca yacaj quimatis aquinon omechpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ պատասխան տուեցին, թէ չգիտեն որտեղից է: \t Yejhua ica, tej, yejhuamej oquijlijquej Jesús ica xquimatij aquinon ocuajtitlan Juan para ma tlacuatequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա հրամայեց խումբ-խումբ նստեցնել նրանց դալար խոտի վրայ: \t Quemaj Jesús oquinnahuatij ma notlajtlalican ipan on sacatl ojoncuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք խօսում էին ու վիճում, ինքը՝ Յիսուս մօտեցաւ ու գնում էր նրանց հետ: \t Chica yejhuamej tlajtlajtojtiayaj niman notencuicuitiayaj ica in tlajtlamach, sa no Jesús oquinnisihuij niman opeu inhuan nejnemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս կանչելով մանուկներին իր մօտ՝ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին, որ ինձ մօտ գան, եւ մի՛ արգելէք նրանց, որովհետեւ այդպիսիներինն է Աստծու արքայութիւնը: \t Pero Jesús oquinnotz on coconej ma huajlacan itech, niman oquimijlij inomachtijcahuan: ―Xquincahuacan on coconej notech ma huajlacan, niman ma ca xquinteltican, pampa on yejhuan yolyemanquej quen in coconej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որ, երբ հարիւր ոչխար ունենայ եւ կորցնի նրանցից մէկը, արօտավայրում չի թողնի իննսունիննին եւ չի գնայ կորածի յետեւից, մինչեւ որ այն գտնի: \t ―Ma ticonijtocan ica semej nemejhuamej quipia cien borreguitos niman se oquipoloj. ¿Xquincatehua on napoajli huan majtlactli huan chicnahui ne campa tlacualcan niman yau contejtemohua on se borreguito yejhuan oquipoloj hasta caman quinextia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դաս-դաս նստեցին, տեղ-տեղ՝ հարիւր, տեղ-տեղ՝ յիսուն: \t Niman quemaj onotlajtlalijquej ojoncuaj sejsen ciento niman tlatlajco ciento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ մտքում ասում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստին, կը փրկուեմ»: \t Ijcon oquichiu pampa yejhua oquinemilij: “Tla san nicajsis itlaquen, nejhua nipajtis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երբ պիղծ դեւը ելնում է մարդուց, շրջում է անջրդի տեղերում, հանգիստ է փնտռում. եւ երբ չի գտնում, ասում է՝ «Վերադառնամ իմ տունը, որտեղից ելայ»: \t 'Ijcuac se xcuajli espíritu quisa ipan se tlacatl, pajpanotinemi nochihuiyan campa tlahuactoc. Quitejtemojtinemi campa nosehuis, niman ijcuac xquinextia, quinemilia: “Ocsejpa nias ne ipan on tlacatl campa oniquis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուր որ մտնում էր՝ գիւղեր, քաղաքներ թէ ագարակներ, հրապարակներում դնում էին ախտերով տառապողներին եւ աղաչում նրան, որ գոնէ իր զգեստի քղանցքներին դիպչեն: Եւ ովքեր մի անգամ դիպան, բժշկուեցին: \t Nochihuiyan campa calaquiya ipan huejhueyican, noso pueblos, noso cuadrillas, yejhuamej oquintlajtlalijquej on incocoxcahuan ne ipan calles, niman quitlajtlaniliayaj Jesús para ma quinocahuili ma cajxilican on itlaquen, masqui san itencotzin. Niman nochimej on yejhuan ocajxilijquej itlaquen oquimpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս Փիլիպպեան Կեսարիայի կողմերը գնալով՝ հարցրեց աշակերտներին ու ասաց. «Մարդիկ իմ մասին ի՞նչ են ասում, ո՞վ է մարդու Որդին»: \t Ijcuac Jesús oajsic ne ipan iregión on hueyican itoca Cesarea de Filipo, oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―Nejhua oninochiu Tlacatl, pero on tlacamej, ¿quen quijtohuaj aquin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երկրի վրայ կրակ գցելու եկայ. եւ ինչքա՜ն եմ կամենում, որ արդէն իսկ բորբոքուած լինի: \t 'Nejhua onihuajlaj ipan in tlalticpactli para niquinmacas on tlacamej yencuic tlaneltoctli yejhuan tlicuis quen tlitl ipan inyojlo. Niman sanoyej nicnequisquia ica ye quipiasquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ապա ջուր վերցնելով՝ ածեց կոնքի մէջ եւ սկսեց իր աշակերտների ոտքերը լուանալ եւ սրբել մէջքին կապած սրբիչով: \t Niman quemaj on atl oquitecac ipan se hueyi teposhuajcali niman opeu quimicxipajpaca on inomachtijcahuan niman quimicxihuajhuatzaya ican on tlaquentli yejhuan quipiaya ixijlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դատաստանը այսպէ՛ս իսկ է. որ լոյսը եկաւ աշխարհ, սակայն մարդիկ խաւարն աւելի սիրեցին, քան լոյսը, որովհետեւ իրենց գործեր ը չար էին. \t Yejhuamej quiseliaj tlajtlacolmacalistli pampa ohuajlaj iConetzin Dios ipan in tlalticpactli niman oquintitij on cuajli ojtli para ipan nohuicasquej, pero xquinequij nohuicasquej ipan on cuajli ojtli, pampa yejhuamej quichihuaj on tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ: \t Nejhua, tej, nemechijlia ica ne ilhuicac no sa no ijqui nochihua. Ompa más oncaj pactli ipampa se tlajtlacolej yejhuan noyolpatla xquen impampa on napoajli huan majtlactli huan chicnahui cuajcualtin tlacamej yejhuan xquipiaj tlinon ica noyolpatlasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դրա համար ձեզ ասացի, թէ ոչ ոք չի կարող գալ ինձ մօտ, եթէ այդ իմ Հօրից տրուած չէ նրան»: \t Niman oquijtoj: ―Yejhua ica in onemechijlij ica xacaj huelis notech huajlas, tla toTajtzin xquitlalia ipan iyojlo para ma huajla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Սիմոնի անունը Պետրոս դրեց \t Oquitlalij Simón yejhuan no oquitocayotij Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ կնոջ նայում է նրան ցանկանալու համար, արդէն շնացաւ նրա հետ իր սրտում: \t Pero nejhua nemechijlia ica san aquinon yejhuan quitas se sihuatl ican xcuajli elehuilistli, yejhua ye sihuapajpatla ipan iyojlo ihuan on sihuatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովհաննէսի աշակերտների ու մի հրեայի միջեւ մաքրութեան մասին մի հարց ծագեց: \t Quemaj sequimej inomachtijcahuan Juan opejquej nocamatlanij inhuan sequimej hebreos yejhua ica on tlacuatequilistli. Yejhuamej quinequiya quimatisquej catlejhua tlacuatequilistli más cuajli, tla on yejhuan de Jesús noso on de Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրա հետ չյարաբերուեց, մինչեւ Մարիամը ծնեց իր անդրանիկ որդուն եւ նրա անունը դրեց Յիսուս: \t Pero José ihuan María xnemiyaj quen on yejhuan yononamictijquej masqui ihuan nemiya, yej hasta ijcuac otlacat on conetzintli. Niman ijcuac otlacat on conetzintli, José oquitocayotij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիներն էլ կրկին հարցրին նրան. «Ինչպէ՞ս ես տեսնում»: Եւ նա նրանց ասաց. «Կաւ դրեց աչքերիս վրայ, եւ լուացուեցի ու տեսնում եմ»: \t On fariseos oquitlajtoltijquej on tlacatl ica quen ijqui aman hueli tlachaya. Yejhua oquimijlij: ―Onechtlalilij soquitl ipan nixtololojhuan, niman oninixpajpac, niman aman nitlacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ. եթէ ինձ ասէք, ես էլ ձե՛զ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում: \t Jesús oquimijlij: ―Nejhua no nicpia tlen nemechtlajtoltis. Tla nennechijlisquej on tlen nemechtlajtoltis, nejhua no nemechijlis ican tlen tlanahuatijli nicchihua in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ասում եմ ձեզ, ով որ մարդկանց առաջ խոստովանի ինձ, մարդու Որդին էլ նրան կը խոստովանի Աստծու հրեշտակների առաջ: \t 'Aman, tej, nemechijlia ica nochimej yejhuan quipantlantisquej imixpan on tlacamej ica nohuan nopohuaj, nejhua yejhuan niteConeu itech Dios no ijqui niquimpantlantis imixpan iilhuicactequitcahuan Dios ica nohuan nopohuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ խորհուրդ արեցին, որպէսզի նենգութեամբ բռնեն Յիսուսին ու սպանեն: \t Ompa san secan oquinojlijquej para san ichtacatzin cajsisquej Jesús niman quimictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Յիսուս պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Դու ասում ես»: \t Niman Pilato oquitlajtoltij: ―¿Tejhua tiinrey on hebreos? Jesús oquinanquilij: ―Quemaj, ijqui quen tejhua tiquijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ քահանայապետները, իրենք իրենց մէջ, օրէնսգէտների հետ միասին, ծաղր էին անում ու ասում. «Ուրիշներին ազատեց, ինքն իրեն չի կարողանում ազատել: \t Sa no ijqui intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios sa ica nahuiltiayaj Jesús. Yejhuamej quinojliayaj: ―Ocsequimej oquinmaquixtij, pero sa no yejhua xhueli nomaquixtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ: \t Jesús oquimijlij: ―Semej nemejhuamej nenmajtlactli huan ome yejhuan quipatzohua on pan ipan on plato campa nejhua nicpatzohua on pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»: \t ―Xtechijli, ¿quemanon ijcon nochihuas on tlajtlamach, niman tlen tlamajhuisojli noteititis ijcuac in tlajtlamach ye pehuas nochihuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յիսուս զարգանում էր իմաստութեամբ, հասակով եւ շնորհով Աստծու ու մարդկանց առջեւ: \t Niman Jesús más noscaltijtiaya ipan itlalnacayo niman más cajsitiaya itlamatquilis, niman quipactiaya Dios niman on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եսային լաւ մարգարէացաւ ձեր՝ կեղծաւորներիդ մասին՝ ասելով. «Այս ժողովուրդը ինձ շրթներո՛վ է մեծարում, բայց նրանց սրտերը ինձնից հեռու են. \t Jesús oquinnanquilij: ―Cuajli oquijtoj on tiotlajtojquetl Isaías nemotechcopa nemejhuamej omexayacyequej, ijcuac oquijcuiloj quen Dios oquijtoj. Oquijtoj: Yejhuamej in tlacamej nechtlacaitaj san ica incamac, pero xnechtlacaitaj ican inyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փնտռելու եւ փրկելու կորածին»: \t Nejhua, tej, yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajlaj para onictejtemoco niman oniquicmaquixtico on yejhuan ixpolijtoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Մովսէսը ձեր խստասրտութեան պատճառով ձեզ թոյլ տուեց արձակել ձեր կանանց, բայց սկզբից այդպէս չի եղել: \t Jesús oquimijlij: ―Moisés omechcahuilij nemoxotonisquej pampa nenyoltechicajquej niman xonenquinequej onenquitlacamatquej Dios. Pero ijcuac nochi otzimpeu, Dios xoquintlalij on tlacamej para ijcon quichihuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»: \t Jesús ijcuacon oquimijlij: ―Ipan nemotlanahuatil tlajcuilolnesticaj ica Dios oquijtoj: “Nemejhuamej nendioses.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ժողովարաններում՝ առաջին աթոռները եւ ընթրիքների ժամանակ՝ պատուոյ տեղերը: \t Yejhuamej no quinequij on más cuajcualtin sietas, ne ipan on tiopantin. Niman quinequi quipiasquej on yejhuan más huejhueyixtoquej sietas ne campa ilhuipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նաւակը ցամաքից մղոններով հեռացել էր՝ դէս ու դէն քշուելով ալիքներից, քանի որ քամին դիմացից էր: \t Ipan on mismo tiempo on barco ye atlajcotian yaya, niman on olas ontlahuitequiyaj itech on barco, pampa sanoyej chicahuac ajacatl tlahuitequiya intech yejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ: \t Ijcuacon Tomás oquijlij: ―¡NoTeco niman noDios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շատ առաջիններ վերջին պիտի լինեն, եւ վերջիններ՝ առաջին»: \t Pero miyequej yejhuan saniman calaquij campa Dios tlamandarohua, xhuejhueyixtiasquej, niman miyequej yejhuan más saquin calaquij campa Dios tlamandarohua huejhueyixtiasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Զաքարիան նրան տեսաւ, խռովուեց, եւ վախ ընկաւ նրա մէջ: \t Ijcuac Zacarías oquitac on ilhuicactequitquetl, xoc quimatiya quen quichihuas niman sanoyej onomojtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա Հոգով առաջնորդուած՝ եկաւ տաճարը, եւ երբ ծնողները բերին Յիսուս մանկանը՝ նրա վրայ կատարելու ինչ որ օրէնքի սովորութեան համաձայն էր, \t Niman yejhua on Espíritu Santo ocuicac Simeón para oyaj ipan on hueyi tiopan. Niman ijcuac José niman María ocuicaquej on conetzintli Jesús ne ipan on hueyi tiopan para oquichihuilijquej tlinon on tlanahuatijli tlanahuatia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ աշակերտները նրան տեսան ծովի վրայ քայլելիս, տագնապահար եղան եւ ասացին. «Ինչ-որ ուրուական է». ու սարսափից աղաղակեցին: \t Niman ijcuac on inomachtijcahuan oquitaquej nejnentiu ne ixco on mar, sanoyej onomojtijquej. Yejhuamej oquijtojquej: ―¡Aj! ¡Ne nemi se tlamojtiloni! Niman omojcatzajtziquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ուրիշներ փորձում էին նրան եւ երկնքից նշան էին ուզում նրանից: \t Niman ocsequimej, san para quitlatlatasquej, quitlajtlaniliayaj ma quichihua se tlamajhuisojli milagrosa yejhuan ne ilhuicac quisticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ՝ ով որ երդուի սեղանի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի նրա վրայ գտնուող ընծայի վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել: \t Niman nemejhuamej no nenquijtohuaj: “Tla yacaj quitlalia se promesa, niman notlajtolpalehuiya itech on tlaixpan ica quichihuas, ipromesa xoc itlaj quijtosnequi. Pero tla notlajtolpalehuiya itech on huintli yejhuan oncaj ne tlapani ipan on tlaixpan, on quemaj melahuac hueyi quijtosnequi ipromesa niman yejhua ica nonequi quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հետեւեալ օրը դարձեալ այնտեղ կանգնած էր Յովհաննէսը. նաեւ՝ իր աշակերտներից երկուսը: \t Huajmostla Juan ocsejpa ompa nemiya ihuan omemej inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսն ասաց. «Ահա մենք մեր ամէն ինչը թողեցինք եւ եկանք քո յետեւից»: \t Pedro oquijlij: ―Xquita, tejhuamej yoticajquej nochi tlen ticpiayaj, niman tiquistinemij mohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց հիմա էլ գիտեմ, թէ ինչ էլ որ Աստծուց ուզես, Աստուած քեզ կը տայ»: \t Pero nejhua nicmatzticaj ica Dios mitzmacas nochi tlen tictlajtlanilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնիսկ ձեր գլխի բոլոր մազերը հաշուուած են. մի՛ վախեցէք, որովհետեւ դուք շատ աւելի յարգի էք, քան ճնճղուկները»: \t Yejhua ica ma ca xmomojtican pampa nemejhuamej más nenhueyi quijtosnequi xquen miyequej tototzitzintin. Tej, hasta nemotzon cada sesentetl oncaj tlapohuajli ixpan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսը հեռուից նրան հետեւելով՝ գնաց մինչեւ քահանայապետի գաւիթը եւ ներս մտնելով՝ սպասաւորների հետ նստեց՝ տեսնելու համար վախճանը: \t Pero Pedro san huejca oquitocac hasta queman oajsic ne iquiahuac on cajli yejhuan ical on yejhuan más hueyi tlayecanquetl intech on tiopixquej. Ijcuac ompa ocalac, onotlalij inhuan on policías yejhuan tlajpiaj ipan ihueyi tiopan Dios para quitas quen ijqui tlamis on tlen nochijticatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց, եւ երկիրը շարժուեց, եւ ժայռեր ճեղքուեցին, \t Quemaj nimantzin on tlatzacuililtlaquentli yejhuan pilcaya ne ijtic on hueyi tiopan ohuajtlajcotecoton tlacpac hasta tlatzintlan. No otlalolin niman on temej otlajtlapanquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա հրամայեց ժողովրդին, որ նստեն գետնի վրայ: \t Quemaj Jesús otlanahuatij para on tlacamej ma notlajtlalican ipan tlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "խօսեց փեսայի հետ ու ասաց. «Ամէն մարդ նախ ընտիր գինին է մատուցում, եւ երբ հարբած են, այն ժամանակ՝ վատը: Իսկ դու ընտիր գինին մինչեւ հիմա պահել ես»: \t niman oquijlij: ―Nochi tlacatl achtoj quitemaca on más huelic vino niman ijcuac on tenotzaltin miyec yoconiquej, quinmacaj on vino yejhuan xmás huelic. Pero tejhua yej otiquejeu on más huelic vino para más saquin tictemaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խորհել եւ ասացին. «Ո՞վ է սա, որ հայհոյանքներ է ասում. ո՞վ կարող է ներել մեղքերը, եթէ ոչ՝ Աստուած միայն»: \t Quemaj on temachtijquej ica on tlanahuatijli niman on fariseos opeu ijquin quinemiliaj: “¿Aquinon in tlacatl? ¿Tlica cuijhuicaltijticaj Dios ican itlajtol? Xacaj hueli quitetlapojpolhuilia on tlajtlacojli, yej san Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս աշակերտներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ հարուստը դժուարութեամբ կը մտնի երկնքի արքայութիւնը: \t Ijcuacon Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica sanoyej ohuijticaj, para Dios yejhuan ilhuicac chanej quimandaros se tlacatl yejhuan rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովուրդը նրան պատասխանեց. «Օրէնքից մենք լսել ենք, թէ Քրիստոս յաւիտեան կը մնայ, իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ. ո՞վ է այդ մարդու Որդին»: \t Niman ijcuac on tlacamej ijcon ocacquej, oquijlijquej: ―On Yectlajcuilojli techmachiltia ica Cristo nemis para nochipa. Yejhua ica ¿tlica, tej, tejhua tiquijtohua ica on yejhuan onochiu Tlacatl ica oncaj cajcopilosquej? ¿Aquinon on yejhuan onochiu Tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա մասին լսեց մի կին, որի դուստրը տառապում էր պիղծ ոգուց. սա եկաւ ընկաւ նրա ոտքերը: \t Nimantzin inan se ichpochtli, yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu, oquimat ica Jesús nemiya ne ipan on cajli. Yejhua oyaj itech niman ixpan onotlacuenquetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւատը փրկեց քեզ, գնա՛ խաղաղութեամբ»: \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Noconeu, otipajtic pampa otitlaneltocac. Xhuiya ican yolsehuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բազում սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն ու շատերին պիտի մոլորեցնեն: \t Niman miyequej tlacajcayajquej yejhuan notenehuaj tiotlajtojquej huajnesisquej, niman miyequej quincajcayahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վերադարձան, խնկեր եւ իւղեր պատրաստեցին ու շաբաթ օրը, օրէնքի համաձայն, հանգիստ արեցին: \t Niman ijcuac onocuepquej inchan, oquicueltlaliquej on ajhuiyalistli tzacuanqui niman aceite para itlacayo Jesús. Quemaj quen tlanahuatia itlanahuatil Moisés, onosehuijquej ipan on tonajli de nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Առաքեալները վերադարձան եւ Յիսուսին պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արեցին. եւ նա նրանց հետն առնելով՝ քաշուեց առանձնացաւ ամայի մի տեղ, մօտակայքը մի քաղաքի, որ Բեթսայիդա էր կոչւում: \t Ijcuac on apóstoles onocuepquej, oquitlajtlajtohuilijquej Jesús nochi tlinon oquichijquej. Quemaj oquinhuicac niman oyajquej ipan se tlapatlaco nisiu ipan on hueyican, itoca Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան առաւ նաեւ երկրորդը. եւ նա էլ անժառանգ մեռաւ: \t Quemaj on ica ome teicniu ononamictij ihuan on sihuacahuajli, niman quemaj no omic in teicniu, niman on sihuatl xoquitlascaltililij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ օտարինը եղող բանի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձերը ո՞վ կը տայ ձեզ: \t Niman tla ipan on tlen xnemoyaxca xnenquipiaj cuajli nemoyojlo, xacaj, tej, mechmacas on tlen nemoyaxca yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էին. «Սա Յիսուսը չէ՞՝ Յովսէփի որդին, որի հօրն ու մօրը մենք ճանաչում ենք: Իսկ արդ, ինչպէ՞ս է ասում՝ ես երկնքից իջայ»: \t Niman oquijtojquej: ―¿Manin in xejhua Jesús, on iconeu José? Tejhuamej tiquixmatij itaj niman inan. Yejhua ica ¿quen ijqui, tej, aman quijtohua ica hualejticaj ne ilhuicac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային» \t Pero nochimej opejquej san secan ijquin otzajtziquej: ―¡Yejhua on ma ca xmacahua, yej xmacahua Barrabás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ասացին նրան. «Լսո՞ւմ ես՝ դրանք ինչ են ասում»: Յիսուս նրանց ասաց. «Այո՛, դուք չէ՞ք կարդացել, թէ՝ երեխաների ու ծծկերների բերանով օրհնութիւն կատարեցիր»: \t Yejhua ica oquijlijquej Jesús: ―¿Ticaqui tlen on yejhuamej in quijtohuaj? Niman Jesús oquimijlij: ―Quemaj nicaqui. ¿Tlen xqueman nenquimomachtiaj on Yectlajcuilojli campa quijtohua: “Oticchiu para on coconej niman on tzelicacoconej ma mitzcuicatlalican ica on melajqui yectenehualistli”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դարձեալ ցած նայելով՝ գետնի վրայ գրում էր: \t Niman ocsejpa onopachoj niman otlajcuiloj ipan tlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այստեղից մի քիչ առաջ գնալով՝ տեսաւ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին. սրանց էլ տեսաւ իրենց նաւակի մէջ, մինչ ուռկաններն էին կարգի բերում: \t Quemaj Jesús onejnen achijtzin más, niman ocomintac omemej icniutin intoca catcaj Jacobo niman Juan. Yejhuamej iconehuan Zebedeo. Nemiyaj ipan se barco, niman quintlamanilijticatcaj on inmatlahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս ասաց, դէպի յետեւի կողմը դարձաւ եւ տեսաւ Յիսուսին, որ կանգնած էր. բայց չէր իմանում, թէ Յիսուսն է: \t Quemaj ijcuac ijcon oquijtoj, onocuep niman oquitac Jesús ica ompa nemiya, pero xquimatiya ica yejhua Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիներից»: \t Pero on itlamatquilis Dios nopanextia melahuac impan on yejhuan tlajmatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Հէնց դրա համար չէ՞, որ մոլորուած էք. քանի որ չգիտէք Գրքերը եւ ոչ էլ՝ Աստծու զօրութիւնը. \t Jesús oquimijlij: ―Nenquijnehuaj pampa xnenquimatij tlinon quijtohua on Yectlajcuilojli, nion nenquimatij ica Dios nochi hueli quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի: \t On yejhuan quimanahuis inemilis para ma ca miquis nopampa, quipolos ialma. Pero on yejhuan quipolos inemilis san nopampa, yejhua quimaquixtis ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի լինեն, սով եւ համաճարակ ու խռովութիւններ. բայց այդ բոլորը սկիզբն է երկանց: \t On tequihuaquej nohuijsoquisquej inhuan ocsequimej tequihuajquej, niman on países nohuijsoquisquej inhuan ocsequimej países, niman tlalolinis miyecan, niman onyas apistli. Pero in xica nochi yes, yej más onyas tlajyohuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր բոլոր խօսքերը, եւ ժողովուրդը նրան լսեց, Կափառնայում մտաւ: \t Ijcuac Jesús otlan oquijtoj nochi in tlajtlamach imixpan on tlacamej, oyaj ne Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ասացին նրան. «Չարերին չարաչար կ՚ոչնչացնի եւ այգին կը տայ այլ մշակների, որոնք նրան կը տան պտուղներն իրենց ժամանակին»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Xquimicnelis para quinmictis on xcuajcualtin medieros. Niman yejhua quintejtemos ocsequimej medieros yejhuan quitequitisquej on uvas, niman ijcuac ajsis on tonajli quimacasquej quech quitocaros quiselis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սեղանակիցներից ոչ ոք չիմացաւ, թէ նա ինչի՛ համար այդ նրան ասաց. \t Pero nion semej on yejhuan tlacuajticatcaj ne ipan on mesa ocajsicamat tlica ijcon oquijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»: \t Xhuiyan nemejhuamej ne ipan on ilhuitl. Nejhua xe niau pampa oc xe ajsi on tonajli para nias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իրենից առաջ պատգամաւորներ ուղարկեց, որոնք, երբ գնացին, մտան սամարացիների մի գիւղ՝ նրա համար պատրաստութիւն տեսնելու: \t Oquintitlan sequimej iyecapan, niman yejhuamej oyajquej ipan se pueblito yejhuan oncaj ne ipan on iregión Samaria para oquitejtemotoj canon nosehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ ով դռնով է մտնում, հովիւ է ոչխարների: \t Pero on yejhuan calaquis ipan on tlatzacuilyotl, yejhua tlajpixqui ica on borregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ, մի անգամ եւս մտաւ ապարանքը եւ Յիսուսին ասաց՝ որտեղի՞ց ես դու: Եւ Յիսուս նրան պատասխան չտուեց: \t Ocsejpa ocalaquito ne ijtic on palacio, niman oquitlajtoltij Jesús: ―¿Canon tihualehua tejhua? Pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ պիղծ ոգին սաստիկ ցնցեց դիւահարին եւ բարձրաձայն աղաղակելով՝ դուրս ելաւ նրանից: \t Niman on xcuajli espíritu sanoyej chicahuac oquitzejtzeloj on tlacatl, niman otzajtzic chicahuac. Quemaj oquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ նրանց հարցրեց՝ ո՞ւմ էք փնտռում: Նրանք ասացին՝ Յիսուս Նազովրեցուն: \t Quemaj Jesús ocsejpa oquintlajtoltij: ―¿Aquinon nenquitejtemohuaj? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Jesús on yejhuan chanej Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս խօսքը ասաց բացայայտօրէն. եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց յանդիմանել նրան: \t Nochi oquinmelajcaijlij ica ijqui nochihuas. Ijcuacon Pedro oquixeloj neca ocsecan niman opeu cajhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ահա ելնում ենք Երուսաղէմ. եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներին ու օրէնսգէտներին, եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն ու հեթանոսներին պիտի յանձնեն. \t Oquimijlij: ―Xcaquican. Aman titlejcotihuij para Jerusalén campa nejhua aquin oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlayecanquej tiopixquej niman intech on temachtijquej ican itlanhuatil Dios. Yejhuamej nechtlajtlacolmacasquej para nechmictisquej, niman nechtemacajsquej intech on xhebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս տեսաւ մօրը եւ այն աշակերտին, որ մօտ էր կանգնած, որին նա սիրում էր, մօրն ասաց. «Ո՛վ կին, ահա՛ քո որդին»: \t Ijcuac Jesús oquitac inan ihuan ijcac on nomachtijquetl yejhuan sanoyej oquitlajsojtlac, oquijlij inan: ―Sihuatl, ompon nemi moconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները երբ տեսան, որ նա մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ է ուտում, նրա աշակերտներին ասացին. «Ինչո՞ւ էք մեղաւորների ու մաքսաւորների հետ ուտում եւ խմում»: \t Pero on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos, ijcuac oquitaquej ica inhuan tlacuaya on tlacobrarojquej niman tlajtlacolejquej, oquimijlijquej on inomachtijcahuan Jesús: ―¿Tlica nemotemachtijcau tlacua niman coni inhuan on tlacobrarojquej niman on tlajtlacolejquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յովսէփը՝ նրա մարդը, քանի որ արդար էր եւ չէր կամենում նրան խայտառակել, մտածեց առանց աղմուկի արձակել նրան: \t José, on yejhuan más saquin ihuan ononamictij María, yejhua se tlacatl catca yejhuan nochipa oquichiu on tlen cuajli. Pero yejhua xoquinec para quipinajtis María. Yejhua ica José quinemiliaya san quichtacatlalcahuis para on tlacamej xquimatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. \t Pero Jesús oquimijlij: ―Ijcuac on tonajli calaqui, nemejhuamej nenquijtohuaj: “Aman xquiahuis, pampa ne itech on cielo tlachichilejtoc.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում: \t Quemaj se ilhuicactequitquetl yejhuan ne ilhuicac ohualeu, oquinotitij niman oquimacac yolchicahualistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարգարէն ընդունելի չէ իր քաղաքում: \t Quemaj más otlajtoj, niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica xacaj tiotlajtojquetl cuajli quitlacaitaj niman quiseliaj ipan on pueblo campa noscaltia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրանք լսեցին, թէ նա կենդանի է եւ երեւացել է Մարիամին, չհաւատացին: \t Pero ijcuac ocacquej ica Jesús yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon, niman ica María oquitac, yejhuamej xoquineltocaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսեցիք, որ ձեզ ասացի, թէ՝ գնում եմ եւ կը գամ ձեզ մօտ. եթէ ինձ սիրէիք, ապա դուք ուրախ պիտի լինէիք, որ ես Հօր մօտ եմ գնում, որովհետեւ իմ Հայրը մեծ է, քան ես: \t Aman yonencaquej quen niquijtohua ica ye niau, niman ica ninocuepas para ocsejpa nemohuan ninemis. Tla melahuac nennechtlajsojtlasquiaj, nenquipaquilismatisquiaj on ica niau itech noTajtzin, pampa yejhua más hueyixticaj xquen nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»: \t Iteco oquijlij: “¡Sanoyej cuajli! Tejhua ticuajli tequitquetl, niman oticchiu quen onicnec. Aman ica xomitzixcajcayau on achijtzin, más miyec nimitzmactilis. Xcalaqui niman nohuan xpaqui.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն կուսակալը սովորութիւն ունէր տօնի առիթով ժողովրդի համար արձակել մի բանտարկեալ, ում նրանք կամենային: \t Cada xipan ipan on ilhuitl itoca pascua, on gobernador quinmacahuiliani on tlacamej se tlacatl yejhuan tzacuticaj yejhuan yejhuamej quitlajtlaniyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ժողովրդի բազմութիւնն արձակեց, առանձին լեռ բարձրացաւ աղօթելու համար: Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այնտեղ էր, մենակ: \t Más saquin, ijcuac yoquintitlan on tlacamej, Jesús otlejcoc ipan on tepetl para iselti oquichihuato oración. Ijcuac otlayohuac, Jesús iselti ompa nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս Քրիստոսի ծնունդը այսպէս եղաւ. նրա մայրը՝ Մարիամը, որ Յովսէփի նշանածն էր, նախքան նրանց՝ իրար մօտենալը, Սուրբ Հոգուց յղիացած գտնուեց: \t Ijquin otlacat Jesucristo. María, on inan, yoquitlalijca compromiso para nonamictis ihuan José. Pero ijcuac xe san secan nemij, yejhua oquimat ica yocan se conetzintli. On conetzintli quitlacatilis ipampa ipoder on Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք կրկին աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր նրան»: \t Pero yejhuamej ocsejpa más chicahuac otzajtziquej: ―¡Xmajmasohualti! ¡Xmajmasohualti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց եթէ նրանից աւելի հզօրը գայ նրա վրայ եւ յաղթի նրան, նրանից կը հանի այն զէնքերը, որոնց վրայ յոյս էր դրել, եւ նրա աւարը կը բաժանի: \t Pero tla huajlau ocse tlacatl yejhuan más cojtic xquen yejhua niman quitlani, tla ijcon, on tlacatl yejhuan más cojtic cuilia nochi iarmas yejhuan ica noyolchicahuaya iteco on cajli, niman yejhua quixexelohua para ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մենք իրաւացիօրէն արժանի հատուցումն ենք ստանում այն գործերի համար, որ կատարեցինք, իսկ սա որեւէ վատ բան չի արել»: \t Tejhuamej techmelahua ijquin ma titlajyohuican pampa on tlen xcuajli oticchijquej, pero yejhua in tlacatl xitlaj tlajtlacojli quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց Յիսուսին վերցնել եւ նրան գանակոծել: \t Quemaj Pilato oquimayau Jesús niman otlanahuatij ma quitlatzhuitequican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ամէն ինչ սպառեց, այդ երկրում սաստիկ սով եղաւ, եւ նա սկսեց չքաւոր դառնալ: \t Pero ijcuac nochi yoquitlamijca on tomin, sanoyej opeu tlasojti tlacuajli ne ipan on país, niman opeu ajapismiqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սատանան տանելով նրան մի բարձր լեռ, մի վայրկեանում նրան ցոյց տուեց աշխարհի բոլոր թագաւորութիւնները: \t Quemaj on diablo ocuicac icuapan se hueyi tepetl, niman nimantzin oquititij nochi on países yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի, որովհետեւ բոլորը նրա համար կենդանի են»: \t Ticmatij ica Dios xejhua inDios on mimiquej, yej yejhua inDios on yoltoquej, pampa para yejhua melahuac nochimej quipiaj nemilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, կը բնակուի իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ: \t Yejhuan quicua nonacayo niman coni noyesyo nemis san secan nohuan, niman nejhua no ninemis san secan ihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Գանձեր մի՛ դիզէք ձեզ համար երկրի վրայ, ուր ցեց եւ ժանգ ոչնչացնում են, եւ ուր գողեր պատերն են ծակում ու գողանում, \t 'Ma ca xsentlalican nemorriquezas nican ipan in tlalticpactli campa on pochahuistli quijtlacohua niman nochi on tlajtlamach san ixpolihui, niman campa on ichtequej calaquij niman tlachtequij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա գաւթից դուրս ելաւ, նրան տեսաւ մի այլ կին եւ այնտեղ կանգնածներին ասաց. «Սա էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էր»: \t Pedro ye yajtiaya itechica on tlatzacuilyotl ijcuac ocse sihuatl tequichihuilijquetl oquitac. Niman on sihuatl oquimijlij on yejhuan ompa nemiyaj: ―Yejhua in tlacatl no quistinemiya ihuan Jesús on yejhuan hualehua ne Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Ամբողջովին մեղքի մէջ ես ծնուած եւ դու մեր գլխին վարդապե՞տ ես դարձել»: Եւ նրան դուրս հանեցին: \t Quemaj oquijlijquej: ―Tejhua yejhuan otitlacat tenticaj ican tlajtlacojli, ¿ticnemilia yej tejhua titechmachtis? Niman ocuajquixtijquej ipan on tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճիշտ պատասխան տուեցիր, այդ արա՛ եւ կը փրկուես»: \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Cuajli otitlananquilij. Ijcon xchihua, niman ticpias nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ դու երբ աղօթես, մտի՛ր քո սենեակը, փակի՛ր քո դռները եւ ծածո՛ւկ աղօթիր քո Հօրը, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս: \t Pero ijcuac nemejhuamej nenquichihuasquej oración, xcalaquican nemocalitic, xtzacuacan nemotlatzacuilyo, niman ompa xquichtacachihuacan nemooración itech nemoTajtzin. Niman nemoTajtzin, yejhuan quitas tlinon nemejhuamej nenquichtacachihuasquej, mechmacas nemotetlayocolil yejhuan nochimej quimatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս իմացաւ նրանց սրտի խորհուրդները, վերցրեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրանց մէջ իր մօտ \t Jesús oquimat on tlen yejhuamej quinemilijticatcaj. Yejhua ica oquitilan se conetl niman inacastlan oquitlalij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանց տեսաւ, ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք դուք ձեզ քահանաներին ցոյց տուէք»: Երբ գնում էին, նոյն ժամին մաքրուեցին: \t Quemaj semej yejhuamej, ijcuac onotac yopajtic, onocuep, niman ican chicahuac tlajtojli cueyiliaya Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց Յիսուս անձամբ վստահութիւն չունէր նրանց նկատմամբ, որովհետեւ ինքն ամենքին ճանաչում էր \t Pero yejhua xoquitlalij iyojlo itech intlaneltoc pampa quimixmatiya ipan inyojlo nochimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ով կամենում է ազատել իր անձը, այն պիտի կորցնի. իսկ ով կորցնի իր անձը Աւետարանի համար, պիտի ազատի այն: \t Yejhua in nemechijlia pampa yejhuan quinequis quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma, pero yejhuan san nopampa niman san ipampa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli quipolos inemilis ipan in tlalticpactli, yejhua quiselis nemilistli para ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դուք երկրպագում էք նրան, ում չգիտէք, իսկ մենք երկրպագում ենք նրան, ում գիտենք, որովհետեւ փրկութիւնը հրեաներից է: \t Nemejhuamej yejhuan nensamaritanos xnenquimatij aquinon nenquimahuistiliaj, pero tejhuamej yejhuan tihebreos ticmatij aquinon ticmahuistiliaj pampa on temaquixtilistli quisa totech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ժողովրդին ասաց. «Տեսէք, որ զգոյշ լինէք ամէն տեսակ ագահութիւնից, որովհետեւ մարդու կեանքը իր կուտակած հարստութեան մէջ չէ»: \t Quemaj oquimijlij nochimej: ―Xmotacan sa no nemejhuamej niman xmotlapiacan para ma ca sanoyej xnequican nenmoyaxcatisquej tlajtlamach pampa inemilis se tlacatl xne hualejticaj itech on tlen miyec quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, չգիտեմ այդ ի՛նչ ես խօսում»: Եւ նոյն պահին, մինչ նա այս ասում էր, աքաղաղը կանչեց: \t Ijcuacon Pedro oquijtoj: ―Tlacatl, xnicmati tlinon on tiquijtojticaj. Quemaj nimantzin ijcuac Pedro oc tlajtojticatca, otzajtzic on caxtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է, \t Quemaj ijcuac Jesús temachtiaya ne ipan on hueyi tiopan, quijtohuaya: ―¿Tlica on temachtijquej ican itlanahuatil Dios quijtohuaj ica Cristo, yejhuan Dios oquitlapejpenij para temandaros, yejhua teconeu ne itech David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը դարձաւ եւ տեսաւ, որ այն աշակերտը, ում Յիսուս սիրում էր, գալիս է յետեւից. նա, որ ընկել էր նրա կրծքովն ու ասել. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ մատնելու է քեզ»: \t Quemaj Pedro ohuajnocuep, niman oquitac ica quicuitlapanhuiya on nomachtijquetl yejhuan Jesús sanoyej quitlajsojtlaya. On yejhua on nomachtijquetl yejhuan ijcuac otlacuaquej inacastlan Jesús nemiya, niman oquitlajtoltij: “NoTeco, ¿aquinon on yejhuan mitztemacas?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նաւակը ցամաք հանելով՝ թողեցին ամէն ինչ ու նրան հետեւեցին: \t Niman ijcuac oquinquixtijquej on barcos itenco on atl, nochi ompa ocajtejquej niman oyajquej ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ երբ ողորմութիւն անես, փող մի՛ հնչեցրու քո առջեւ, ինչպէս անում են կեղծաւորները ժողովարաններում եւ հրապարակներում, որպէսզի փառաւորուեն մարդկանցից: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը: \t 'Yejhua ica, ijcuac nenquimpalehuisquej on yejhuan quimpolojticaj, ma ca xpantlantican quen quichihuaj on omexayacyejquej ne ipan on tiopantin niman ipan calles. Yejhuamej quichihuaj san para on tlacamej ma quintlacaitacan. Pero nejhua ica tlen melahuac nemechijlia ica san yejhua ica on tlen quichihuaj ye quipiaj intetlayocolil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բռնելով մանկան ձեռքից՝ ասաց նրան՝ Տալի՛թա, կո՛ւմի, որ նշանակում է՝ աղջի՛կ, դո՛ւ, քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց: \t Quemaj oconquitzquij ima on sihuaconetl, niman oquijlij: ―Talita, cumi ―yejhuan quijtosnequi: Sihuaconetl, nejhua nimitzijlia, xmotelquetza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց այդ օրերին, այդ նեղութիւնից յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինն իր լոյսը չպիտի տայ: \t 'Ijcuac yopanoquej on tonaltin ican tlajyohuilistli, xoc tlahuilos on tonaltzintli niman on metztli xoc petlanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրանց, Տիրոջ փառքը ծագեց նրանց շուրջը, ու նրանք սաստիկ վախեցան: \t Sen ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco Dios ocuajtitlan oquinhuajnotitij. Niman ihueyilis toTeco Dios quen se tlahuijli opetlan inyehualican on tlajpixquej. Ijcuacon, yejhuamej sanoyej onomojtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն: \t 'Dios mechtiochihuas nemejhuamej ijcuac on tlacamej mechhuijhuicaltiaj, niman mechcojcocosquej, niman mechtenehuilisquej tlajtlamach tlen xmelahuac san pampa nennechneltocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով հինգ քանքար էր առել, մօտենալով՝ հինգ քանքար եւս տուեց ու ասաց. «Տէ՛ր, հինգ քանքար տուիր ինձ. արդ, ահաւասիկ վրան հինգ քանքար եւս շահեցի»: \t Achtopa itech ohuajlaj on yejhuan oquiselijca ompoajli huan majtlactli mil pesos, niman oquititij iteco on ocsequi ompoajli huan majtlactli mil pesos yejhuan oquitlan. Oquijlij: “Señor, otinechmacac ompoajli huan majtlactli mil pesos, niman nican ticpia in ocse ompoajli huan majtlactli mil yejhuan onictlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Որտեղի՞ց կարող ես նրանց հացով կշտացնել այս ամայի վայրում»: \t On inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Xtihuelisquej ticnextisquej tlacuajli para tiquintlacualtisquej nochimej in tlacamej nican tlapatlaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, երբ մեռելներից յարութիւն առնեն, ո՛չ տղամարդիկ կին կ՚առնեն եւ ո՛չ էլ կանայք մարդու կը գնան, այլ կը լինեն հրեշտակների նման, որ երկնքում են: \t Ijcuac on mimiquej yolihuisquej, xnonamictisquej nion on tatajtin quitemacasquej imichpochhuan para ma nonamictican. Ijcuacon nemisquej quen iilhuicactequitcahuan Dios yejhuan nemij ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի փոքր ժամանակ եւս, եւ այս աշխարհը ինձ չի տեսնի, բայց դուք ինձ կը տեսնէք, որովհետեւ ես կենդանի եմ, եւ դուք կենդանի էք լինելու: \t Sa quesqui tonaltin niman on tlalticpactlacamej xoc nechitasquej, pero nemejhuamej nennechitasquej. Niman nemejhuamej nennemisquej pampa nejhua ninemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիները դուրս գալով՝ նրա դէմ խորհուրդ արին, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան: \t Quemaj oquisquej on fariseos ipan intiopan on hebreos, niman opejquej notlajtoltiaj quen ijqui huelisquej quimictisquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա, դէն գցելով իր զգեստները, վեր կացաւ եկաւ Յիսուսի մօտ: \t Quemaj on ciego ompa oquichapanij on igaban, onotelquetz, niman oyaj ne campa nemi Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Լսել էք դարձեալ, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Երդմնազանց մի՛ լինիր, այլ արա՛ Տիրոջն այն, ինչ երդուել ես»: \t 'Nemejhuamej no onencaquej ica ye huejcahui Moisés otemachtij: “Ma ca ijqui ticahuas on tlen ticprometerohua, yej xchihua on tlen ican tlajtolpalehuilistli ticprometerohua itech toTeco.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց դուք որեւէ մէկին ուսուցիչ մի՛ կոչէք, որովհետեւ ձեր ուսուցիչը մէկ է, եւ դուք բոլորդ եղբայրներ էք: \t 'Pero nemejhuamej ma ca nenquimocahuilisquej ma mechcuitican temachtijquej, pampa nochimej nemejhuamej nemicniutin niman nenquipiaj san se temachtijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա առակներով նրանց շատ բան էր ուսուցանում եւ նրանց ասում իր քարոզութեան մէջ. \t Niman yejhua quinmachtiaya miyec tlajtlamach ican ejemplos, niman ijquin quimijliaya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեզնից ո՞վ է այն հայրը, որի որդին եթէ ձուկ ուզի, միթէ ձկան փոխարէն օ՞ձ կը տայ նրան. \t '¿Tlen nemotzajlan yacaj tajtli nemi yejhuan noyolchicahuas para quimacas iconeu se tetl ijcuac quitlajtlanilis se tlaxcajli? ¿Noso quimacas se cohuatl ijcuac quitlajtlanis se michin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարտութեան Հոգին, որին այս աշխարհը չի կարող ընդունել, որովհետեւ նրան չի տեսնում եւ նրան չի ճանաչում, բայց դուք ճանաչում էք նրան, որովհետեւ ձեզ մօտ պիտի բնակուի եւ ձեր մէջ պիտի լինի: \t Yejhua, tej, on Espíritu Santo yejhuan mechtlamachilistis ica on tlen melahuac. On tlalticpactlacamej xhuelij quiseliaj, pampa xhuelij quitaj nion quixmatij. Pero nemejhuamej nenquixmatij, pampa yejhua nemohuan nemi niman nemohuan nocahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այժմ հաւատո՞ւմ էք. \t Jesús oquimijlij: ―¿Tla ijcon, aman nentlaneltocaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ի՞նչ է այն խօսքը, որ նա ասաց՝ կը փնտռէք ինձ եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»: \t ¿Tlinon quijtosnequi on ica otechijlij: “Nennechtejtemosquej pero xnennechnextisquej”, niman “Xhuelis nenyasquej ne campa nejhua ninemis”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից: \t On yejhuan itlaj mitztlajtlanilis, xmaca. Niman on yejhuan itlaj mitztlanehuilisnequi, xtlanejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բազում դեւեր էին հանում, բազում հիւանդների օծում էին իւղով ու նրանց բժշկում: \t No oquinquixtijquej miyequej xcuajcualtin espíritus, niman oquintlalilijquej aceite ipan miyequej on cocoxquej, niman oquimpatijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը դղրդաց, եւ ասում էին՝ ո՞վ է սա: \t Ijcuac Jesús ocalac ne Jerusalén, nochi tlacatl ipan on hueyican onajcoman, niman miyequej otlajtlanquej: ―¿Aquinon in?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երեկոյեան դէմ, աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Այս տեղը ամայի է, եւ օրը տարաժամել է. արձակի՛ր այդ ժողովրդի բազմութիւնը, որպէսզի գնայ շրջակայ գիւղերը իր համար ուտելիք գնի»: \t Ijcuac ye tiotlac catca, on inomachtijcahuan Jesús ohualajquej itech, niman oquijlijquej: ―Ye tiotlac, niman xacaj nican chanti. Xquintitlani on tlacamej para ma huiyan ipan on pueblitos niman ma cohuacan tlen quicuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Որ քաղաքը կամ գիւղը մտնէք, հարցրէ՛ք, թէ ո՛վ է այնտեղ արժանաւորը, եւ այնտեղ մնացէ՛ք, մինչեւ որ այդտեղից դուրս ելնէք: \t 'Ijcuac nemejhuamej nemajsisquej ipan se hueyican noso ipan se pueblo, ompa xtejtemocan yacaj cuajli tlacatl yejhuan nenhuelisquej nenquitlalisquej nemoyojlo itech, niman ichan xmocahuacan hasta ijcuac ocse pueblo nenyasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա: \t Niman ijcuac Jesús ijcon oquimat, oquis ne Judea para ocsejpa oyaj ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այդ օրերի նեղութիւնից անմիջապէս յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինը իր լոյսը չպիտի տայ, եւ աստղերը երկնքից պիտի ընկնեն, ու երկնքի զօրութիւններ պիտի շարժուեն: \t 'Ijcuac yopanoquej on tonaltin ican tlajyohuilistli, nimantzin xoc tlahuilos on tonaltzintli niman on metztli xoc petlanis. Niman on sitlalimej huajxinisquej niman hasta on tlen cojtilijticaj on cielo huihuixcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց եւ ասաց. «Գիտէք, որ հեթանոսների մէջ իշխանաւորներ համարուածները տիրում են նրանց. եւ նրանց մեծամեծներն իշխում են նրանց վրայ. \t Niman Jesús oquinnotz niman oquimijlij: ―Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica nemij xhebreos yejhuan huejhueyixtoquej, niman yejhuamej quinmandarohuaj ocsequimej tlayecanquej, niman yejhuamej in tlayecanquej tlamandarohuaj ipan on países xican teicnelilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ հարեւանները եւ նրանք, որ նախապէս տեսել էին նրան, որ մուրացիկ էր, ասում էին. «Սա չէ՞ր, որ նստում էր եւ մուրում»: \t Quemaj inisiuchantlacaj niman on yejhuan quixmatiyaj ica ciego catca oquijtojquej: ―¿Tlen yejhua in tlacatl xejhua on yejhuan notlajtlanechicohuiliaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա անցնում էր Գալիլիայի ծովեզրով, տեսաւ Սիմոնին եւ նրա եղբայր Անդրէասին, որոնք ուռկանները ծովն էին գցել, որովհետեւ ձկնորսներ էին: \t Se tonajli ijcuac nejnentiaya ne itenco on mar itoca Galilea, Jesús ocomintac Simón niman icniu Andrés. Yejhuamej michajasiquej catcaj, niman conchapaniayaj inmatl ne ipan on atl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս նրանց մտածումներն իմացաւ, նրանց ասաց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն քաղաք կամ տուն կանգուն չի մնայ. \t Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―Tla se país notlajcoxelohua, xoxotoni. Niman nochi hueyican noso chanyotl yejhuan noxexelohuaj ican tlahuejli, xqueman huejcahuij san secan nemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Յովնանէի, եւ սա՝ Րէսայի, եւ սա՝ Զորոբաբէլի, եւ սա՝ Սաղաթիէլի, եւ սա՝ Ներիի, \t niman Judá teconeu catca itech Joana, niman Joana teconeu catca itech Resa, niman Resa teconeu catca itech Zorobabel, niman Zorobabel teconeu catca itech Salatiel, niman Salatiel teconeucacta itech Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ. երբ բուսաւ, չորացաւ՝ խոնաւութիւն չլինելու պատճառով: \t Niman ocsequi xinachtli oxin ipan tepetlayoj, niman ijcuac in xinachtli oquis, nimantzin ohuajhuac pampa oquipoloto tlacuechahualistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ: \t Ijcuac canaj ipan yeyi hora ica cualcan, Jesús nejnentiaya ne ixco on mar niman oquinnisihuij inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նոյնպէս եւ մի ղեւտացի նոյն տեղով անցնելիս, տեսաւ եւ թողեց անցաւ: \t No ijqui se levita opanoc ompaca, niman ijcuac oquitac on tlacatl, san oquipanahuij niman no ocse lado ocomelau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ձեզ համար փող հնչեցրինք, բայց չպարեցիք. ձեզ համար ողբ երգեցինք, բայց դուք լաց ու կոծ չարեցիք: \t “Otemechtlapichilijquej ica on acatlapitzajli quen quintlapichiliaj ipan se nonamictilistli, pero nemejhuamej xonemijtotijquej. Otemechcuicatlalijquej ica on tlacuicajli teajman yejhuan nocuicatiaj ijcuac se miqui niman xonenchocaquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մեկնեց իր ձեռքը, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը գնաց նրանից: \t Quemaj Jesús oquimatocac, niman oquijlij: ―Nicnequi. Aman xpajti. Niman ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, on cualolistli nimantzin opopoliu ipan on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ո՞ւր են. քեզ ոչ ոք չդատապարտե՞ց»: \t Quemaj Jesús ohuajnahuatequetz niman ica xoc yacaj oquitac yej san yejhua on sihuatl, oquijlij: ―Sihuatl, ¿canon nemij on yejhuan mitzteixpanhuiyaj? ¿Xacaj omitztlajtlacolmacac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, եթէ դուք հաւատայիք Մովսէսին, կը հաւատայիք այդ դէպքում ուրեմն եւ ինձ, քանի որ նա հէնց իմ մասին է գրել. \t Tla nemejhuamej melahuac nenquineltocasquiaj on tlen oquijtoj Moisés, no nennechneltocasquiaj, pampa yejhua otlajcuiloj noca nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ո՞րն է աւելի դիւրին. անդամալոյծին ասե՞լ՝ քո մեղքերը քեզ ներուած են, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց, ա՛ռ մահիճդ եւ գնա՛ քո տունը: \t ¿Catlejhua más xtepopoloj niquijtos: “Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuilojquej”, noso niquijtos: “Xmoquetztehua, xcajcocui motlapech niman xnejnemi”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք միջոց էին փնտռում՝ նրան ձերբակալելու, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ նա առակը իրենց մասին ասաց: Եւ թողեցին նրան ու գնացին: \t On tlayecanquej intech on hebreos quinequiyaj cajsisquej Jesús para quitzacuasquej, pampa quimatzticatcaj ica on ejemplo oquintenehuilij yejhuamej. Pero xocajsiquej, pampa nomojtiayaj quincualanisquej on tlacamej. Yejhua ica ocajtejquej niman xitlaj oquichihuilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա աշակերտներից մէկը՝ Անդրէասը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը, ասաց նրան. \t Quemaj Andrés, yejhuan semej on inomachtijcau niman yejhuan icniu Simón Pedro, oquijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մովսէսի աթոռի վրայ նստեցին օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները. \t ―On temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos quipiaj tlanahuatijli para quinoquitzquiltiaj on itequiu Moisés. Yejhua ica, aman yejhuamej nonequi temachtiaj ica on itlanahuatil Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ինձ պիտի փառաւորի, որովհետեւ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ: \t Yejhua nechmacas hueyilistli pampa quiselis on tlen melahuac noca nejhua niman mechpantlantilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Յիսուս ինքն իսկ վկայել էր, թէ մարգարէն իր գաւառում պատիւ չունի: \t Jesús sa no yejhua oquijtoj ica se tiotlajtojquetl xquitlacaitaj on yejhuan chanejquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատահեց, որ մի քահանայ նոյն ճանապարհով իջնի. նրան տեսաւ եւ թողեց անցաւ. \t Niman onochiu ica se tiopixqui ompaca panotiaya ipan on ojtli, pero ijcuac oquitac ica ompa tlajcaltoc on tlacatl, yej san oquipanahuij ocse lado ocomelau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մի սերմնացան ելաւ սերմեր ցանելու: Եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքը եւ ոտնակոխ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները այն կերան: \t ―Sen tocaquetl otlaxinito. Ijcuac tlaxiniaya, sequi xinachtli oxinito ipan ojtli niman ipan ochojcholojquej, niman on totomej oquicuajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, հրամայի՛ր, որ մինչեւ երեք օր գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տարուի. գուցէ աշակերտները գիշերով գան եւ գողանան նրան ու ժողովրդին ասեն, թէ՝ մեռելներից յարութիւն առաւ. եւ վերջին մոլորութիւնը աւելի վատ լինի, քան առաջինը»: \t Yejhua ica, tejhuamej ticnequij xtlanahuati ma cuajli quitlajpiatij on tlalcontli hasta ma ajsi on yeyi tonajli para on inomachtijcahuan ma ca cualichtequisquej on itlalnacayo, niman quemaj quimijlisquej on tlacamej: “Aman yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon.” Tla ijcon nochihuas, más temojtij onyas tlacajcayahualistli xquen ijcuac oquijtoj ica ijcon quichihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է, եւ այնտեղ կը գտնէք կապուած մի էշ եւ նրա հետ՝ մի քուռակ. արձակեցէ՛ք բերէք ինձ: \t niman oquimijlij: ―Xhuiyan ipan on pueblito yejhuan oncaj ne tlayecapan. Ne campa nemoncalactiasquej, nenquitasquej se sihuapoloco salijticaj ihuan se polocotzin. Xquintojtomacan niman xnechinhuajhuiquilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս բռնեց նրա ձեռքից, բարձրացրեց նրան, եւ նա ոտքի կանգնեց: \t Pero Jesús ocontilan ima on telpochtli, niman oquipalehuij para onotelquetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ լսելով՝ տասը առաքեալները սկսեցին բարկանալ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի վրայ: \t Ijcuac on majtlactlimej nomachtijquej oquimatquej tlinon oquitlajtlanquej, sanoyej ocualanquej intechcopa Jacob niman Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի: \t Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on tlen oniquijtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց. \t Quemaj Judas Iscariote, iconeu Simón, yejhuan no tehuan tlapohuajli catca intech on majtlactli huan ome inomachtijcahuan Jesús niman sa no yejhua, yejhuan quitemactilis, oquijlij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով հինգն առաւ, իսկոյն գնաց, դրանով գործ արեց եւ հինգ եւս շահեց: \t 'On tequitquetl, yejhuan oquiselij ompoajli huan majtlactli mil pesos, oquitequitiltij on tomin, niman ijqui oquitlan ocse ompoajli huan majtlactli mil pesos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով ինձ կ՚ուրանայ մարդկանց առաջ, ես էլ նրան կ՚ուրանամ իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է»: \t Pero on yejhuan nonenequisquej nopampa imixpan on tlacamej, nejhua no ninonenequis impampa ixpan noTajtzin ilhuicac chanej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ անում այս»: \t Niman Jesús oquimijlij: ―Yejhua ica nejhua no xnemechijlis aquinon onechmacac tequihuajyotl para nicchihua yejhua in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ երբ աղօթես, չլինե՛ս կեղծաւորների նման, որոնք սիրում են ժողովարաններում եւ հրապարակների անկիւններում աղօթքի կանգնել, որպէսզի մարդկանց երեւան. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը: \t 'Niman ijcuac nenquichihuasquej oración, ma ca xchihuacan quen on omexayacyejquej quichihuaj. Yejhuamej cuelitaj notelquetzaj para quichihuaj oración ne ijtic on tiopantin niman ipan iesquinas on calles, san para on tlacamej ma quintacan tlen quichihuaj. Ica tlen melahuac, tej, nemechijlia ica san yejhua ica on tlen quichihuaj ye quipiaj intetlayocolil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրիշն է, որ վկայում է իմ մասին. եւ դուք գիտէք, որ հաւաստի է այն վկայութիւնը, որ նա վկայեց իմ մասին: \t Pero nemi ocse yejhuan noca quiteixpantilia, niman nejhua nicmati ica on tlen noca quijtohua melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են: \t niman on tetlahuelicniu yejhuan oquitocac on xcuajli xojtli sa no yejhua on diablo. On tonaltin ijcuac on pixcaquej quitequij on trigo quijtosnequi on tonaltin ijcuac tlatlalpolihuis, niman on pixcaquej yejhuan quitequij on trigo sa no yejhuamej on ilhuicactequitquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գիտենք, որ Աստուած մեղաւորներին չի լսում, բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ է եւ նրա կամքը կատարում է, նրան լսում է: \t Cuajli ticmatztoquej ica Dios xquincaqui on tlajtlacolejquej, yej san quincaqui on yejhuan quitlacaitaj niman quichihuaj on tlen yejhua quinequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քո հօրն ու մօրը մեծարիրը եւ քո ընկերոջը քո անձի պէս պիտի սիրեսը»: \t xtlacaita motaj niman monan, niman xquintlajsojtla ocsequimej quen tejhua timotlajsojtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս, գիտենալով նրանց մտածումները, պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք մտմտում ձեր սրտերում. \t Pero Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica ijcon nenquinemiliaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, հաւատա՛ ինձ, որ կը գայ ժամանակը, երբ ո՛չ այս լերան վրայ եւ ո՛չ էլ Երուսաղէմում կ՚երկրպագեն Հօրը: \t Jesús oquijlij: ―Sihuatl, xnechneltoquili ica huajlau on tonaltin ijcuac nion nican ipan in tepetl nion ne Jerusalén xnenquimahuistilisquej Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա եկաւ որպէս վկայ, որպէսզի վկայի լոյսի մասին, որ բոլորը նրա միջոցով հաւատան: \t Yejhua ohuajlaj quen se teixpantiliquetl para oquiteixpantilico ica on yejhuan quitemaca tlamachilistli para ijcon nochimej huelisquej tlaneltocasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ հագնեն հողաթափներ. եւ ասաց. «Աւելորդ պարեգօտ մի՛ վերցրէք»: \t yej san ma quitequitiltican incac niman insentetlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան հարցրեց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց նրան. «Իմ անունը Լեգէոն է, քանի որ բազում ենք»: \t Jesús oquitlajtoltij: ―¿Quen ijqui motoca? Yejhua oquinanquilij: ―Nejhua nicpia miyec notoca pampa sanoyej timiyequej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Գալիլիայից, Դեկապոլսից, Երուսաղէմից, Հրէաստանից եւ Յորդանանի միւս կողմից բազում ժողովուրդ նրա յետեւից էր գնում. եւ բժշկեց նրանց: \t Niman quemaj oyaj ihuan miyec tlacatl yejhuan quisa ne Galilia, niman on yejhuan quisa ne Decápolis. Niman no oyaj ihuan miyec tlacatl yejhuan quisa ipan on hueyican itoca Jerusalén niman on yejhuan quisa imanyan Judea niman on yejhuan chantiyaj iquisayan tonajli de on atentli Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու մարդկանցից կոչուել՝ ռաբբի, որ նշանակում է ուսուցիչ: \t Yejhuamej quinequij para on tlacamej ma quintlajpalocan ican miyec tetlacaitalistli ne ipan on plazas, niman ma quincuitican temachtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա այս խօսքերի վրայ խռովուեց եւ մտքում խորհում էր, թէ ինչ բան էր այս ողջոյնը: \t Pero ijcuac María ocac on ilhuicactequitquetl, oquimojcacac itlajtol, niman sa no yejhua quinotlajtoltiaya tlica ijquin quitlajpalohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա Յիսուս ասաց իր աշակերտներին. «Թող ձեր սրտերը չխռովուեն. հաւատացէ՛ք Աստծուն, հաւատացէ՛ք եւ ինձ: \t 'Nemejhuamej ma ca xmoyolajmanacan. Xneltocacan Dios niman nejhua no xnechneltocacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է. \t Jesús oquinextij se poloco niman ipan otlejcoc quen quijtohua on Yectlajcuilojli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն մարդիկ տեսան նրանց, որ գնում էին, եւ շատերը ճանաչեցին նրանց ու բոլոր քաղաքներից հետիոտն, խուռներամ այնտեղ վազեցին եւ մօտեցան նրանց: \t Niman ijcuac oyajquej, miyequej oquintaquej, niman oconixmatquej Jesús. Niman on tlacamej ipan nochihuiyan pueblos campaca san nisiu onotlajtlalojquej, niman oajsiquej más achtoj, niman on barco oajsic más saquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս լսեցին, ասացին. «Քա՛ւ լիցի»: Եւ Յիսուս նրանց նայելով՝ ասաց. «Իսկ ի՞նչ է այն, որ գրուած է, թէ՝ «Այն վէմը, որ անարգեցին շինողները, նա՛ է, որ անկիւնաքար եղաւ»: \t Pero Jesús oquimixtlaloj, niman oquimijlij: ―Tla xijqui tej, ¿tlinon quijtosnequi yejhua in Yectlajcuilojli? Ijquin tlajcuilolnesticaj: On tetl yejhuan xoquiselijquej on tepanchijquej aman yejhua yacatztica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ: \t Ijcon quen tejhua otinechajtitlan campa nemij in tlalticpactlacamej, no ijqui nejhua niquintitlani campa nemij on tlalticpactlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ հարաւի քամին փչի, կ՚ասէք, թէ՝ խորշակ կը լինի: Եւ այդպէս էլ լինում է: \t Niman ijcuac on ajacatl hualehua ne ica sur, nenquijtohuaj ica tona yes, niman ijqui nochihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նաւակ մտնելով՝ Յիսուս անցաւ ծովի միւս կողմը. եւ եկաւ իր քաղաքը: \t Quemaj Jesús ocalac ipan se barco, opanoc ne ipan ocse ilado on mar, niman oajsic ipan on pueblo itoca Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»: \t Pero ijcuacon niquimijlis: “Xqueman onemechixmat. Xnechtlalcahuican nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on tlen xcuajli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն օրերից մէկում, մինչ տաճարում ուսուցանում էր ժողովրդին եւ աւետարանում, վրայ հասան քահանայապետներն ու օրէնսգէտները՝ ծերերով հանդերձ, \t Se tonajli ne ipan on hueyi tiopan, Jesús quinmachtiaya on tlacamej niman quimijliaya on temachtijli yejhan quitemaca temaquixtilistli. Intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios san secan ihuan on tlajtlajmatquej oajsiquej itech Jesús,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ մարդիկ գալով նրա մօտ՝ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը մեզ ուղարկեց քեզ մօտ եւ ասում է. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»: \t On yejhuan oquintitlan Juan, oquinisihuijquej Jesús niman oquijlijquej: ―On tlacuatequijquetl Juan, otechajtitlan para timitztlajtoltisquej tla tejhua tiCristo yejhuan ye oncaj para huajlas noso yej ticchasquej ocse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Թող ձեր գօտիները մէջքներիդ պնդուած լինեն, եւ ճրագներդ՝ վառուած: \t 'Xcololocan nemotlaquen niman xpiacan listo nemotlahuil yejhuan cuajli tlahuilohua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս խօսքը թզենուն ուղղեց եւ ասաց. «Էլ քեզնից ոչ ոք պտուղ չուտի յաւիտեան»: Եւ նրա աշակերտները լսում էին: \t Quemaj oquijlij on cojtli: ―Ma ca sa queman yacaj quicuas motlaquilyo. Niman on inomachtijcahuan ocacquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ով որ երկու զգեստ ունի, մէկը թող տայ նրան, որ չունի, եւ ով որ ուտելիք ունի, նոյն ձեւով թող անի»: \t Juan oquimijlij: ―On yejhuan quipia ome itlaquen, nonequi se quimacas on yejhuan xitlaj quipia, niman on yejhuan quipia tlen cuas, nonequi sequi quimacas on yejhuan xquipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել. \t 'Ne campa Dios ilhuicac chanej tlamandarohua no ijqui quen se matlatl yejhuan conchapaniaj ipan mar niman quisentlalia miyec sesetlamantic michimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ դու պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով, քո ամբողջ մտքով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ». սա՛ է առաջին պատուիրանը: \t Xtlajsojtla on moTeco Dios ican nochi moyojlo, ican nochi moalma, ican nochi motlamachilis, niman ican nochi mochicahualis.” Yejhua in, tej, tlanahuatijli yejhuan más hueyi quijtosnequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրը, ով որ տանիքում է, եւ իր կարասին՝ տանը, թող չիջնի առնելու այն. եւ ով որ հանդում է, նոյնպէս թող յետ չդառնայ: \t Xquelnamiquican tlinon ipan onochiu isihuau Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել: \t Quemaj Jesús más neca ocuicac Pedro niman on omemej iconehuan Zebedeo, niman opeu sanoyej najmana niman noyolcocohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա համբաւը տարածուեց ամբողջ Ասորիքում. եւ նրա մօտ բերեցին բոլոր հիւանդներին, որոնք տառապում էին պէսպէս ցաւերով ու տանջանքներով. ե՛ւ դիւահարների, ե՛ւ լուսնոտների, ե՛ւ անդամալոյծների. եւ նրանց բժշկեց: \t Omachiyato itequiu ne imanyan Siria. Yejhua ica oquinhuajhuiquilijquej nochimej on yejhuan quijyohuijticatcaj nochi sesetlamantic cualolistin niman cocolistin, niman on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus, niman on yejhuan san sojsotlahuiyaj niman on yejhuan sepohuiyaj. Niman Jesús oquimpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուտում էին, խմում, կին էին առնում եւ մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապան մտաւ, եւ ջրհեղեղը եկաւ ու բոլորին կորստեան մատնեց: \t Ijcuac nihuajlas no ijqui nohuicasquej on tlacamej quen onohuicaquej ipan on tonaltin ijcuac nemiya Lot. Tlacuayaj niman atliyaj, tlacohuayaj niman tlanamacayaj, tocayaj niman quinchijchihuayaj incal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն օրը շատերն ինձ պիտի ասեն. «Տէ՜ր, Տէ՜ր, չէ՞ որ քո անունով մարգարէացանք եւ քո անունով դեւեր հանեցինք եւ քո անունով բազում զօրաւոր գործեր արեցինք»: \t Ijcuac yejcos on tonajli para Dios quitlaxtlahuilis nochi tlacatl, miyequej nechijlisquej: “NoTeco, noTeco, tejhuamej otitemachtijquej ican motocatzin, niman ican motlanahuatil otictequixtilijquej on xcuajcualtin espíritus, niman ican motocatzin oticchijquej miyec milagros.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ու նա ասաց. «Հաւատում եմ, Տէ՛ր»: Եւ երկրպագեց նրան: \t Quemaj on tlacatl onotlacuenquetz ixpan Jesús, niman oquijlij: ―NoTeco, nimitzneltoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն ճիւղ, որ իմ վրայ է եւ պտուղ չի տալիս, նա կտրում է այն. եւ այն ամէնը, որ պտուղ է տալիս, էտում է, որպէսզի առաւել եւս պտղաբեր լինի: \t Yejhua quitequi nochi nomatzitzihuan yejhuan xtlaqui, pero quitlacuijcuilia niman quichipahua on nomatzitzihuan yejhuan tlaquij para más ma tlaquican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտին հերիք է, եթէ լինի իր վարդապետի նման, եւ ծառային՝ իր տիրոջ նման. եթէ տանտիրոջը Բէեղզեբուղ կոչեցին, որչա՜փ եւս առաւել՝ նրա ընտանիքը: \t On nomachtijquetl ma noyoltlali quijyohuis on tlajyohuilistli yejhuan quijyohuiya on itemachtijcau, niman on tlanamactli no quen yejhua on iteco. Tla nejhua nechtocayotiaj nidiablo, tla ijcon nemejhuamej más mechtocayotisquej ica tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ուրեմն մարդու Որդին շաբաթ օրուայ տէրն է»: \t Tej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuayotl para niquijtos tlinon cuajli para se quichihuas ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա ուսուցման վրայ զարմանում էին, որովհետեւ նրա խօսքը լի էր հեղինակութեամբ: \t Niman on tlacamej sanoyej mojcatlachayaj quen temachtiaya pampa yejhua temachtiaya quen se tequihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա միայն լուռ էր մնում ու պատասխան չէր տալիս: Քահանայապետը կրկին անգամ հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ օրհնեալ Աստծու Որդին»: \t Pero Jesús xonahuat. Xtenanquiliaya. On más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej ocsejpa oquitlajtoltij, oquijlij: ―¿Tejhua tiCristo, tiiConeu on Dios yejhuan quiselia yectenehualistli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»: \t Xtlamican on tlajtlacojli yejhuan opejquej quichihuaj on nemoachtojtajhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եղաւ որ Յիսուս մի տեղ աղօթքի էր կանգնած. եւ երբ վերջացրեց, նրա աշակերտներից մէկն ասաց նրան. «Տէ՛ր, մեզ աղօթել սովորեցրո՛ւ, ինչպէս Յովհաննէսը սովորեցրեց իր աշակերտներին»: \t Se tonajli Jesús quichijticatca oración. Niman ijcuac otlan, semej inomachtijcahuan oquijlij: ―ToTeco, xtechmachti quen ijqui ticchihuasquej oración ijcon quen Juan oquinmachtij on inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ աղքատ այրին աւելի գցեց, քան բոլորը: \t Niman yejhua oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhua in mayanqui sihuacahualtzintli más hueyi oquitlalij ihuentomin xquen nochimej ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»: \t Pero san se tlamantli oncaj yejhuan más hueyi quijtosnequi. Niman María oquitlapejpenij on tlen más cuajli, niman xacaj quicuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք շտապով եկան ու գտան Մարիամին ու Յովսէփին եւ մսուրի մէջ դրուած մանկանը: \t Nimantzin oyajquej niman oquinextitoj María niman José, niman on conetzintli onoya ipan se canoa campa tlacuaj on yolquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այդ բոլորի վրայ աւելացրեց եւ այն, որ Յովհաննէսին բանտարկեց: \t Pero Herodes xoquinec, yej oquichiu ocse tlin xcuajli. Oquitzacu Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր հոգով եւ մնում էր ամայի տեղերում՝ մինչեւ Իսրայէլում նրա երեւալու օրը: \t Niman on oquichconetl noscaltiaya niman chicajtiaya itech Dios. Niman yejhua ochantic ne campa tlapatlaco hasta ipan on tonajli ijcuac yejhua onoteititij itech on tlacamej yejhuan chantij ipan on país de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին: \t Ijcon quen on xcuajli xojtli nosentlalia niman conxiniaj ipan tlitl para tlatla, no ijqui nochihuas ijcuac tlatlalpolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում: \t Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl niquinhuajtitlanis noilhuicactequitcahuan para quinhuajsentlalisquej niman quinquixtisquej intzajlan on tlacamej yejhuan niquinmandarohua nochimej on yejhuan quichihuaj para ocsequimej ma tlajtlacocan, niman on yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր: \t Nimantzin on tlacatl opajtic, ocontilan ipetl niman onejnen. Pero yejhua in onochiu ipan on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "չկայ որեւէ բան, որ մարդու մէջ դրսից մտնելով կարողանայ նրան պղծել. այլ այն, ինչ ելնում է նրանից, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն: \t On tlen calaqui icamac se tlacatl xejhua quijtlacohua, pero on yejhuan quisa ipan iyojlo, on quemaj yejhua quijtlacohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա հիւսնի որդին չէ՞. սրա մայրը չէ՞, որ Մարիամ է կոչւում. եւ սրա եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն եւ Յուդա: \t In, tej, yejhua iconeu on cojxinqui, niman no yejhua inan María. Yejhua icnihuan Jacobo, José, Simón niman Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա հարցրին նրան ու ասացին. «Այն ի՞նչ է, որ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պէտք է գայ»: \t Quemaj oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica, tej, quijtohuaj on temachtijquej ican itlanahuatil Dios ica Elías ica oncaj achtoj huajlas xquen tejhua yejhuan Dios omitztlapejpenij para techmandaros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, յարութեան ժամանակ եօթից ո՞ւմ կին կը լինի նա, քանի որ բոլորն էլ նրան իբրեւ կին ունեցան»: \t Tla ijcon, tej, ijcuac yolihuis, ¿catlejhua itech tesihuau yes de yejhuamej on chicomemej icniutin, pampa nochimej oquipixquej quen insihuau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու չէք ճանաչում նրան: Բայց ես ճանաչում եմ նրան. եւ եթէ ասեմ, թէ նրան չեմ ճանաչում, ձեզ նման ստախօս կը լինեմ. բայց ես ճանաչում եմ նրան եւ նրա խօսքը պահում եմ: \t Nemejhuamej xnenquixmatij, yej nejhua quemaj niquixmati. Tla niquijtosquia xniquixmati, tla ijcon nitlacajcayajqui yesquia no quen nemehuamej. Pero nejhua melahuac niquixmati niman nicchihua nochi on tlen yejhua quijtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ դրան արձակես, կայսրին բարեկամ չես: Ամենայն ոք, որ ինքն իրեն թագաւոր է կոչում, հակառակ է կայսեր»: \t Quemaj Pilato quitejtemohuiliaya quen ijqui quimacahuasquia Jesús, pero on hebreos ijquin oquitzajtzilijquej: ―¡Tla ticmacahuas, xtiitetlajsojcau César on hueyi tlayecanquetl yejhuan tequihuaj ipan on país itoca Roma! ¡San aquinon yejhuan nochihua rey, yejhua nochihua itlahuelicniu César!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ համարեա կէսօր էր. եւ խաւար եղաւ ամբողջ երկրի վրայ մինչեւ ժամը երեքը. արեգակը խաւարեց: \t Ye canaj tlacualispan catca otlayohuatiac nochihuiyan, hasta ijqui oajsic yeyi hora ica tiotlac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յետոյ, մինչ Տասնմէկը սեղան էին նստել, Յիսուս նրանց երեւաց եւ յանդիմանեց նրանց իրենց անհաւատութեան եւ խստասրտութեան համար, որովհետեւ չէին հաւատացել նրանց, որոնց ինքը երեւացել էր՝ մեռելներից յարութիւն առած: \t Más saquin Jesús oquinnotitij on majtlactli huan se inomachtijcahuan chica tlacuajticatcaj. Ijcuacon oquimajhuac pampa xtlaneltocayaj niman ipampa inyoltechicahualis. Yejhuamej xoquinneltocaquej on yejhuan oquitaquej achtoj ica oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մովսէսը դրա համար ձեզ տուեց թլփատութիւնը (թէեւ այդ ոչ թէ Մովսէսից էր, այլ՝ հայրերից): \t Moisés omechnahuatij xtlalican on nescayotl itoca circuncisión ipan nemoquichconehuan. Moisés xejhua oquipehualtij, yej on iachtojtajhuan. Yejhua ica nenquitlaliaj on nescayotl ipan se oquichconetl niman nenquichihuaj masqui ipan on nesehuiltonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին: \t Mechhuicasquej imixpan on gobernadores niman reyes san pampa nennechneltocaj. Ijcuac ijcon nemopan nochihuas, noca xtlajtocan imixpan niman imixpan on yejhuan xhebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկոյն եւեթ Յիսուս շտապեցրեց աշակերտներին, որ նաւակ մտնեն եւ իրենից առաջ գնան հանդիպակաց կողմը՝ դէպի Բեթսայիդա, մինչեւ ինքը ժողովրդին արձակէր: \t Quemaj Jesús nimantzin oquinnahuatij on inomachtijcahuan para ma calaquican ipan on barco, niman ma yecatztiacan ne ocse ilado on mar ipan on pueblo itoca Betsaida, chica yejhua quinnahuatiaya on tlacamej para ma huiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ քարը վերցրին, Յիսուս աչքերը վեր բարձրացրեց ու ասաց. «Հա՛յր, գոհութիւն եմ տալիս քեզ, որ ինձ լսեցիր. \t Quemaj oquejcuanijquej on tetl. Niman Jesús oajcotlachix ne ilhuicac, niman oquijtoj: ―NoTajtzin, nimitzmaca tlaxtlahuijli pampa tinechcaqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ով տանիքի վրայ է, թող չիջնի եւ տուն չմտնի՝ այնտեղից բան վերցնելու. \t Niman on yejhuan ipan on tonajli nemis ne icuatipan on cajli, ma ca huajtemos para concuis itlaj ne icalijtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ ես էլ իշխանութեան տակ եղող մարդ եմ, ինձ ենթակայ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, եւ մի ուրիշին, թէ՝ ե՛կ, եւ գալիս է. եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս, եւ անում է»: \t Ijcon nochihuas pampa nejhua no nicmati quen niquintlacamati on yejhuan nechmandarohuaj, niman nejhua no niquimpia soldados yejhuan nechtlacamatij ijcuac niquinmandarohua. Ijcuac se nicnahuatia canaj ma huiya, yau. Ijcuac ocse niquijlis ma huajla, huajlau. Niman ijcuac on notequichihuilijcau nicnahuatia itlaj ma quichihua, quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կար մի մարդ, որ երեսունութ տարուց ի վեր հիւանդ էր: \t Ompa nemiya se tlacatl yejhuan ye quipiaya sempoajli huan majtlactli huan chichueyi xipan ica cualohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան: \t Quemaj oquintitlanquej sequimej fariseos niman sequimej herodianos para quichihualtisquej Jesús quijtos itlaj ican itlajtol yejhuan huelis ica quiteixpanhuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ով որ ուզի, ստանում է, ով որ փնտռի, գտնում է, եւ ով որ բախի, նրա առաջ կը բացուի: \t Ijcon xchihuacan, pampa yejhuan quitlajtlani quiselia, niman yejhuan quitejtemohua quinextia, niman yejhuan quitetepinia on tlatzacuilyotl, quitlatlapohuiliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica on yejhuan quichihua on tlen nejhua niquijtohua, xqueman miquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այդ տեղի մարդիկ նրան ճանաչեցին, մարդ ուղարկեցին ամբողջ գաւառով մէկ ու բոլոր հիւանդներին նրա մօտ բերեցին: \t Ijcuac on tlacamej yejhuan chanejquej ipan on lugar oconixmatquej, oquitemachiltitoj nochihuiyan ipan on regiónes ica Jesús ye ompa nemi. Yejhua ica oquinhuajhuicaquej nochimej on cocoxquej ne campa Jesús nemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ճանապարհի վրայ մի թզենի տեսնելով՝ եկաւ դէպի այն եւ նրա վրայ ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ: Եւ թզենուն ասաց. «Այսուհետեւ քեզնից յաւիտեան պտուղ թող չլինի»: Եւ նոյն պահին թզենին չորացաւ: \t San nisiu campa yaya oquitac se cojtli itoca higuera. Pero ijcuac oquinisihuij, xoquinextilij itlaquilyo on cojtli, yej san ixojyo quipiaya. Quemaj Jesús oquijlij on higuera: ―Ma ca sa queman titlaquis. Niman on higuera nimantzin ohuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ դու ես հրեաների թագաւորը, փրկի՛ր ինքդ քեզ»: \t Niman ijquin oquijlijquej: ―Tla tejhua tiinRey on hebreos, sa no tejhua xmomaquixti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք ուտում են այրիների տները, ցուցադրաբար երկարացնում են աղօթքները, որպէսզի աւելի խիստ դատաստան ընդունեն»: \t Niman quinchancuiliaj on sihuacahualtzitzintin, niman quichihuaj oración sanoyej huejcahuij para on tlacamej ma cuajli tlanemilican intech. Yejhuamej, tej, quiselisquej más hueyi castigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա մօտ եկան սադուկեցիները, որոնք ասում են, թէ՝ յարութիւն չկայ. հարց էին տալիս եւ ասում. \t Niman oquitacoj Jesús sequimej saduceos yejhuan quijtohuaj ica xhuelis yolihuisquej on mimiquej. Quemaj oquijlijquej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»: \t Nemechijlia ica no ijqui oncaj pactli ne intzajlan on iilhuicactequitcahuan Dios ipampa se tlajtlacolejquetl yejhuan noyolpatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք բարձրաձայն ստիպում էին եւ ուզում, որ նրան խաչը հանի: Եւ նրանց ու քահանայապետների ձայները աւելի ուժեղանում էին: \t Pero yejhuamej onotencojtilijquej niman otlanahuatijquej ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. San secnec, tej, sanoyej otzajtziquej inhuan intlayecancahuan on tiopixquej, niman tlen oquinequej ma nochihua, onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նորից կրկին անգամ կանչեցին այդ մարդուն, որ կոյր էր, եւ նրան ասացին. «Աստծուն փա՛ռք տուր. մենք գիտենք, որ այն մարդը մեղաւոր է»: \t Quemaj on hebreos ocsejpa oquinotzquej on tlacatl yejhuan ciego catca, niman oquijlijquej: ―Xtechijli ixpan Dios tlen melahuac. Tejhuamej ticmatztoquej ica on tlacatl tlajtlacolej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գաւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս: \t Ijcuac Pedro nemiya ne tlatzintlan ne quiahuac, ohuajlaj se sihuatl yejhuan quipalehuiya on más hueyi tlayecanquetl intech on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա յետեւից գնում էր ժողովրդի մի մեծ բազմութիւն եւ կանայք, որոնք կոծում էին ու ողբում նրան: \t Miyequej tlacamej ocuitlapanhuijquej inhuan miyequej sihuamej yejhuan ipampa chocatiayaj niman najmantiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ այդ ծառան իր սրտում ասի՝ «Իմ տէրը ուշանում է գալ», եւ սկսի ծեծել ծառաներին եւ աղախիններին, ուտել, խմել եւ հարբել, \t Pero tla yejhua on tequitquetl quinemilis ica on iteco oc polihui para huajlas, niman pehuas quinhuisoquis on tlacamej tequitquej niman on sihuamej tequitquej, niman san tlacuas, niman atlis niman tlahuantinemis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կարծում էք, թէ երկրին խաղաղութի՞ւն տալու եկայ. ո՛չ, ասում եմ ձեզ, այլ՝ բաժանում. \t ¿Nenquinemiliaj ica nejhua onihuajlaj para oniquinsentlalico on tlalticpactlacamej ican yolsehuilistli? Nemechijlia ica ca, yej nopampa noxexelosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թովմասը նրան ասաց. «Տէ՛ր, չգիտենք՝ ուր ես գնում, ուրեմն ինչպէ՞ս կարող ենք գիտենալ ճանապարհը»: \t Quemaj Tomás oquijlij: ―ToTeco, tejhuamej xticmatij canon tiau. ¿Quen ijqui tiquixmatisquej on ojtli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մկրտւում էին նրանից Յորդանան գետում եւ խոստովանում էին իրենց մեղքերը: \t Yejhuamej noyolcuitijtiayaj ican intlajtlacolhuan, niman Juan quincuatequiaya ipan on atentli itoca Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Դրա համար երկնքի արքայութեանն աշակերտած ամէն օրէնսգէտ նման է տանուտէր մարդու, որ իր գանձից հանում է նորը եւ հինը»: \t Quemaj oquimijlij: ―Ijcuac se temachtijquetl ica on tlanahuatijli nomachtia quen Dios tlamandarohua, hueli quitemachtia on yencuic temachtilistli niman on yejhuan xencuic. Yejhua, tej, sa no ijqui quen se tlayejyejquetl ipan se cajli yejhuan quimati quen ijqui quixtia itech on tlen quipia tlajtlamach yejhuan yencuic niman yejhuan xencuic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան հարցնում էին, թէ այդ առակն ի՞նչ է նշանակում: \t Quemaj on inomachtijcahuan oquitlajtoltijquej tlinon quijtosnequi on ejemplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Պիղատոսը գիտէր, որ նախանձից մատնել էին նրան: \t Yejhua ijcon oquintlajtoltij pampa oquimat ica intlayecancahuan on tiopixquej san ican innexicol oquimactilijquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Կարծո՞ւմ էք, թէ այն գալիլիացիները, որոնք այդպիսի պատահարների ենթարկուեցին, աւելի մեղաւոր էին քան բոլոր գալիլիացիները: \t Niman Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej nenquinemiliaj ica on tlacamej galileos ijcon impan onochiu pampa más tlajtlacolejquej catcaj xquen on inchantlacaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եղիան կը գայ եւ կը վերահաստատի ամէն ինչ. \t Jesús oquimijlij: ―On melahuac ica Elías achtoj huajlas niman nochi tlajtlamach quiyectlalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն ինչ որ Հայրն ունի, իմն է. դրա համար ձեզ ասացի, թէ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ»: \t Nochi tlen iyaxca noTajtzin, no noyaxca. Yejhua ica oniquijtoj ica on Espíritu Santo quiselis tlen melahuac noca nejhua niman mechpantlantilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, յարութեան ժամանակ նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի, որովհետեւ եօթն էլ նրան կին առան»: \t Ijcuac yolihuilos, ¿catlejhua itech tesihuau yes de yejhuamej on chicomemej icniutin, pampa nochimej oquipixquej quen insihuau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրանք էլ պիտի պատասխանեն ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած, կամ ծարաւ, կամ օտար, կամ մերկ, կամ հիւանդ, կամ բանտի մէջ ու քեզ չծառայեցինք»: \t 'Ijcuacon yejhuamej nechijlisquej: “Señor, ¿quemanon otimitzitaquej ican apistli, noso ican amictli, noso quen huejca tichanej, noso mitzpolojticatca motlaquen, noso ticualo, noso titzacuticaj niman xotimitzpalehuijquej?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ես ձեզ ասում եմ, թէ՝ ամէն մարդ, որ զուր տեղը բարկանում է իր եղբօր վրայ, ենթակայ կը լինի դատաստանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ յիմար, ենթակայ կը լինի ատեանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ ապուշ, ենթակայ կը լինի գեհենի կրակին: \t Pero nejhua nemechijlia ica san aquinon yejhuan cualanis ihuan ocse, ica oncaj onotelquetzas ixpan on tequihuaj, niman quitlajtlacolmacas. Niman san aquinon yejhuan cuijhuicaltis ocse, ica oncaj onotelquetzas imixpan on tetlacanonotzquej. Niman san aquinon yejhuan quijlis ocse ica semi tonto, huelis yas ipan on tlitl yejhuan oncaj ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ արեւը մայր էր մտնում, բոլոր նրանք, որոնք պէսպէս ցաւերով հիւանդներ ունէին, նրա մօտ էին բերում նրանց. եւ նա նրանցից իւրաքանչիւրի վրայ ձեռք էր դնում ու նրանց բժշկում: \t Ijcuac ye calacticatca tonajli, nochimej on tlacamej yejhuan quipiayaj incocoxcahuan oquinhuajhuicaquej itech Jesús. On cocoxquej quipiayaj sesetlamantic cualolistin, pero ipan cada se de yejhuamej Jesús oquitlalij imahuan niman ijqui oquimpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ո՞ւր դրիք նրան»: Նրան ասացին. «Տէ՛ր, արի՛ եւ տե՛ս»: \t niman oquintlajtoltij: ―¿Canon onenquitocaquej? Niman oquijlijquej: ―ToTeco, xhuajla xquitaqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա անցնում էր, տեսաւ Ալփէոսի որդի Ղեւիին, որ մաքսատանը նստած գործի վրայ էր, ու նրան ասաց՝ արի՛ իմ յետեւից: Եւ Ղեւին վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից: \t Ijcuac oquis ompa ipan iojhui, oquitac Leví iconeu Alfeo. Yejhua yehuaticatca ne campa tlacobrarohua ica on impuestos. Niman Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan. Leví nimantzin ohuajnotelquetz niman oyaj ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն գնացէ՛ք, ասացէ՛ք նրա աշակերտներին, թէ յարութիւն առաւ. եւ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտեղ նրան կը տեսնէք: Ահա ասացի ձեզ»: \t Nimantzin xhuiyan, niman xquimijlican on inomachtijcahuan: “On yejhuan omic, aman yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon. Aman, tej, yejhua nemoyecapan yas ne Galilea niman ompa nenquitasquej.” Aman yonemechijlij on tlen nonequi nemechijlis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց: \t Jesús no oquintlalilij in ocse ejemplo: ―Niman ipan in tlalticpactli campa Dios tlamandarohua sa no ijqui quen se tlajli campa se tlacatl quitoca ican cuajli xinachtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք եկան ու նենգութեամբ հարց էին տալիս եւ ասում. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ դու ճշմարտասէր ես եւ չես քաշւում ոչ ոքից, որովհետեւ մարդկանց աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես ուսուցանում. արդ, ասա՛ մեզ, օրինաւո՞ր է հարկ տալ կայսրին, թէ՞ ոչ. տա՞նք, թէ՞ չտանք»: \t Yejhuamej ohualajquej, niman oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica nochipa tiquijtohua on tlen melahuac. Tejhua xtictencaqui on tlen quijtohuaj motech ica on tlacamej masqui huejhueyixtoquej. Yej melahuac ticteititia quen Dios quinequi ma titohuicacan. Xtechijli, ¿itlanahuatil Moisés techcahuilia titlatlaxtlahuasquej ican impuestos itech César yejhuan itequihuaj on país de Roma? ¿Tontlatlaxtlahuasquej, noso xtontlatlaxtlahuasquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դո՛ւք էք երկրի աղը. սակայն եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ այն կ՚աղուի. այնուհետեւ ոչ մի բանի պիտանի չի լինի, այլ միայն դուրս կը թափուի եւ մարդկանց ոտքի կոխան կը լինի: \t 'Nemejhuamej quen on istatl yejhuan on tlacamej ica quipoyeliaj on nacatl para ma ca ijtlacahuis. Dios quimpoyelia on tlalticpactlacamej nemotechcopa para ma ca ijtlacahuisquej ican tlajtlacojli. Niman nemejhuamej no nenquimatij ica tla on istatl quipolos on ipoyecyo, xhuelis ocsejpa quitequitiltisquej. On xoc itlaj ica tepalehuij, yej san para quixiniaj ne ipan ojtli niman nochi tlacatl ipan cholohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կո՛յր առաջնորդներ, որ մժղուկները քամում էք եւ ուղտերը կուլ էք տալիս: \t ¡Nemejhuamej nenquitemachtiaj on tlajtlamach yejhuan xnencajsicamatij! Nemejhuamej nenquitemachtiaj on tlajtlamach yejhuan xhueyi quijtosnequi. Pero on yejhuan hueyi quijtosnequi, xnenquichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տիրոջ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Զաքարիա՛, որովհետեւ քո աղօթքը լսելի եղաւ. քո կինը՝ Եղիսաբեթը, մի որդի կը ծնի քեզ, եւ նրա անունը Յովհաննէս կը դնես: \t Pero on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Ma ca xmomojti, Zacarías. Dios yocac mooraciones, niman mosihuau Elisabet quitlacatilis ioquichconeu. Tictocayotis Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով իր հօրը եւ կամ մօրը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ. ով իր որդուն կամ դստերը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ: \t 'On yejhuan quitlajsojtlas itaj noso inan más xquen nejhua, xquimelahua noyaxca yes. Niman yejhuan quitlajsojtlas itelpoch noso ichpoch más xquen nejhua, xquimelahua noyaxca yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»: \t Niman on iteco sanoyej quitlajyohuiltis, niman quitlalis inhuan on omexayacyejquej campa chocas niman notlantotopotzas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան խաչը հանելով՝ բաժանեցին նրա զգեստները՝ վիճակ գցելով, որպէսզի կատարուի այն խօսքը, որ ասուեց մարգարէի կողմից. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրենց մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ էին գցում»: \t Ijcuac yoquimajmasohualtijquej ipan on cojnepanojli, on soldados onotlatlanquej para quitasquej cada se tlinon quitquis de yejhua on itlaquen Jesús. Ijquin onochiu on tlen oquijtoj on tiotlajtojquetl: “Onotlatlanquej ican suertes para se oquinoyaxcatij notlaquen.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Սակայն պիղծ ոգին դուրս է ելնում մարդուց, շրջում է անջրդի վայրերում, հանգիստ է որոնում եւ չի գտնում: \t 'Ijcuac se xcuajli espíritu quisa ijtic se tlacatl, pehua quistinemi campa tlayohuatoc. Quitejtemojtinemi canon nosehuis. Niman ijcuac xhueli quinextia, quinemilia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ նրան հաւատամ»: \t On tlacatl oquijlij: ―Señor, xnechijli aquinonon para huelis nicneltocas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ընթրիքի ժամին իր ծառային ուղարկեց՝ կանչելու հրաւիրուածներին, թէ՝ «Եկէ՛ք, որովհետեւ ահա ամէն ինչ պատրաստ է»: \t Niman ijcuac ye nisiu para tlacuasquej, oquititlan on itequichihuilijcau para ma quimijliti on tlanotzalti: “Xhuajlacan pampa ye oncaj tlachijchiutli nochi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ինչպէս որ ջրհեղեղից առաջ եղած օրերն էին, - երբ ուտում էին եւ խմում, կին էին առնում ու մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապանը մտաւ, \t Ipan on tonaltin, ijcuac xe apachihuilo, on tlacamej tlacuayaj, atliyaj, nonamictiayaj niman quitemacayaj inichpochhuan para ma nonamictican hasta ipan on tonajli ijcuac Noé ocalac ipan barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք, որ ականատես էին եղել, պատմեցին նրանց, թէ ինչպէս փրկուեց դիւահարը: \t Niman on yejhuan oquitaquej quen ijqui onochiu itech on yejhuan quipiaya on xcuajcualtin espíritus, oquintlajtlajtohuilijquej on yejhuan quemach ompa oyajquej quen ijqui onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ: \t Yejhuan quiselia se tiotlajtojquetl pampa on tiotlajtojquetl quichihua itequiu Dios, sa no ijqui quiselis itlaxtlahuil quen quimacaj se tiotlajtojquetl. Niman yejhuan quiselia se cuajli tlacatl pampa yejhua cuajli tlacatl, sa no ijqui quiselis itlaxtlahuil quen quimacaj se cuajli tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրան այս ասաց, բորոտութիւնը նրանից իսկոյն գնաց, եւ նա մաքրուեց: \t Niman ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, on cualolistli nimantzin opopoliu ipan on tlacatl. Opajtic inacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ պիղծ ոգիները սաստիկ աղաչում էին նրան, որ այդ շրջանից դուրս չուղարկի իրենց: \t Niman yejhuamej on xcuajcualtin espíritus sanoyej quitlajtlaniliayaj Jesús para ma ca ma quinquixti ompaca ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան: \t Niman oquimijlij: ―¿Quech nennechtlaxtlahuilisquej tla nemechmactilis Jesús? Ijcuacon yejhuamej oquitlaxtlahuilijquej sempoajli huan majtlactli piezas de tomin tlachijchiutin ican plata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ որոնք որ ապառաժի վրայ են, այդ նրանք են, որ, երբ լսեն, խնդութեամբ են ընդունում խօսքը, բայց արմատ չեն բռնում. սրանք միառժամանակ հաւատում են, իսկ փորձութեան ժամանակ՝ հեռանում: \t On tepetlayoj yejhuan sequi xinachtli ipan oxin, quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan caquij on itlajtol Dios niman quiseliaj ican pactli. Pero san tlaneltocaj ipan quesqui tonaltin, pampa on itlajtol Dios xnonelhuayotia huejcatlan ipan inyojlo. Yejhua ica ijcuac quintlatlata on tlen xcuajli noxelohuaj itech on tlaneltoctli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Զգո՛յշ եղիր, ոչ ոքի չասես, այլ գնա՛ դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ մատուցի՛ր Մովսէսի հրամայած ընծան՝ նրանց իբրեւ վկայութիւն»: \t Niman Jesús oquijlij: ―Xcaqui tlin timitzijlis. Ma ca yacaj tiquijlis on tlen onicchiu. Yej san xhuiya niman xmoteititi ne itech on tiopixqui para mitzitas ica xoc ticualo, niman xcuentlali on tlen Moisés otenahuatij para on tlacamej quitasquej ica yotipajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ասաց նրանց. «Ով որ այս մանկանը ընդունի իմ անունով, ինձ է ընդունում. իսկ ով որ ինձ ընդունի, ընդունում է ինձ ուղարկողին. որովհետեւ, ով որ ձեր մէջ փոքրագոյնն է, նա՛ է մեծ»: \t Quemaj oquimijlij: ―San aquinon yejhuan nopampa quiselia yejhua in conetl, nejhua nechselia. Niman yejhuan nejhua nechselia, no quiselia on yejhuan onechajtitlan. Ijcon, tej, on yejhuan más xitlaj quijtojticaj nemotzajlan, on yejhuan más hueyixticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մարդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»: \t Yejhua ica Pilato ohuajquis para oquinnotz, niman oquimijlij: ―¿Tlinon ica nenquiteixpanhuiyaj yejhua in tlacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա սկսեց նզովք կարդալ, երդուել եւ ասել. «Չեմ ճանաչում այն մարդուն, որի մասին դուք խօսում էք»: \t Pedro opeu quijtohua: ―Ma nimiqui tla xniquijtohua on tlen melahuac. Nejhua xniquixmati on tlacatl aquin nenquijtohuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարթան նրան ասաց. «Գիտեմ, որ յարութեան ժամանակ վերջին օրը յարութիւն կ՚առնի»: \t Marta oquijlij: ―Quemaj, nejhua nicmatzticaj ica ocsejpa yolihuis ijcuac yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej ipan on sa ica nochi tonajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ օրերից յետոյ նրա կինը՝ Եղիսաբեթը յղիացաւ: Հինգ ամիս նա թաքցնում էր ինքն իրեն եւ ասում. \t Más saquin, Elisabet on isihuau ones ica ye quipia iconeu, niman macuijli metztli oniyan ne ichan. Ijquin quinemiliaya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի: \t Yejhua ica, on yejhuan xquitlacamatis san catlejhua tlanahuatijli, masqui on tlanahuatijli yejhuan xmás hueyi quijtosnequi, niman quinmachtis ocsequimej para no ijqui ma quichihuacan, yejhua pitentzin yes ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua. Pero on yejhuan quitlacamatis nochi on tlanahuatijli, niman quinmachtis ocsequimej para no ijqui ma quichihuacan, yejhua hueyi yes ne campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ կնոջն ասում էին. «Այսուհետեւ քո խօսքերի համար չէ, որ հաւատում ենք, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրանից եւ գիտենք, թէ նա՛ է ճշմարտապէս Փրկիչն աշխարհի»: \t Quemaj oquijlijquej on sihuatl: ―Aman ticneltocaj xsan pampa yejhua on tlen otitechijlij, yej no pampa sa no tejhuamej yoticacquej. Niman ticmatztoquej ica melahuac yejhua on temaquixtiquetl yejhuan quinmaquixtis on tlalticpactlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա մէկը մօտենալով նրան՝ ասաց. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ, որ յաւիտենական կեանքն ունենամ»: \t Sen tlacatl oyaj itech Jesús niman oquitlajtoltij: ―Cuajli temachtijquetl, ¿tlinon cuajli nicchihuas para nicselis on nemilistli yejhuan para nochipa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչխարները իր աջին պիտի կանգնեցնի, իսկ այծերը՝ ձախին: \t On yejhuan borreguitos niquintlalis ipan noyecma, niman on yejhuan chivos niquintlalis ipan nopochma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա այս ասում էր Հոգու մասին, որին ընդունելու էին իրեն հաւատացողները. քանի որ Հոգին դեռեւս չկար, որովհետեւ Յիսուս դեռ փառաւորուած չէր: \t Yejhua in Jesús oquijtoj ica on Espíritu Santo yejhuan quiselisquej on yejhuan quineltocasquej. Ipan on tonaltin oc xe huajlaya on Espíritu Santo, pampa Jesús oc xe tlejcohuaya ne ilhuicac para quiselis hueyilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները նրան ասացին. «Տեսնում ես, որ ամբոխը նեղում է քեզ, եւ ասում ես, թէ՝ ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»: \t On inomachtijcahuan oquilijquej: ―Tiquitzticaj ica in tlacamej mitzpitzmictiaj. Yejhua ica, ¿tlica titlajtlani aquinon oquimatocac notlaquen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դռնապանը նրա համար բացում է դուռը, եւ ոչխարները լսում են նրա ձայնը. նա իր ոչխարներին անուններով է կանչում եւ նրանց դուրս է հանում: \t Se tlacatl quitlapohuilia on tlatzacuilyotl para ma calaqui on tlajpixqui. Quemaj on borregos yejhuan iyaxcahuan quitencaquij ijcuac quintocayotia. Quemaj quinquixtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այդ խօսքի վրայ նրա աշակերտները եկան եւ զարմանում էին, որ նա խօսում էր այդ կնոջ հետ, բայց նրանցից ոչ ոք չասաց, թէ՝ ի՞նչ ես ուզում կամ ի՞նչ ես խօսում նրա հետ: \t Niman quemaj oyejcoquej on inomachtijcahuan niman otlamojcaitaquej ica Jesús tlajtlajtohuaya ihuan se sihuatl. Pero xacaj oquitlajtoltij tlinon quinequiya on sihuatl, noso tlica tlajtlajtohuaya Jesús ihuan on sihuatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չե՞ս հաւատում, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ: Այն խօսքերը, որ ես ասում եմ ձեզ, ինքս ինձնից չեմ խօսում, այլ Հայրը, որ բնակւում է իմ մէջ, նա՛ է անում գործերը: \t ¿Xticneltoca ica nejhua ninemi ihuan noTajtzin niman noTajtzin nohuan nemi? On tlajtlamach tlen nemechijlia ocse onechijlij. On tequitl yejhuan nesi ica nicchihua, noTajtzin yejhuan nopan nocahua quichihua notechcopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Տիրոջ Հոգին իմ վրայ է, դրա համար իսկ օծեց ինձ, ինձ ուղարկեց աղքատներին աւետարանելու, սրտով բեկեալներին բժշկելու, \t On iEspíritu toTeco nopan oncaj, pampa onechcalactij ipan notequiu para niquinmachiltis on mayanquej tlacamej on cuajli temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Onechajtitlan niquimpactis on yejhuan noyolajmanaj, para niquintitis ica Dios huelis quinmanahuis on yejhuan Satanás yoquinnoyaxcatijca, para niquiminmacas intlachalis on ciegos, niman para niquiminmanahuis on yejhuan tlajyohuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, նրանց ժողովարանում մի մարդ կար՝ պիղծ ոգուց բռնուած, որն աղաղակեց եւ ասաց. \t Ne ipan intiopan on hebreos nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. Niman on tlacatl otzajtzic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյն ձեւով է լինելու այն օրն էլ, երբ մարդու Որդին է յայտնուելու: \t 'Ipan on tonajli, tla yacaj nemis ne ipan ical, ma ca ma temo para conquixtis on tlajtlamach quipia icalijtic. Niman tla yacaj nemis ne ipan tepetl, ma ca ma huajnocuepa para ichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յակոբի որդի Յուդային եւ Իսկարիովտացի Յուդային, որը եւ մատնիչ եղաւ: \t Judas icniu Jacobo niman Judas Iscariote, yejhuan más saquin oquitemactilij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Հոգին է կենդանարար. մարմինը ոչ մի բան չի կարող անել: Այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, հոգի է եւ կեանք: \t Ialma se tlacatl yejhua quimaca nemilistli itlalnacayo. Itlalnacayo xitlaj quijtosnequi tla quipolohua ialma. On notlajtol yejhuan yonemechijlij mechmaca nemilistli para nochipa ijcon quen ialma se tlacatl quimaca nemilistli itlalnacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դու ինձ մի համբոյր էլ չտուիր, սակայն սա ահա տուն մտնելուցս ի վեր չի դադարում ոտքերս համբուրելուց: \t Nion xotinechtencuaj ijcuac otinechtlajpaloj, pero yejhua desde ijcuac nican onicalaquico xcajticaj ica quintencua nocxihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»: \t Quemaj on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlica tiquinnojnotza on tlacamej ican ejemplos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեզնից ո՞վ, հոգս անելով, կը կարողանայ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել: \t Nion semej nemejhuamej ijcuac ye miquis huelis sa comatztias para quitlaquechilis ocse hora inemilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Նրա համա՞ր ես հաւատում, որ քեզ ասացի, թէ՝ թզենու տակ տեսայ քեզ. դրանից շատ աւելի մեծ բաներ պիտի տեսնես»: \t Jesús oquijlij: ―¿Tinechneltoca san ica onimitzijlij onimitzontac itzintlan on cojtli higuera? Aman, tej, nimitzijlia ica más huejhueyi tlajtlamach tiquitas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էին. «Ի՞նչ է այն «մի քիչ եւս» -ը. չենք հասկանում, թէ ինչ է խօսում»: \t ¿Tlinon, tej, quijtosnequi yejhua on ica quijtohua, “xhuejcajtica yes”? Xticajsicamatij tlinon ica technojnotza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հերովդէս չորրորդապետը լսեց այս բոլոր գործերը եւ զարմանում էր ոմանց ասածի վրայ, \t On gobernador Herodes ocac tlen Jesús quichihuaya, niman xquimatiya tlinon quinemilis, pampa sequimej quijtohuayaj ica Juan yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շատեր նրա մօտ եկան եւ ասում էին. «Յովհաննէսը որեւէ նշան չարեց, բայց այն ամէնը, որ Յովհաննէսն ասել էր նրա մասին, ճշմարիտ էր»: \t Miyec tlacatl oyaj oquitatoj, niman quijtohuayaj: ―Masqui Juan xitlaj tlamajhuisojli oquichiu, nochi tlen oquijtoj ica in tlacatl melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նայեցէ՛ք ագռաւներին, որոնք ո՛չ սերմանում են եւ ո՛չ հնձում, որոնք ո՛չ շտեմարաններ ունեն եւ ո՛չ էլ ամբարներ, բայց Աստուած կերակրում է նրանց. որքա՜ն եւս առաւել ձեզ, որ շատ աւելի յարգի էք, քան թռչունները: \t Xquimixtlalocan on cacalomej ica xtocaj nion pixcaj, nion quipiaj incuescon noso cajli para tlayejyehua. Pero Dios quintlacualtia. ¡Nemejhuamej, tej, más sanoyej nenhueyiquijtosnequij xquen on totomej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա գիտէր նրանց մտածումները: Չորացած ձեռքով մարդուն ասաց. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»: Նա վեր կացաւ կանգնեց: \t Pero Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemiliayaj, niman oquijlij yejhua on tlacatl yejhuan quipiaya ima huaqui: ―Xmotelquetza niman xhuia ne tlajcotian. On tlacatl onotelquetz niman ompa oyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից չէ. եթէ իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից լինէր, իմ հետեւորդները կը մարտնչէին արդէն, որպէսզի հրեաների ձեռքը չմատնուեմ. բայց, արդ, իմ թագաւորութիւնը այստեղից չէ»: \t Ijcuacon Jesús oquinanquilij: ―Nejhua xnitlamandarohua nican ipan in tlalticpactli quen se rey. Tla nitlanahuatisquia nican, on yejhuan nohuan quistinemij nechmanahuisquiaj para nejhua xnechtemacasquiaj intech on hebreos. Pero nejhua xnitlamandarohua nican ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս եկաւ ու նրանց քնած գտաւ. եւ Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, ննջո՞ւմ ես. չկարողացա՞ր մէկ ժամ արթուն մնալ: \t Quemaj oyaj ne intech on inomachtijcahuan, niman oquinnextito cochtoquej. Niman oquijlij Pedro: ―Simón, ¿ticochi? ¿Xtihueli titlachixticaj nion se hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ մինչ դու երիտասարդ էիր, ինքդ էիր գօտիդ կապում եւ գնում էիր՝ ուր եւ կամենում էիր. սակայն երբ ծերանաս, ձեռքերդ վեր կը բարձրացնես, եւ ուրիշները քեզ գօտի կը կապեն ու կը տանեն՝ ուր չես կամ»նայ»: \t Ica tlen melahuac nimitzijlia ica ijcuac más ticonetl catca, san tihuajmotlaquentiaya niman tiaya campaca tejhua ticnequiya, pero ijcuac ye tihuehuentzin yes, san tiquinhuajmelahuas momahuan niman ocse mitztlaquentis, niman mitzhuicas campa xticnequis tias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ես չէի ճանաչում նրան, բայց որպէսզի յայտնի լինի Իսրայէլին, դրա համար ես եկայ ջրով մկրտելու»: \t Sa no nejhua xnicmatiya aquin yejhua. Pero yejhua ica nihuajtlacuatequijtiu ican atl para on hebreos huelis quixmatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նաւակով գնացին մի ամայի տեղ՝ առանձին: \t Quemaj oyajquej ipan se barco ne tlapatlaco campa xacaj nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դուք նմանուեցէ՛ք այն ծառաներին, որոնք սպասում են իրենց տիրոջը, թէ ե՛րբ կը վերադառնայ հարսանիքից, որպէսզի, երբ գայ եւ բախի դուռը, իսկոյն բաց անեն: \t quen tequitquej yejhuan quichixtoquej inteco ma huajnocuepati ne campa nonamictihua, para nimantzin quitlatlapohuilisquej oc yejcotetzis niman quitetepinis on tlatzacuilyotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "կանգնեց Յիսուսի յետեւ, նրա ոտքերի մօտ. եւ լաց էր լինում ու սկսեց արտասուքներով թրջել նրա ոտքերը եւ իր գլխի մազերով սրբում էր. համբուրում էր նրա ոտքերը եւ այդ իւղով օծում: \t Niman chica chocaticatca, onotlalij icxitlan Jesús niman opeu quimpajpaca icxihuan ican ixayo. Quemaj oquinhuajhuachilij ican itzon. No oquintencualij niman quemaj oquintequilij on aceite ajhuiyac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»: \t Quemaj sequimej fariseos yejhuan nemiyaj intzajlan on tlacamej oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, xquintlacahualti monomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ թողնելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակուեց Կափառնայումում, ծովեզերքի մօտ, Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի սահմաններում, \t Pero yejhua xonocau ne Nazaret, yej ochantito ne Capernaum. Capernaum yejhua se pueblo yejhuan oncatca ne itenco on mar itoca Galilea niman ipan inyehualican Zabulón niman Neftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զեբեդէոսի որդիները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, գնացին նրա մօտ եւ ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, ինչ որ քեզնից պիտի խնդրենք, կամենում ենք, որ անես մեզ համար»: \t Quemaj Jacobo niman Juan, iconehuan Zebedeo, oquinisihuijquej Jesús, niman oquijlijquej: ―Totemachtijcau, tejhuamej ticnequij xtechchihuili tlen nimitztlajtlanisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով հաւատում է, ունենում է յաւիտենական կեանքը: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on yejhuan nechneltoca quipia on nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նա ատեան էր նստում, իր կինը նրան լուր ուղարկեց ու ասաց. «Քո եւ այդ արդարի միջեւ ոչինչ չկայ, որովհետեւ այսօր երազումս նրա պատճառով գլխովս շատ բաներ անցան»: \t No ijqui, ijcuac Pilato yehuaticatca ne ipan on silla campa quintlajtlacolmaca on yejhuan xcuajcualtin tlacamej, on isihuau otlanahuatij ijquin ma quijlitij: “Ma ca itlaj ica timocalactis ticchihuilis on yolchipahuac tlacatl, pampa in tlayohua sanoyej temojtij onictemic san ipampa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչեւ հիմա իմ անունով ոչինչ չխնդրեցիք. խնդրեցէ՛ք եւ պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի»: \t Hasta aman nemejhuamej xe itlaj nenquitlajtlanij ican notoca. Xtlajtlanican tlen nenquinequisquej niman nenquiselisquej para ajsitias nemopaquilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ես ասում եմ ձեզ, որ Եղիան եկաւ, եւ նրան արեցին, ինչ որ կամեցան, ինչպէս որ գրուած է նրա մասին»: \t Pero nemechijlia ica Elías yohuajlaj, niman oquichihuilijquej nochi xcuajli tlen oquinequej quen on Yectlajcuilojli quijtohua ipan nochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս, ցասումով լցուած, նայելով նրանց եւ տրտմելով նրանց սրտի կուրութեան համար, ասաց մարդուն. «Երկարի՛ր ձեռքդ»: Եւ նա երկարեց, ու նրա ձեռքը առողջացաւ: \t Quemaj Jesús oquintlahueltlajtlatac, niman sanoyej onajman sa ica on inyoltechicahualis. Niman oquijlij on tlacatl: ―Xmelahua moma. On tlacatl oquimelau ima niman opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան տարան Գողգոթա, մի տեղ, որ թարգմանւում է կառափնատեղի: \t Ocuicaquej Jesús ne campa itoca Gólgota, más cuajli quijtosnequi Micatzontecomatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պիղատոսը, երբ լսեց Գալիլիայի մասին, հարցրեց, թէ այդ մարդը գալիլիացի՞ է: \t Ijcuac Pilato ijcon ocac, otlajtlan tla Jesús chanej ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ մէկի մեղքերը ներէք, նրանց ներուած կը լինի. եթէ մէկի մեղքերը չներէք, ներուած չի լինի»: \t Tla nemejhuamej nenquintlapojpolhuiliaj intlajtlacolhuan on tlacamej, intlajtlacolhuan pojpolihuisquej. Niman tla xnenquintlapojpolhuiliaj intlajtlacolhuan, intlajtlacolhuan xpojpolihuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանցից մէկը, երբ տեսաւ, թէ բժշկուեց, վերադարձաւ եւ բարձր ձայնով փառաւորում էր Աստծուն. \t Onotlacuenquetz ixpan Jesús onopachoj, niman ocajxitij ixayac hasta ipan tlajli, niman oquimacac tlaxtlahuijli. Niman on tlacatl chanej catca ne Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Որ մեր աչքերը բացուեն, Տէ՛ր»: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―ToTeco, san ticnequij ma tihuelican titlachacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ելայ Հօրից եւ եկայ աշխարհ. դարձեալ թողնում եմ աշխարհը եւ գնում Հօր մօտ»: \t Melahuac nejhua oniquis itech noTajtzin niman onihuajlaj ipan in tlalticpactli. Niman aman nicajtehuas in tlalticpactli niman ocsejpa nias itech noTajtzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ասում եմ ձեզ, թէ այսուհետեւ որթատունկի բերքից չեմ խմելու, մինչեւ որ գայ Աստծու արքայութիւնը»: \t Nejhua, tej, nemechijlia ica xoc nemohuan niconis iyayo in uvas hasta ijcuac Dios pehuas tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ թագաւորը ծառաներին ասաց. «Կապեցէ՛ք դրա ոտքերն ու ձեռքերը եւ դո՛ւրս հանեցէք դրան, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում. \t Quemaj on rey ijquin oquinnahuatij on yejhuan tetlamacayaj: “Xmasajsalocan niman xquicxisajsalocan, niman xcontlajcalican campa tlayohuatoc campa chocas niman notlantotopotzas.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա դրանից յետոյ իր աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք վերստին գնանք Հրէաստան»: \t Quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Ma tihuian ne Judea ocsejpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեշտակը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Սուրբ Հոգին կը գայ քո վրայ, եւ Բարձրեալի զօրութիւնը հովանի կը լինի քեզ, որովհետեւ նա, որ քեզնից է ծնուելու, սուրբ է եւ Աստծու որդի կը կոչուի: \t Niman on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―On Espíritu Santo mopan huajlas, niman ipoder on yejhuan más hueyixticaj Dios quichihuas se milagro tejhua mopan. Yejhua ica on conetzintli yejhuan tlacatis chipajtias niman cuitisquej iConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրանց. «Հիմա վերցրէ՛ք եւ տարէ՛ք սեղանապետին»: Եւ նրանք տարան: \t Niman quemaj Jesús oquimijlij: ―Aman xquixtican achijtzin niman xquitquilican on yejhuan tlayecanquetl ipan in ilhuitl. Niman yejhuamej ijqui oquichijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չասացի՞. եթէ հաւատաս, կը տեսնես Աստծու փառքը»: \t Pero Jesús oquijlij: ―¿Tlen xonimitzijlij ica tla titlaneltoca tiquitas ihueyilis Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար ահա ես ձեզ մօտ ուղարկում եմ մարգարէներ, իմաստուններ ու օրէնսգէտներ. նրանցից ոմանց դուք պիտի սպանէք եւ խաչը պիտի հանէք. նրանցից ոմանց էլ պիտի տանջէք ձեր ժողովարաններում ու քաղաքից քաղաք պիտի հալածէք, \t Yejhua ica nemechinhuajtitlanilis on tiotlajtojquej, on tlajmatquej, niman on temachtijquej. Pero sequimej nenquinmictisquej, sequimej nenquimajmasohualtisquej ipan cojnepanojli, niman ocsequimej nenquinhuihuitequisquej ne ipan on tiopantin. Niman campa cada pueblo ocsequimej oniyanasquej nencomintejtemosquej para más nenquintlajyohuiltisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեշտակը, գալով նրա մօտ, ասաց. «Ուրախացի՛ր, ո՛վ շնորհընկալ, Տէրը քեզ հետ է»: \t On ilhuicactequitquetl oquinisihuij María niman oquijlij: ―Nimitztlajpalohua. ¡Dios yomitztiochiu! On toTeco mohuan nemi. Dios más omitztiochiu xquen nochimej on ocsequimej sihuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ: \t Quemaj Pedro oquis ompa niman sanoyej oajmancachocac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս մկրտուեց, իսկոյն ջրից դուրս ելաւ. եւ ահա երկինքը բացուեց նրան, եւ նա տեսաւ Աստծու Հոգին, որն իջնում էր ինչպէս աղաւնի եւ գալիս էր իր վրայ: \t Quemaj ijcuac Jesús yonocuatequij, oquis itech on atl. Niman nimantzin on ilhuicac otlapou, niman yejhua oquitac iEspíritu Dios huajtemohuaya quen itlaj paloma ipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios!, pampa xnenquincahuiliaj on tlacamej ma cajsicamatican on tlajtlamach ica Dios. Nemejhuamej xnenquiseliaj on tlajtlamach niman xnenquincahuiliaj ocsequimej quiselisquej yejhuan quinequij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա համար է իմ Հայրն ինձ սիրում, որ ես իմ կեանքն եմ տալիս, որպէսզի վերստին այն առնեմ: \t 'NoTajtzin nechtlajsojtla pampa nictemaca nonemilis para noborregos. Niman quemaj ocsejpa ninoyolihuitis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր աշակերտներին ասաց. «Դրա համար էլ ասում եմ ձեզ. հոգ մի՛ արէք ձեր հոգու համար, թէ ինչ էք ուտելու, ոչ էլ մարմնի համար, թէ ինչ էք հագնելու, \t Quemaj Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Aman, tej, nemechijlia: Ma ca xcomatztiacan on tlen nencuasquej para nenquipiasquej nemilistli, nion on tlen ica nenquitlaquentisquej nemotlalnacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մեծ հողմամրրիկ բարձրացաւ ու ալիքները նաւակի մէջ էր թափում, այնպէս որ նաւակը գրեթէ լցւում էր: \t Niman quemaj más achi saquin, ohuajlaj se ajacatl sanoyej chicahuac, niman on atl oncoxoniya ne ijtic on barco hasta ye temiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի միջի շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի միջի գերանը չես նշմարում: \t '¿Quen ijqui, tej, hueli tiquita on quesqui tlajtlacojli yejhuan quichihua se mocniu niman xtiquita on miyec tlajtlacojli yejhuan tejhua ticchihua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իմ լուծը ձեր վրայ վերցրէ՛ք եւ սովորեցէ՛ք ինձնից, որ հեզ եմ եւ սրտով խոնարհ. եւ ձեզ համար հանգիստ պիտի գտնէք, \t Xmocahuilican ma nemechpalehui niman xmocahuilican ma nemechmachti, pampa nejhua niyolsejqui niman niyolyemanqui, niman notech nenquinextisquej nesehuilistli para nemoalma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի: \t Ijcuac se tlacati itech inan quiselia san nemilistli ipan itlalnacayo para nemis quen inan, pero ijcuac tlacati itech on Espíritu Santo quiselia yencuic nemilistli ipan ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Պիղատոսը նրան ասաց. «Չե՞ս լսում, ինչքան դրանք քո դէմ են վկայում»: \t Niman on Pilato oquijlij: ―¿Xticaqui nochi on tlen ica mitzteixpanhuiyaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դո՛ւ, Կափառնայո՛ւմ, միթէ մինչեւ երկի՞նք պիտի բարձրանաս. ո՛չ, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք. որովհետեւ եթէ Սոդոմում եղած լինէին այս զօրաւոր գործերը, որ եղան քո մէջ, արդարեւ մինչեւ այսօր նրանք կանգուն կը լինէին: \t Niman yejhuan chanejquej ipan on pueblo Capernaum sanoyej nohueyimatij ipampa on hueyilistli yejhuan quipia ipueblo. Pero inhueyimatilis quintlajcalis ne mictlan, pampa tla ne ipan on hueyican itoca Sodoma nochihuasquiaj on milagros yejhuan onochijquej ipan, manisquia on hueyican oc nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նա դուրս եկաւ, չէր կարողանում խօսել նրանց հետ: Եւ նրանք իմացան, թէ տաճարում տեսիլք էր տեսել. եւ նա նշանացի էր խօսում նրանց հետ ու մնում էր պապանձուած: \t Niman ijcuac Zacarías ohuajquis, xhueliya quinnojnotzaya. Yejhua ica on tlacamej ocajsicamatquej ica yejhua oquitac itlaj tetlatlachaltilistli yejhuan quen itemicpan ne ijtic on hueyi tiopan. Niman yejhua, tej, sa quinmanotzaya, pampa xoc hueliya tlajtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա գալով՝ պիտի ապացուցի աշխարհին, որ նա սխալ է մեղքի եւ արդարութեան հարցում եւ դատաստանի հարցում: \t Ijcuac yejhua huajlas, quintitis on tlalticpactlacamej ica nemij ipan tlajtlacojli, niman ica huelis quipiasquej yolmelahualistli, niman ica Dios quinyolcuitis niman quintlajtlacolmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց ու երեխաներին: \t On yejhuan otlacuajquej canaj nahui mil tlacamej, pero xtehuamej tlapohualti on sihuamej nion on coconej yejhuan no otlacuajquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այս ասաց, առաջ գնաց՝ Երուսաղէմ ելնելու համար: \t Ijcuac Jesús otlan quiteijlia on ejemplo, otlejcoc ipan on ojtli para Jerusalén ne inyecapan on ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ չկայ մէկը, որ թաքուն գործի եւ դեռ ուզենայ իրեն համարձակ ներկայացնել. եթէ այդ գործերն անում ես, ուրեմն յայտնի՛ր քեզ աշխարհին». \t Tej, on yejhuan quinequi ma cuajli quixmatican xquichtacachihua on tlajtlamach yejhuan quichihua. Niman pampa tictenehua ica ticchihua in quen in tlajtlamach, xchihua ixpan nochi tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երբ Յիսուս լսեց, նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Մի՛ վախեցիր, միայն հաւատա՛, եւ նա կ՚ապրի»: \t Ijcuac Jesús ocac yejhua in, oquijlij Jairo: ―Ma ca xmomojti, yej san xtlaneltoca melahuac, niman mochpocatzin pajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնուհետեւ Յիսուս, գիտենալով, թէ ահա ամէն ինչ կատարուած է, որպէսզի կատարուի գրուածը, ասաց՝ ծարաւ եմ: \t Quemaj ijcuac nochi yejhua in yopanoc, Jesús quimatzticatca ica nochi itequiu yotlan, niman para otenquis on Yectlajcuilojli, oquijtoj: ―Namiqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ իմաստունները իրենց լապտերների հետ միասին ամաններով ձէթ վերցրին: \t Pero on yejhuan tlamatquej catcaj oquitquiquej aceite ican imbotella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ: \t Jesús oc quinnojnotzticatca on tlacamej, ijcuac oajsiquej inan niman icnihuan. Onocajquej ipan ojtli, niman quinequiyaj ihuan tlajtosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա դարձեալ ծովեզերք գնաց. եւ ամբողջ ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս, եւ նա ուսուցանում էր նրանց: \t Quemaj Jesús ocsejpa oyaj ne itenco on mar. Onosentlalij miyec tlacatl, niman oquinmachtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Յովհաննէսը, երբ բանտում լսեց Քրիստոսի գործերի մասին, ուղարկեց իր աշակերտներին եւ նրանց միջոցով ասաց նրան. \t Ijcuac Juan yejhuan tzacuticatca oquimat tlinon Cristo quichihuaya, yejhua oquintitlan omemej inomachtijcahuan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս դարձեալ երկրորդ նշանն է, որ արեց Յիսուս՝ Հրէաստանից Գալիլիա գալուց յետոյ: \t In yejhua ica ome milagro oquichiu Jesús ijcuac ohuajquis ne Judea niman oyaj ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ պատահի, որ այն գտնի, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրա վրայ աւելի կ՚ուրախանայ, քան իննսունիննի վրայ, որ մոլորուած չեն: \t Niman tla yejhua quinextia, ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhua más sanoyej paqui ihuan on se borreguito yejhuan oquipolojca xquen inhuan on napoajli huan majtlactli huan chicnahui yejhuan xoquimpoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»: \t Pero yejhua oquinanquilij niman oquijlij on yejhuan oquimachiltij: ―¿Aquinon on nonan, niman aquinomej on nocnihuan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան նստեց, բազում մաքսաւորներ եւ մեղաւորներ էլ Յիսուսի ու նրա աշակերտների հետ սեղան նստեցին, որովհետեւ շատերն էին նրա յետեւից գնում: \t Más saquin ijcuac Jesús tlacuajticatca ne ichan Leví, sequimej tlacamej yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos niman on ocsequimej yejhuan tlajtlacolejquej onosentlalijquej ihuan Jesús niman inomachtijcahuan ne ipan mesa. Ijcon onochiu pampa miyequej yayaj ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ օրէնսգէտներն ու քահանայապետները նոյն պահին ուզում էին նրա վրայ ձեռք դնել, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ այն առակը իրենց մասին ասաց: \t Nimantzin on intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli oquejecojquej ocajsiquej Jesús para contzacuasquej, pampa quimatzticatca ica on ejemplo oquintenehuilij yejhuamej. Pero xocajsiquej, pampa quinmacajsiyaj on tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ծանր ու դժուարակիր բեռներ են կապում եւ դնում մարդկանց ուսերի վրայ, բայց իրենց մատով անգամ չեն կամենում շարժել դրանք: \t Niman yejhuamej quinchihualtiaj on tlacamej cuajli ma quejehuacan on miyec tlanahuatiltin. Yejhua in sanoyej ohuijticaj para quejehuasquej. Pero yejhuamej nion siquiera ican se inmajpil quinequij tepalehuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց ձեզ ասում եմ, որ այսուհետեւ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ ասէք՝ օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»: \t Yejhua ica, tej, nemechijlia ica xoc ocsejpa nennechitasquej hasta ajsis on tonajli ijcuac nemejhuamej ijquin nenquijtosquej: “Ma Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan para tlamandaros.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի. \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Nejhua niquinyolihuitia on yejhuan mimiquej niman niquinmaca nemilistli ocsejpa. Yejhuan nechneltocas, masqui miquis, nemis ocsejpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին՝ եւ ո՛չ մի բանի: Ապա ասաց. «Իսկ այժմ՝ ով որ քսակ ունի, թող վերցնի այն, նոյնպէս եւ՝ մախաղ. իսկ ով որ չունի, թող վաճառի իր վերարկուն եւ իր համար սուր գնի: \t ―Pero aman tla ticpia mobolsa niman motomin, xquitqui, niman tla xticpia moespada xnamaca motlaquen para xcohua moespada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, յարութեան ժամանակ, երբ յարութիւն առնեն, նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի. քանի որ եօթն էլ նրան կին առան»: \t Xtechijli, ijcuac yolihuilos, ¿catlejhua itech tesihuau yes de yejhuamej on chicomemej icniutin, pampa nochimej oquipixquej quen insihuau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք որդի չունէին, որովհետեւ Եղիսաբեթը ամուլ էր, եւ երկուսն էլ իրենց առաջացած տարիքում էին: \t Pero xquipiayaj inconehuan, pampa Elisabet tetzacatl catca, niman sanoyej ye huehuentzitzintin catcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Վա՜յ ձեզ, երբ որ բոլոր մարդիկ լաւ խօսեն ձեր մասին, որովհետեւ նրանց հայրերը սուտ մարգարէներին այդպէս էին անում: \t 'Lástima para nemejhuamej ijcuac nochi tlacatl mechijtohuilia on tlen cuajli. On inachtojtajhuan no ijqui quinmijtohuiliayaj on yejhuan xmelahuac tiotlajtojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ յարութեան ժամանակ ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու գնում, այլ կը լինեն՝ ինչպէս հրեշտակները երկնքում: \t Tej, ijcuac on mimiquej yolihuisquej, xnonamictisquej nion on tatajtin quitemacasquej imichpochhuan para ma nonamictican. Ijcuacon nemisquej quen iilhuicactequitcahuan Dios yejhuan nemij ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, այսպէս էլ՝ ձեզնից ով որ իր ամբողջ ունեցուածքից չհրաժարուի, չի կարող իմ աշակերտը լինել»: \t Ijcon, tej, san aquinon de nemejhuamej yejhuan achtoj quixtlalos ica quipias tlajyohuilistli niman cahuas nochi tlen quipia huelis para yejhua nonomachtijcau yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նա սկսեց նզովք կարդալ ու երդուել, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: Եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց: \t Ijcuacon Pedro oquijtoj ican itlajtolpalehuilis: ―¡Ma nimiqui tla xniquijtohua on tlen melahuac! Nejhua xniquixmati yejhua on tlacatl. Quemaj nimantzin otzajtzic se caxtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ օրերին Մարիամը վեր կացաւ եւ շտապով գնաց Յուդայի լեռնային շրջանի քաղաքներից մէկը, \t Ipan on tonaltin María ocajsic iojhui. Nimantzin oyaj ipan on tepemej hasta oajsic ipan se pueblito yejhuan oncatca ne Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Լցրէ՛ք այդ թակոյկները ջրով»: Եւ լցրին բերնէբերան: \t Jesús oquimijlij on tequichijquej: ―Xquintemacan in contin ican atl. Niman cuajli oquintemiltiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նրա շուրջը գտնուողները տեսան եղածը, նրան ասացին. «Տէ՛ր, սրով նրանց հարուածե՞նք»: \t Ijcuac inomachtijcahuan Jesús yejhuan ihuan ompa nemiyaj oquitaquej tlen ye nochijticaj, oquijlijquej: ―ToTeco, ¿ma titeixnamiquican ican espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար լաւ կը լինի, որ նրա պարանոցից էշի երկանաքար կախուի, եւ նա սուզուի ծովի խորքը: \t 'Pero san aquinon yejhuan quitlajcalis ipan tlajtlacojli semej yejhuamej in pipitiquej coconej yejhuan nechneltocaj, quiselis hueyi castigo. Más cuajli yesquia ijcuac xe quichihua on tlajtlacojli iquechtlan quipilohuilisquiaj se tetl hueyi yejhuan imetl on molino niman contlajcalisquiaj ne ipan on mar campa más huejcatlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ճանաչեցին նրան այն խօսքից, որ իրենց ասուել էր մանկան մասին: \t Ijcuac oquitaquej, oquintlajtlajtohuilijquej on tlen on ilhuicactequitquetl oquimijlij itech ica yejhua on conetzintli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կամ՝ ինչպէ՞ս կարող ես եղբօրդ ասել՝ եղբա՛յր, թող որ քո աչքից այդ շիւղը հանեմ, իսկ դու քո աչքի միջի գերանը չես տեսնում: Կեղծաւո՛ր, նախ քո աչքից գերանը հանի՛ր եւ ապա լաւ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար»: \t Noso, ¿quen ijqui hueli tiquijlia mocniu: “Ma nimitzcajcahualti on quesqui tlajtlacojli”, ijcuac sa no tejhua ticpia miyec tlajtlacojli? ¡Omexayacyej! Achtopa xcajcahua on miyec tlajtlacojli yejhuan ticpia, niman quemaj huelis ticajcahualtis mocniu on quesqui tlajtlacojli yejhuan yejhua quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Զգո՛յշ եղէք ինքներդ ձեզնից. գուցէ ձեր սրտերը ծանրանան զեխութեամբ եւ հարբեցողութեամբ ու աշխարհիկ հոգսերով. եւ յանկարծակի հասնի ձեր վրայ այն օրը. \t 'Xmotacan sa no nemejhuamej. Ma ca xmoyoltechicahuacan ica on tlen xcuajli, nion ma ca xtlahuantinemican, nion itlaj xcomatztiacan on tlen ica nemotequipanosquej para ma ca huajlas on tonajli ijcuac xnencomatztoquej ica huajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հաց վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց, տուեց նրանց եւ ասաց. «Այս է իմ մարմինը, որ շատերի համար է տրուած. այս արէ՛ք իմ յիշատակի համար»: \t Quemaj ocontilan on pan, niman ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, oquitlatlapan niman oquinmacac. Quemaj ijquin oquimijlij: ―In pan quixnescayotia notlalnacayo yejhuan nohuentlalis nemopampa. In xcuacan para ica xnechelnamiquican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը: \t Tla yacaj caqui notlajtol niman xquitlacamati, xnejhua niquiyolcuitis nion niquitlajtlacolmacas, pampa nejhua onihuajlaj xpara niquinyolcuitis niman niquintlajtlacolmacas in tlalticpactlacamej, yej para niquinmaquixtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ վարձկանը, որ հովիւ չէ, եւ ոչխարներն էլ իրենը չեն, երբ տեսնում է, որ գայլը գալիս է, թողնում է ոչխարներին եւ փախչում է: Եւ գայլը յափշտակում է նրանց ու ցրում է. \t Pero on yejhuan tequiti san pampa quitlaxtlahuiliaj, ijcuac quita huajlau on yolqui lobo, quincahua on borregos niman cholojtehua, pampa yejhua xtlajpixqui niman on borregos xiyaxcahuan. Quemaj on yolquej quinmajsi on borregos niman quinchajchayahuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսպէս՝ իմ երկնաւոր Հօր կամքը չէ, որ այս փոքրիկներից մէկը կորչի»: \t On nemoTajtzin ilhuicac chanej no xquinequi para semej yejhuamej in pipitiquej ma polihuican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց այս առակն ասաց, իսկ նրանք չէին իմանում, թէ ինչ էր այն, որ նա իրենց ասում էր: \t Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo, pero yejhuamej xocajsicamatquej tlinon quinequiya quimijlis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաներն ասացին. «Տեսէ՛ք ինչքան էր սիրում նրան»: \t Quemaj on hebreos oquijtojquej: ―Xquitacan quen sanoyej quitlajsojtlaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տէրը նրան ասաց. «Ազնիւ եւ բարի ծառայ, քանի որ այդ փոքր բանի մէջ հաւատարիմ եղար, իշխանութիւն ունեցիր տասը քաղաքների վրայ»: \t Niman on rey oquijlij on tlacatl: “Sanoyej cuajli tlen oticchiu. Tejhua ticuajli tequitquetl. Niman pampa oticpix cuajli moyojlo ipan on tlen achijtzin onimitzmacac, nimitzmactilis majtlactli pueblos para titequihuaj yes.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս բարձր ձայն արձակեց ու հոգին աւանդեց: \t Quemaj Jesús chicahuac otzajtzic, niman quemaj ohuajnotlamilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դեռեւս չէ՞ք իմանում եւ չէ՞ք յիշում հինգ նկանակը, որ կերակրեց հինգ հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք. \t ¿Oc xnencajsicamatij nion nenquelnamiquij on macuijli pan ica onicxeloj intech on macuijli mil tlacamej, niman ica más saquin quesqui chiquiutin onenquisentlalijquej tlen onocau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար: \t Niman nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, yejhuamej más hueyi castigo quiselisquej xquen on tlacamej ne Tiro niman Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Որովհետեւ չկայ բարի ծառ, որ չար պտուղ տայ. եւ դարձեալ՝ չկայ չար ծառ, որ բարի պտուղ տայ. \t 'On cuajli cojtlaquilyotl xhuelis quipias xcuajli itlaquilyo nion on xcuajli cojtlaquilyotl xhuelis quipias cuajli itlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ բազում ժողովուրդ իրենց զգեստները փռեցին ճանապարհի վրայ, իսկ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու սփռում ճանապարհի վրայ: \t Niman más miyequej on tlacamej yejhuan ompa yayaj oquisojquej intlaquen ipan ojtli, niman sequimej oquitejtequej inxojyo on cojtin niman oquitlalijquej neca ipan ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Տէ՛ր, յիշեցինք, թէ այն մոլորեցնողը, քանի կենդանի էր, ասում էր, թէ՝ երեք օրից յարութիւն պիտի առնեմ: \t niman oquijlijquej: ―Señor, tejhuamej otiquelnamiquej ijcuac on tlacajcayajquetl oc nemiya, oquijtoj ica más saquin ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս եկաւ, նրան գտաւ չորս օրից ի վեր գերեզմանի մէջ: \t Ijcuac Jesús oajsic oquimachiltijquej ica Lázaro ye quipia nahui tonajli ica tlaltoctoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ասաց. «Մարդու Որդին պէտք է շատ չարչարուի եւ անարգուի քահանայապետներից եւ ծերերից ու օրէնսգէտներից. եւ սպանուի ու երրորդ օրը յարութիւն առնի»: \t Niman oquimijlij: ―Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ica oncaj niquijyohuis miyec tlajtlamach. On tlajtlajmatquej niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios xnechselisquej. Nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ: \t On omemej notlajtlalohuayaj, pero on ocse más sanoyej onotlaloj xquen Pedro niman achtopa yejhua oajsic itech on tlalcontli ne ijtic on teostotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նշանացի ակնարկեցին նրա հօրը, թէ ի՛նչ կը կամենայ նրան կոչել: \t Quemaj oquimanotzquej itaj on conetzintli para quimatisquej quen ijqui yejhua quinequi quitocayotis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիշեցէ՛ք այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, թէ՝ ծառան մեծ չէ, քան իր տէրը. եթէ ինձ հալածեցին, ապա ձեզ էլ կը հալածեն. եթէ իմ խօսքը պահեցին, ապա ձերն էլ կը պահեն: \t Xquelnamiquican on tlen onemechijlij: “Xacaj tlaquehuajli más hueyixticaj xquen on iteco.” Tla nejhua nechtlajyohuiltiaj, nemejhuamej no mechtlajyohuiltisquej. Niman tla oquitlacamatquej notemachtil, no quitlacamatisquej on yejhuan nemejhuamej nemotemachtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինչպէս որ Մովսէսը անապատում բարձրացրեց օձը, այնպէս էլ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ, \t Niman ijcon quen Moisés oquipiloj on cohuatl ne campa tlapatlaco, ica oncaj no ijqui nechajcopilosquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հերովդէսը նրան հարցաքննեց շատ խօսքերով, իսկ Յիսուս նրան ոչ մի պատասխան չտուեց: \t Miyec tlajtlamach oquitlajtoltij, pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա եկաւ Յորդանանի կողմը ապաշխարութեան մկրտութիւն քարոզելու՝ մեղքերի թողութեան համար, \t Yejhua ica, tej, Juan oquistinen nochihuiyan campa nisiu itech on atentli Jordán. Quimijlijtiaya on tlacamej ica nonequi nocuatequisquej para quiteititisquej ica yonoyolpatlaquej, niman Dios quintlapojpolhuis intlajtlacolhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց որպէսզի իմանաք, թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու (ասաց անդամալոյծին)՝ քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»: \t Aman cuajli nejhua nemechititis ica nejhua, yejhuan oninochiu Tlacatl, nicpia tequihuajyotl ipan in tlalticpactli para nitetlapojpolhuilis on tlajtlacoltin. Quemaj oquijlij on tlacatl yejhuan sepojtoya: ―Tejhua nimitzijlia, xmoquetztehua, xcajcocui motlapech niman xhuiya mochan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա ես կ՚ուղարկեմ իմ պատգամաւորին քո առջեւից, որ քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»: \t In Juan yejhua on tenojnotzquetl yejhuan itechcopa in Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: On yejhuan noachtotenojnotzcau nictitlanis moyecapan para yejhua mitzyectlalilis mojhui para tias ipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ես ձեզ կը տամ բերան եւ իմաստութիւն, որին չեն կարողանայ հակառակել կամ պատասխան տալ ձեր բոլոր հակառակորդները: \t Ijcon xmoyolchicahuacan, pampa on tlen tlajtojli niman tlamatquilistli mechpolos, nejhua nemechmacas yejhuan nion se nemotlahuelicniu xhuelis quixicos nion xhuelis quixnamiquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանցից մէկը, որի անունը Կղէոպաս էր, ասաց նրան. «Երուսաղէմում միայն դո՛ւ ես, որ չես իմացել, թէ ինչեր կատարուեցին այնտեղ այս օրերին»: \t Semej yejhuamej, itoca Cleofas, oquinanquilij: ―Nochi tlacatl quimatzticaj tlinon yonochiu ipan in tonaltin ne Jerusalén. ¿Tlen san tejhua de nochi quech ompa chanti ne Jerusalén xticmati on tlen yonochiu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նաեւ Հրէաստանից, Երուսաղէմից, Յորդանանի միւս կողմից, ինչպէս նաեւ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայքից բազում ժողովուրդ, երբ լսում էր, թէ նա ինչքան բան է անում, գալիս էր նրա մօտ: \t niman ne hueycan Jerusalén, niman ne Idumea, niman ne iquisayan tonajli de on atentli Jordán, niman ne nisiu on hueyican Tiro niman on hueyican Sidón. Yejhuamej oyajquej para oquitatoj Jesús pampa ocacquej nochi tlinon quichihuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ որի բնակութեան տեղն իսկ գերեզմանների մէջ էր: Եւ ոչ ոք նրան շղթաներով անգամ չէր կարող կապել, \t Ompa, tej, ichan catca. Niman xacaj hueliya quiteltiaya, nion siquiera ican on teposcadenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իսկոյն, վաղ առաւօտեան, ծերերի եւ օրէնսգէտների հետ միասին, քահանայապետները եւ ամբողջ ատեանը խորհուրդ անելով՝ կապեցին Յիսուսին եւ տարան յանձնեցին Պիղատոսին: \t Ijcuac otlanes, intlayecancahuan on tiopixquej, on tlajtlajmatquej, on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nochimej on tetlacanonotzquej oquinemilijquej tlinon quichihuilisquej Jesús. Quemaj ijcuac yoquisalojquej, ocuicaquej niman quitemactilitoj ne itech on gobernador itoca Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն: \t Quemaj yejhuamej oquisquej, niman oyajquej. Quinmachtijtiayaj on tlacamej para ma noyolcuepacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, որ այստեղ տաճարից մեծ մէկը կայ: \t Tej, nemechijlia ica nican nemi on yejhuan más hueyixticaj xquen on hueyi tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղից ելնելով՝ նրանք անցնում էին Գալիլիայի միջով, եւ Յիսուս չէր կամենում, որ որեւէ մէկն իմանայ, \t Quemaj Jesús niman inomachtijcahuan oquisquej ompa, niman opanoquej neca Galilea. Xquinequiya yejhua ma quimatican canon nemi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բարձրացրին իրենց ձայնը եւ ասացին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմի՛ր մեզ»: \t Ijcuac Jesús oquintac, oquimijlij: ―Xhuiyan; xmoteitititij ne intech on tiopixquej. Niman chica yejhuamej yayaj, opajtiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մատթանը ծնեց Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յովսէփին՝ Մարիամի մարդուն, որի նշանածն էր կոյս Մարիամը, որից ծնուեց Յիսուս, որ անուանուեց Քրիստոս: \t Jacob tajtli catca itech José yejhuan ihuehuentzin catca María, niman María nantli catca itech Jesús. Yejhua no itoca Cristo yejhuan quijtosnequi on yejhuan Dios quitlalia para tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nemijcomej quen on micacajli yejhuan ne camposanto cuajli quistaliaj san para cualtzin tlajtlacha, pero ijtic tenticaj ican micaomimej niman ican nochi tlajtlamach tlen xchipahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ ունեցածը պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից ունեցածն էլ պիտի վերցուի: \t pampa on yejhuan quitequitiltia on tlen quipia, quitlanis más, niman on yejhuan xquitequitiltia on tlen quipia, quipolos on tlen achijtzin quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ երկուսը պատմեցին այն, ինչ պատահել էր ճանապարհին, եւ թէ ինչպէ՛ս Յիսուս իրեն ճանաչել էր տուել նրանց՝ հաց կտրելու ժամանակ: \t Quemaj on omemej tlaneltocaquej no oquitetlajtlajtohuilijquej tlinon impan onochiu ne ipan ojtli, niman quen ijqui oquimatquej ica Jesús oquinnotz ijcuac oquitlapan on pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կերան եւ յագեցան \t Nochimej otlacuajquej, niman cuajli oixhuiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս նաւակով նորից ծովի միւս կողմն անցաւ, նրա մօտ հաւաքուեց բազում ժողովուրդ: Եւ ինքը ծովեզրին էր: \t Ijcuac Jesús ocsejpa yopanoc ipan ocse lado de on mar ipan on barco, onosentlalij miyec tlacatl itech. Niman yejhua ompa nemiya itenco on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Մէկն ինձ դիպաւ, որովհետեւ զգացի, որ ինձնից զօրութիւն դուրս եկաւ»: \t Pero Jesús oquijtoj: ―Yacaj onechmatocac, pampa onicmat ijcuac oquis notech on poder para aquinon on onicpajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սկսեց ժողովրդին ասել այս առակը. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ այն յանձնեց մշակներին, իսկ ինքը երկար ժամանակով ճանապարհորդութեան գնաց: \t Quemaj Jesús opeu quinnojnotza on tlacamej niman oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Sen tlalejquetl oquitocac miyec uvas, niman ijcuac yoquitocac oquintlanejtij sequimej medieros para quitlapilisquej ican on uvas. Niman on tlalejquetl onejcuanij niman oyaj ipan ocse país para miyec tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բաներն ասելուց յետոյ նորից ասաց նրանց. «Մեր բարեկամ Ղազարոսը ննջել է, սակայն ես գնում եմ, որ նրան արթնացնեմ»: \t Quemaj oquimijlij Jesús: ―Totetlajsojcau Lázaro cochi, pero nicontlachaltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա իսկոյն մօտենալով Յիսուսին՝ ասաց. «Ողջո՜յն, Վարդապե՛տ». ու նրա հետ համբուրուեց: \t Quemaj Judas nimantzin oquinisihuij Jesús, niman oquijlij: ―¡Yahuilij, temachtijquetl! Niman oquitencuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները վեր էին կենում եւ նրան բուռն կերպով ամբաստանում: \t On intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuajtijli yejhuan ompa nemiyaj sanoyej quiteixpanhuiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ ինձ սիրում էք, կը պահէք իմ պատուիրանները. \t 'Tla nemejhuamej nennechtlajsojtlaj, xtlacamatican notlanahuatilhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես գիտեմ նրան, որովհետեւ նրանից իսկ եմ, եւ նա՛ ուղարկեց ինձ»: \t Pero nejhua quemaj niquixmati pampa itech nihualehua, niman yejhua onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին. «Ի՞նչ անենք, որ Աստծու ուզած գործերը գործենք»: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Tlinon nonequi ticchihuasquej para tictequitisquej on tlajtlamach yejhuan Dios quinequi ma ticchihuacan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ: \t Pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij nion se tlajtojli. Yejhua ica on gobernador otlamojcaitac, niman xquimatiya tlinon quinemilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»: \t Quemaj oquimijlij: ―Sanoyej ninajmana. Machixti niajmancamiquis. Nemejhuamej nican xmocahuacan, niman xtlachixtiacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրա մայրը պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛չ, այլ Յովհաննէս պէտք է կոչուի»: \t pero inan oquijtoj: ―Ca. Itoca yes Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրանց. «Շաբաթ օրը մարդո՛ւ համար է, եւ ոչ թէ մարդը՝ շաբաթ օրուայ համար. \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―On tonajli de nesehuijli Dios oquitlalij impampa on tlacamej. Xoquintlalij on tlacamej ipampa on tonajli de nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ապա երկնքի վրայ մարդու Որդու նշանը պիտի երեւայ, ու այդ ժամանակ երկրի բոլոր ազգերը լացուկոծ պիտի անեն եւ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն, որ գալիս է երկնքի ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով: \t Quemaj ne ipan cielo quitasquej notlamajhuisol, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Niman ijcuacon nochi tlajtlacoltlacatl quipias hueyi ajmantli, niman nechitas nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nihuajlas ican nohueyi poder niman nohueyilis. Nihuajlas ipan on moxtli yejhuan quisa ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, յիշի՛ր, որ դու ստացար քո բարիքները այնտեղ, քո կեանքի ընթացքում, իսկ Ղազարոսն էլ՝ չարչարանքները. այժմ սա այստեղ մխիթարւում է, իսկ դու այդտեղ պապակում ես: \t Pero Abraham oquijlij: “Noconeu, xquelnamiqui ica tejhua oticselij nochi tlen cuajli ipan monemilis, niman Lázaro oquiselij nochi tlen xcuajli. Pero aman yejhua quiselia paquilistli, niman tejhua titlajyohuiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այո՛, ասում եմ ձեզ, նրանց իսկոյն արդարութիւն կ՚անի. իսկ երբ մարդու Որդին գայ, արդեօք երկրի վրայ հաւատ կը գտնի՞»: \t Nemechijlia ica xnohuejcahuas ica quimpalehuis. Pero ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, ¿niquinhuajnextis on tlacamej ipan in tlalticpactli yejhuan tlaneltocaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց. «Ինձ համար կեա՞նքդ կը տաս. ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, աքաղաղը դեռ կանչած չի լինի, երբ դու երեք անգամ ինձ ուրացած կը լինես»: \t Jesús oquijlij: ―¿Melahuac ticpia moyojlo para timiquis san nopampa? Ica tlen melahuac nimitzijlia ica ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua yexpa tiquijtos ica xtinechixmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, երբ այգու տէրը գայ, այդ մշակներին ի՞նչ կ՚անի»: \t Quemaj Jesús ijquin oquintlajtoltij: ―Ijcuac huajlas iteco on tlajli, ¿tlinon quinchihuilis on medieros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ նրան իր բոլոր ինչքերի վրայ վերակացու կը կարգի: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica iteco quimactilis on tequitquetl nochi tlen yejhua quipia para quejehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ երկրորդը եւ ասաց. «Քո մէկ մնասը հինգ մնաս բերեց»: \t Quemaj quej yejhua on ocse oyaj itech niman oquijlij: “Señor, motomin ocse macuijli yoquitlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանն ու իր մօրը եւ վերադարձի՛ր Իսրայէլի երկիրը, որովհետեւ մեռան նրանք, որ այդ մանկան մահն էին ուզում»: \t ―Xmoquetztehua, niman xmocuepa ihuan on conetzintli niman inan ne ipan on mopaís Israel, pampa on yejhuan quinequiya quimictis on conetzintli aman yomic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ահաւասիկ իմ մատնիչի ձեռքը ինձ հետ այս սեղանի վրայ է: \t 'Xquitacan, aman on tlacatl yejhuan nechtemactilis, nohuan nemi ipan in mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մտաւ Երուսաղէմ, գնաց տաճար ու նայեց իր շուրջը, ամէն ինչի վրայ. եւ որովհետեւ երեկոյի ժամ էր, բարձրացաւ Բեթանիա՝ Տասներկուսի հետ միասին: \t Niman ocalac Jesús ne ipan on hueyican Jerusalén, niman quemaj oyaj ne calijtic ipan on hueyi tiopan. Ompa oquitac nochi tlen quichijticatcaj. Niman pampa sanoyej, niman oquitlalijquej neca ipan ojtli. ye tiotlac catca, oyaj ne Betania inhuan on inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ իւրաքանչիւր ծառ իր պտղից է ճանաչւում: Փշերից թուզ չեն քաղում եւ ոչ էլ մորենուց՝ խաղող: \t Ijcon, tej, nochi cojtlaquilyotl nixmati ica on itlaquilyo. Xqueman notequi higos ipan on huitzcojtli, nion xnotequi uvas ipan on huitzcuamecatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, ծածուկ բան չկայ, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան չի եղել, որ ի յայտ չգայ: \t Yejhua on tlen iyanticaj, yejhuamej quimatisquej ipan ocse tonaltin. Nochi on yejhuan aman xquimatij, quimatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Դո՞ւք էլ այդպէս անմիտ էք, չէ՞ք իմանում, թէ ամէն բան, որ դրսից մարդու մէջ է մտնում, չի կարող նրան պղծել, \t Jesús oquinnanquilij: ―¿Nemejhuamej no xonencajsicamatquej on tlinon oniquijtoj? Xnencajsicamatij ica nochi tlen calaqui ipan icamac se tlacatl xejhua quijtlacohua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք այս ասում էին՝ նրան փորձելու համար, որպէսզի նրան ամբաստանելու պատճառ ունենան: Իսկ Յիսուս, ցած նայելով, մատով գետնի վրայ գրում էր: \t Yejhuamej ijcon oquijlijquej san para oquitlatlataquej, niman ijqui ye huelisquiaj quiteixpanhuisquiaj. Pero Jesús ohuajnopachoj niman opeu tlajcuilohua ipan tlajli ican imajpil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա Յիսուսի կրծքովն ընկաւ ու ասաց նրան. «Տէ՛ր, ո՞վ է»: \t Yejhua ica on nomachtijquetl oquinisihuij más iyelpan ica Jesús, niman oquitlajtoltij: ―NoTeco, ¿aquinon on yejhuan mitztemacas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինչո՞ւ այժմ չեմ կարող քո յետեւից գալ. այժմուանից իսկ իմ կեանքը քեզ համար կը տամ»: \t Quemaj Pedro oquijlij: ―NoTeco, ¿tlica xhuelis nias aman? Nicpia noyojlo para nimiquis san mopampa tla nonequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նաւակից դուրս ելնելով՝ մեծ ամբոխ տեսաւ ու գթաց նրանց, որովհետեւ նման էին ոչխարների, որոնք հովիւ չունեն. եւ սկսեց նրանց ուսուցանել շատ բաներ: \t Ijcuac Jesús ohuajquis ne ipan on barco, oquintac sanoyej yotojlantic. Yejhua sanoyej oquimicnelij, pampa nemiyaj quen itlaj borregos yejhuan xquipiaj intlajpixcau. Quemaj Jesús opeu quinmachtia miyec tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "երբ հինգ նկանակը բաժանեցի հինգ հազար հոգու, կտորտանքներով լի քանի՞ սակառ վերցրիք»: Եւ նրան պատասխանեցին՝ տասներկու: \t Ijcuac onictlatlapan on macuijli pan, niman quemaj oniquintlacualtij on macuijli mil tlacatl, ¿quesqui chiquiutin de tlatlajcotzitzin yejhuan onocau onenquisentlalijquej? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Majtlactli huan ome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն: \t Yejhua ica más cuajli notecas on vino yencuic ipan on bolsas tlachijchiutin ican cuetlaxtin yencuiquej para ijcon on ome tlamantin cuajli quixicosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց. եւ նրա դէմքը փայլեց ինչպէս արեգակը. եւ նրա զգեստները դարձան սպիտակ ինչպէս լոյսը: \t campa imixpan onixpatlac. Ixayac onocau petlanqui quen on tonaltzintli, niman on itlaquen sanoyej cualtzin opetlancaistayac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նայեց ու տեսաւ մեծահարուստներին, որոնք տաճարի գանձանակի մէջ իրենց նուէրներն էին գցում: \t Ijtic on hueyi tiopan Jesús ocomintac on ricos quitlaliayaj tomin ijtic on caja campa nosentlalia on huentomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այն ծառան, որ գիտէ իր տիրոջ կամքը, բայց նրա կամքի համաձայն չի պատրաստի, շատ ծեծ կ՚ուտի: \t 'On tequitquetl yejhuan quimati tlinon quinequi on iteco, pero xnolistojtlalia para quichihuas nion quitlacamati, sanoyej quitlajyohuiltisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դուք վերցրէ՛ք նրան եւ ձեր օրէնքի համաձայն նրան դատեցէ՛ք»: Հրեաները նրան ասացին. «Մեզ համար որեւէ մէկին սպանել օրինաւոր չէ» \t Quemaj Pilato oquimijlij: ―Xcuicacan. Nemejhuamej xyolcuitican niman xtlajtlacolmacacan quen no nemotlanahuatil. On hebreos oquijlijquej: ―Pero itlanahuatil César xtechcahuilia yacaj ticmictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սրբացրո՛ւ նրանց քո ճշմարտութեամբ, որովհետեւ քո խօսքը ճշմարտութիւն է: \t Xquinchipahuili innemilis itechcopa on tlen melahuac. Motlajtol yejhua tlen melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ինքս էլ իշխանութեան ենթակայ մարդ եմ, իմ ձեռքի տակ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, իսկ միւսին, թէ՝ արի՛, եւ գալիս է, եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս բանը, եւ նա անում է»: \t Ijcon nochihuas pampa nejhua no nicmati quen niquintlacamati on notequihuajhuan ijcuac itlaj nechnahuatiaj, niman nejhua no niquimpia soldados yejhuan nechtlacamatij ijcuac niquinnahuatia. Ijcuac se nicnahuatia canaj ma huiya, yau. Ijcuac ocse niquijlis ma huajla, huajlau. Niman ijcuac on notequichihuilijcau nicnahuatia itlaj ma quichihua, quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ասաց նրանց. «Շաբաթ օրով ի՞նչ բան է օրինաւոր անել. բարի գո՞րծ գործել, թէ՞ չարիք անել. մի հոգի՞ ազատել, թէ՞ կորստեան մատնել»: Եւ նրանք լռեցին: \t Quemaj oquintlajtoltij on tlacamej: ―¿Totlanahuatil tlinon techcahuilia ticchihuasquej ipan on tonajli de nesehuijli? ¿Techcahuilia ticchihuilisquej on tlen cuajli on tlacamej, noso on tlen xcuajli? ¿Techcahuilia ticmaquixtisquej on nemilistli, noso ticmictisquej? Pero yejhuamej xoquinanquilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց, եւ այնտեղ նրանց բժշկեց: \t Miyec tlacatl oyaj ihuan, niman ompa oquimpajtij on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Տիւրոսի ու Սիդոնի սահմանները. եւ մի տուն մտնելով՝ չէր ուզում, որ որեւէ մէկն իմանայ իր այնտեղ լինելը, սակայն չկարողացաւ թաքնուած մնալ: \t Quemaj ohuajnoquetzteu, oquis ompa, niman oyaj ne ipan iregión on huejhueyican Tiro niman Sidón. Quemaj ocalac ipan se cajli, niman xquinequiya para ma quimatican on tlacamej tla ompa nemi, pero yejhuamej oquimatquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ելան եւ շրջում էին քաղաքներում ու գիւղերում, աւետարանում էին եւ բժշկում ամէն տեղ: \t Yejhuamej, tej, oyajquej ipan nochi on pueblitos, niman temachtiayaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli niman quimpajtijtiayaj on cocoxquej nochihuiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց այն կնոջը. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»: \t Quemaj Jesús oquijlij on sihuatl: ―Motlajtlacol nochi yotlapojpolhuiloc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որոնք ասում էին, թէ՝ «Իսկապէս յարեաւ Տէրը եւ երեւաց Սիմոնին»: \t On majtlactli huan se apóstoles oquijtojquej: ―Melahuac, tej, toTeco yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon. Niman Simón yoquitac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ իմ լուծը քաղցր է եւ իմ բեռը՝ թեթեւ»: \t On temachtijli yejhuan nejhua nemechmaca xtepopoloj para nenquitlacamatisquej, niman on tlanahuatijli yejhuan nejhua nemechmaca no xtepopoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրան. «Այդ խօսքիդ համար գնա՛, դեւը քո աղջկանից դուրս ելաւ»: \t Jesús oquijlij: ―Ma ijqui nochihua. Xhuiya. On xcuajli espíritu yoquis ne ijtic mochpoch pampa tlinon otinechijlij sanoyej cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս սաստեց նրան եւ ասաց. «Պապանձուի՛ր եւ դո՛ւրս ելիր դրանից»: Դեւը մէջտեղում գետին զարկեց նրան եւ դուրս ելաւ նրանից ու որեւէ վնաս չտուեց նրան: \t Jesús ocajhuac on xcuajli espíritu, niman oquijlij: ―¡Ma ca xnahuati! ¡Xquisa ijtic yejhua in tlacatl! Quemaj on xcuajli espíritu imixpan oquitlajcaltiaj on tlacatl, niman quemaj oquis, pero xoc itlaj oquichihuilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ծովը հողմի ուժգին փչելուց փոթորկւում էր: \t Niman opeu chicahuac ajaca, niman tejmotij coxoniya on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այսպէս խօսեց, աշակերտներով հանդերձ ելաւ գնաց Կեդրոնի ձորի միւս կողմը. այնտեղ մի պարտէզ կար, ուր մտան ինքը եւ իր աշակերտները: \t Ijcuac Jesús yotlan quijtohua in tlajtlamach, oquis inhuan inomachtijcahuan niman oquipanahuitoj on atentli itoca Cedrón. Ompa oncatca se cojtlaquilyoj campa Jesús ocalac inhuan on inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Աստուած իր Որդուն չուղարկեց աշխարհ, որ դատապարտի աշխարհը, այլ՝ որպէսզի աշխարհը նրանով փրկուի: \t Dios xocuajtitlan iConetzin, intech on tlalticpactlacamej para quintlajtlacolmacas, yej para on tlalticpactlacamej ma nomaquixtican itechcopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ վարշամակը, որ նրա գլխին էր, միւս կտաւների հետ չէր, այլ առանձին ծալուած՝ մի կողմ էր: \t Niman no oquitac on tlaquentli yejhuan ica ocuatejcuixcaj Jesús. On tlaquentli yejhuan ica ocuatejcuixcaj xsan secan oncatca ihuan on tlaquentin istaquej, yej tepayolijticatca niman ocsecan oncatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ կախուած չարագործներից մէկը հայհոյում էր նրան եւ ասում. «Դու չե՞ս Քրիստոսը. փրկի՛ր ինքդ քեզ եւ մեզ»: \t Semej yejhuamej on xcuajcualtin tlacamej yejhuan ompa ihuan pilcayaj, ijquin quijixcomacaya: ―Tla tiCristo, sa no tejhua xmomaquixti, niman tejhuamej no xtechmaquixti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "նա խոստովանեց առանց վարանելու. խոստովանեց, թէ՝ ես Քրիստոսը չեմ: \t Yejhua ijquin oquinnanquijlij. Cuajli oquinmelajcaijlij: ―Nejhua xniCristo yejhuan Dios oquitlalij para tlamandaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Իմ մայրը եւ եղբայրները սրանք են, որ Աստծու խօսքը լսում են եւ կատարում»: \t Pero yejhua oquinnanquijlij niman oquimijlij: ―On tlacamej yejhuan caquij itemachtil Dios niman quitlacamatij, yejhua nonan niman nocnihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»: \t Jesús oquinanquilij: ―Aman xticajsicamati tlinon nicchijticaj, pero más saquin ticajsicamatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Բերէ՛ք այն ձկներից, որ դուք հիմա որսացիք»: \t Jesús oquimijlij: ―Xquinhuajhuicacan sequimej michimej yejhuan quemach onenquimajsiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովրդապետը բարկացաւ, թէ ինչո՛ւ Յիսուս շաբաթ օրով բուժեց. եւ ասաց ժողովրդին. «Վեց օր կայ, երբ արժան է գործել, ա՛յդ օրերին եկէք բուժուեցէք եւ ոչ թէ շաբաթ օրը»: \t Pero on yejhuan tlayecanquetl catca ipan on tiopan ocualan pampa Jesús otepajtij ipan on tonajli de nesehuijli, niman yejhua oquimijlij on tlacamej: ―Chicuasen tonajli oncaj para tequitihuas. Ipan on tonaltin xhuajlacan para nemopajtisquej, niman ma ca ipan on tonajli de nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նա սկսեց պարսաւել այն քաղաքները, որոնց մէջ նրա բազում զօրաւոր գործերը տեղի ունեցան, բայց նրանք չապաշխարեցին: \t Quemaj Jesús opeu quiteijlia ijqui quen on tlacamej yejhuan chantij ipan on pueblos campa más oquichiu imilagros ica sanoyej tlajtlacohuayaj. Yejhua ijquin temachtiaya, pampa on tlacamej yejhuan chantij ipan on pueblos xcajcahuayaj ica quichihuayaj on tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի, \t niman pehuas quinhuihuitequis on ocsequimej tequitquej, niman no notlalis tlacuas niman tlahuanis inhuan on tlahuanquej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ասաց նրան. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ ոչխարներին: \t Ica ocpa ocsejpa oquitlajtoltij: ―Simón, iconeu Jonás, ¿tinechtlajsojtla? Pedro oquijlij: ―Quemaj. NoTeco, tejhua ticmatzticaj ica nimitztlajsojtla. Yejhua oquijlij: ―Tla ijcon xquintlapia noborregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կանչելով իր ծառաներին՝ նրանց տասը մնաս տուեց եւ ասաց. «Շահարկեցէ՛ք դրանք, մինչեւ որ գամ»: \t Ijcuac xe yaya ipan on país, oquinnotz majtlactlimej itequichihuilijcahuan para cada se quimacas huejhueyi tomin. Quemaj oquinmijlij: “San chica nihuajlau, xtlacohuacan niman xtlanamacacan ica in tomin.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հաւատացէ՛ք ինձ, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ. եթէ ոչ՝ գոնէ գործերի՛ համար հաւատացէք ինձ: \t Quemaj Jesús oquimijlij inomachtijcahuan: ―Xneltocacan ica nejhua ninemi ihuan noTajtzin, niman noTajtzin nohuan nemi. Pero tla xnenhuelij nenquineltocaj itechcopa on tlen nemechijlia, xneltocacan itechcopa on tequitl tlen nicchihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Վա՜յ ձեզ, որ այժմ ծիծաղում էք, որովհետեւ պիտի սգաք ու պիտի լաք: \t 'Lástima para nemejhuamej yejhuan nemijixhuitoquej pampa nenquipiasquej apistli. 'Lástima para nemejhuamej yejhuan aman nempaquij, pampa nenchocasquej niman nemajmanasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ քահանայապետներն ու ծերերը համոզեցին ժողովրդին, որ Բարաբբային ուզեն եւ Յիսուսին կորստեան մատնեն: \t Pero intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej oquinyolchicajquej on tlacamej para ma tlajtlanican ma quimacahuacan Barrabás, niman Jesús ma quimictican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ասում եմ ձեզ, որ սոդոմայեցիների համար դատաստանի օրը աւելի տանելի պիտի լինի, քան այն քաղաքի համար»: \t Nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, on pueblo más temojtij quiselis icastigo xquen on tlacamej yejhuan chantij ipan on hueyican Sodoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս լսեց, ասաց նրան. «Դեռ մի բան պակաս է քեզ. ինչ որ ունես, վաճառի՛ր եւ տո՛ւր աղքատներին եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս, եւ արի՛ իմ յետեւից»: \t Ijcuac Jesús ijcon ocac, oquijlij: ―Oc mitzpolohua sa se cosa. Xhuiya mochan niman xnamaca nochi tlen ticpia niman on tomin xquinmaca on mayanquej. Tla ijcon ticchihuas, ticpias riquezas ne ilhuicac. Niman quemaj xhuajla niman xnechhuica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք տուին նրան խորոված ձկան մի կտոր եւ մեղրախորիսխ: \t Quemaj oquimacaquej sequi michin yejhuan tlihuaqui niman se achijtzin necutli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա հոգին վերադարձաւ, եւ մանուկը իսկոյն կանգնեց: Եւ Յիսուս հրամայեց, որ նրան ուտելու բան տան: \t Niman yejhua ocsejpa otlachix niman oquipix nemilistli, niman nimantzin onotelquetz. Quemaj Jesús otlanahuatij ma quitlacualtican on ichpocaconetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ: \t Pero tla yejhua xmitztencaqui, tla ijcon, xcuica se noso ome tlacatl más para nochi tlen nijtos ma quimati ome noso yeyi teixpantiliquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ աշխարհում նրանց հետ էի, ես պահում էի նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր. եւ ես պահեցի. ու նրանցից ոչ ոք չկորաւ, բացի կորստեան դատապարտուած մարդուց, որպէսզի գրուածը կատարուի: \t Ijcuac nejhua inhuan ninemiya ipan in tlalticpactli, on yejhuan otinechinmacac oniquinmanahuij ican mopoder. Oniquinmanahuij niman nion se xopoliu, yej san yejhua on yejhuan ye ijqui oncatca para polihuis para otenquis on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ այս լսեցին, ելան ու փախան գերեզմանից, քանի որ սարսափահար էին եղել. եւ ոչ ոքի բան չասացին, որովհետեւ վախենում էին: \t Quemaj nimantzin on sihuamej oquitlalcahuijquej on tlalcontli niman sa mojcacuecuetlacatiayaj. Xacaj oquijlijquej quen ijqui oquitaquej, pampa sanoyej nomojtiayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարգարէների գրքերում գրուած է. «Եւ ամէնքը Աստծուց ուսած կը լինեն»: Ամէն ոք, որ լսում է Հօրից եւ ուսանում է, գալիս է դէպի ինձ: \t Ipan intlajcuilolamahuan on tiotlajtojquej ijquin quijtohua: “Dios quinmachtis nochimej.” Ijcon, tej, nochimej yejhuan quitencaquij toTajtzin niman quiseliaj on tlen yejhua quinmachtia, notech huajlahuij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ժողովուրդը դիտում էր. իշխանաւորները նրանց հետ միասին ծաղրում էին նրան եւ ասում. «Ուրիշներին ազատեց, թող ինքն իրեն էլ ազատի, եթէ դա է Քրիստոսը՝ Աստծու ընտրեալ Որդին»: \t On tlacamej yejhuan ompa nemiyaj quitzticatcaj nochi tlen onochiu, niman on tequihuajquej ica melahuac quihuetzcayaj Jesús ica in tlajtojli: ―Yejhua oquinmaquixtij ocsequimej. Aman, tej, tla melahuac yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlapejpenij, sa no yejhua ma nomaquixti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ նրանց ոտքերը լուաց, վերցրեց իր զգեստները եւ դարձեալ սեղան նստեց ու ասաց նրանց. «Գիտէ՞ք, թէ այդ ինչ արեցի ձեզ: \t Más saquin ijcuac yoquimicxipajpac, Jesús ocsejpa oquinaquij on itlaquen pani, ohuajnotlalij itech on mesa niman oquimijlij: ―¿Nencajsicamatij on tlen onemechchihuilij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը: \t Aman, tej, noTajtzin, ne campa tinemi, xnechmaca sa no yejhua on hueyilistli yejhuan mohuan nicpiaya ijcuac in tlalticpactli xe oncatca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա համբաւը տարածուեց Գալիլիայի բոլոր կողմերում: \t Nimantzin omachiyac ne imanyan Galilea tlinon oquichiu Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ օրէնսգէտներից եւ փարիսեցիներից ոմանք նրան պատասխան տուեցին ու ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզնից մի նշան ենք կամենում տեսնել»: \t Quemaj semej fariseos niman on yejhuan temachtijquej ican itlanahuatil Moisés oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, ticnequij tiquitasquej xchihua itlaj tlamajhuisojli milagrosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ծերերի հետ միասին հաւաքուելով՝ խորհուրդ արեցին, շատ դրամ տուեցին զինուորներին ու ասացին. \t Yejhuamej on tiopixquej oyajquej oquinnotzatoj on tlajtlajmatquej. Niman ijcuac san secan yoquinojlijquej quen ijqui quiyanasquej on tlen melahuac ica Jesús yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon, yejhuamej oquinmacaquej miyec tomin on soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի կին կար, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր: \t No ompa tehuan nemiya se sihuatl, yejhuan quipia matlactli huan ome xipan ica yeshuetztinemiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ո՛չ պարկ՝ ճանապարհի համար. ո՛չ երկու զգեստ, ո՛չ կօշիկներ եւ ո՛չ էլ ցուպ. որովհետեւ մշակն արժանի է իր կերակրին: \t Ma ca xquitquican nemotlacual para nencuasquej ipan nemojhui. Ma ca ocsequi xquitquican nemotlaquen, nion nemocachuan. Nion ma ca xquitquican nemocojtopil. Nochi in tlajtlamach ma ca xquitquican, pampa on tequitquetl quimelahua quimacasquej itlaxtlahuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը: \t 'Pero on tonajli niman on hora para tlatlalpolihuis xacaj quimati, nion yejhuamej on ilhuicactequitquej ne ilhuicac nemij, nion nejhua yejhuan niiConeu Dios. Yej san Dios toTajtzin quimati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա յանձն առաւ ու պատեհ առիթ էր փնտռում՝ նրան մատնելու նրանց՝ ամբոխից մեկուսի: \t Judas oquitlalij iyojlo san secan inhuan, niman opeu quitejtemohua quemanon cuajli para quitemactilis Jesús ijcuac on tlacamej xnemisquej itech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զմուռսով խառնուած գինի տուին նրան, բայց նա չվերցրեց: \t Niman oquitequihuiltijquej on vino tlanelojli ihuan mirra. Pero Jesús xoquiselij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աղջիկը շտապով վերստին մտնելով թագաւորի մօտ՝ ասաց. «Ուզում եմ, որ հիմա ինձ տաս սկուտեղի վրայ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»: \t Niman quemaj nimantzin on ichpochtli ocsejpa ocalaquito. Oquitlajtlanito, oquijlij on rey: ―Ipan se plato xnechmaca amantzin itzontecon Juan on tlacuatequijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նրան կը կարգի իր ամբողջ ունեցուածքի վրայ: \t Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on iteco quimactilis on tequitquetl nochi tlen yejhua quipia para quejehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Մեր հայրը Աբրահամն է»: Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աբրահամի որդիներ լինէիք, Աբրահամի գործերը կը գործէիք: \t Yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej totaj Abraham. Pero Jesús oquimijlij: ―Tla nemejhuamej melahuac nenteconehuan yesquiaj itech Abraham, nenquichihuasquiaj on tlajtlamach yejhuan oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»: \t Nemechijlia ica ca, yej tla nemejhuamej xnencajcahuasquej ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, nochimej nemejhuamej no ijqui nenmiquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Մարգարէացի՛ր մեզ, դո՛ւ, Քրիստո՛ս, ո՞վ է, որ քեզ հարուածեց»: \t niman oquijlijquej: ―Xtlajto, tiotlajtojquetl. Tejhua Cristo, xtechijli aquinon omitzmailij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք չտուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր չտուիք, \t Ompa, tej, xhuiyan pampa onapismic, niman nemejhuamej xonennechtlacualtijquej. Onamic, niman xonennechatlitijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ինչպէս որ գրուած է մարգարէների գրքերում. «Ահաւասիկ ես ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին քո առաջից, որ կը պատրաստի քո ճանապարհը քո առաջ»: \t On tiotlajtojquetl Isaías oquijcuilojca on tlinon Dios oquijlijca iconeu. Dios oquijlij: Xcaqui in. Nictitlanis se notenojnotzcau moyecapan. Yejhua quintlalilis inyojlo melajqui para mitzselisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ սրտից է, որ ելնում են չար խորհուրդներ, սպանութիւններ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, գողութիւններ, սուտ վկայութիւններ, հայհոյանքներ: \t Yejhua in melahuac, pampa ipan iyojlo quisa on xcuajcualtin tlamachilistli, on temictilistli, on sihuapajpatlalistli, on ahuilnemilistli, on tlachtequilistli, on tetlajtolcatztehualistli, niman on tlahuijhuicaltilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար աւելի լաւ կը լինէր, եթէ նրա պարանոցից կախուած լինէր էշի մի երկանաքար, եւ ծով գցուէր: \t 'San aquinon yejhuan quitlajcalis ipan tlajtlacojli semej yejhuamej in pipitiquej yejhuan nechneltoca quiselis ihueyi tlahuel Dios. Más cuajli yesquia, ijcuac xe quichihua on tlajtlacojli, iquechtlan quipilohuilisquiaj se tetl yejhuan imetl on molino, niman contlajcalisquiaj ne ipan on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս եկաւ Բեթանիա, բորոտ Սիմոնի տունը, \t Jesús nemiya ne Betania ichan Simón, on yejhuan oquipatijca ijcuac palaniya inacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք զարհուրած վախենում եւ կարծում էին, թէ մի ոգի են տեսնում: \t Ican innemojtil niman incuecuetlacalis, quinemiliayaj quitztoquej san yacaj itonal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը պատասխանեց. «Միթէ ես էլ հրեա՞յ եմ. քո ազգը եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ իմ ձեռքը. դու ի՞նչ ես արել»: \t Pilato oquijlij: ―¿Tlen ticnemilia ica nejhua nihebreo? On mochantlacaj niman on tlayecanquej tiopixquej yejhuamej omitztemacaco notech. ¿Tlen tlinon oticchiu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նա ննջի թէ վեր կենայ, գիշեր եւ ցերեկ, սերմերը կը բուսնեն ու կ՚աճեն, \t Mojmostla on tlacatl cochi tlayohua niman nocuitehua cualcan. Niman on xinachtli ixhua, niman quemaj noscaltia, pero yejhua xquimati quen ijqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեայ առաջնորդների վախի պատճառով ոչ ոք նրա մասին համարձակ չէր խօսում: \t Pero xacaj teixpan ica tlajtlajtohuaya pampa quinmacajsiyaj itlayecancahuan on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան օրով, Աստծու խօսքը լսելի եղաւ Զաքարիայի որդի Յովհաննէսին անապատում: \t Niman ipan sa no on tonaltin Anás niman Caifás yejhuamej más huejhueyixticatcaj tlayecanquej intech on tiopixquej. Ipan on tonaltin Juan, on iconeu Zacarías, oquiselij se yectlajtojli itech Dios ne campa tlapatlaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց մենք սրան գիտենք, թէ որտեղից է. իսկ Քրիստոս երբ որ գայ, ոչ ոք չի գիտենայ, թէ որտեղից է»: \t Pero xejhua Cristo pampa tejhuamej ticmatztoquej canon ohualeu. Ijcuac huajlas Cristo, xacaj quimatis canon hualehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. «Նա մեր հիւանդութիւնները իր վրայ վերցրեց եւ մեր ցաւերը կրեց»: \t Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquiteijlijca on tiotlajtojquetl Isaías, ijcuac oquijtoj: “Sa no yejhua otechpopolohuilij on tocualolis, niman oquitquic on tococolis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Բայց դուք այդ թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. հէնց որ նրա ոստերը կակղեն, եւ նրա վրայ տերեւ դուրս գայ, իմանում էք, որ ամառը մօտ է. \t 'Xcajsicamatican in ejemplo itech on higuera. Ijcuac on imahuan seliaj, niman quisa on ixouyo, nemejhuamej nenquimatij ica ye nisiu xopantlaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ժողովուրդը նրան հարցնում էր եւ ասում. «Իսկ արդ, ի՞նչ պիտի անենք»: \t Quemaj on tlacamej oquitlajtoltijquej Juan: ―¿Tlinon, tej, nonequi ticchihuasquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ դուք, դրսից մարդկանց արդար էք երեւում, մինչ ներսից լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ: \t Ne imixpan on ocsequimej nesi sanoyej nencuajcualtin tlacamej, pero nemojtic tenticaj ican on tlen xmelahuac niman ican tlajtlacojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց Բեթղեհէմ ուղարկելով՝ ասաց. «Գնացէ՛ք ստոյգ իմացէք մանկան մասին եւ երբ գտնէք, տեղեկացրէ՛ք ինձ, որպէսզի ես էլ գնամ երկրպագեմ նրան»: \t Quemaj oquintitlan ne Belén ica in tlanahuatijli, oquimijlij: ―Xhuiyan ne Belén, niman cuajli xtejtemocan on conetzintli. Ijcuac nenquinextisquej, xnechijlijtiquisacan para nejhua no nias niconmahuistilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց. «Մի փոքր ժամանակ էլ ձեզ հետ եմ եւ ապա գնում եմ նրա մօտ, ով ինձ ուղարկեց: \t Niman Jesús oquijtoj: ―San quesqui tonaltin nemohuan ninemis, niman quemaj nias itech on yejhuan onechajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ շուրջ հինգ հազար մարդ կար: Նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցրէ՛ք դրանց խումբ-խումբ, յիսուն-յիսուն»: \t On tlacamej canaj macuijli mil catcaj. Pero Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xquinnahuatican ma nosehuican ipan grupos de ompoajli huan majtlactli ne ipan on sacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով իմ խօսքը լսում է ու հաւատում է նրան, ով ինձ առաքեց, ընդունում է յաւիտենական կեանքը եւ չի դատապարտւում, այլ մահուանից կեանք անցաւ: \t 'Ica tlen melahuac nemechijlia: Yejhuan cuajli caqui on tlen niquijtohua niman quineltoca on yejhuan onechajtitlan quipia nemilistli para nochipa. Niman xquitlajtlacolmacasquej, yej ialma yonomanahuij itech miquilistli, niman aman quipia nemilistli para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մօտեցան արթնացրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, Վարդապե՛տ, ահա կորչում ենք»: Եւ նա վեր կենալով՝ սաստեց քամուն ու աղմկայոյզ կոհակներին, եւ նրանք հանդարտուեցին, եւ խաղաղութիւն տիրեց: \t Quemaj on nomachtijquej oquitlachaltitoj Jesús, niman oquijlijquej: ―¡Temachtijquetl! ¡Temachtijquetl! ¡Ye tiapolactoquej! Quemaj Jesús onotelquetz niman ocajhuac on ajacatl niman on atl yejhuan najcocuiya. Nimantzin nochi onoteltij niman nochi cuajli onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նա իր մարմնի տաճարի մասին էր խօսում: \t Pero on tiopan yejhuan Jesús quitenehuayaj sa no de yejhua itlalnacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Ինչ որ անհնար է մարդկանց համար, Աստծու համար հնարաւոր է»: \t Jesús oquimijlij: ―On tlen on tlacamej xhuelij quichihuaj, Dios quemaj hueli quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դարձեալ նա երդումով ուրացաւ, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: \t Niman Pedro ocsejpa oquinenec niman onocalactij ican itlajtol. Oquijtoj: ―Nemechyolmelajcaila ica nejhua xniquixmati yejhua on tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս ամբոխին ասաց. «Սրերով եւ մահակներով իմ դէմ էք ելել՝ բռնելու ինձ իբրեւ մի աւազակի՞: Միշտ ձեզ մօտ, տաճարում նստում էի եւ ուսուցանում, ու ինձ չբռնեցիք. \t Quemaj Jesús oquimijlij on tlacamej: ―¿Nemejhuamej onenhualajquej ican espadas niman cojtin para nennechajsisquej quen yacaj nitlachtequetl yesquia? Nejhua mojmostla nemohuan ninotlaliaya para nemechmachtiaya ne ipan ihueyitiopan Dios, niman xqueman onennechajsiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իր ձեռքը երկարելով դէպի իր աշակերտները՝ ասաց. «Ահա՛ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները. \t Quemaj ocominmajpilhuij on inomachtijcahuan, niman oquijtoj: ―In yejhuamej nonan niman nocnihuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին: \t On yejhuan tlajyohuiyaj pampa quipiayaj on xcuajcualtin espíritus no opajtiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա ծնողները պատասխանեցին եւ ասացին. «Գիտենք, որ սա մեր որդին է, եւ որ կոյր ծնուեց. \t On itajhuan oquijtojquej: ―Ticmatij ica in yejhua totelpoch niman ica ciego otlacat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա կանգնեց նրա մօտ, սաստեց ջերմին, եւ ջերմը թողեց նրան: Հիւանդը անմիջապէս ոտքի ելաւ եւ սպասարկում էր նրանց: \t Jesús ohuajnopachoj itech on sihuatl niman quemaj ocajhuac on totonqui para ma cahua, niman on totonqui ocau on sihuatl. Nimantzin yejhua onoquetzteu niman opeu quintlacualtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ մի ուրիշ մաս էլ ընկաւ լաւ հողի վրայ, բուսնելով աճեց ու պտուղ տուեց. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»: \t Pero sequi xinachtli oxin ipan cuajli tlajli. Onoscaltij, niman sanoyej cuajli otlac. Sequi oquitlaquitij sempoajli huan majtlactli iteyo, niman sequi yepoajli iteyo, niman sequi se ciento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ձեզ ասացի, եւ ինձ չէք հաւատում. այն գործերը, որ ես անում եմ իմ Հօր անունով, դրանք վկայում են իմ մասին: \t Jesús oquimijlij: ―Yonemechijlij niman xonennechneltocajquej. On tlajtlamach yejhuan nicchihua ipan itocatzin noTajtzin nechteixpantiaj aquin nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր: \t Ompa oncatcaj chicuasen contin tlachijchiutin ican tetl niman ipan se contli hueli calaquiya canaj napoajli noso cien litros de atl. On hebreos quitequitiltiayaj on atl para nomajtequiayaj, niman ijcon nocahuayaj chipajquej ixpan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պաշտօնատարը նրան ասաց. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ իմ որդին չի մեռել»: \t Pero on hueyixticaj tequitquetl oquijlij: ―Señor, nimantzin xhuajla antes miquis noconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայքի ագարակներում եւ գիւղերում իրենց համար ուտելիք գնեն, որովհետեւ այստեղ ուտելու բան չունեն»: \t Xquintitlani para ma huiyan neca ipan on pueblitos niman neca ipan on cuadrillas campaca san nisiu para ma cohuacan itlaj para quicuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնուհետեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները Հրէաստանի երկիրը եկան, եւ նա այնտեղ շրջում էր նրանց հետ ու մկրտում: \t Ijcuac in yopanoc, Jesús oyaj inhuan inomachtijcahuan ne Judea campa quesqui tonaltin ompa inhuan onocau. Niman Jesús oquinnahuatij inomachtijcahuan ma tlacuatequican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Գրուած է՝ իմ տունը աղօթքի տուն պիտի կոչուի, իսկ դուք աւազակների որջ էք արել այդ»: \t Niman oquimijlij: ―Ipan in Yectlajcuilojli, ijquin tlajcuilolnesticaj: “Nochan itoca yes tioyocajli campa quichihuaj oraciónes”, pero nemejhuamej yonencuepquej quen teostotl cajli campa on tlachtequij nosentlaliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա նշանակեց Տասներկուսին, որ իր շուրջը լինեն, եւ նրանց քարոզելու ուղարկի, \t Niman oquintlalij on majtlactli huan ome tlacamej ipan on tequitl para ma nemican ihuan, niman para quintitlanis ontemachtisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Քանի դեռ աշխարհում եմ, աշխարհի լոյսն եմ»: \t Chica ninemi ipan in tlalticpactli, niquintlamachilistia on tlacamej para cajsicamatisquej tlajtlamach itech ica Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի ուրիշ մաս ընկաւ փշերի մէջ. փշերը բարձրացան եւ խեղդեցին այն, եւ պտուղ չտուեց: \t Niman ocsequi xinachtli oxinito intzajlan on huitzcojtin. On huitzcojtin saniman onoscaltijquej niman oquixomictijquej imilyo on trigo. Yejhua ica xotlac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարդը գնաց եւ հրեաներին պատմեց, թէ՝ Յիսուս էր, որ ինձ բժշկեց: \t Quemaj on tlacatl oyaj niman oquinmachiltijtetzito itlayecancahuan on hebreos ica on yejhuan oquipajtij yejhua Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այգու տէրն ասաց. «Ի՞նչ անեմ. ուղարկեմ իմ սիրելի որդուն, թերեւս նրանից կը պատկառեն»: \t 'Quemaj iteco on tlatoctli ijquin oquinemilij: “¿Quen ijqui nicchihuas? ¡Ah, aman nicmati! Nictitlanis notlajsojcaconeu. Cas ijcuac quitasquej quitlacaitasquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած, եւ ինչո՞ւ ձեր սրտերում կասկածներ են ծագում. \t Pero Jesús oquimijlij: ―¿Tlica nemojcatlachaj? ¿Tlica nencahuiliaj on ometlamatilistli calaqui ipan nemoyojlo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա Եղիայի հոգով եւ զօրութեամբ պիտի գնայ նրա առաջից, որպէսզի հայրերի սրտերը որդիներին դարձնի ու անհնազանդներին՝ արդարների իմաստութեանը՝ Տիրոջ համար պատրաստ մի ժողովուրդ կազմելու»: \t Yejhua in Juan yas iyecapan toTeco ican on iyolchicahualis niman on poder yejhuan oquipix on tiotlajtojquetl Elías. Yas iyecapan toTeco, niman quichihuas para on tatajtin ma quintlajsojtlacan inconehuan, niman no quichihuas para on yejhuan xquitlacamatij Dios ma quipiacan on tlamatquilistli, ijcon quen on yejhuan cuajcualtin tlacamej quipiaj. Ijcon quinmelajcatlalis on tlacamej para huelisquej quiselisquej on toTeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա գիշերով եկաւ նրա մօտ ու նրան ասաց. «Ռաբբի՛, գիտենք, որ Աստծուց ես եկել որպէս վարդապետ, որովհետեւ ոչ ոք չի կարող կատարել այն նշանները, որ դու ես անում, եթէ Աստուած նրա հետ չլինի»: \t Yehua in Nicodemo oyaj oquinotzato Jesús ijcuac tlayohua, niman oquijlij: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica Dios omitzajtitlan para otitechmachtico, pampa xacaj hueli quiteititia ipoder ican milagros quen tejhua ticchihua tla Dios xihuan nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասում էր. «Աբբա՛, Հա՛յր, ամէն ինչ քեզ կարելի է. այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ ինչպէս ե՛ս եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դո՛ւ ես կամենում»: \t Niman oquijtoj: ―NoTajtzin, tejhua tihueli nochi. Xnechmaquixti ican in tlajyohuilistli yejhuan nechcha, pero ma ca ma nochihua quen nejhua nicnequi, yej ma nochihua quen tejhua ticnequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ ուզի իր անձը փրկել, պիտի կորցնի այն, իսկ ով որ կորցնի իր անձը, պիտի փրկի այն: \t 'Nemechijlia ica ipan on tlayohua cochisquej omemej san secan. On se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, պատրաստ եմ քեզ հետ գնալ ե՛ւ բանտ, ե՛ւ դէպի մահ»: \t Simón oquijlij: ―NoTeco, nejhua ninemi listo para mohuan nechtzacuasquej niman hasta para mohuan nimiquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց: \t Niman ompa xoquichiu miyec milagros, pampa yejhuamej xquineltocayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թէ ինչպէս մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը, որն ուտել օրէնք չէր ո՛չ նրա եւ ո՛չ էլ նրա հետ եղողների համար, այլ միայն՝ քահանաների համար: \t Yejhua ocalac ichan Dios niman ihuan itehuicalhuan oquicuaj on pan yejhuan oquihuentlalilijcaj Dios, masqui on itlanahuatil Moisés san quincahuiliaya on tiopixquej quicuayaj on pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ ոք, երբ հինը խմի, նորը կ՚ուզենայ, որովհետեւ կ՚ասի, թէ՝ հինը աւելի լաւն է»: \t Niman xacaj yejhuan yoconic on vino yejhuan ye quipia tonaltin ica oncaj, quinequis conis on vino yencuic pampa quijtohua: ”On vino yejhuan ye quipia tonaltin ica oncaj, más huelic.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են. \t niman on tlajli yejhuan trigojyoj sa no yejhua in tlalticpactli. On cuajli xinachtli quijtosnequi on tlacamej yejhuan teconehuan itech Dios, niman on xcuajli xojtli quijtosnequi on yejhuan teconehuan itech diablo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Միթէ դու աւելի մե՞ծ մէկն ես, քան մեր հայրը՝ Յակոբը, որ այս ջրհորը մեզ տուել է եւ ինքն էլ խմել է սրանից. նաեւ՝ իր որդիներն ու իր հօտերը»: \t ¿Tlen tejhua ticnemilia más tihueyixticaj xquen on achtoj totaj Jacob yejhuan otechmacac in pozo? Yejhua atliya nican niman no iconehuan, niman iyolcahuan atliyaj nican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ես ձեզ ասում եմ. չարին հակառակ չկանգնե՛լ. այլ եթէ մէկը քո աջ ծնօտին ապտակ տայ, նրան մի՛ւսն էլ դարձրու: \t Pero nejhua nemechijlia: Ma ca xcuepiltican on xcuajli tlacatl tlen yejhua mechchihuilia. Yej tla mitzmailia se lado ipan moxayac, no xmaca on ocse lado moxayac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով խփում է քո ծնօտին, նրան մի՛ւսն էլ մօտեցրու. եւ ով որ քեզնից քո բաճկոնը բռնի է վերցնում, նրան մի՛ արգելիր, որ վերցնի շապիկդ էլ: \t Tla yacaj mitzxayacahuitequi, no xcahuili ocse lado ma mitzxayacahuitequi. Niman tla yacaj mitzcuilia mogában, no xcahuili ma quitqui motlaquen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա հետ խաչուած աւազակներն էլ էին նոյն ձեւով նախատում նրան: \t Niman hasta on tlachtequej yejhuan no oquinmajmasohualtijquej impan cojnepanoltin cuijhuicaltiayaj Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը նրան պատասխանեց ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու ես, հրամայի՛ր ինձ ջրի վրայով քեզ մօտ գալ»: \t Ijcuacon Pedro oconanquilij, niman oquijlij: ―NoTeco, tla tejhua, xtlanahuati ma nihuiya ipan on atl hasta campa tejhua tinemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց ձեզ ասում եմ, որ Եղիան արդէն իսկ եկել է. բայց նրան չճանաչեցին, այլ, ինչ որ կամեցան, արեցին նրան. նոյնպէս եւ մարդու Որդին նրանց ձեռքով չարչարուելու է»: \t Pero nejhua nemechijlia ica Elías yohuajlaj, niman xoquixmatquej, yej oquichihuilijquej nochi tlen xcuajli yejhuamej oquinequej. No ijqui nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtlajyohuiltisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կանչեց նրանց. եւ նրանք իսկոյն նաւակի մէջ թողնելով իրենց հօրը՝ Զեբեդէոսին, վարձկան ձկնորսների հետ միասին, գնացին նրա յետեւից: \t Nimantzin ocominnotz para ma huajhuiyan ihuan, niman yejhuamej ocajtejquej intataj Zebedeo ne ipan on barco inhuan on itlaquehualhuan, niman oyajquej ihuan Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով աշակերտներին՝ ասաց. «Խղճում եմ այս ժողովրդին, որովհետեւ ահա երեք օր է, որ ինձ մօտ են եւ բան չունեն, որ ուտեն. եւ նրանց չեմ կամենում սոված արձակել. գուցէ ճանապարհին ուժասպառ լինեն»: \t Quemaj Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan niman oquimijlij: ―Nejhua niquimicnelia in tlacamej, pampa ye quipia yeyi tonajli ica nican nohuan nemij niman xquipiaj tlinon quicuasquej. Xnicnequi niquintitlanis inchajchan tla xtlacuaj, pampa huelis sotlahuisquej ne ipan ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կը գան օրեր, երբ որ փեսան նրանցից կը վերցուի, ապա այդ օրերին ծոմ կը պահեն»: \t Pero xmatztiacan ica yejcos on tonajli ijcuac on montli quinquixtilisquej, niman ijcuacon quemaj nosahuasquej notemachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Ջանացէ՛ք մտնել նեղ դռնով. ասում եմ ձեզ, որ շատերը կ՚ուզենան մտնել, բայց չեն կարողանայ: \t ―On tlatzacuilyotl yejhuan tlapojticaj ne ilhuicac pitzahuac. Xchihuacan canica para xcalaquican ne ipan on tlatzacuilyotl pampa nemechijlia ica miyequej quinequisquej calaquisquej pero xhuelisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ իր կնոջն արձակում է առանց պոռնկութեան պատճառի, նա՛ է, որ նրան շնութեան է մղում. եւ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է: \t Pero nejhua nemechijlia ica tla se tlacatl noxotonia ihuan isihuau, niman xpampa tla on sihuatl oquichiu on tlen xcuajli ihuan ocse tlacatl, sa no yejhua quichihua para on sihuatl ma tlacapajpatla tla nonamictia ocsejpa. Niman on yejhuan ihuan nonamictia on sihuatl, yejhuan tehuan yonoxotonij, no sihuapajpatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ով որ այս ջրից խմի, նորից կը ծարաւի, բայց ով որ խմի այն ջրից, որ ես եմ տալու նրան, յաւիտեան չպիտի ծարաւի: \t Jesús oquijlij: ―On aquin coni yejhua in atl ocsejpa amiquis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ: \t 'Xhuajlacan notech nemochimej yejhuan yonensiauquej pampa hasta aman xnenquinextiaj temaquixtilistli niman pampa on tlajtlamach tepajsolohualistin sanoyej mechyetiliaj, niman nejhua nemechmacas nesehuijli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, նրա ծնողները ամէն տարի, Զատկի տօնին, Երուսաղէմ էին գնում: \t Cada xipan itajhuan Jesús yayaj ne Jerusalén para companohuayaj on ilhuitl itoca pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ եւ մատնեց նրան: \t Simón, on yejhuan tehuan tlapohuajli catca ne intech on cananistas, niman Judas Iscariote, yejhuan más saquin oquitemactilij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսի մօտ դուք մարդ ուղարկեցիք, եւ նա վկայեց ճշմարտութիւնը: \t Onenquintitlanquej sequimej itech Juan, niman on tlen yejhua noca oquijtoj melahuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յետոյ Յիսուս այլ կերպարանքով երեւաց նրանց, որոնք հանդ էին գնում: \t Más saquin, ocse tlamantic oquinnotitij omemej nomachtijquej chica yejhuamej yayaj ipan ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս երեւաց իր աշակերտներին՝ մեռելներից յարութիւն առնելուց յետոյ: \t In, tej, ica yexpa oquinnotitij Jesús on inomachtijcahuan ijcuac yoyoliu niman yonoquetzteu ne ipan itlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յովհաննէսի աշակերտները գնացին, Յիսուս սկսեց ժողովրդին ասել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու ելաք անապատում. հողմից շարժուող եղէ՞գ: \t Chica inomachtijcahuan Juan oyajquej, Jesús opeu quinnojnotza on tlacamej ica Juan, niman oquimijlij: ―¿Aquinon onenquitatoj ne tlapatlaco? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan nolinia itlaneltoc quen se ohuatl nolinijticaj ica on ajacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ շատ մարգարէներ ու արդարներ ցանկացան տեսնել, ինչ որ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ որ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica miyequej tiotlajtojquej niman on yejhuan cuajcualtin tlacamej sanoyej oquinequej quitasquej yejhua in tlen nemejhuamej nenquitaj, pero xoquitaquej. Niman yejhuamej sanoyej oquinequej caquisquej in tlen nemejhuamej nencaquij, pero xocacquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ նա գիտէր, թէ նախանձի՛ց մատնեցին նրան քահանայապետները, \t Pilato ijquin oquijtoj pampa yejhua quimatzticatca ica san ican innexicol on tlayecanquej tiopixquej oquitemactilijquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա Պիղատոսի մօտ գալով՝ ուզեց Յիսուսի մարմինը: \t Niman yejhua oyaj itech Pilato niman oquitlajtlanilito itlalnacayo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլոր դեւերը աղաչեցին նրան եւ ասացին. «Մեզ խոզերի մէջ ուղարկիր, որ մտնենք նրանց մէջ»: \t Niman on xcuajcualtin espíritus sanoyej quitlajtlaniliayaj Jesús: ―Xtechtitlani ne intech on pitzomej niman ma ticalaquican impan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրան ասաց. «Ո՛վ մարդ, ինձ ո՞վ դատաւոր կամ բաժանարար կարգեց ձեր վրայ»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Tlacatl, ¿aquinon onechtlalij nemotzajlan quen se tequihuaj noso tlaxelojquetl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Մի՛ վախեցէք. գնացէ՛ք ասացէք իմ եղբայրներին, որ գնան Գալիլիա եւ այնտեղ ինձ տեսնեն»: \t Yejhua oquimijlij: ―Ma ca xmomojtican. Xhuiyan, xquinmachiltitij nocnihuan ma huiyan ne Galilea, niman ompa nechitasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ դու այս գիշեր իսկ, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ պիտի ուրանաս ինձ»: \t Pero Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia ica aman ipan in tlayohua, ijcuac xe tzajtzi on caxtil ocpa, tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց: \t On ojtli yejhuan ipan oxinito quesqui xinachtli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica caquij itlajtol Dios yejhuan quimijlia ica Dios quinequi quinmandaros, niman xcajsicamatij. Yejhua ica on Satanás huajlau niman quinquixtilia itlajtol Dios ipan inyojlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ կանչուածները բազում են, իսկ ընտրեալները՝ սակաւ»: \t Quemaj Jesús oquijtoj: “Dios miyequej oquinnotz, pero xmiyequej on yejhuan oquintlapejpenij.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ այն հրեաները, որ նրա հետ տանն էին եւ նրան մխիթարում էին, երբ տեսան Մարիամին, որ վեր կացաւ իսկոյն ու գնաց, իրենք եւս նրա յետեւից գնացին. կարծում էին, թէ գերեզման է գնում, որ այնտեղ լաց լինի: \t Niman ijcuac on hebreos yejhuan quiyoltlaliayaj María ne ichan oquitaquej ica María nimantzin oquis, oquicuitlapanhuiquej. Yejhuamej quinemiliayaj ica María yau ne itech on tlalcontli para ompa onchocas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տէրը գովեց անիրաւ տնտեսին, որովհետեւ հնարամտութեամբ գործեց, քանի որ այս աշխարհի որդիները աւելի հնարամիտ են, քան լոյսի որդիները իրենց սերնդի մէջ»: \t Niman on tlacatl yejhuan iteco on xcuajli tequitquetl tlayecanqui oquiyecteneu pampa oquipix itlamachilis para oquichiu ijcon ipan on itequiu. Quemaj Jesús oquijtoj: ―Lástima pampa on tlalticpactlacamej más quimatij quen ijqui quitequitiltia on tlajtlamach ipan on tlin xcuajli, xijqui quen on iconehuan Dios quichihuaj ica on tlin cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հայրը սիրում է Որդուն եւ ամէն ինչ տուել է նրա ձեռքը: \t On Tajtli quitlajsojtla iConetzin, niman yoquimactilij nochi itequihuajyo ipan nochi tlen oncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ երեկոյ եղաւ, - քանի որ ուրբաթ էր, եւ շաբաթամուտն էր սկսւում, - \t Ipan on tonajli viernes on hebreos cuectlaliayaj nochi tlajtlamach para xtequitiyaj ipan on tonajli sábado. Ipan in tonajli viernes, ijcuac ye tlayohuatitiaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ Զաքարիան Աստծու առջեւ իր քահանայական պաշտօնն էր կատարում, իր կարգի օրերը հասած լինելով՝ \t Ijcuac oyejcoc on tonaltin para tequitis on grupo campa Zacarías nopohuaya, yejhua otequit ixpan Dios pampa yejhua tiopixqui catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Չէ՞ որ երկու ճնճղուկ մէկ դահեկանի է վաճառւում, բայց նրանցից մէկն անգամ առանց ձեր Հօր գետին չի ընկնում. \t '¿Tlen xsan se tomin valerohuaj omemej tototzitzintin? Pero nion semej yejhuamej on tototzitzintin hueli huetzi tla on toTajtzin xcahuilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Երուսաղէմում, Ոչխարների աւազանի մօտ մի տեղ կար, որ եբրայերէն անուանւում էր Բեթհեզդա՝ հինգ սրահներով, \t Ipan on hueyican, nisiu itech on tlatzacuilyotl itoca de las Ovejas, oncatca se campa naltilo yejhuan ica tlajtojli hebreo itoca Betesda. Ne campa naltilo quipiaya macuijli tlatzacuiltenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ քահանայապետը պատռեց իր զգեստներն ու ասաց. «Հայհոյեց, էլ ինչի՞ են պէտք մեզ վկաներ. ահա հիմա լսեցիք նրա հայհոյանքը: \t Ijcuacon on más hueyi tlayecanquetl intech on tiopixquej sanoyej ocualan niman onotlaquencocotontiaj, niman oquijtoj: ―Yejhua in tlacatl yocuijhuicaltij Dios ican itlajtol. Tej, ¿tlinon para tiquinnequij más teixpantiliquej? Nemejhuamej yonencaquej quen yocuijhuicaltij Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա Թովմասին ասաց. «Բե՛ր քո մատները եւ դի՛ր այստեղ ու տե՛ս իմ ձեռքերը. եւ բե՛ր քո ձեռքը ու մտցրո՛ւ իմ կողի մէջ. անհաւատ մի՛ եղիր, այլ՝ հաւատացեալ»: \t Quemaj oquijlij Tomás: ―Nican xcalacti momajpil ipan nomahuan. Xquintaj nomahuan. Niman xcuajqui moma niman xcalacti nican nojtinacastlan. Ma ca sa xometlamatztia, yej xnechneltoca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»: \t Niman quijtosquej: “Yejhua on tlacatl oquipehualtij on itequiu niman xohuel otlan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կատարուեց գրուածը, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց»: \t Onochiu ijcon quen tlajcuilolnesticaj ne ipan on Yectlajcuilojli. Quijtohua: “Otlapohualquis inhuan on xcuajcualtin.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Յեսուի, եւ սա՝ Եղիազարի, եւ սա՝ Յորամի, եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ղեւիի, \t niman Er teconeu catca itech Josué, niman Josué teconeu catca itech Eliezer, niman Eliezer teconeu catca itech Jorim, niman Jorim teconeu catca itech Matat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա՛ ձեզ համար նշան կը լինի. խանձարուրով փաթաթած եւ մսուրի մէջ դրուած մի մանուկ կը գտնէք»: \t Niman para nenquixmatisquej, nemejhuamej nenquinextisquej on conetzintli tetejcuixticaj ican se tlaquentli, niman onoc ipan se canoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ կարիք ունեցաւ եւ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ իր հետ էին. \t Pero Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej xqueman nenquimomachtianij on tlen oquichijca David ijcuac yejhua niman itehuicalhuan oapismiquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք, բաւ է եղածը»: Եւ դիպչելով ականջին՝ այն բժշկեց: \t Pero Jesús oquijtoj: ―Xmoteltican. Ma ijqui. Quemaj Jesús oquimatoquilij inacas on tlaquehuajli niman oquipajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, խօսում ենք, ինչ որ գիտենք, եւ վկայում ենք, ինչ որ տեսել ենք, եւ մեր վկայութիւնը չէք ընդունում: \t Ica tlen melahuac nimitzijlia ica tejhuamej titlajtlajtohuaj ica on tlen ticmatij, niman ica on tlen yotiquitaquej ticteixpantiliaj, pero nemejhuamej temachtijquej xnenquineltocaj tlen temechijliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Նա՛ է Յովհաննէս Մկրտիչը. մեռելներից յարութիւն է առել, եւ դրա համար նրա միջոցով զօրաւոր գործեր են լինում»: \t Niman yejhua oquimijlij itequitcahuan yejhuan quipalehuiyaj para tlamandarohua: ―On yejhua Juan on tlacuatequijquetl. Yejhua yonoyolihuitij niman yonoquetzteu intzajlan on mimiquej. Yejhua ica yejhua hueli quichihua on milagros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սրանից յետոյ Յիսուս դարձեալ իրեն յայտնեց իր աշակերտներին Տիբերիայի ծովեզերքի մօտ. եւ յայտնեց այսպէս. \t Ijcuac ijcon yonochiu, Jesús ocsejpa oquinnotitij on inomachtijcahuan ne itenco on mar itoca Tiberias. Ijcuacon ijquin oquinnotitij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որ տունն էլ մտնէք, այնտե՛ղ գիշերեցէք եւ ապա այնտեղից գնացէ՛ք: \t Xmocahuacan ipan san catlejhua cajli campa nemajsisquej hasta ijcuac nemejcuanisquej ipan on pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դուրս ելնելով՝ գտան կիւրենացի մի մարդ՝ Սիմոն անունով, ու նրան ստիպեցին, որ նա խաչը կրի: \t Ijcuac quistiayaj ipan on hueyican, oquinamiquej se tlacatl itoca Simón yejhuan chantiya ne Cirene. Niman on soldados oquichihualtijquej para ma quitquili icojnepanol Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ տունն արժանի է, ձեր ողջոյնը նրա վրայ թող իջնի. իսկ եթէ արժանի չէ, ձեր ողջոյնը ձեզ թող վերադառնայ: \t Tla on tlacamej yejhuan chantij ipan on cajli cuajli mechselisquej, Dios quintiochihuas ican yolsehuilistli. Pero tla yejhuamej xcuajli mechselisquej, Dios xquinmacas yolsehuilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դո՛ւք նրանց ուտելիք տուէք»: Ասացին նրան. «Գնանք գնե՞նք երկու հարիւր դահեկանի հաց եւ նրանց տանք ուտելու»: \t Pero yejhua oquimijlij: ―Nemejhuamej xquintlacualtican. Niman oquijlijquej: ―¿Ticnequi ma tihuiyan, niman ma ticohuatij pan? Sen tlacatl nonequi tequitis canaj chicueyi metztli para huelis cohuas on pan para nochimej in tojlamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ օրերը պիտի լինեն օրեր այնպիսի նեղութիւնների, որոնց նմանը չի եղել երբեք արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ չի էլ լինի: \t pampa ijcuacon sanoyej miyec onyas tlajyohuilistli quen yejhuan xqueman oncaj desde ijcuac Dios oquitlalij in tlalticpactli, niman xqueman yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»: \t Jesús oquimijlij: ―Xxoxotonican yejhua in tiopan niman ipan yeyi tonajli ocsejpa niquetztehuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կամ ո՞ր թագաւորը, եթէ գնայ պատերազմելու մի այլ թագաւորի դէմ, նախ չի նստի եւ խորհի, թէ տասը հազարով կը կարողանա՞յ դիմադրել նրան, որ իր վրայ քսան հազարով է գալիս: \t Cada rey yejhuan yau para onohuisoquij ihuan ocse rey, achtopa quixtlalohua tla huelis quixnamiquis ican majtlactli mil isoldados on ocse rey yejhuan huajlau ican sempoajli mil isoldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն: \t On tlajli yejhuan tepetlayoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica cuelcaquij itlajtol Dios niman ican pactli quiseliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քեզ պիտի տամ երկնքի արքայութեան բանալիները, եւ ինչ որ մի անգամ կապես երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակես երկրի վրայ, արձակուած պիտի լինի երկնքում»: \t Niman nimitzmacas illaves on campa Dios tlamandarohua. On tlen tejhua xtictecahuilis ma nochihua nican ipan in tlalticpactli, Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica on tlacamej xquintocarohua nohuicasquej ijcon. Niman on tlen tejhua tictecahuilis nochihua nican ipan in tlalticpactli Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica on tlacamej huelisquej nohuicasquej ijcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա խոյս էր տալիս դէպի ամայի տեղեր եւ աղօթքի էր կանգնում: \t Pero Jesús miyecpa quintlalcahuiyaya on tlacamej niman yaya ne campa tlapatlaco para ompa quichihuaya oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ Աստծու արքայութիւնը չընդունի ինչպէս մի մանուկ, այնտեղ չի մտնի»: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica on yejhuan xquiselis itequihuayo Dios quen yacaj conetl, xqueman calaquis campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ովքեր որ տեսել էին, պատմեցին նրանց, թէ ինչ պատահեց այսահարին եւ ինչ՝ խոզերին: \t Niman quemaj yejhuamej on yejhuan oquitaquej quen ijqui onochiu, nochi oquitetlajtlajtohuilijquej quen onochiu ica on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus, niman quen onochiu ica on pitzomej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուսին մօտեցան փարիսեցիներ ու օրէնսգէտներ, որոնք Երուսաղէմից էին, եւ ասացին. \t Quemaj semej fariseos niman on temachtijquej ican tlanahuatijli yejhuan ohualejquej ne ipan on hueyican de Jerusalén oquinisihuijquej Jesús, niman oquitlajtoltijquej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, այգու տէրը ի՞նչ կ՚անի. կը գայ եւ կը սպանի մշակներին ու այգին ուրիշների ձեռքը կը յանձնի: \t Quemaj Jesús oquintlajtoltij: ―Aman, tej, iteco on tlatocyo ican uvas, ¿tlinon quinchihuilis on xcuajcualtin medieros? Yejhua, tej, yas niman quinmimictis on medieros, niman on tlatoctli ocsequimej quinmacas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենան այս սերնդի հետ եւ պիտի դատապարտեն նրան, որովհետեւ Յովնանի քարոզութեան վրայ ապաշխարեցին. եւ ահա Յովնանից մեծը կայ այստեղ»: \t Ipan on tonajli, ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, on yejhuan chantiyaj ne ipan on hueyican itoca Nínive noquetztehuasquej niman quintlajtlacolmacasquej on tlacamej yejhuan aman nemij. Ijcon quichihuasquej pampa on yejhuan ochantijquej Nínive onoyolpatlaquej ijcuac Jonás oquintlajtlajtohuilij itemachtil Dios. Niman nejhua nican ninemi yejhuan más nihueyixticaj xquen Jonás niman on yejhuan aman nemij xonoyolpatlaquej ijcuac oniquintlajtlajtohuilij itemachtil Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէն ժամ աղքատներին ձեզ հետ ունէք եւ երբ ուզենաք, կարող էք նրանց բարիք անել: Բայց ինձ ամէն ժամ ձեզ հետ չունէք: \t Nemejhuamej nochipa nemotzajlan nenquimpiasquej on mayanquej, niman san quemanon nenquinequisquej huelis nenquinchihuilisquej cuajli. Pero nejhua xnochipa nican nennechpiasquej nemohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով որ իմ անունով մի այսպիսի մանուկ ընդունելու լինի, ի՛նձ կ՚ընդունի: \t San aquinon yejhuan nopampa quiselis yacaj yejhuan yolyemanqui quen yejhua in conetl, nejhua nechselia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նրանք, որ սերմանուեցին փշերի մէջ, այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը, \t On tlajli yejhuan huitzyoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan cuelcaquij itlajtol Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս այդտեղից ելնելով՝ գնաց Տիւրոսի եւ Սիդոնի կողմերը: \t Jesús onejcuanij niman oyaj ne ipan on región campa nisiu intech on omemej huejhueyican intoca Tiro niman Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, որ, եթէ ձեր արդարութիւնը աւելի չլինի, քան օրէնսգէտներինը եւ փարիսեցիներինը, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի: \t Yejhua ica nemechijlia ica xnenhuelisquej nencalaquisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua tla xnenmohuicasquej más cuajli xquen on temachtijquej ican on tlanahuatijli niman on fariseos nohuicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դու իւղով իմ գլուխը չօծեցիր, սա անուշ իւղով ոտքերս օծեց: \t Xotinechtlalilij aceite ipan notzontecon, pero yejhua oquitoyau aceite ajhuiyac ipan nocxihuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եթէ մէկը ինձ մօտ գայ եւ չնախընտրի ինձ իր հօրից ու մօրից, կնոջից ու որդիներից, եղբայրներից ու քոյրերից, նոյնիսկ իր անձից անգամ, չի կարող իմ աշակերտը լինել. \t ―Tla yacaj huajlau notech, niman yej quintlajsojtla más itaj, inan, isihuau, iconehuan, icnihuan yejhuan tlacamej niman yejhuan sihuamej, niman hasta sa no yejhua más quitlajsojtla inemilis xquen nejhua, yejhua xhuelis nonomachtijcau yes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի կին, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր եւ հնար չէր եղել նրան որեւէ մէկից բժշկուել, \t No ompa tehuan yaya se sihuatl yejhuan quipia majtlactli huan ome xipan ica yeshuetztinemiya. Niman nochi tlen quipiaya oquipopoloj intech on tlapajtijquej, niman xacaj ohuel oquipajtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ \t Chicuasen tonajli más saquin, Jesús ocuicac Pedro, niman on icniutin Jacobo niman Juan, niman inseltimej oyajquej ipan se tepetl sanoyej hueyi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա՝ մի ձայն երկնքից, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որն ունի իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»: \t Quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan oquijtoj: ―Yejhua in yejhua notlajsojcaConetzin yejhuan itech nipacticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան մանուկներ էին բերում, որպէսզի ձեռքը դնի նրանց վրայ: Իսկ աշակերտները յանդիմանում էին նրանց, ովքեր բերում էին: \t Quemaj sequimej oquinhuicaquej inconehuan para ma quinmatoca Jesús, pero on inomachtijcahuan opejquej quimajhuaj on yejhuan quinhuajhuicayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ մի՛ յաւակնէք ասել դուք ձեզ, թէ՝ Աբրահամը մեր հայրն է. ասում եմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից էլ Աբրահամի որդիներ դուրս բերել. \t Niman ma ca xnemilican tla xitlaj huelis nochihuas nemotech pampa nenteconehuan itech Abraham. Nejhua nemechijlia ica hasta in temej Dios huelis quincuepas teconehuan itech Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ ով տանիքի վրայ կը լինի, իր տնից բան վերցնելու համար թող ցած չիջնի. \t Niman on yejhuan ipan on tonajli nemis ne icuapan ical, ma ca huajtemos para itlaj quixtis ne icalijtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ Սուրբ Հոգին նոյն ժամին կը սովորեցնի ձեզ, թէ ինչ պէտք է խօսել»: \t pampa ijcuac ajsis on hora ica nentlajtosquej, on Espíritu Santo yejhua mechijlis tlinon nenquijtosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որի քամհարը իր ձեռքում է, եւ կը մաքրի իր կալը, ցորենը կը հաւաքի իր շտեմարանում եւ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»: \t Dios ye nemi listo para nochimej quintlaxtlahuilis. Yejhua ye ipan ima quipia on iaventador para yejhua ica cajcahuis on trigo niman quixelos itech on itlajsojlo. Quejehuas on trigo ipan on cuescontli, pero on itlajsojlo quitlatis ipan on tlitl yejhuan xqueman sehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "թէ ինչպէս նա մտաւ Աստծու տունը, կերաւ առաջաւորութեան հացը եւ տուեց նրանց, որ իր հետ էին. մինչդեռ, բացի քահանայապետներից, ոչ ոքի չէր թոյլատրուած ուտել այն»: \t Ocalac ne ipan itiopan Dios niman oquitilan on pan yejhuan tlatiochiutli. Quemaj ocuaj on pan niman no oquiminmacac on yejhuan ompa inhuan nemiyaj, masqui on itlanahuatil Moisés san quimincahuiliaya on tiopixquej quicuayaj on pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց ու ասաց. «Մոլորուածնե՛ր, ո՛չ Գրքերն էք հասկանում եւ ո՛չ էլ Աստծու զօրութիւնը. \t Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nemopopolohuaj, pampa xnenquimatij tlinon quijtohua on Yectlajcuilojli nion nenquimatij ica Dios nochi hueli quichihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Դրանք՝ այդ վերջինները, մէկ ժամ գործ արեցին, իսկ դու դրանց հաւասար արեցիր մեզ, որ տարանք օրուայ ծանրութիւնը եւ տօթը»: \t Quijliayaj: “Yejhuamej in yejhuan sa otlatocatiajquej para tequitisquej san se hora otequitquej niman sa no ijqui otiquintlaxtlahuilij quen tejhuamej yejhuan nochi se tonajli otitequitquej campa tonayan.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրինաւո՞ր է մեզ համար կայսրին հարկ տալ, թէ՝ ոչ»: \t Aman xtechijli: ¿Itlanahuatil Moisés techcahuilia tontlatlaxtlahuasquej ican impuestos itech César yejhuan itequihuaj on país Roma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուի այն, ինչ որ ասուեց Եսայի մարգարէի բերանով. \t Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquiteijlijca on tiotlajtojquetl Isaías, ijcuac oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց մէջ հակաճառութիւն առաջացաւ, թէ իրենցից ո՛վ պիտի մեծ համարուի: \t Quemaj yejhuamej opeu notencuicuij ica on aquinon más hueyixtias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք տեսաք եւ լսեցիք. որ կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները մաքրւում են, խուլերը՝ լսում, մեռելները յարութիւն են առնում, աղքատները Բարի լուրն են լսում. \t Quemaj Jesús oquinnanquilij on inomachtijcahuan Juan: ―Xhuiyan niman xquijlican Juan on tlen nemejhuamej yonenquitaquej niman yonencaquej. Xtlajtlajtohuilican ica aman tlachaj on yejhuan ciegos catcaj, niman on yejhuan huilatzitzintin catcaj quistinemij, niman on yejhuan palaniyaj innacayo pajtij, niman on yejhuan nacastzatzamej catcaj tlacaquij, niman on yejhuan mimiquej yolihuij niman noquetztehuaj ipan intlalcon. Niman no xtlajtlajtohuilican ica on yejhuan mayanquej caquij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»: \t Niman oquinanquilijquej: ―Xtechcahuili ma titotlalican monacastlan ijcuac tipehuas titlamandaros ican mohueyilis, se ipan moyecmacopa niman se ipan mopochmacopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Ղեւիի, եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Յաննէի, եւ սա՝ Յովսէփի, \t niman Elí teconeu catca itech Matat, niman Matat teconeu catca itech Leví, niman Leví teconeu catca itech Melqui, niman Melqui teconeu catca itech Jana, niman Jana teconeu catca itech José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արթո՛ւն կացէք այսուհետեւ, ամէն ժամ աղօ՛թք արէք, որպէսզի կարողանաք զերծ մնալ այն ամենից, որ լինելու է, եւ արժանի լինէք կանգնելու մարդու Որդու առաջ»: \t Nemejhuamej, tej, xnemican listos. Niman nochipa xchijtiacan oración para ijqui huelis nemomanahuisquej ipan nochi on tlajyohuilistli yejhuan nochihuas, niman para huelis nemomanasquej nixpan nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջ ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ բոյն. բայց մարդու Որդին մի տեղ չունի, որ իր գլուխը դնի»: \t Jesús oquijlij: ―On ostotzitzintin quipiaj intecal, niman on totomej quipiaj intepajsol, pero nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl xnicpia canon nicochis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ քո թշնամու հետ գնաս իշխանի մօտ, ճանապարհին հաշիւդ մաքրի՛ր, որ նրանից ազատուես, որովհետեւ գուցէ նա քեզ քարշ տայ դատաւորի մօտ, եւ դատաւորը քեզ բանտապահի ձեռքը յանձնի, եւ բանտապահն էլ՝ բանտ նետի: \t Ijcuac yacaj mitzhuica para mitzteixpanhuiya ne imixpan on tequihuajquej, xchihua canica para ihuan xmoyolsehui ipan ojtli, para ma ca mitzhuicas ixpan on tequihuaj, niman on tequihuaj mitztemacas intech on policías, niman on policías mitzajsisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սաղմոնը ծնեց Բոոսին՝ Ռաքաբից. Բոոսը ծնեց Օբէդին՝ Հռութից. Օբէդը ծնեց Յեսսէին. \t Salmón tajtli catca itech Booz, niman inan Booz itoca catca Rahab. Booz tajtli catca itech Obed, niman inan Obed itoca catca Rut. Obed tajtli catca itech Isaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եղէգով հարուածում էին նրա գլխին, թքում էին երեսին ու ծնկի գալով՝ երկրպագում էին նրան: \t Quemaj ocuahuijhuitequej ican se ojtlatl, oquichijchaquej, niman onotlacuenquetzquej ixpan sa no ijqui quen quimahuistiliasquiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ծառան դուրս ելնելով՝ գտաւ իր ծառայակիցներից մէկին, որ իրեն հարիւր դահեկան պարտք էր: Եւ նրան բռնելով՝ խեղդում էր ու ասում. «Վճարի՛ր ինձ, ինչ որ պարտք ես»: \t 'Pero ijcuac on mismo tlacatl ohuajquis ne itech iteco, oquinamic se itetequipanojcaxiu yejhuan cuiquiliaya quesqui pesos tomin. Yejhua ica nimantzin ocajsic iquechtlan, opeu cocojpatzca, niman ijquin quijliaya: “¡Xnechtlaxtlahuili tlen tinechhuiquilia!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ իմ Հօր գործերը չեմ անում, ինձ մի՛ հաւատացէք: \t Tla xnicchihua itequiu noTajtzin, ma ca xnechneltocacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ առջեւից գնացողները սաստեցին նրան, որ լռի: Իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»: \t On yejhuan tlayecapan yayaj ocajhuaquej niman oquijlijquej para ma ca sa ma nahuati, pero yejhua oc más tzajtziya: ―¡Huejca teixhuiu itech David, xnechicneli niman xnechpalehui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա գնաց ու սկսեց տարածել Դեկապոլսում, ինչ որ Յիսուս իր համար արել էր: Եւ ամէնքը զարմանում էին: \t Tej, on tlacatl oyaj ne ipan on región yejhuan quimpia majtlactli pueblos, niman nochi oquitetlajtlajtohuilij tlinon Jesús oquichiu ipampa, niman nochimej tlamojcaitayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»: \t Ijcuac ijcon oquicaquilijquej, oquitlajtoltijquej: ―¿Canon ijcon nochihuas, toTeco? Niman yejhua oquimijlij: ―Campa tlajcaltos on yolqui yejhuan yomic, ompa nosentlalisquej on tzopilomej. Yejhua ijquin oquijtoj pampa no ijqui yes ne campa nemisquej on yejhuan xtlaneltocaj itech Dios. Ompa quinyolcuitisquej niman quintlajtlacolmacasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս ի՞նչ է խօսում, սա հայհոյում է. ո՞վ կարող է մեղքերին թողութիւն տալ, եթէ ոչ՝ միայն Աստուած»: \t “In tlacatl, ¿tlica tlajtlajtohua ijquin? In tlacatl cuijhuicaltia Dios. Xacaj hueli quitetlapojpolhuilia on tlajtlacojli, yej san yejhua Dios.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանց Տասներկուսին Յիսուս ուղարկեց, պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Հեթանոսների շրջաններով չգնաք եւ սամարացիների որեւէ քաղաքը չմտնէք, \t Jesús oquintitlan on majtlactli huan ome apóstoles, niman ijquin oquinnajnahuatij: ―Ma ca nenyasquej campa chantij on yejhuan xhebreos, nion ipan on pueblos de Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»: \t Quemaj Pilato oquimijlij on intlayecancahuan on tiopixquej inhuan on tlacamej: ―Xitlaj nicnextilia tla itlaj xcuajli oquichiu in tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ աշակերտները այս տեսան, զարմացան ու ասացին. «Ինչպէ՞ս թզենին իսկոյն չորացաւ»: \t Ijcuac on nomachtijquej ijcon oquitaquej, omojcatlachixquej niman oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Quen ijqui, tej, ohuel nimantzin ohuac on higuera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Էլ ինչպէ՞ս պիտի կատարուէին Սուրբ Գրքերում գրուածները, թէ՝ այսպէս պէտք է լինի»: \t Pero tla ijcon nochihuas, ¿quen ijqui nochihuas on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli campa quijtohua ica ye ijqui oncaj para ijquin nochihuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տեսաւ երկու նաւակներ, որ կանգնած էին ծովակի եզերքին. եւ ձկնորսները դրանց միջից դուրս եկած՝ ուռկաններն էին լուանում: \t Jesús oquitac ome barco ne itenco on atl. On michajsiquej yehuaticatcaj niman quipajpacticatcaj inmatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա գնաց ու պատմեց նրանց, որ Յիսուսի հետ էին եւ դեռեւս սգում ու լաց էին լինում: \t Niman yejhua oyaj, oquinmachiltito on inomachtijcahuan Jesús, yejhuan sanoyej najmanayaj, niman chocayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ, եւ դուք ինձ ասացէ՛ք. \t Niman Jesús oquimijlij: ―Nejhua no nicpia tlen nemechtlajtoltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց դուք սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին եւ բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին ու փո՛խ տուէք նրան, ումից յետ առնելու ակնկալութիւն չունէք: Եւ ձեր վարձը շատ կը լինի, եւ դուք Բարձրեալի որդիները կը լինէք, որովհետեւ նա բարեհաճ է չարերի եւ ապերախտների հանդէպ: \t Pero nemejhuamej xquimintlajsojtlacan on nemotlahuelicnihuan niman xquinchihuilican on tlen cuajli. Niman itlaj xquimintlanejtican pero ma ca nenquichasquej itlaj intech nenquiselisquej. Tla ijcon nenquichihuasquej, nenquipiasquej se hueyi tetlayocolijli, niman nemejhuamej nenteconehuan yesquej itech Dios yejhuan más hueyixticaj, pampa yejhua yolyemanqui intech on yejhuan xitlaj quitlajsojcamatij niman intech on yejhuan xcuajcualtin tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այն բերին Յիսուսի մօտ. զգեստներ գցեցին նրա վրայ եւ Յիսուսին նստեցրին: \t Niman ocuiquilijquej Jesús on polocotzin. Quemaj oquitlalijquej intlaquen ipan on polocotzin, niman oquitlejcoltijquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով հաւատում է Որդուն, ընդունում է յաւիտենական կեանքը, իսկ ով չի հնազանդւում Որդուն, կեանք չի տեսնի, այլ նրա վրայ կը մնայ Աստծու բարկութիւնը»: \t Yejhuan quineltoca iConetzin Dios quipia nemilistli para nochipa, pero on yejhuan xquitlacamati xquipias yejhua in nemilistli, yej quiselis on temojtij itlahuel Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»: \t Nochi tlacatl mechtlahuelitas san pampa nennechneltocaj. Pero on yejhuan quixicos nochi, on yejhua maquisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեշտակը ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, որովհետեւ ահա ձեզ մեծ ուրախութիւն եմ աւետում, որը ամբողջ ժողովրդինը կը լինի. \t Pero yejhua on ilhuicactequitquetl oquimijlij: ―Ma ca xmomojtican, pampa onihuajlaj para nemechmachiltico se cuajli tlajtojli, yejhuan huelis quipactis nochi tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի ինձնով խաղաղութիւն ունենաք: Այստեղ, աշխարհում նեղութիւն պիտի ունենաք, սակայն քաջալերուեցէ՛ք, որովհետեւ ես յաղթեցի աշխարհին»: \t Nochi yejhua in nemechijlia para nenquipiasquej yolsehuilistli, pampa san secan nennemij nohuan. Ipan in tlalticpactli nentlajyohuisquej, pero xpiacan yolchicahualistli pampa nejhua yonictlan nochi quech oncaj niman nemij ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա եղբայրներն ասացին նրան. «Այստեղից անցիր գնա՛ Հրէաստան, որպէսզի քո աշակերտներն էլ տեսնեն այն գործերը, որ դու անում ես. \t niman icnihuan oquijlijquej: ―Ma ca nican xmocahua. Xhuiya ne Judea para on monomachtijcahuan yejhuan ompa nemij no ma quitacan on milagros yejhuan tictenehua ticchihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց նաեւ իր աշակերտներին. «Անկարելի է, որ գայթակղութիւն չգայ, բայց վա՜յ նրան, որի ձեռքով կը գայ: \t Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Nochipa onyas on tlajtlamach yejhuan quinchihualtis on tlacamej para ma tlajtlacocan. Pero ¡lástima para on tlacatl yejhuan quinchihualtia ocsequimej tlajtlacohuaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա աշակերտին ասաց. «Ահա՛ քո մայրը»: Եւ այդ պահից աշակերտը նրան իր մօտ առաւ: \t Quemaj oquijlij on nomachtijquetl: ―Ompon nemi monan. Niman ijcuacon on nomachtijquetl oquiselij ne ichan quen inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս հարիւրապետին ասաց. «Գնա՛, եւ ինչպէս հաւատացիր, այնպէս թող լինի քեզ»: Եւ այդ նոյն ժամին նրա ծառան առողջացաւ: \t Quemaj Jesús oquijlij on capitán: ―Xhuiya ne mochan niman on tlen oticneltocac ijqui nochihuas. Niman quemaj nimantzin on itequichihuilijcau on capitán opajtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց: \t Ijcuacon, on tlatzacuililtlaquentli yejhuan pilcaya ne ijtic on hueyi tiopan ohuajtlajcocoton tlacpac hasta tlatzintlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն: \t Ijcuacon ohuajquisquej on fariseos, niman opejquej quinotlajtoltiaj inhuan on itetlajsojcahuan Herodes quen ijqui huelisquej quimictisquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ փարիսեցիներն ասում էին. «Դա դեւերի իշխանի միջոցով է հանում դեւերին»: \t Pero on fariseos quijtohuayaj: ―Yejhua in tlacatl quitequixtilia on xcuajcualtin espíritus, pampa on poder quiselia itech intlayecancau sa no yejhuamej on espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ դուրս կը գան. ովքեր բարի գործեր են արել՝ կեանքի յարութեան համար, իսկ ովքեր չար գործեր են արել՝ դատաստանի յարութեան համար: \t niman quisasquej ipan intlalcon. On yejhuan oquichijquej on tlen cuajli, yolisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon para quipiasquej yencuic nemilistli yejhuan para nochipa. Pero on yejhuan oquichijquej on tlen xcuajli, yolisquej niman noquetztehuasquej para quintlajtlacolmacasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ երեկոյ եղաւ, նրա աշակերտները ծովեզերք իջան: \t Ijcuac ohuajtlayohuac on inomachtijcahuan Jesús otemotoj ne itech mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ նա Տիրոջ առաջ մեծ կը լինի, գինի եւ օղի չի խմի եւ մօր որովայնից սկսած Սուրբ Հոգով կը լցուի \t Ijquin nochihuas, pampa yejhua hueyixtias ixpan Dios. Yejhua xconis vino nion itlaj se yejhuan tetlahuantij, niman on Espíritu Santo nochi ica quiyecanas desde ijcuac tlacatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ե՛ւ տեսար նրան, ե՛ւ նա է, ով խօսում է քեզ հետ»: \t Jesús oquijlij: ―Yotiquitaca, niman sa no nejhua yejhuan ihuan titlajtojticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա զգեստները փայլուն, խիստ սպիտակ դարձան, այնպէս որ երկրի վրայ ոչ մի լուացք անող չի կարող այդքան սպիտակեցնել: \t On itlaquen sanoyej opetlan, niman oistayac ijcon quen xacaj tlapacquetl ipan in tlalticpactli hueli tlapaca, niman tlastalia sanoyej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ ցորենի հատիկը հողի մէջ ընկնելով չմեռնի, միայն հատիկն ինքը կը մնայ, իսկ եթէ մեռնի, բազում արդիւնք կը տայ: \t Ica tlen melahuac nemechijlia ica tla xachtopa nimiquis, xhuelis nictemacas yencuic nemilistli. Nejhua no niijqui quen se iteyo on trigo. Tla se iteyo on trigo xnotoca ipan tlajli, xhueli quitlaquitia miyec, yej nocahua iselti. Pero tla notoca ipan tlajli, tla ijcon, noscaltia niman quitlaquitia miyec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իր հոգում իմացաւ, որ այնպէս են խորհում իրենց մտքում. ուստի ասաց. «Ինչո՞ւ ձեր մտքում այդ էք խորհում. \t Pero Jesús quimatzticatca ipan iyojlo tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica ijcon nenquinemiliaj ipan nemoyojlo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրանք չհասկացան այն խօսքը, որ նա իրենց ասաց: \t Pero yejhuamej xocajsicamatquej tlinon on yejhua oquimijlij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Սուրբ Գրքերում երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել՝ այն վէմը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ է, որ եղաւ անկիւնաքար. Տիրոջից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է: \t Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―¿Xqueman nenquimomachtianij yejhua in Yectlajcuilojli yejhuan ijquin quijtohua? On tetl yejhuan xoquiselijquej on tepanchijquej aman yejhua yonotlalij yacatztica. Yejhua in ijqui oquitlalij on toTeco, niman ticmojcaitaj tlen tiquitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գողը գալիս է միայն, որպէսզի գողանայ, սպանի եւ կորստեան մատնի. ես եկայ, որպէսզի կեանք ունենան եւ՝ առաւել եւս ունենան: \t On tlachtequetl huajlau san para tlachtequi, temictia niman tlaxoxotonia. Pero nejhua onihuajlaj para quipiasquej nemilistli, niman ipan innemilis nochi cuajli quisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յետոյ եկան միւս կոյսերն էլ ու ասացին. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց արա»: \t 'Quemaj oajsiquej on ocsequimej ichpocamej, niman oquijtojquej: “¡Señor, Señor, xtechtlatlapohuili!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մերկացրին նրան եւ նրա վրայ կարմիր վերնազգեստ գցեցին: \t Quemaj Jesús oquixtilijquej itlaquen, niman oquitlaliltijquej se tlaquentli morado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ մարդ ի՞նչ ունի տալու իր անձի փոխարէն: \t Xitlaj, tej, ica quipalehuis, pampa xitlaj oncaj yejhuan se tlacatl huelis ica quitlaxtlahuas ialma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ վարձկան է, եւ ոչխարների համար հոգ չի անում: \t Yejhua in tlacatl cholojtehua pampa tequiti san ica quitlaxtlahuiliaj, niman para yejhua xitlaj quijtosnequi on borregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»: \t Achijtzin más saquin, on yejhuan ompa nemiyaj oquinisihuijquej Pedro niman oquijlijquej: ―Melahuac, tejhua no tehuan titlapoajli, pampa tixmachyoj hasta ica titlajtlajtohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի կատարուի մարգարէի խօսքը, որ ասում է. \t Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen oquijtoj nochihuas on tiotlajtojquetl ijcuac ijquin oquijcuiloj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից»: \t Xnechijlican, ¿aquinon ocuajtitlan Juan para ma tlacuatequi? ¿Dios ocuajtitlan, noso on tlacamej ocuajtitlanquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վարդապե՛տ, Օրէնքի մէջ ո՞ր պատուիրանն է մեծ»: \t ―Temachtijquetl, ¿catlejhua tlanahuatijli más hueyixticaj ipan on itlanahuatil Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Կեղծաւորնե՛ր, ձեզնից իւրաքանչիւր ոք շաբաթ օրով իր եզը կամ էշը մսուրից չի՞ արձակում եւ չի՞ տանում ջուր տալու: \t Ijcuacon on toTeco oquijlij: ―Omexayacyejquej, cada se nemejhuamej quitojtoma ihuacax noso ipoloco ipan on tonajli de nesehuijli niman cuica conatlitia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա պատասխանեց եւ ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով եւ քո ամբողջ հոգով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ եւ քո ամբողջ մտքով. եւ պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը»: \t On temachtijquetl ican on tlanahuatijli oquinanquilij: ―Xtlajsojtla moTeco Dios ican nochi moyojlo, ican nochi moalma, ican nochi mochicahualis niman ican nochi motlamachilis, niman xtlajsojtla motlalticpacicniu no ijqui quen tejhua timotlajsojtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պետրոսը եւ նրա հետ գտնուողները քնի ծանրութեան տակ՝ արթնացան ու տեսան նրա փառքը եւ երկու մարդկանց, որոնք նրա մօտ կանգնած էին: \t Masqui Pedro niman itehuicalhuan sanoyej cochisnequiyaj, onotlachaltijquej, niman oquitaquej on ihueyilis Jesús niman on omemej tlacamej yejhuan ompa inhuan nemiyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց վա՜յ այդ օրերին յղիներին ու ստնտուներին: \t ¡Sanoyej xcuajli yes para on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin yocanquej inconetzin niman on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin tlachichitisquej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գիրք ազգաբանութեան Յիսուս Քրիստոսի՝ Դաւթի որդու, Աբրահամի որդու: \t In se tocayomej de itajhuehuentzitzihuan Jesucristo yejhuan teicniu itech David niman Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա քարոզում էր եւ ասում. «Իմ յետեւից կը գայ ինձնից աւելի հզօրը, որի առաջ արժանի չեմ խոնարհուելու՝ նրա կօշիկների կապերն արձակելու համար: \t Niman quinmachtiaya ijquin: ―Huajlau ocse, yejhuan quipia más poder xquen nejhua. Nejhua nion achijtzin xnechmelahua nictojtomas icacmecayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սա պատասխանեց ու ասաց. «Գնում եմ, տէ՛ր». ու չգնաց: \t On iconeu oquijlij: “¡Ca! ¡Xnicnequi nias!” Pero más saquin cuajli ononemilij niman oyaj otequitito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաների զատիկը մօտ էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ: \t Quemaj ica ye nisiu huajlaya on ilhuitl itoca pascua yejhuan on hebreos quejehuayaj, Jesús oyaj ne ipan on hueyican Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսը մկրտում էր անապատում եւ քարոզում ապաշխարութեան մկրտութիւն՝ մեղքերի թողութեան համար: \t Juan, on tlacuatequijquetl, tlacuatequiaya ne ipan on tlapatlaco, niman quinmachtiayaj on tlacamej ma noyolcuepacan niman ma nocuatequican, niman Dios quintlapojpolhuis intlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ մարգարէների շիրիմներն էք շինում եւ արդարների գերեզմաններն էք զարդարում ու ասում էք. \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nenquinchijchihuiliaj inmicacal on tiotlajtojquej, niman nenquitlatlajmachyotiaj ne campa toctoquej on yejhuan cuajcualtin tlacamej catcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Այս մարդուն բերեցիք ներկայացրիք ինձ, որպէս ժողովրդին մոլորեցնողի. եւ ահաւասիկ ձեր առաջ դատաքննութիւն արեցի եւ այս մարդու մէջ չգտայ մէկն այն յանցանքներից, որոնցով դուք ամբաստանում էք նրան: \t niman ijquin oquimijlij: ―Ijcuac onennechajhuiquilijquej yejhua in tlacatl, onenquijtojquej ica yejhua quimajcomantinemi on tlacamej. Pero nemixpan yonicyolcuitij, niman nion se tlajtlacojli yejhuan ica nenquiteixpanhuiyaj xonicnextilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն: \t Jesús quitejtemojtinemiyaj. Niman ijcuac ye nemiyaj ne ipan on hueyi tiopan, ijquin quinotlajtoltiayaj: ―¿Tlinon nenquinemiliaj? ¿Nenquinemiliaj ica huajlas ipan in ilhuitl, noso ca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այս լուրը ամբողջ այդ երկրով մէկ տարածուեց: \t Niman nochihuiyan nimantzin omachiyato on tlen onochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սիմոն Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ո՞ւր ես գնում»: Յիսուս պատասխանեց. «Ուր ես եմ գնում, դու այժմ իմ յետեւից չես կարող գալ, բայց յետոյ կը գաս իմ յետեւից»: \t Simón Pedro oquitlajtoltij Jesús: ―ToTeco, ¿canon tiau? Niman Jesús oquijlij: ―Campa nejhua niau, xhuelis tias aman, pero más saquin quemaj tias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դարձեալ ասացին նրան. «Քեզ ի՞նչ արեց, քո աչքերը ինչպէ՞ս բացեց»: \t Niman ocsejpa oquitlajtoltijquej: ―¿Tlinon omitzchihuilij? ¿Quen ijqui oquichiu para omitzimpajtilij mixtololojhuan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ մէկը իմ վրայ հաստատուած չէ, նա ճիւղի նման դուրս կը նետուի եւ կը չորանայ, եւ այն կը հաւաքեն ու կրակը կը նետեն, եւ կ՚այրուի: \t On yejhuan xnochipa nemis nohuan, quitequechehuasquej notech niman huaquis quen se cuamatli. Tla ijcon nochihuas on cuamatli ye quisentlalijtiasquej para quitlatisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա ասաց՝ ո՛չ, Տէ՛ր: Եւ Յիսուս ասաց. «Ես էլ քեզ չեմ դատապարտում. գնա՛, այսուհետեւ մի՛ մեղանչիր»: \t Yejhua oquijlij: ―Ca, noTeco, xacaj. Quemaj Jesús oquijlij: ―Tej, nion nejhua xnimitztlajtlacolmaca. Aman xhuiya, pero ma ca ocsejpa titlajtlacos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սպասաւորները պատասխանեցին ու ասացին. «Ոչ մի մարդ երբեք այնպէս չի խօսել, ինչպէս այն մարդը»: \t Niman on policías otlananquilijquej: ―¡Xqueman yacaj tlajtlajtohuaya quen tlajtlajtohua yejhua on tlacatl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրա թագաւորութիւնը վախճան չի ունենայ»: \t Yejhua nochipa tequihuaj yes ipan on país de Israel, niman on ica tequihuaj yes xsan ontlamis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Որտեղի՞ց ինձ այս ուրախութիւնը, որ իմ Տիրոջ մայրը ինձ մօտ գայ. \t ¿Aquin nejhua, tej, ica tejhua yejhuan inan noTeco otihuajlaj para otinechnotzaco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսն էր ճրագը, որ վառուած էր եւ լոյս էր տալիս, եւ դուք կամեցաք միառժամանակ ցնծալ նրա լոյսով: \t Juan quen itlaj tlahuijli catca yejhuan tlicuiya niman cuajli tlahuilohuaya. Itlahuil omechititij on cuajli ojtli para ipan nemohuicasquej. Niman quesqui tonaltin onenquitlalijquej nemoyojlo ican paquilistli para nenyasquej ipan on cuajli ojtli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս տաճարից դուրս ելած՝ գնում էր. եւ աշակերտները մօտեցան՝ նրան ցոյց տալու տաճարի շինութիւնները: \t Jesús oquis ne ipan on hueyi tiopan, niman ye yajticatca, ijcuac on inomachtijcahuan oquinisihuijquej para quititisquej quen tlachijchiutli on hueyi tiopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը: \t Quemaj cada se oyaj ichan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես եմ լաւ հովիւը. լաւ հովիւը իր կեանքն է տալիս ոչխարների համար: \t 'Nejhua nicuajli tlajpixqui. On cuajli tlapixqui quitemaca inemilis impampa on borregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ մտաւ եւ միւս աշակերտը, որ աւելի առաջ էր եկել գերեզման. տեսաւ ու հաւատաց. \t Quemaj no ocalaquito on ocse nomachtijquetl yejhuan achtopa oajsic. Ijcuac cuajli oquitac tlinon yonochiu, oquineltocac ica Jesús nemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ թէ մեռելները յարութիւն են առնում, Մովսէսն էլ այդ գուշակեց մորենու օրինակի մէջ, ինչպէս որ ասում է Տիրոջ մասին՝ «Աստուած Աբրահամի, Աստուած Իսահակի եւ Աստուած Յակոբի»: \t Hasta Moisés otechmachiltij ica on mimiquej yolihuij niman noquetztehuaj. Ijcuac on tlacotepajsojli tlicuiticatca, toTeco Dios ompa oquijlij Moisés ica yejhua iDios Abraham, Isaac niman Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ. \t Yejhua oquimijlij: ―Nemejhuamej Dios yomechcahuilij para nenquimatisquej on tlinon iyanticatca quen ijqui yejhua tlamandarohua. Pero yejhuamej in tlacamej xquincahuilia ma quimatican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Մարիա՛մ, որովհետեւ Աստծուց դու շնորհ գտար: \t Pero on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Ma ca xmomojti María, pampa Dios yomitztiochiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նոյնպէս եւ դուք՝ երբ այս բոլորը տեսնէք, իմացէ՛ք, թէ մօտ է Նա, դռների առաջ: \t In sa no ijqui, ijcuac nemejhuamej nenquitasquej nochi yejhua in tlajtlamach ye nochijticaj, xmatican ica ye listo para nihuajnocuepas ocsejpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի: \t On yejhuan más hueyixticaj mechpalehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Բարաբբա անունով մէկը կար՝ բանտարկուած այն խռովարարների հետ, որոնք խռովութեան ժամանակ մի մարդ էին սպանել: \t Niman nemiya se tlacatl itoca Barrabás, tzacuticatca ihuan ocsequimej yejhuan inhuan onoquetztejca. Yejhuamej otemictijcaj ijcuac onajcomancaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրանք լցուեցին կատաղութեամբ եւ միմեանց հետ խօսում էին, թէ ի՛նչ անեն Յիսուսին: \t Pero on ocsequimej sanoyej ocualanquej, niman opeu notlajtoltiaj tlinon huelis quichihuilisquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ օրէնքը Մովսէսի միջոցով տրուեց, իսկ շնորհը եւ ճշմարտութիւնը Յիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան: \t Moisés oquitemacac on tlanahuatijli pero on tetlajsojtlalistli niman on tlen melahuac ocuajquic Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես եմ կենաց հացը: \t Nejhua niyejhua on pan yejhuan quitemaca on yencuic nemilistli yejhuan para nochipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ փոխ էք տալիս նրանց, որոնցից յետ առնելու ակնկալութիւն ունէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են փոխ տալիս մեղաւորներին, որպէսզի նոյն չափով յետ առնեն: \t Niman tla itlaj nenquintlanejtiaj san yejhuamej on yejhuan nenquinemiliaj intech nenquiselisquej ocsejpa sa no ijqui, ¿tlinon cuajli nenquichihuaj más xquen ocsequimej? Xitlaj más cuajli nenquichihuaj xquen ocsequimej pampa on tlajtlacolejquej no itlaj quintlanejtiaj on yejhuan no tlajtlacolejquej para intech quiseliaj ocsejpa sa no ijqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հարիւրապետը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ես արժանի չեմ, որ դու իմ յարկի տակ մտնես. այլ խօսքո՛վ ասա, եւ իմ ծառան կը բժշկուի. \t Pero on capitán oquijlij: ―NoTeco, nejhua xnechmelahua para tejhua ticalaquis nochan. San ican motlajtol xtlanahuati, niman notequichihuilijcau pajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Գնա՛ լուացուիր Սիլովամի աւազանի մէջ» (որ թարգմանւում է՝ առաքուած): Գնաց լուացուեց, եկաւ եւ տեսնում էր: \t Quemaj oquijlij: ―Xhuiya xmixpajpacati ne campa naltilo itoca Siloé. Siloé quijtosnequi “on yejhuan notitlani.” Yejhua ica on ciego oyaj niman onixpajpac, niman ijcuac ohuajnocuepato ye hueliya tlachaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ հայհոյելով՝ ուրիշ շատ բաներ էլ էին ասում նրա երեսին: \t Niman miyec ocsequi tlamach quijliayaj para oquipijpinahuijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ձեր մէջ եւս չպէտք է այդպէս լինի. այլ ձեզնից ով կը կամենայ մեծ լինել, ձեր ծառան պիտի լինի. \t Pero para nemejhuamej xijqui yes. Yej aquin quinequis hueyixtias nemotzajlan, ica oncaj quimpalehuis on ocsequimej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ժողովուրդը, որ կանգնած էր ու լսում էր, ասում էր, թէ՝ որոտմունք է լինում: Ոմանք էլ ասացին. «Նրա հետ մի հրեշտակ խօսեց»: \t Niman on tlacamej yejhuan ompa tlacacticatcaj oquijtojquej ica ocaquistic se tlacomonajli, niman ocsequimej quijtohuayaj ica se ilhuicactequitquetl ocuajnotz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս այս առաջին նշանն արեց Գալիլիայի Կանա քաղաքում որպէս սկիզբը նշանների եւ յայտնեց իր փառքը, ու նրա աշակերտները հաւատացին նրան: \t Yejhua in tlen Jesús oquichiu ne Caná de Galilea, yejhua iachtoj milagro. Yejhua in tlamajhuisojli oquiteititij ihueyilis, niman on inomachtijcahuan oquineltocaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան ասացին՝ ո՞վ ես դու: Յիսուս նրանց ասաց. «Նա, որ սկզբից եւեթ խօսում էր ձեզ հետ: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―Tej, ¿tlen aquin tejhua? Niman Jesús oquimijlij: ―Nejhua desde ijcuac onipeu nitemachtia yonemechijlijca aquin nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց ու ասաց. «Գիտէք, որ ազգերի իշխանաւորները տիրում են ազգերի վրայ, եւ մեծամեծները իշխում են նրանց վրայ: \t Pero Jesús nochimej oquinnotz para ma huajhuiyan nisiu, niman oquimijlij: ―Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica nemij xhebreos yejhuan huejhueyixtoquej, niman yejhuamej quinmandarohuaj ocsequimej tlayecanquej, niman yejhua in tlayecanquej tlamandarohuaj ipan on países xican teicnelilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»: \t San aquinon ipan huetzis on tetl, tepojpostequis, niman tla on tetl yacaj ipan huetzis, quicuejcuechtilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս: \t Quemaj Jesús oquis ne ipan iregión Tiro, niman ohuajlaj ipan on hueyican itoca Sidón. Quemaj yejhua oyaj imanyan on iyehualican yejhuan quipia majtlactli pueblos, niman oajsic ne itech on mar itoca Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան հարցրին ու ասացին. «Ո՞վ է այն մարդը, որ քեզ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ շրջի՛ր»: \t Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Aquinon omitzijlij: “Xcajcocui mopetl niman xhuiya”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ամոսի, եւ սա՝ Նաւումի, եւ սա՝ Էսղիի, եւ սա՝ Նանգէի, \t niman José teconeu catca itech Matatías, niman Matatías teconeu catca itech Amós, niman Amós teconeu catca itech Nahúm, niman Nahúm teconeu catca itech Esli, niman Esli, teconeu catca itech Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը: \t Jesús oquimijlij: ―Nejhua oniquitac ohuetzico Satanás ne ilhuicac quen itlaj tlapetlanajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նախ նրան տարան Աննայի մօտ, որը Կայիափայի՝ այդ տարուայ քահանայապետի աներն էր: \t Quemaj ocuicaquej itech Anás. Anás imonta catca Caifás yejhuan ipan on xipan más hueyi tlayecanquetl catca intech on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր: \t IConeu Dios quitemaca on nemilistli yejhuan para nochipa. Niman on nemilistli quitemaca tlamachilistli quen tlahuijli para on tlacamej cajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրան ասացին. «Այժմ իմացանք, որ քո մէջ դեւ կայ: Աբրահամը մեռաւ, նաեւ՝ մարգարէները, իսկ դու ասում ես, թէ՝ ով իմ խօսքը պահի, յաւիտեան մահ չի ճաշակի: \t Ijcuacon on hebreos oquijlijquej: ―Aman cuajli ticmatij ica ticpia se xcuajli espíritu. Abraham niman nochimej on tiotlajtojquej omiquej, niman tejhua tiquijtohua: “Yejhuan quichihua on tlen nejhua niquijtohua, xqueman miquis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ամէնքը ասացին՝ թող խաչուի: Եւ նա ասաց. «Ի՞նչ չար բան արեց»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում՝ թող խաչուի: \t Quemaj Pilato oquimijlij: ―¿Tlinon, tej, xcuajli oquichiu? Pero yejhuamej más chicahuac ocsejpa otzajtziquej: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա մեծ երկրաշարժ եղաւ, որովհետեւ Տիրոջ հրեշտակը երկնքից իջնելով՝ մօտեցաւ, դռնից վէմը մի կողմ գլորեց ու նստեց նրա վրայ: \t Niman nimantzin ohuajtlalolin, pampa se ilhuicactequitquetl, yejhuan toTeco ocuajtitlan, ohuajtemoc ne ilhuicac. Ijcuac oyejcoc ne itech on tlalcontli, oquejcuanij on tetl yejhuan ica tentzacuticatca niman ipan onotlalij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Քո սուրը ետ դիր իր տեղը, որովհետեւ, ովքեր սուր են վերցնում, սրով կ՚ընկնեն: \t Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Xquejehua moespada campa oticxicopin, pampa nochimej yejhuan temictiaj ican espada, no yejhua ica miquisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին մեծ շեփորով, ու պիտի հաւաքեն նրա ընտրեալներին չորս կողմերից՝ երկնքի ծագերից մինչեւ միւս ծագերը»: \t Quemaj ica on trompeta chicahuac quipitzasquej, niquinhuajtitlanis on noilhuicactequitcahuan para quinsentlalisquej nochimej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij nochihuiyan ipan in tlalticpactli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արթո՛ւն կացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք: Հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»: \t Niman oquimijlij: ―Xtlachixtiacan, niman xchihuacan oración para on diablo xmechtlatlatas para xtlajtlacocan. Melahuac, tej, nemoespíritu quinequij quichihuas cuajli, pero nemonacayo xcojtic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցնելով՝ օրհնեց եւ կտրեց, տուեց նրանց ու ասաց. «Առէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինը»: \t Chica tlacuajticatcaj, Jesús ocontilan on pan, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Niman quemaj ijcuac yoquitlatlapan, oquinmacac on inomachtijcahuan. Oquimijlij: ―Xcuacan. In pan yejhua quixnescayotia notlalnacayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ դիմացի կողմն անցան, Գեննեսարէթի ցամաքը ելան: \t Niman ijcuac oquipanahuijquej on mar, oajsiquej ipan on tlajli itoca Genesaret campa oquisalotoj inbarco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց նրա համաքաղաքացիները ատում էին նրան. պատգամաւորներ ուղարկեցին նրա յետեւից եւ ասացին. «Մենք չենք կամենում, որ դա մեր վրայ թագաւորի»: \t Pero on tlacamej chanejquej ipan on país quitlahuelitayaj on tlacatl. Yejhua ica yejhuamej oquintitlanquej quesquimej tlacamej yejhuan san ocuitlapanhuijquej para oquiteijlitoj: “Xticnequij para yejhua in tlacatl torey yes.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ այս բաները գիտէք, առաւել երանելի էք, եթէ դրանք կատարէք: \t Tla nencajsicamatij in tlajtlamach niman pehua ijqui nenquichihuaj, Dios mechtiochihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա իր ծառաներին ասաց. «Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրուածները արժանի չէին: \t Quemaj oquimijlij on itequitcahuan: “Nochi ye oncaj listo para on ilhuitl, pero on yejhuan ye tlanotzalticatcaj xquinmelahuaya huajlasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ նա այս ասաց, այնտեղ կանգնած պահակներից մէկը մի ապտակ տուեց Յիսուսին ու ասաց. «Այդպէ՞ս ես պատասխան տալիս քահանայապետին»: \t Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, se ipolicía on hueyi tiopan yejhuan ompa nemiya oquixayacahuitectiaj, niman oquijlij: ―¿Ijcon ticnanquilia on más hueyi intlayecancau on tiopixquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ եթէ նրա գրածներին չէք հաւատում, իմ խօսքերին ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք»: \t Pero xnenquineltocaj on tlen yejhua oquijcuiloj. Yejhua ica, ¿quen ijqui, tej, huelis nenquineltocasquej on tlen nejhua nemechijlia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այս աշխարհի որդիները կին են առնում եւ մարդու են գնում. \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Chica nemij ipan in tlalticpactli, on tlacamej niman on sihuamej nonamictiaj niman on tatajtin quintemacasquej imichpochhuan para ma nonamictican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ամէն ինչ կրակով պիտի աղուի: \t Nochimej on yejhuan quintlatlatas on tlajtlacojli, quimatisquej sanoyej ohuijticaj, pero on Espíritu Santo yejhua quimpalehuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս ասաց, բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց. «Ղազարո՛ս, վե՛ր կաց, դո՛ւրս արի»: \t Ijcuac ijcon oquijtoj, quemaj ica chicahuac tlajtojli oquinotz: ―¡Lázaro, xhuajquisa on pon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նիկոդեմոսը, որ առաջին անգամ գիշերով Յիսուսի մօտ էր եկել, բերեց մօտ հարիւր լիտր զմուռս՝ հալուէի հետ խառնուած: \t No ijqui Nicodemo, on yejhuan achtoj oyajca quinotzato Jesús ijcuac tlayohua, oajsic niman cuajquiya canaj sempoajli huan majtlactli kilos ajhuialistin tlachijchiutli ican mirra niman iyayo se xojtli itoca áloes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք քնել. վե՛ր կացէք, աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք»: \t Quemaj oquimijlij: ―¿Tlica nencochtoquej? Xmotelquetzacan, niman xchihuacan oración para xmechtlatlatas on diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որպէսզի կատարուի մարգարէի բերանով Տիրոջ կողմից ասուածը, թէ՝ Եգիպտոսի՛ց պիտի կանչեմ իմ Որդուն: \t Ompa onenquej hasta ijcuac omic Herodes. Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquijtojca on toTeco itechcopa on tiotlajtojquetl. Yejhua oquijtoj: “Onicnotz noconeu para ma quisa ne Egipto.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա այնտեղ էր քառասուն օր՝ փորձուելով սատանայից: Եւ նա գազանների հետ էր, իսկ հրեշտակները ծառայում էին նրան: \t Niman Jesús ompa onen ompoajli tonaltin campa nemij on huejhueyi yolcamej yejhuan tecuanimej. Niman on diablo ompa oquitlatlatac Jesús para ma tlajtlaco. Quemaj ohualajquej on ilhuicactequitquej, niman ompa quipalehuiyayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս դարձեալ բարձր ձայնով աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց: \t Quemaj Jesús ocsejpa otzajtzic chicahuac, niman ijcuacon ohuajnotlamilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ հեթանոսներն են այդ բոլորը որոնում. քանի որ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ, թէ այդ բոլորը ձեզ պէտք է: \t On yejhuan xhebreos quitejtemohuaj nochi yejhua in tlajtlamach. Pero nemoTajtzin ilhuicac chanej quimatzticaj ica nochi yejhua in mechpolohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Շաբաթ օրուայ երեկոյեան, երբ կիրակին լուսանում էր, Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը եկան գերեզմանը տեսնելու: \t Ijcuac opanoc on tonajli ica nosehuiaj on hebreos niman yohuajtlanes ipan on tonajli domingo, María yejhuan hualehua ne Magdala ihuan on ocse María oyajquej oquitatoj on tlalcontli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ նա կը տայ ձեզ, փնտռեցէ՛ք եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեր առաջ. \t 'Xtlajtlanilican Dios on tlen mechpolohua, niman yejhua mechmacas. Xtejtemocan on tlen mechpolohua, niman nenquinextisquej. Xtetepinican on tlatzacuilyotl, niman Dios mechtlapohuilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աչքեր ունէք եւ չէ՞ք տեսնում, ականջներ ունէք եւ չէ՞ք լսում եւ դեռ չէ՞ք հասկանում ու չէ՞ք յիշում. \t ¿Nemejhuamej xnentlachaj ican nemixtololoj, nion xnentlacaquij ican nemonacas? ¿Tlen xnenquelnamiquij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տիրոջ հրեշտակը ժամանակ առ ժամանակ իջնում էր աւազանը եւ ջրերը խառնում. եւ ով ջրերի խառնուելու ժամանակ առաջինն էր իջնում, բժշկւում էր՝ հիւանդութիւնից նշան անգամ չպահելով: \t pampa san ajsiya on tiempo ijcuac se ilhuicactequitquetl temohuaya ne ijtic campa naltilo niman quinelohuaya on atl. Quemaj on yejhuan achtopa calaquiya ne ijtic on atl pajtiya masqui san catlejhua cualolistli quipiaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով երդուեց երկնքի վրայ, երդուած կը լինի Աստծու աթոռի եւ նրա վրայ նստողի վրայ: \t No ijqui on yejhuan notlajtolpalehuiya itech ilhuicac ican ipromesa, no notlajtolpalehuiya itech on nesehuilpan campa tequihuajti Dios, niman no itech sa no yejhua Dios yejhuan ompa nosehuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ ուր երկու կամ երեք հոգի հաւաքուած լինեն իմ անունով, այնտեղ եմ ես, նրանց մէջ»: \t Yejhua ijcon quichihuas pampa campa omemej noso yeyimej nopampa nosentlaliaj, nejhua ompa ninemi inhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ նա մի տախտակ ուզեց եւ վրան գրեց. «Դրա անունը Յովհաննէս է»: Եւ բոլորը զարմացան: \t Niman itaj oquitlajtlan se amatl para ompa quijcuilos quen itoca yes on iconeu. Niman ijquin oquijcuiloj: “Itoca Juan.” Niman nochimej omojcatlachixquej yejhua ica in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց այս բոլորից առաջ ձեր վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ պիտի հալածեն, ժողովարանների ու բանտերի պիտի մատնեն ձեզ եւ կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի տանեն ձեզ իմ անուան համար: \t 'Pero ijcuac xe nochihua nochi yejhua in, mechajsisquej, niman mechtlahuelitasquej niman tlajtlamach ica mechtlajyohuiltisquej niman mechtlajtlacolmacasquej ne impan on tiopantin. No ijqui mechtzajtzacuasquej, niman imixpan on reyes niman gobernadores mechhuicasquej. Nochi yejhua in nochihuas san nopampa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ ժամը հասաւ, սեղան նստեց, եւ տասներկու առաքեալներն էլ՝ իր հետ: \t Niman ijcuac oajsic hora para tlacuasquej, Jesús onosehuij itech on mesa inhuan inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ Յիսուս, առաւ հացը եւ տուեց նրանց. նոյնպէս եւ ձուկը: \t Quemaj Jesús oquinnisihuij, niman ocontilan on pan niman oquinmacac, niman sa no ijqui oquichiu ican on michin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս: \t Quemaj Pedro niman on ocse nomachtijquetl oquisquej niman oyajquej ne itech on tlalcontli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս լսեց, թէ Յովհաննէսը բանտարկուել է, մեկնեց գնաց Գալիլիա: \t Ijcuac Jesús ocac ica Juan tzacuticaj, oyaj ne Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ մօտեցաւ Բեթփագէին եւ Բեթանիային, այն լերան մօտ, որ կոչւում է Ձիթենեաց, ուղարկեց իր աշակերտներից երկուսին \t Ijcuac oquinnisihuij on pueblos intoca Betfagé niman Betania, yejhuan onoquej nisiu itech on tepetl itoca Olivos, oquintitlan omemej inomachtijcahuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յիսուս զատկի տօնին Երուսաղէմում էր գտնւում, շատեր հաւատացին նրան, քանի որ տեսնում էին այն նշանները, որ կատարում էր: \t Ijcuac Jesús nemiya ne Jerusalén ipan on ilhuitl pascua, miyequej oquineltocaquej ijcuac oquitaquej on milagros yejhuan quichihuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրանց ասաց. «Այդ տեսակը ուրիշ բանով չի ելնի, եթէ ոչ ծոմապահութեամբ ու աղօթքով»: \t Yejhua oquinnanquilij: ―Nemejhuamej san nenhuelisquej nenquinquixtisquej yejhua in quen in xcuajli espíritu tla nenquichihuaj oración niman nemosahuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մի շաբաթ օրով նա անցնում էր ցորենի արտերի միջով: Եւ նրա աշակերտները գնալու ժամանակ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել: \t Se tonajli, yejhuan ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús panotiaya inhuan on inomachtijcahuan neca campaca oncatca mijli. Niman on inomachtijcahuan opeu cojcopinaj on inyahuayo on mijli de trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց. «Մի մարդ ընթրիք սարքեց եւ հրաւիրեց շատերին: \t Quemaj Jesús oquijlij: ―Sen tlacatl oquitemacac se hueyi tiotlac tlajcuajli, niman otlanahuatij ma quinnojnotzatij miyequej tlacamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տէրը նրան ասաց. «Հէնց քո բերանով քեզ պիտի դատեմ, անհաւատարի՛մ ծառայ. գիտէիր, որ ես մի խիստ մարդ եմ, վերցնում եմ, ինչ որ չեմ դրել եւ հնձում եմ՝ ուր չեմ սերմանել: \t Ijcuacon on rey oquijlij: “¡Xcuajli tequichihuilijquetl! Sa no ican motlajtol nimitztlajtlacolmaca. Tejhua ticmatzticatca ica niyoltechicactic, pampa nicnoyaxcatia on tlen xnoyaxca niman nictlani itlanca on tlen nictemaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թէ մէկը լսելու ականջ ունի, թող լսի»: \t Tla yacaj quipia itlamachilis, ma cajsicamatican cuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ա՛յս է Նոր Ուխտի իմ արիւնը, որ կը թափուի շատերի համար: \t Niman oquimijlij: ―In tlen nenconisquej noyesyo yejhuan ica notzimpehualtia on yencuic pacto, niman in noyesyo toyahuis para miyequej tlapojpolhuilos intlajtlacol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Հերովդէս արքան լսեց այս, խռովուեց, նրա հետ՝ եւ Երուսաղէմի ամբողջ ժողովուրդը: \t Ijcuac on rey Herodes ijcon ocac, sanoyej onomojtij, niman nochi tlacatl ne Jerusalén no onomojtij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա, այդ շրջաններից եկած քանանացի մի կին աղաղակում էր ու ասում. «Ողորմի՛ր ինձ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի, աղջիկս չարաչար դիւահարւում է»: \t Niman se sihuatl cananea yejhuan chantiya ipan on región ohuajtzajtzitiaj itech Jesús: ―¡NoTeco, huejca teixhuiu itech David, xnechicneli niman xnechpalehui! Nochpoch quipia se xcuajli espíritu niman sanoyej temojtij quitlajyohuiltia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "վախեցայ. գնացի եւ թաքցրի քո այս քանքարը հողի մէջ: Արդ, ահա՛ւասիկ, քոնը՝ քեզ»: \t Yejhua ica nejhua oninomojtij, niman oniaj oniquiyanato motomin ne ijtic tlajli. Pero nican ticpia on tlen otinechmacac.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որոնք եւ ամբոխին համոզեցին, որ Բարաբբայի՛ն արձակի իրենց համար: \t Pero on tlayecanquej tiopixquej oquinchihualtijquej on tlacamej para ma tlajtlanican Barrabás, niman ma ca ma quitlajtlanican Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ քո ոտքն է գայթակղեցնում քեզ, կտրի՛ր, քեզնից դէ՛ն գցիր այն. լաւ է, որ դու կաղ մտնես յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ոտք ունենաս ու գեհեն ընկնես: \t Niman tla mocxi mitzchihuilia titlajtlacohua, xtequi. Ijcon xchihua pampa más cuajli ticpias san se mocxi ijcuac ticalaquis ne ilhuicac, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalis ne mictlan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դո՛ւ ես Իսրայէլի վարդապետ եւ այդ չգիտե՞ս: \t Jesús oquinanquilij: ―¿Tejhua tihueyitemachtijquetl ipan Israel niman xticmati yejhua in tlajtlamach?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն մարդը, որից դեւերը դուրս էին եկել, աղաչում էր նրան, որ ինքը նրա հետ շրջի: Բայց Յիսուս արձակեց նրան եւ ասաց. \t On tlacatl yejhuan ipan oquisquej on xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilij Jesús para ma cahuili ihuan huiya, pero yejhua oquinahuatij para ma nocahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա դարձեալ միւսին ասում է՝ «Դու ինչքա՞ն պարտք ունես». եւ սա ասաց՝ «Հինգ հարիւր պարկ ցորեն»: Տնտեսը նրան ասաց՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու գրի՛ր՝ չորս հարիւր»: \t Quemaj on ocse no oquitlajtoltij: “Niman tejhua, ¿quech ticuiquilia noteco?” Niman yejhua oquijlij: “Cien tlatemachijtli ica on trigo.” Ijcuacon oquijlij: “Nican oncaj tlin tictehuiquilia, niman ocse xchijchihua yejhuan san de napoajli.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տէրն ասաց. «Ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ վերակացու կարգեց՝ ժամանակի՛ն կերակուր տալու համար: \t On toTeco oquijtoj: ―¿Aquinon on tequitquetl yejhuan nochipa quitlacamati iteco, niman cuajli tlanemilia, niman yejhuan iteco quimactilia ichanchanecahuan, niman on ocsequimej itequitcahuan para quinmaca tlen quimpolohua ijcuac nonequis quiselisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կեղծաւո՛ր, նախ հանի՛ր քո աչքից այդ գերանը եւ ապա յստակ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար: \t ¡Omexayacyej! Achtopa xcajcahua on miyec tlajtlacojli yejhuan ticpia, niman ijqui huelis ticajcahualtis mocniu on quesqui tlajtlacojli yejhuan yejhua quipia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարու մասին հարցնում. մէ՛կ է բարին. եթէ կամենում ես յաւիտենական կեանքը մտնել, պահի՛ր պատուիրանները»: \t Jesús oquijlij: ―¿Tlica tinechcuitia nicuajli? On yejhuan cuajli san Dios iselti, niman tejhua ticnemilia ica nejhua san nitlacatl niman xniDios. Pero xcaqui tlen nimitzijlis. Tla ticnequi tonchantis ne ilhuicac, xquintlacamati on tlanahuatiltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա, արթնանալով, սաստեց հողմին եւ ասաց ծովին. «Դադարի՛ր, լռի՛ր»: Եւ հողմը դադարեց, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ: \t Quemaj Jesús onotelquetz, oquinahuatij on ajacatl, niman oquijlij on mar: ―Xmotelti, niman ma ca sa tlamach xchihua. Niman quemaj ohuajnoteltij on ajacatl. Nimantzin nochi ocactiaj, niman nochi cuajli onocau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրանց. «Այս առակը չէ՞ք հասկանում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հասկանաք բոլոր առակները: \t Quemaj oquimijlij: ―Tla xnencajsicamatij in ejemplo, ¿quen ijqui nencajsicamatisquej ocsequi ejemplos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Փիլիպպոսը նրան պատասխանեց. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց դրանց չի բաւարարի, թէկուզ եւ իւրաքանչիւր ոք մի կտոր վերցնի»: \t Niman Felipe oquijlij: ―Se tlacatl nonequi tequitis canaj ome ciento tonaltin para huelis cohuas pan para nochimej in tojlamej. Masqui Ijcon quichihuasquia xcajxilis nion siquiera para cada se quicuas pitentzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կա՛մ ծառը բարի արէք, եւ նրա պտուղն էլ բարի կը լինի, կա՛մ ծառը չար արէք, եւ նրա պտուղն էլ չար կը լինի. քանի որ իր պտղից է ծառը ճանաչւում: \t 'Tla on cojtlaquilyotl yejhua cuajli, quitlaquitia cuajli itlaquiliyo. Niman tla on cojtlaquilyotl yejhua xcuajli, xcuajli tlaqui itlaquiliyo. Yejhua ica, tej, on cojtlaquilyotl nenquixmatisquej tla cuajli noso xcuajli ica on itlaquiliyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրա աշակերտները գնացին պատրաստելու. եկան այն քաղաքը եւ գտան՝ ինչպէս որ նա իրենց ասել էր. ու զատկական ընթրիքը պատրաստեցին: \t On inomachtijcahuan oyajquej ne ipan on hueyican, niman ijqui oquinextijquej quen Jesús oquimijlij. Ompa, tej, ocuectlalijquej on tlacuajli para tlacuasquej ipan on ilhuitl pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս իսկոյն ինքն իր մէջ իմանալով իրենից դուրս ելած զօրութիւնը, դարձաւ դէպի ամբոխը եւ ասաց. «Ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»: \t Ijcuacon Jesús oquimat ica on poder itech oquis. Yejhua ica ohuajnocuep ne tetzajlan niman oquitetlajtoltij: ―¿Aquinon oquimatocac notlaquen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»: \t Más ohuijticaj para se rico calaquis ne campa Dios tlamandarohua xquen para se camello panos ne campa tlacoyonia se aguja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս, շաբաթ օրով, անցաւ արտերի միջով. նրա աշակերտները քաղցած էին եւ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել: \t Ipan se tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos, Jesús nejnentiaya ne campaca tlatocyoj ican trigo. Inomachtijcahuan opeu apismiquij niman opeu quimaxicopinaj on trigo para quicuasquej on iteyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, նրանց չնմանուէ՛ք, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ, թէ ինչ է ձեզ պէտք, նախքան որ դուք նրանից մի բան ուզէք: \t Ma ca, tej, xchihuacan quen yejhuamej pampa on nemoTajtzin ye quimatzticaj tlinon nemejhuamej mechpolohua ijcuac xe nenquitlajtlaniaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»: \t Quemaj se temachtijquetl ican itlanahuatil Dios oquinanquilij niman oquijlij: ―Temachtijquetl, ica on tlen tiquijtohua, tejhuamej no tehuan titechcaquistilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ամէն օր նրանց ուսուցանում էր տաճարում, իսկ քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ժողովրդի գլխաւորները հնար էին փնտռում նրան կորստեան մատնելու, \t Jesús mojmostla temachtiaya ipan on hueyi tiopan, pero intlayecancau on tiopixquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Moisés niman on tlayecanquej ipan on hueyican quitejtemohuiliayaj quen ijqui huelis quimictisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ցանկանում էր իր որովայնը լցնել եղջերենու պտղով, որ խոզերն էին ուտում, բայց ոչ ոք այդ նրան չէր տալիս: \t Niman sanoyej quinequiya quicuas on tlacuajli itoca algarrobas yejhuan quicuayaj on pitzomej, pero xacaj quimacaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ աշակերտները գնացին գտան, ինչպէս որ իրենց ասել էր. եւ պատրաստեցին Պասեքը: \t Yejhuamej, tej, oyajquej niman ijqui oquinextijquej quen Jesús oquimijlij. Ompa, tej, oquichijchijquej on tlacuajli para tlacuasquej ipan on ilhuitl pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սրա քոյրերը բոլորը մեզ մօտ չե՞ն. եւ արդ, որտեղի՞ց է սրան այս բոլորը»: \t Niman nochimej icnihuan yejhuan sihuamej no nican totzajlan chantij. ¿Canon, tej, hueli quimati niman quichihua nochi yejhua in tlajtlamach?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ դրանք չի կատարում, կը նմանուի մի յիմար մարդու, որ իր տունը շինեց աւազի վրայ. \t Pero nochimej on yejhuan nechcaquij niman xquichihuaj on tlen nejhua niquijtohua, yejhuamej quen on tlacatl xtlajmatqui yejhuan oquitlalij ical ipan xajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս, դարձեալ խռովուելով ինքն իր մէջ, եկաւ գերեզմանը: Սա մի քարայր էր, որի վրայ մի քար էր դրուած: \t Jesús ican miyec iyolquexanalis oquinisihuij on tlalcontli. On tlalcontli se teostotl catca niman quipiaya se tetl yejhua quitzacuticatca on itenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Սիմո՛ն, քեզ ասելու բան ունեմ»: Եւ սա ասաց. «Ասա՛, Վարդապե՛տ»: Եւ Յիսուս ասաց. \t Quemaj Jesús oquijlij on fariseo: ―Simón, nicpia tlinon nimitzijlis. On fariseo oquijlij: ―Xnechijli, Temachtijquetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդին. նման է նա մանուկների, որոնք նստած են հրապարակներում, կանչում են իրենց ընկերներին եւ ասում. \t '¿Tlinon ica huelis niquimixtlalos on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin? Yejhuamej ijcomej quen on telpocamej yejhuan nosehuiaj ne ipan plaza, niman ijquin quintzajtziliaj on intetlajsojcahuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ այս բաները խօսեց, շատերը հաւատացին նրան: \t Ijcuac Jesús ijquin oquijtoj, miyequej oquineltocaquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս, այնուհետեւ, էլ ոչինչ չպատասխանեց, այնպէս որ Պիղատոսը շատ զարմացաւ: \t Pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij. Yejhua ica Pilato otlamojcaitac, niman xquimatiya tlinon quinemilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ով այս փոքրիկներից մէկին միայն մի բաժակ սառը ջուր կը տայ խմելու իբրեւ աշակերտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»: \t Niman san aquinon yejhuan quimacas siquiera se vaso asesec semej nonomachtijcahuan, ica tlen melahuac quipias itlaxtlahuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից ենք վախենում». որովհետեւ բոլորը գիտէին, թէ Յովհաննէսը մարգարէ էր: \t Niman xhueli tiquijtohuaj ica on tlacamej ocuajtitlanquej Juan. Yejhuamej nomojtiayaj, pampa nochimej quijtohuayaj ica Juan melahuac se tiotlajtojquetl catca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, պիտի տեսնէք երկինքը բացուած եւ Աստծու հրեշտակներին՝ բարձրանալիս եւ իջնելիս մարդու Որդու վրայ»: \t No ijqui oquijtoj Jesús: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nemejhuamej nenquitasquej tlapojtias on ilhuicac niman on iilhuicactequitcahuan Dios tlejcosquej niman temosquej nopan yejhuan oninochiu Tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա ահից պահապանները խռովուեցին եւ մեռելների պէս եղան: \t Niman ijcuac on soldados oquitaquej on ilhuicactequitquetl, onomojtijquej, ocuecuetlacaquej niman onocajquej quen omijmiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս ասում էր՝ նրան փորձելու համար, բայց ինքը գիտէր, թէ ինչ էր անելու: \t Cuajli Jesús ye quimatzticatca tlinon quichihuas, pero yejhua ijcon oquijlij san para quitas tlinon quijtos Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ կերակուրն այն է, որ կամքը կատարեմ նրա՛, ով ինձ ուղարկել է, եւ կատարեմ նրա գործը: \t Pero Jesús oquimijlij: ―Ijcon quen nemotlalnacayo cojtiticaj ijcuac nentlacuaj, no ijqui noalma cojtiticaj ijcuac nicchihua tlen quinequi on yejhuan onechajtitlan para nitlamis itequiu. Yejhua ica, tej, in tequitl sa no ijqui quen notlacual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին՝ ապաշխարութեան»: \t Nejhua xonihuajlaj para niquinnotzas on yejhuan yolmelajquej, yej on yejhuan tlajtlacolejquej para amo ma quichihuacan on tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ութերորդ օրը եկան մանկանը թլփատելու. եւ նրան իր հօր անունով Զաքարիա էին կոչում: \t Quemaj ipan chicueyi tonajli oyajquej para oquitlalilitoj se nescayotl itoca circuncisión ipan inacayo. Niman quinequiyaj quitocayotisquej Zacarías quen itaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ կը գայ ժամանակ, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ մեռելները կը լսեն Աստծու Որդու ձայնը, եւ նրանք, որ կը լսեն, կ՚ապրեն, \t Ica tlen melahuac nemechijlia ye huajlau on tonajli niman sa no aman yoyejcoc ijcuac on mimiquej caquisquej notlajtol nejhua yejhuan niiConeu Dios, niman on yejhuan quitlacamatisquej nemisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները տրտնջում էին նրանից, որովհետեւ ասել էր՝ ե՛ս եմ երկնքից իջած հացը: \t On hebreos opejquej tlahueltlajtohuaj pampa Jesús ijquin oquijtoj: “Nejhua niyejhua on pan yejhuan ne ilhuicac hualejticaj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Պիղատոսը դարձեալ հարցրեց նրան. «Ոչ մի պատասխան չե՞ս տալիս. տե՛ս, ինչքա՜ն են քեզ ամբաստանում»: \t Quemaj Pilato ocsejpa oquitlajtoltij, oquijlij: ―¿Xitlaj ica titlananquilis? Xquita quech san tlajtlamach ica mitzteixpanhuijtoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»: \t '¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos! ¡Nemejhuamej nenomexayacyejquej! Nemejhuamej quen nentlalcontin yejhuan xnestoquej, niman on tlacamej impan panohuaj. Ijcon tej, on tlacamej panohuaj nemotech niman xquimatij ica nenquincajcayahuaj ican nemotlamachtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Արդ, երբ տեսնէք սարսափելի սրբապղծութիւնը, - որի մասին ասուած է Դանիէլ մարգարէի միջոցով, - որ հաստատուած է սուրբ վայրում (ով ընթերցում է, թող հասկանայ), \t 'On yejhuan quinomachtis itlajcuilol Daniel ma cajsicamati. Yejhua otlajcuiloj ica yejhua on tlen tlaijtlacohua niman on tlen tetzinquixtia cuajtlalisquej ne campa tlayectiticaj. Ijcon, tej, ijcuac nemejhuamej nenquitasquej ica yejhua on tlen Daniel oquijcuiloj ye nochijticaj ne campa yectiticaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ապա ներս մտնելով՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած ու լաց էք լինում. մանուկը մեռած չէ, այլ ննջում է»: \t Jesús ocalac, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenmajcomanaj, niman nenchocaj? On sihuaconetl xmiqui, yej san cochtica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարիամ Մագդաղենացին եկաւ ու աշակերտներին պատմեց, թէ ինքը Տիրոջը տեսել է, եւ նա իրեն այս բաներն է ասել: \t Quemaj María on yejhuan chanej ne Magdala oyaj quinmachiltito on nomachtijquej ica yejhua yoquitac inTeco, niman ica yejhua oquijlij in tlajtlamach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ասաց. «Ինչի՞ նման է Աստծու արքայութիւնը, եւ ինչի՞ նմանեցնեմ այն: \t Quemaj oquijtoj: ―¿Quen ijqui noscaltia itequihuayo Dios? ¿Tlinon ica huelis niquixnescayotis on itequihuayo Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց վիճել նրա հետ ու ասել. «Քա՛ւ լիցի քեզ, Տէ՛ր, այդ քեզ չի պատահի»: \t Ijcuacon Pedro oquixeloj ocsecan niman ijquin opeu cajhua: ―NoTeco, ¡Ma ca Dios quinequi ijcon nochihuas! ¡Tejhua xmitztocarohua para ijcon mopan nochihuas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա քարոզում էր գալիլիացիների ժողովարաններում: \t Ijcon, tej, temachtijtinemiya Jesús ne ipan on tiopantin yejhuan oncaj ipan on iregión Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թագաւորը պիտի պատասխանի ու ասի նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, քանի որ իմ այս փոքր եղբայրներից մէկին արեցիք այդ՝ ի՛նձ համար արեցիք»: \t Niman nejhua yejhuan niRey niquimijlis: “Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochi on tlen ica onenquipalehuijquej intech in nocnihuan yejhuan xhuejhueyixtoquej, sa no nejhua onennechpalehuijquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բայց այն բանի համար, որ այրի կինը ինձ յոգնեցնում է, նրա դատը տեսնեմ, որպէսզի անընդհատ չգայ եւ ինձ չանհանգստացնի»: \t nicpalehuis yejhua in sihuatl san pampa sanoyej huajlajtinemi niman nechpajsolohua niman ma ca yej nechyolajxitis.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ինքը Տէր Յիսուս, նրանց հետ խօսելուց յետոյ, դէպի երկինք վերացաւ եւ նստեց Հօր աջ կողմը: \t Niman quemaj ijcuac Jesús yoquinnojnotz, Dios ocuicac ne ilhuicac campa onotlalij ipan iyecmatzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, որ առաջից ու յետեւից էին գնում, աղաղակում էին եւ ասում. «Ովսաննա՜ Բարձրեալին, օրհնեա՜լ լինի նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով. \t On yejhuan yayaj ne tlayecapan, niman on yejhuan yayaj ne tlacuitlapan opeu tzajtzij: ―Ma noyectenehua Dios. Ma Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբոր նրանց սրբագործման օրերը լրացան, Մովսէսի Օրէնքի համաձայն՝ նրան Երուսաղէմ տարան՝ Տիրոջը ներկայացնելու համար, \t Ijcuac yopanoc on tonaltin ica José niman María yonochipajquej ijcon quen tlanahuatia itlanahuatil Moisés, yejhuamej ocuicaquej Jesús ne Jerusalén niman oquiyaxcatijquej on toTeco Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ նրան մօտեցաւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը՝ իր որդիների հետ միասին. նա երկրպագում էր ու նրանից մի բան ուզում: \t Quemaj, isihuau Zebedeo ihuan Jacobo niman Juan, on iconehuan, oquinisihuijquej Jesús. Niman isihuau Zebedeo ixpan onotlacuenquetz Jesús para oquitlajtlanilij se favor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրա մօտ եկաւ մի բորոտ. նա ծնկի եկած աղաչում էր եւ ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»: \t Ohuajlaj se tlacatl itech Jesús yejhuan palaniya inacayo ican on cualolistli itoca lepra. Ixpan onotlacuenquetz niman oquiajmancatlajtlanilij. Oquijlij: ―Tla ticnequi, huelis tinechpajtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ահա՛, դու համր կը լինես եւ չես կարողանայ խօսել մինչեւ այն օրը, երբ այդ կատարուի, քանի որ դու չհաւատացիր իմ խօսքերին, որ կ՚իրականան իրենց ժամանակին»: \t Pero xoticneltocac tlinon onimitzijlij. Yejhua ica tinontias. Xhuelis titlajtos hasta ijcuac tlacatis moconeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ օրը լուսացաւ, նա ելաւ գնաց մի ամայի տեղ, իսկ ժողովուրդը փնտռում էր նրան. եկան մինչեւ նրա մօտ եւ չէին թողնում նրան, որ հեռանայ իրենցից: \t Huajmostla ijcuac otlanes, Jesús oquis ipan on hueyican niman oyaj campa tlapatlaco. Niman on tlacamej quitejtemohuayaj. Niman ijcuac oquinextijquej, quejecohuayaj quiteltisquej para ma ca ma nejcuani intech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ բան է, որ հարսանքաւորները սուգ պահեն, քանի փեսան նրանց հետ է. բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա ծոմ կը պահեն: \t Jesús oquimijlij: ―Xhuelis najmanasquej on yejhuan tlanotzaltin campa nonamictihua, chica on montli ompa inhuan nemi. Pero yejcos on tonajli ijcuac nejhua yejhuan quen nimontli nechquixtisquej on notlahuelicnihuan intech on notlanotzcahuan. Niman ijcuacon quemaj yejhuamej nosahuasquej ican ajmantli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ ինձ ճանաչէիք, ապա կը ճանաչէիք եւ իմ Հօրը. այսուհետեւ կը ճանաչէք նրան. եւ տեսել էք նրան»: \t Tla nemejhuamej nennechixmatisquiaj, no nenquixmatisquiaj noTajtzin. Niman desde aman nenquixmatij niman ye nenquitztoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ձեզ է տրուած իմանալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, բայց նրանց համար, որ ձեզնից դուրս են, ամէն ինչ առակներով կը լինի, \t Oquimijlij: ―Nemejhuamej Dios yomechcahuilij para nenquimatisquej on tlinon iyanticatca quen ijqui yejhua tlamandarohua. Pero on ocsequimej niquinmachtia san ican ejemplos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Քեզ բարի գործի համար չենք քարկոծում, այլ հայհոյութեան համար եւ նրա համար, որ դու մարդ ես, բայց ինքդ քեզ Աստծու տեղ ես դնում»: \t On hebreos oquijlijquej: ―Nion se ica on tlen cuajli oticchiu timitzmojmotlasnequij, yej pampa ticuijhuicaltia Dios ican motlajtol. Tejhua san titlacatl, pero timotenehua tiDios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա հարցրեց նրանց, թէ ո՞ր ժամին ապաքինուեց: Նրան ասացին. «Երէկ, յետմիջօրէի ժամը մէկին ջերմը նրան թողեց»: \t Quemaj oquintlajtoltij tlen hora opeu pajtitiu iconeu, niman oquijlijquej: ―Yalohua ipan la una ijcuac tiotlac ocau on totonqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց ասաց. «Ես ձեզ մի բան հարցնեմ. շաբաթ օրը ի՞նչ բան է օրինաւոր անել՝ բարի՞ գործ անել, թէ՞՝ չար գործ, մի հոգի՞ փրկել, թէ՞ կորստեան մատնել»: \t Quemaj Jesús oquimijlij on ocsequimej: ―Nejhua nemechtlajtoltis yejhua in: ¿Tlinon techcahuilia itlanahuatil Moisés ticchihuasquej ipan on tonajli de nesehuijli, on tlen cuajli noso on tlen xcuajli? ¿Techcahuilia ticmaquixtilisquej inemilis se tlacatl noso tiquixtilisquej inemilis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այս է կամքը իմ Հօր, որ ինձ ուղարկեց. բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տուել է, նրանցից ոչ մէկին չկորցնեմ, այլ վերջին օրը յարութիւն առնել տամ նրանց: \t Niman noTajtzin yejhuan onechajtitlan xquinequi nicpolos nion se on yejhuan yejhua onechmacac, yej ipan on sa ica nochi tonajli ma niquinyoliti niman ma niquinquetztehua ipan intlalcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս ասաց. «Նստեցրէ՛ք մարդկանց»: Այնտեղ առատ խոտ կար: Եւ շուրջ հինգ հազար մարդիկ նստեցին: \t Ijcuacon Jesús oquijtoj: ―Xquimijlican ma nosehuican nochimej. Ne campa nemiyaj oncatca miyec sacatl niman ompa onosehuijquej canaj macuijli mil tlacamej, niman on sihuamej xtlapohualtij inhuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա բարկացաւ եւ չէր ուզում ներս մտնել. իսկ հայրը դուրս ելնելով՝ աղաչում էր նրան: \t Pero on yencuiyotl teicniu ocualan hasta xquinequiya oncalaquis ne ichan. Yejhua ica itaj oquisaco para oquitlajtlanilij ma calaquiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞ւմ եզը կամ էշը ընկնի ջրհորի մէջ, նա իսկոյն այն չի հանի շաբաթ օրով»: \t Niman on fariseos oquimijlij: ―¿Aquinon de nemejhuamej xnimantzin conquixtia tla se ipoloco noso ihuacax onhuetzi ijtic se pozo ipan on tonajli de nesehuijli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մինչ դեռեւս նրանք այս էին խօսում, Յիսուս ինքը եկաւ կանգնեց նրանց մէջ եւ ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ, ես եմ, մի՛ վախեցէք»: \t Yejhuamej oc quijitojticatcaj on quen impan onochiu, ijcuac Jesús onotelquetztajsic ne intlajcotian niman ijquin oquintlajpaloj: ―Xyolsejtiacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Ո՞ւմ պատկերը եւ գիրը ունի դա»: Պատասխանեցին եւ ասացին՝ կայսրինը: Եւ նա նրանց ասաց. «Արդ, գնացէ՛ք տուէք կայսրինը՝ կայսեր, իսկ Աստծունը՝ Աստծուն»: \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Tla ijcon, tej, xmacacan César on tlen yejhua iyaxca, niman xmacacan Dios on tlen yejhua iyaxca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, Աբրահամից մինչեւ Դաւիթը բոլոր սերունդները՝ տասնչորս սերունդ. եւ Դաւթից մինչեւ Բաբելոնի մէջ գերութիւնը՝ տասնչորս սերունդ. Բաբելոնի մէջ գերութիւնից մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ: \t Yejhua ica, tej, Abraham hasta David, onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo. Niman David hasta on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne Babilonia, no onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo. Niman desde on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne Babilonia hasta onen Cristo, no ijqui onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրեմն, երբ ժողովուրդը տեսաւ, որ Յիսուս այդտեղ չէ եւ ոչ էլ՝ նրա աշակերտները, նաւակներ նստեցին եւ եկան Կափառնայում՝ Յիսուսին փնտռելու: \t Niman ijcuac on tlacamej oquitaquej ica xompa nemiya Jesús nion inomachtijcahuan, ocalaquej ipan on barcos niman oyajquej oquitejtemotoj ne Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ տեսաւ երկու հրեշտակներ՝ սպիտակների մէջ, որոնք նստել էին՝ մէկը՝ սնարին, եւ միւսը՝ ոտքերի մօտ, այնտեղ, ուր Յիսուսի մարմինն էր եղել: \t niman oquintac omemej ilhuicactequitquej ican intlaquen istac. Yejhuamej yejyehuaticatcaj ne campa oncatca on itlalnacayo Jesús. Ocse yehuaticatca ne campa itzontlan niman se ne icxitlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ ժողովուրդը նստել էր նրա շուրջը: Եւ երբ ասացին նրան՝ ահա՛ւասիկ քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում են եւ քեզ են ուզում, \t On tojlan yejhuan nemiyaj iyehualijcan Jesús ne calijtic, oquijlijquej: ―Monan niman mocnihuan nemij ipan calle, niman quinequij mitzitasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»: \t Nenquixmatisquej tlen melahuac, niman on tlen melahuac yejhua mechmanahuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Պիղատոսն ու Հերովդէսը այդ օրերին բարեկամներ եղան, որովհետեւ առաջ իրար թշնամիներ էին: \t Sa no ipan on tonajli Pilato niman Herodes onoyolsehuiquej. Achtoj yejhuamej notlahuelitayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»: \t Pero quijtohuayaj ma ca ipan on ilhuitl para ma ca on tlacamej najcomanasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»: \t Pilato oquintlajtoltij: ―¿Niman tlinon nicchihuas ihuan Jesús, yejhuan no itoca Cristo? Nochimej oquijtojquej: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս աղաղակեց տաճարի մէջ, ուսուցանում էր եւ ասում. «Ե՛ւ ինձ գիտէք, ե՛ւ գիտէք որտեղից եմ. ինքս ինձ չեմ եկել, այլ ճշմարիտ է նա, ով ինձ ուղարկեց. նա, որին դուք չգիտէք: \t Ijcuac Jesús ijcon ocac, chica temachtijticatca ne ipan on hueyi tiopan, ican chicahuac tlajtojli oquijtoj: ―¿Melahuac nennechixmatij niman nenquimatztoquej canon nihualehua? Nejhua xonihuajlaj san pampa nejhua onicnec, yej onihuajlaj pampa onechajtitlan on yejhuan melahuac. Niman nemejhuamej xnenquixmatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Զակքէոսը շտապեց իջաւ եւ նրան ընդունեց ուրախութեամբ: \t Quemaj Zaqueo nimantzin ohuajtemoc, niman ican pactli oquiselij Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ Յիսուս գթաց նրանց, որովհետեւ յոգնած էին եւ ցրուած, ինչպէս ոչխարներ, որոնք հովիւ չունեն: \t Ijcuac Jesús oquintac on tojlamej, sanoyej oquimicnelij, pampa yejhuamej najmanayaj niman xquipiayaj yolchicahualistli. Yejhuamej nemiyaj quen on borreguitos yejhuan xquipiaj intlajpixcau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Թող այդպէս փայլի ձեր լոյսը մարդկանց առաջ, որպէսզի տեսնեն ձեր բարի գործերն ու փառաւորեն ձեր Հօրը, որ երկնքում է»: \t Nemejhuamej, tej, quen nenlámparas. Yejhua ica xchihuacan para nemotlahuil ma tlahuilo imixpan on tlacamej para ijqui quitasquej on tlen cuajli nenquichihuasquej, niman yejhua ica cueyilisquej nemoTajtzin yejhuan nemi ne ilhuicac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ: \t On tequihuajquej nohuijsoquisquej inhuan ocsequimej tequihuajquej niman on países nomictisquej inhuan ocsequimej países. Onyas apistli, niman onyas miyec cualolistli, niman tlalolinis miyecan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Ահա՛, երբ քաղաք մտնէք, ձեզ կը հանդիպի մի մարդ՝ ջրի սափորը բարձած. գնացէ՛ք նրա յետեւից այն տունը, ուր նա կը մտնի: \t Jesús oquimijlij: ―Ijcuac nemejhuamej nencalaquisquej ipan on hueyican, nenquinamiquisquej se tlacatl yejhuan quitqui se tzotzocojli ican atl. Xcuitlapanhuican, tej, hasta ne campa oncalaquis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Ամէն ինչ կատարուած է»: Եւ գլուխը կախելով՝ հոգին աւանդեց: \t Ijcuac Jesús oquimat on xococ vino, oquijtoj: ―Nochi cuajli yonitenquis. Quemaj onotzonacapiloj, niman ohuajnotlamilij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն մի աքաղաղ կանչեց: \t Pedro ocsejpa oquinenec, niman nimantzin otzajtzic se caxtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Եւ երբ տեսնէք սարսափելի պղծութիւնը՝ տեղ գտած այնտեղ, ուր չպէտք է լինէր (ով կարդում է, թող իմանայ), այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, լեռները թող փախչեն. \t 'Nenquitasquej nochihuas yejhua on tlen xcuajli tlaijtlacohua niman on tlen tetzinquixtia quitlalisquej ne campa xquitocarohua para nemis ijcon quen on tiotlajtojquetl Daniel oquijcuiloj. (Ijcuac timomachtis, xcajsicamati sanoyej cuajli.) Quemaj on yejhuan nemisquej ne Judea, ma ontlatlacsacan neca ipan tepeyoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից ոմանք ուզեցին բռնել նրան, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց: \t Sequimej quinequiyaj cajsisquiaj, pero xacaj oquimayau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան ասացին. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս»: Նա նրանց ասաց. «Որովհետեւ իմ Տիրոջը գերեզմանից վերցրել են, եւ չգիտեմ՝ նրան ուր են դրել»: \t Niman on ilhuicactequitquej oquitlajtoltijquej: ―Sihuatl, ¿tlica tichocaticaj? Yejhua oquimijlij: ―Pampa yoquejcuanijquej noTeco niman xnicmati canon ocahuatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սա՝ Յեսսէի, եւ սա՝ Օբէդի, եւ սա՝ Բոոսի, եւ սա՝ Սաղմանի, եւ սա՝ Նաասոնի, \t niman Natán teconeu catca itech David, niman David teconeu catca itech Isaí, niman Isaí teconeu catca itech Obed, niman Obed teconeu catca itech Booz, niman Booz teconeu catca itech Salmón, niman Salmón teconeu catca itech Naasón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բոլորին զարմանք պատեց, եւ փառաւորում էին Աստծուն: Ահով լցուեցին եւ ասում էին. «Այսօր արտասովոր բաներ տեսանք»: \t Nochimej on tlacamej omojcatlachixquej niman ocueyilijquej Dios, niman ican miyec nemotijli oquijtojquej: ―Aman yotiquitaquej on tlajtlamach yejhuan xqueman tiquitayaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սպասում էին նրա բերանից ինչ-ինչ խօսքեր որսալ, որպէսզի չարախօսեն նրա մասին: \t Niman yejhuamej quipiayaj cuidado tlinon ica quitlajcalisquej para huelis itlaj ica quiteixpanhuisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Կիրակի առաւօտեան յարութիւն առած լինելով՝ Յիսուս նախ երեւաց Մարիամ Մագդաղենացուն, որից եօթը դեւ էր հանել: \t Niman ipeuyan on semana ijcuac Jesús oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon, Jesús oquinotitij achtoj María on yejhuan hualehua ne Magdala, on yejhuan oquixtilijca chicomemej xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իրենց ժողովարաններից դուրս պիտի հանեն ձեզ. մինչեւ իսկ ժամանակը կը գայ, երբ, ով ձեզ սպանի, պիտի համարի, թէ Աստծուն պաշտամունք է մատուցում: \t Mechajquixtisquej ne ipan on tiopantin. Niman ajsis on tonajli ijcuac san aquinon mechmictis quinemilis ica quitequipanohua Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս դարձեալ խօսեց ժողովրդի հետ ու ասաց. «Ես եմ աշխարհի լոյսը. ով իմ յետեւից է գալիս, խաւարի միջով չի քայլի, այլ կ՚ընդունի կենաց լոյսը»: \t Jesús ocsejpa oquinnotz on tlacamej niman oquimijlij: ―Nejhua quen se tlahuijli ipan in tlalticpactli yejhuan huelis quintlahuilhuis intlamachilis on tlalticpactlacamej para cajsicamatisquej. Yejhuan nechhuicas cajsicamatis tlajtlamach ica Dios niman on cajsicamatilistli quimacas yencuic nemilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»: \t Niman chica tlacuayaj, oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica semej nemejhuamej nechtemactilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ շուրջ հինգ կամ վեց կիլոմետր թիավարելուց յետոյ տեսան Յիսուսին, որ քայլում էր ծովի վրայով եւ նաւակին մօտեցել էր, սաստիկ վախեցան: \t Niman ijcuac yoquinejnenquej macuijli noso chicuasen kilómetros, oquitaquej Jesús nejnentiu ipan on atl niman ye quinisihuijtiaya on barco. Niman yejhuamej onomojtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ես, որ ճշմարտութիւնն եմ ասում, ինձ չէք հաւատում: \t Pero nejhua pampa niquijtohua on tlen melahuac, xnennechneltocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ: \t Oquintitlan on isoldados ma quiquechtzontequitij Juan ne campa tzacuticaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նրանք զարմացած էին այդ բանի վրայ, ահա լուսաւոր զգեստներով երկու մարդիկ հասան նրանց մօտ: \t Chica yejhuamej xcajsicamatiyaj tlinon onochiu, nimantzin omemej tlacamej ican petlanqui tlaquentli ohuajnonextijquej ompa intech majmaniyaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պատմեց եւ այս առակը. «Մի մարդ իր այգում մի թզենի էր տնկել. եւ երբ պտղի ժամանակը հասաւ, նա եկաւ նրա վրայ պտուղ փնտռելու ու չգտաւ: \t Quemaj Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Sen tlacatl quipiaya se higuera cojtli ne ipan itlal, niman se tonajli yejhua oquitato tla yotlac, pero xitlaj oquinextilij itlaquilyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրան տուին Եսայի մարգարէի գիրքը. եւ նա վեր կացաւ ընթերցելու. եւ երբ գիրքը բացեց, գտաւ այն տեղը, ուր գրուած էր. \t niman oquimacaquej on tlajcuilolamatl yejhuan on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuilojca. Niman ijcuac oquitlapoj, oquinextij on campa tlajcuilolnesticaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ չեն ասի, թէ՝ ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ, որովհետեւ ահա Աստծու արքայութիւնը ներսում, ձեր մէջ է»: \t Quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Yejcos on tonaltin ijcuac nemejhuamej nenquinequisquej para nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas nemohuan masqui san se tonajli, pero xninemis nemohuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերն աւարտեց, ժողովուրդը զարմանում էր նրա վարդապետութեան վրայ. \t Jesús otlan tlajtlajtohua niman on tojlan sanoyej mojcatlachaya ica on tlen yejhua quimijliaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա պառկած ընկած է, եւ իմացաւ, որ դա շատ ժամանակից ի վեր էր, նրան ասաց. «Կամենո՞ւմ ես առողջ լինել»: \t Ijcuac Jesús oquitac ompa onoc, niman oquitac ica ye huejcahui cualo, oquitlajtoltij: ―¿Ticnequi tipajtis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Սիրտս ցաւում է այս ժողովրդի համար, որովհետեւ արդէն երեք օր է, որ ինձ մօտ են. եւ բան չունեն, որ ուտեն: \t ―Nejhua niquinmicnelia on tlacamej, pampa ye quipiaj yeyi tonajli ica nican nohuan nemij niman xquipiaj tlinon quicuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ Հայրը սիրում է Որդուն, եւ այն ամէնը, ինչ ինքն է անում, ցոյց է տալիս նրան. եւ նրան ցոյց կը տայ սրանից շատ աւելի մեծ գործեր, որոնց վրայ դուք կը զարմանաք. \t Tej, noTaj nechtlajsojtla niman nechititia nochi tlen yejhua quichihua. Yejhua nechititis tlajtlamach yejhuan más huejhueyi xquen yejhua in para nicchihuas. Ijcon tej, nemejhuamej mechmojcatlachaltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ Երուսաղէմից իջած օրէնսգէտներն ասում էին, թէ դրա մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերի իշխանի ձեռքով է հանում դեւերին: \t Yejhuamej on temachtijquej ican itlanahuatil Dios, yejhuan ohualejquej ne Jerusalén, quijtohuayaj: ―Jesús quipia on diablo itoca Beelzebú yejhuan tlayecanquetl intech nochimej on xcuajcualtin espíritus. Yejhua quimacaticaj Jesús on hueyilistli para quinquixtis on xcuajcualtin espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան. \t 'Tla ijcuacon yacaj mechijlis: “Xquitacan, nican nemi Cristo”, noso “Xquitacan, nepa nemi”, ma ca xneltocacan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ առաւօտ եղաւ, բոլոր քահանայապետները եւ ժողովրդի ծերերը խորհուրդ արեցին Յիսուսի դէմ՝ նրան սպանելու համար: \t Ijcuac yotlanes, nochimej intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej intech hebreos oquinojlijquej quen ijqui quimictisquej Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչդեռ նա մօտենում էր, դեւը գետին խփեց նրան ու ցնցեց: \t Pero ijcuac on telpochtli quinisihuiaya Jesús, on xcuajli espíritu oquitlajcal ipan tlajli niman sanoyej oquitzejtzeloj. Pero Jesús nimantzin ocajhuac on xcuajli espíritu, oquipajtij on telpochtli niman quemaj oquimactilij itaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա նրան ասաց. «Ասում եմ քեզ, Պետրո՛ս, այսօր դեռ աքաղաղը կանչած չպիտի լինի, մինչեւ որ դու երեք անգամ ուրանաս՝ ասելով, թէ ինձ չես ճանաչում»: \t Niman Jesús oquijlij: ―Pedro, nejhua nimitzijlia ica sa no aman ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»: \t ¿Manin ticmaca tlaxtlahuijli on motequichihuilijcau pampa oquichiu on tlen oticnahuatij? Cuajli ticmatztoquej ica ca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եսային այս ասաց, որովհետեւ տեսաւ նրա փառքը եւ խօսեց նրա մասին: \t Yejhua in tlajtlamach oquijtoj Isaías pampa oquitac ihueyilis Jesús niman otlajtoj ica yejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ով իր ձեռքն ինձ հետ պնակի մէջ մտցրեց, նա՛ է ինձ մատնելու: \t Niman Jesús oquimijlij: ―On yejhuan nohuan tlapalohua ipan noplato, yejhua nechtemactilis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ութ օր յետոյ աշակերտները դարձեալ ներսում էին. եւ Թովմասը՝ նրանց հետ: Յիսուս եկաւ փակ դռներով, կանգնեց մէջտեղ ու ասաց՝ խաղաղութի՜ւն ձեզ: \t Chicueyi tonajli más saquin, on nomachtijquej ocsejpa onosentlalijquej ipan se cajli, niman ijcuacon ompa inhuan nemiya Tomás. Quemaj, masqui tlatzajtzacutoya cuajli, Jesús ocalac, onotelquetz intlajcotian niman oquintlajpaloj, oquimijlij: ―Xyolsejtiacan nemejhuamej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Հերովդէս արքան լսեց այս բաները, որովհետեւ Յիսուսի անունը յայտնի էր դարձել. եւ նա ասաց. «Յովհաննէս Մկրտիչը յարութիւն է առել մեռելներից, եւ դրա համար զօրութիւններ են գործւում նրա միջոցով»: \t Niman on rey Herodes ocac ica notenehua Jesús pampa itoca nohuiyan yomachiyac. Sequimej quijtohuayaj: ―Jesús hueli quichihua on milagros pampa melahuac, tej, yejhua Juan yejhuan Dios yoquiyolihuitij niman yoquetzteu ne intzajlan on mimiquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Գթասի՛րտ եղէք, ինչպէս որ ձեր Հայրը գթասիրտ է»: \t Nemejhuamej, tej, xteicnelican ijcon quen nemoTajtzin teicnelia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ Յովհաննէսի պատգամաւորները գնացին, նա սկսեց ժողովրդին խօսել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք անապատ. քամուց շարժուող մի եղէ՞գ: \t Ijcuac oyajquej on yejhuan oquintitlanca Juan, Jesús opeu tenojnotza ica Juan niman oquimijlij: ―¿Aquin onenquitatoj ne tlapatlaco? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan nolinia itlaneltoc quen se ohuatl nolinijticaj ica on ajacatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ սա մի քոյր ունէր, որի անունը Մարիամ էր, որ եկաւ նստեց Տիրոջ ոտքերի առաջ եւ լսում էր նրա խօսքերը: \t Marta quipiaya se icniu sihuatl itoca catca María. Niman María onotlalij icxitlan Jesús para ocac on tlinon yejhua quijtohuaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "- Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը: \t ―Dios quintiochihua on yejhuan quimatij ica quimpolohua cuajlilistli tlen hualehua itech Dios. Quintiochihua pampa nemisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս լսեց, թէ նրան դուրս են հանել. եւ երբ նրան գտաւ, ասաց. «Դու Աստծու Որդուն հաւատո՞ւմ ես»: \t Jesús oquimat ica on yejhuan ciego catca ocuajquixtijquej ne ipan on tiopan. Niman ijcuac oquinamic, oquijlij: ―¿Ticneltoca iConetzin Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մարիամը գրեթէ երեք ամիս մնաց Եղիսաբեթի մօտ եւ դարձաւ իր տունը: \t María onocau ihuan Elisabet canaj yeyi metztli, niman quemaj onocuep para ichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ պիտի պատասխանի նրանց ու ասի. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որովհետեւ այս փոքրերից մէկին ա՛յդ չարեցիք, ինձ համար էլ չարեցիք»: \t Niman niquimijlis: “Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nochi on tlen xonenquipalehuijquej semej yejhuamej in nocnihuan yejhuan xhuejhueyixtoquej, sa no nejhua xonennechpalehuijquej.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք սկսեցին տրտմել ու ասել մէկը միւսի յետեւից՝ միթէ ե՞ս եմ. եւ միւսը՝ թէ՝ միթէ ե՞ս եմ: \t Quemaj yejhuamej sanoyej onajmanquej, niman opejquej quitlajtoltiaj Jesús sesentemej: ―¿Tlen manin nejhua? Niman ocse no oquijtoj: ―¿Tlen manin nejhua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց երբ ձեզ մատնեն, հոգ մի՛ արէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պիտի խօսէք, որովհետեւ այդ ժամին ձեզ կը տրուի այն, ինչ պիտի խօսէք. \t Niman ijcuac mechtemactilisquej intech on tequihuajquej, ma ca sa xcomatztiacan tlinon nenquijtosquej noso quen ijqui nenquijtosquej, pampa ijcuac ajsis on hora para nentlajtosquej, Dios mechmacas tlinon nenquijtosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեայ առաջնորդներն իրար ասում էին. «Իսկ դա ո՞ւր պիտի գնայ, որ մենք դրան չգտնենք. միթէ հեթանոսների մէջ ցրուած հրեաների՞ մօտ պիտի գնայ եւ հեթանոսների՞ն պիտի ուսուցանի: \t Quemaj on hebreos opeu sa no yejhuamej quinotlajtoltiayaj: ―¿Canon, tej, yas campa xhuelis ticonextisquej? ¿Manin yas intech on hebreos yejhuan chajchayajcachantij intzajlan on griegos niman cominmachtis on griegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ե՞րբ տեսանք քեզ օտար եւ մեր մէջ առանք, կամ՝ մերկ եւ հագցրինք. \t ¿Noso quemanon otimitzitaquej quen tihuejcachanej, niman otimitzsehuijquej tochan, noso omitzpoloj motlaquen, niman otimitzmacaquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա ասաց նրանց. «Ես ունեմ ուտելու կերակուր, որ դուք չգիտէք»: \t Pero yejhua oquimijlij: ―Nejhua nicpia tlen nicuas yejhuan nemejhuamej xnenquimatij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ով որ ամօթ համարի ինձ եւ իմ խօսքերը այս շնացող եւ մեղաւոր ազգի մէջ, մարդու Որդին էլ նրան պիտի ամաչեցնի, երբ գայ փառքովն իր Հօր եւ սուրբ հրեշտակների»: \t Tla yacaj ne imixpan on tlajtlacolejquej noca pinahua niman ica pinahua on tlen nictemachtia, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl no ica nipinahuas ijcuac nihuajlas ican ihueyilis noTataj niman inhuan on yolchipajquej ilhuicactequitquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանցից ոմանք ասացին. «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»: \t Pero sequimej oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl quintequixtilia on xcuajcualtin espíritus ica ipoder on Beelzebú yejhuan intlayecancau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պիղատոսը դարձեալ դուրս ելաւ ու ասաց նրանց. «Ահա նրան դուրս, ձեզ մօտ եմ բերում, որպէսզի իմանաք, թէ ես նրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»: \t Quemaj Pilato ocsejpa ohuajquis, niman oquimijlij on hebreos: ―Xquitacan, nican nicuajhuica para xmatican ica xitlaj nicnextilia tlen xcuajli oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Մենք բոլորս նրա լրիւութիւնից ստացանք շնորհ՝ շնորհի փոխարէն. \t Tinochimej ticselijtihuij itech ihueyilis sanoyej miyec tlatiochihualistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նկատելով նրանց խորամանկութիւնը՝ ասաց նրանց. \t Pero Jesús oquimat ica yejhuamej ican xcuajli inyojlo ijcon quitlajtoltiayaj san para cajcayahuasquej. Yejhua ica ijquin oquimijlij: ―¿Tlica nennechnequiliaj para ma niquijto itlaj yejhuan ica huelis nennechteixpanhuisquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սակայն երբ լսէք պատերազմների ձայներ կամ պատերազմների լուրեր, չխռովուէք, որովհետեւ այդ պէտք է որ լինի, բայց դեռ աշխարհի վախճանը չէ: \t 'Niman ijcuac nencaquisquej ica oncaj guerras nisiu niman no neca huejca, ma ca xmoyolpajsolocan. Tej, nochi on ica oncaj achtopa nochihuas. Pero ijcuac ijcon nochihuas, oc xejhua tiempo para ipan in tlalticpactli tlatlajtlamis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մօտ էր զատիկը՝ հրեաների տօնը: \t Ipan on tonaltin ye nisiu catca para on hebreos quichihuasquej on ilhuitl itoca pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ու նրանք բան չիմացան մինչեւ որ ջրհեղեղը եկաւ ու վերցրեց տարաւ բոլորին, - այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանն էլ: \t Niman yejhuamej xoquichihuilijquej cuenta on tlen nochijticatca, yej hasta ijcuac opeu quiahui niman on atl nochimej oquinmictij. Ijcon, tej, quen ipan on tonaltin onochiu, no ijqui nochihuas ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ ունէին մի նշանաւոր բանտարկեալ, որի անունը Յեսու Բարաբբա էր: \t Niman ipan on tonaltin nemiya se yejhuan tzacuticatca itoca Barrabás yejhuan nochi tlacatl quixmatiya ica xcuajli tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եթէ քո աջ աչքը քեզ գայթակղեցնում է, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն: \t 'Aman, tej, tla yejhua on mixtololoj yejhuan ticpia moyecmacopa mitzchihuilia para titlajtlacohua, xquixti niman xtlajcali. Más cuajli ticpolos se parte de on motlalnacayo niman ma ca nochi motlalnacayo contlajcalisquej ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք, քահանայապետներից դրդուած, դարձեալ աղաղակեցին. «Խա՛չը հանիր դրան»: \t Quemaj yejhuamej oquijlijquej chicahuac ocsejpa: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ այս գիշեր, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս»: \t Niman Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia, ica ipan sa no in tlayohua, ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մէկը ձեզ հարցնի, թէ ինչու էք արձակում, նրան այսպէս ասացէք. «Իր տիրոջը պէտք է»: \t Niman tla yacaj mechtlajtoltia tlica nenquitojtomaj, xquijlican ica nemoTeco quitequitiltis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ շատերը կը գան իմ անունով ու կ՚ասեն, թէ՝ ես եմ Քրիստոսը. եւ շատերին կը մոլորեցնեն: \t pampa miyequej huajlasquej yejhuan ican noTocatzin cualij tojtiasquej: “Nejhua niCristo”, niman miyequej quincajcayahuasquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "բերէ՛ք պարարտ եզը, մորթեցէ՛ք, ուտենք եւ ուրախ լինենք, \t Quemaj xcuajhuicacan on huacaxconetl yejhuan más tomahuac niman xmictican. ¡Aman titlacuasquej ican paquilistli! ¡Aman ticchihuasquej se ilhuitl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Թո՛յլ տուր, ի՞նչ ես ուզում մեզնից, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք քեզ, թէ ով ես դու, Աստծու Սուրբն ես»: \t oquijlij: ―¿Tlinon ticchihuas tohuan, tejhua Jesús aquin otihualeu Nazaret? ¿Otihuajlaj para titechxoxotonico? Nejhua nimitzixmatzticaj, niman nicmatzticaj ica tejhua tiichipauConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "կամ ինչպէ՞ս քո եղբօրն ասում ես՝ թո՛ղ որ հանեմ այդ շիւղը քո աչքից, եւ ահա քո աչքում գերան կայ: \t Noso, ¿quen ijqui hueli tiquijlia mocniu: “Ma nimitzcajcahualti on quesqui tlajtlacojli”, ijcuac tejhua ticpia miyec tlajtlacojli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ նա, ով սկզբից ստեղծեց, արու եւ էգ արեց նրանց եւ ասաց. \t Yejhua oquimijlij: ―¿Nemejhuamej xqueman nenquimomachtiaj ipan on Yectlajcuilojli ica on yejhuan oquintlalij ijcuac quemach nochi otzimpeu, oquintlalij tlacatl niman sihuatl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»: \t Quemaj Jesús oyaj achijtzin más tlayecapan niman, ijcuac onotlacuenquetz niman oquitlalij ixayac ipan tlajli, oquichiu oración itech Dios, niman oquijlij: ―NoTajtzin, tla huelisquia, xnechcahuili ma ca niquijyohuis yejhua in tlajyohuilistli, pero ma ca ma nochihua quen nejhua nicnequi, yej ma nochihua quen tejhua ticnequi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին: \t Yejhuamej onocuepquej ne campa nemiyaj on ocsequimej, pero no xoquinneltoquilijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Թո՛ղ տուր մեզ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի, ի՞նչ ես ուզում մեզնից. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք, թէ ով ես, Աստծու Սուրբն ես դու»: \t ―¡Xtechcahua! ¿Tlinon ticchihuas tohuan tejhuamej, Jesús aquin otihualeu Nazaret? ¿Otihuajlaj para titechxoxotonis? Nejhua nimitzixmatzticaj, niman nicmatzticaj ica tejhua tiichipajcaConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Տասներկուսին, առանձին, մի կողմ տանելով՝ նրանց ասաց. «Ահաւասիկ ելնում ենք դէպի Երուսաղէմ, եւ մարգարէների միջոցով մարդու Որդու մասին բոլոր գրուածները պիտի կատարուեն. \t Jesús ocsecan oquinnotz on majtlactli huan ome nomachtijquej, niman oquimijlij: ―Aman tiahuij ne Jerusalén campa tenquisas nochi tlen on tiotlajtojquej oquijcuilojquej noca nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը: \t Ijquin otzimpeu in cuajli tlajtojli ica Jesucristo yejhua iConetzin Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նաւակ նստելով՝ գալիս էին դէպի ծովի միւս կողմը, դէպի Կափառնայում: Եւ երբ մութն ընկաւ, Յիսուս դեռ իրենց մօտ չէր եկել. \t Niman otlejcoquej ipan se barco niman opeu quipanahuiyaj on mar para ajsisquej ne Capernaum. Ye tlayohua catca niman Jesús oc xe huajnocuepaya intech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Երբ Յիսուս այս տեսաւ, բարկանալով սաստեց նրանց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին գալ ինձ մօտ եւ արգելք մի՛ եղէք նրանց, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը այդպիսիներինն է: \t Pero ijcuac Jesús oquitac, ocualan, niman oquimijlij: ―Xquincahuacan on coconej notech ma huajlacan, niman ma ca xquinteltican pampa yejhuan yolyemanquej quen in coconej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս ըստ իր սովորութեան ելաւ գնաց Ձիթենեաց լեռը. նրա յետեւից գնացին եւ աշակերտները: \t Quemaj Jesús oquis, niman oyaj ipan on tepetl itoca Olivos inhuan on inomachtijcahuan quen miyecpa oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. մի քաղաք, որ լերան վրայ է կանգնած, չի կարող թաքնուել: \t 'Ipan in tlalticpactli on tlacamej mechitaj quen ijqui nemohuicaj. Yejhua ica nemejhuamej nennemij quen itlaj on tlahuijli yejhuan quintlahuilhuiya. Nochimej huelij quitaj se hueyican yejhuan oncaj icuapan se tepetl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց. \t Quemaj on ilhuicactequitquetl oquimijlij on sihuamej: ―Ma ca xmomojtican. Nejhua nicmatzticaj ica onenquitacoj Jesús yejhuan oquimajmasohualtijquej ipan on cojnepanojli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց ասում եմ ձեզ, այսուհետեւ ես այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմի մինչեւ այն օրը, երբ ձեզ հետ կը խմեմ նորը իմ Հօր արքայութեան մէջ»: \t Niman no nemechijlia ica aman tzimpehua ica xoc niconis iyayo in uvas, yej hasta ipan on tonajli ijcuac nemohuan niconis on yencuic iyayo uvas ne campa toTajtzin tlamandarohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ովքեր նրան ընդունեցին, նրանց իշխանութիւն տուեց լինելու Աստծու որդիներ, նրանց, որոնք իր անուանը կը հաւատան: \t Pero nochimej on yejhuan oquiselijquej niman itech otlaneltocaquej, oquinmacac permiso para onochijquej iconehuan Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ. եւ փշերը նրա հետ բուսնելով՝ այն խեղդեցին: \t Ocsequi xinachtli oxin intzajlan on huitzcojtin, niman on tlen oixhuac oxomic pampa semi ihuan oquis on huitzcojtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Աշակերտները նրան հարցրին եւ ասացին. «Հապա ինչո՞ւ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պիտի գայ»: \t Ijcuacon on nomachtijquej oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica, tej, on temachtijquej ican itlanahuatil Dios quijtohuaj ica Elías ica oncaj achtoj huajlas xquen tejhua yejhuan Dios omitztlapejpenij para techmandaros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան դիւահարին, որ նստել էր՝ հագնուած եւ զգաստացած, նրան, որ լեգէոն ունէր. եւ զարհուրեցին: \t Ijcuac oyejcoquej campa nemiya Jesús, oquitaquej on tlacatl yejhuan ipan oquisquej on xcuajcualtin espíritus. Yejhua yehuaticatca, niman ye nemiya ican itlaquen, niman ye quipiaya cuajli itlamachilis. Yejhuamej sanoyej onomojtijquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ նրա հետ էին. \t Jesús oquimijlij: ―¿Xqueman nenquimomachtianij on tlen oquichijca David ijcuac yejhua niman itetequipanojcaxihuan oapismiquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք վաղուայ մասին, որովհետեւ վաղուայ օրը իր մասին կը հոգայ. օրուայ հոգսը բաւ է օրուայ համար»: \t Ma ca xcomatztiacan on tlen mostla nochihuas, pampa cada tonajli ye oncaj tlen nenquiselisquej yejhuan ica nemocahuasquej. Cada tonajli, tej, nenquipiasquej problemas san quech huelis nenquixicosquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ արդ, ով որ երդուեց սեղանի վրայ, երդուած կը լինի նրա վրայ եւ այն ամենի վրայ, որ սեղանի վրայ է: \t Tej, on yejhuan notlajtolpalehuiya itech on tlaixpan, ican ipromesa xsan itech on tlaixpan yej no itech on tlen oncaj ipan on tlaixpan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա բացեց աչքերը եւ ասաց. «Տեսնում եմ մարդկանց, որ շրջում են ինչպէս ծառեր»: \t On tlacatl oajcotlachix, niman oquijlij: ―Niquinta tlacamej, pero nesi quen cojtin yehuan nejnemij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս այնուհետեւ այլեւս համարձակ չէր շրջում հրեաների մէջ, այլ այնտեղից գնաց մի շրջան, որ մօտ էր անապատին. գնաց մի քաղաք, որի անունն էր Եփրայիմ, եւ իր աշակերտների հետ այդտեղ էր մնում: \t Yejhua ica, tej, Jesús xoc quistinemiya ne intzajlan on hebreos, yej oquis ne Judea niman oyaj ne ipan se pueblo itoca Efraín yejhuan nisiu tlapatlaco. Ompa onocau inhuan inomachtijcahuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Տէրը նրան ասաց. «Դու էլ՝ հինգ քաղաքների վրայ»: \t Niman on rey no ijqui oquijlij: “Tejhua nimitzmactilis macuijli pueblos para titequihuaj yes.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք գնանք այլ մօտակայ գիւղաքաղաքներ եւս, որպէսզի այնտեղ էլ քարոզեմ, որովհետեւ հէնց դրա համար եմ եկել»: \t Yejhua oquinnanquijlij: ―Tiahuij ocsecan pueblos campaca nisiu para ompa no nitemachtis, pampa yejhua ica onihuajlaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Երբ ծոմ պահէք, տրտմերես մի՛ լինէք կեղծաւորների նման, որոնք իրենց երեսները այլանդակում են, որպէսզի մարդկանց այնպէս երեւան, թէ ծոմ են պահում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը: \t 'Ijcuac nemejhuamej nemosahuasquej, ma ca xtlalican nemoxayac ican ajmantli quen quichihuaj on omexayacyejquej. Yejhuamej, tej, ijcon quichihuaj san para on tlacamej ma quitacan ica yejhuamej nosautoquej. Ica tlen melahuac nemechijlia ica san yejhua ica on tlen quichihuaj ye quipiaj intetlayocolil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկան Երուսաղէմ. եւ Յիսուս տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել տաճարում գտնուող վաճառողներին ու գնորդներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց ու աղաւնեվաճառների աթոռները շուռ տուեց. \t Quemaj oajsiquej ne Jerusalén niman Jesús ocalaquito ne iquiahuac on hueyi tiopan. Yejhua opeu quinhuajquixtia on yejhuan ompa tlanamacayaj niman tlacohuayaj. Oquinxixinilij inmesas on yejhuan quitepatiliayaj tomin, niman insietas on yejhuan quinnamacayaj palomas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք ամբողջ աշխարհով մէկ եւ քարոզեցէ՛ք Աւետարանը բոլոր մարդկանց: \t Quemaj oquimijlij: ―Xhuiyan nochihuiyan imanyan in tlalticpactli, niman xquijlican nochi tlacatl on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս այդ իմացաւ ու ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր մտքում խորհում, թէ հաց չունէք: \t Jesús oquimat on tlinon quinojlayaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenquijtohuaj ica xnenquipiaj pan? ¡Nemejhuamej semi achijtzin nenquipiaj tlaneltoctli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Դրա համար ասում եմ ձեզ, որ ձեզնից կը վերցուի Աստծու արքայութիւնը եւ կը տրուի այն ազգին, որ պտղաբեր կը դարձնի այն: \t Yejhua ica nemechijlia ica Dios xmechcahuilis nencalaquisquej ne campa yejhua tlamandarohua. Yej quincahuilis calaquisquej on yejhuan quichihuasquej on tlen cuajli quinequi Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ այնտեղ կանգնած հարիւրապետը տեսնելով, թէ ինչպէս նա աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց, ասաց. «Իրօք այս մարդը Աստծու Որդի էր»: \t Ijcuac on capitán romano yejhuan ijcaya ixpan Jesús oquitac quen ijqui otzajtzic, niman quen ijqui omic, oquijtoj: ―Yejhua in tlacatl melahuac iConetzin catca Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ճանաչեցրի նրանց քո անունը ու պիտի ճանաչեցնեմ, որպէսզի այն սէրը, որով ինձ սիրեցիր, նրանց մէջ լինի, եւ ես՝ նրանց մէջ»: \t Yoniquinmachiltij aquin tejhua, niman oc moca nitemachiltis para on tetlajsojtlalistli yejhuan tinechpialia ma intech onya, niman para sa no nejhua intech ma ninemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ կուսակալի զինուորները Յիսուսին վերցրին տարան ապարանք եւ ամբողջ գունդը նրա գլխին հաւաքեցին: \t Quemaj isoldados on gobernador ocuicaquej Jesús ne ipan palacio, niman nochi on quech soldado ompa nemiya oquiyejyehualojquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի: \t 'Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochi in tlamahuijsoltin nochihuas ijcuac xe miquij on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "«Վարդապե՛տ, Մովսէսն ասաց, որ՝ եթէ մէկն անժառանգ մեռնի, նրա եղբայրը նրա կնոջը պիտի առնի եւ իր եղբօրը զաւակ հասցնի: \t ―Temachtijquetl, Moisés oquijtoj ica tla miqui se tlacatl yejhuan xoquipix iconehuan, icniu on tlacatl ica oncaj nonamictis ihuan on sihuacahuajli, niman ihuan tlascaltis para on coconej nemisquej quen iconehuan yesquia on icniu yejhuan omic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդարեւ ասուել է. «Ով որ արձակի իր կնոջը, թող նրան արձակման թուղթը տայ»: \t 'Nemejhuamej no nenquimatztoquej ica onijtoj: “San aquinon yejhuan noxotonis ihuan isihuau ica oncaj quimacas se amatlajcuilojli campa quijtos ica melahuac yocau.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այնուհետեւ Տէրը նշանակեց ուրիշ եօթանասուներկու հոգի եւս եւ նրանց իրենից առաջ երկու-երկու ուղարկեց այն բոլոր քաղաքներն ու վայրերը, ուր ինքը գնալու էր: \t Más saquin, toTeco oquintlapejpenij yepoajli huan majtlactli tlacamej, niman ojomemej iyecapan oquintitlan ipan nochi pueblos niman lugares campa yejhua yasquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երդուեց նրան շատ անգամ, թէ՝ դու ինձնից ինչ էլ որ ուզես, կը տամ քեզ, մինչեւ իսկ իմ թագաւորութեան կէսը: \t Niman no oquijlij: ―Ican notlajtol nimitzijlia: “Nochi tlinon tinechtlajtlanis nimitzmacas, masqui hasta tlajcotipan in campa nejhua nitlamandarohua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. իսկ ով մինչեւ վերջ համբերի, նա պիտի փրկուի: \t Nochi tlacatl mechtlahuelitas san pampa nennechneltocaj. Pero yejhuan melajcanemis ican itlaneltoc hasta ijcuac nochi tlamis, Dios yejhua quimaquixtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "մէկը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակաւաթի՞ւ են նրանք, որ փրկուելու են»: \t Quemaj se tlacatl ijquin oquitlajtoltij: ―ToTeco, ¿san quesquimej on yejhuan nomaquixtisquej? Niman yejhua oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա: \t Tla yacaj mitzchihualtia tiquitquis se tlamamajli ipan se kilómetro, xquitqui ipan ome kilómetro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ երբ սկսեց հաշիւն ընդունել, նրա մօտ բերուեց տասը հազար քանքարի մի պարտապան: \t Yejhua on rey ye pejticatca quixtiaya cuentas ijcuac ocuiquilijquej se itequipanojcau yejhuan cuiquiliaya miyec millones de pesos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց մեռելների յարութեան մասին չէ՞ք կարդացել Աստծուց ձեզ ասուածը. \t 'Niman aman on ica yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej, ¿xnenquimomachtianij on tlen Dios omechijlij? Yejhua ijquin oquijtoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Պետրոսը յիշեց եւ ասաց նրան. «Ռաբբի՛, ահաւասիկ թզենին, որին անիծեցիր, չորացել է»: \t Ijcuacon Pedro oquelnamic quen Jesús ocajhuac on cojtli, niman oquijlij: ―Notemachtijcau, xquita on higuera yejhuan oticajhuac para ma ca sa tlaquis. Aman yejhua yohuac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Իսկ ծառայակիցը, ընկնելով նրա ոտքերը, աղաչում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ կը վճարեմ քեզ»: \t Quemaj on itetequipanojcaxiu ixpan onotlacuenquetz niman ijquin oquicnotlajtlanilij: “Xnechijyohuili, niman nochi nimitztlaxtlahuilis tlen nimitzhuiquilia.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Ուրեմն՝ իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց»: \t Yejhua ica, tej, huelis nenquintasquej tla tlacajcayajquej noso ca ica on tlen quichihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ կիրակի օրը Մարիամ Մագդաղենացին առաւօտեան արշալոյսին գերեզման է գալիս եւ տեսնում է, որ քարը գերեզմանի դռնից վերցուած է: \t Saniman ipan on achtoj tonajli ipeuyan on semana, ijcuac oc tlayohuatoc catca, María, yejhuan chantiya ne ipan on pueblo itoca Magdala, oyaj ne itech on tlalcontli. Niman ijcuac oajsic, oquitac ica xoc ompa oncatca on tetl yejhuan quitentzacuticatca on teostotl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը երեք օր ու երեք գիշեր կէտի փորի մէջ էր, նոյնպէս եւ մարդու Որդին երկրի ընդերքում՝ երեք օր ու երեք գիշեր: \t Ijcon quen Jonás onen yeyi tonajli niman yeyi yehuajli ijtic on hueyi michin, no ijqui nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl yeyi tonajli niman yeyi yehuajli ninemis ne ijtic on tlajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եկաւ Յովհաննէսը. ո՛չ ուտում էր եւ ո՛չ խմում. եւ ասացին՝ նրա մէջ դեւ կայ: \t Ijcuac Juan ohuajlaj, nosahuaya niman xitlaj coniya. Pero yejhuamej oquijtojquej ica yejhua oquipix se xcuajli espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ քիչ թուով ձկներ էլ ունէին. եւ նա այդ եւս օրհնեց ու հրամայեց նրանց առաջ դնել: \t No quimpiayaj quesquimej michintzitzintin. Quemaj oquimacac tlaxtlahuijli Dios por yejhua on michimej, niman quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan para ma quitexelohuilican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այդ օրը Յիսուս տնից դուրս գալով՝ նստեց ծովեզերքին: \t Ipan sa no yejhua on tonajli, Jesús oquis ne ipan on cajli niman onotlalij ne itenco on mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց. \t Quemaj semej yejhuamej on majtlactli huan ome nomachtijquej, itoca Judas Iscariote, oyaj oquinnotzato intlayecancahuan on tiopixquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նա ասաց. «Արգելք մի՛ եղէք նրան, որովհետեւ չկայ մէկը, որ իմ անունով զօրաւոր գործեր անի ու կարողանայ ինձ հայհոյել. \t Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ma ca xtlacahualtican pampa on yejhuan quitenquixtia notoca para quichihua on milagros xhuelis más saquin itlaj nechijtohuilis tlen xcuajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք քաղաք այսինչ անձի մօտ եւ նրան ասացէ՛ք. «Վարդապետն ասում է՝ իմ ժամանակը մօտեցել է, քեզ մօտ եմ անելու զատիկը իմ աշակերտների հետ միասին»: \t Yejhua oquimijlij: ―Xhuiyan ne ipan on hueyican, ipan ichan se tlacatl yejhuan niquixmati, niman xquijlican: “On temachtijquetl quijtohua: Ye nisiu para nitlajyohuis, niman ica oncaj mochan nicuas on tlacuajli inhuan nonomachtijcahuan ipan in ilhuitl pascua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ սկսեցին նրան ողջոյն տալ ու ասել. «Ողջո՜յն քեզ, հրեաների թագաւո՛րդ»: \t Quemaj opeu quitlajpalohuaj, quijliayaj: ―¡Cuajli xnemi tejhua Rey intech on hebreos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ մինչ նստած էր նա Ձիթենեաց լերան վրայ, տաճարի դիմաց, Պետրոսն ու Յակոբոսը եւ Յովհաննէսն ու Անդրէասը, առանձին, հարցրին նրան. \t Niman ijcuac yehuaticatca Jesús ne ipan on tepetl itoca Olivos ne ixpan on hueyi tiopan, Pedro, Jacobo, Juan niman Andrés san iseltimej oquitlajtoltijquej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Արդ, եթէ անիրաւ մամոնայի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձեզ ո՞վ կը վստահի ճշմարիտը: \t Aman, tej, tla ipan on riquezas yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli xcuajli nenquipiaj nemoyojlo, xacaj, tej, mechmactilis on tlen melahuac cuajli riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "հէնց այժմուանից ասում եմ ձեզ, քանի դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ որ լինի, հաւատաք, որ ես եմ: \t Aman nemechijlia yejhua in ijcuac xe nochihua, para ijcuac nochihuas, nemejhuamej nenquineltocasquej ica nejhua melahuac nejhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "քանի որ ոչ թէ դուք էք, որ պիտի խօսէք, այլ ձեր Հօր Հոգին, որ պիտի խօսի ձեր միջոցով: \t On tlajtoltin yejhuan nenquijtosquej xnemoyaxca yes, yej on iEspíritu nemoTajtzin yejhua mechmacas on tlajtoltin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս նրան ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»: \t Jesús oquijlij: ―Xmotelquetza. Xcajcocui mopetl niman xhuiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, ես եմ, մի՛ վախեցէք»: \t Pero Jesús nimantzin oquinnotz, niman oquimijlij: ―Xmoyolchicahuacan. Nejhua niJesús. Ma ca xmomojtican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ նրանք ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ այստեղ երկու սուր կայ»: Եւ նրանց ասաց. «Բաւական են»: \t Ijcuacon yejhuamej oquijtojquej: ―Xquita toTeco, nican oncaj ome espadas. Yejhua oquimijlij: ―¡Ah, xnencajsicamatij tlinon niquijtosnequi! Ma ijqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նա շատ էր տառապել բազմաթիւ բժիշկների ձեռքից եւ իր ամբողջ ունեցուածքը ծախսել էր, բայց որեւէ օգուտ չէր գտել, այլ է՛լ աւելի վատացել էր: \t Miyequej tlapajtijquej sanoyej yoquitlajyohuiltijcaj. Yejhua yoquitlajtlamijca nochi on tlinon quipiaya, pero xopajtic, yej más tlanahuiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ էր գնում, որովհետեւ տեսնում էին այն նշանները, որ նա կատարում էր հիւանդների վրայ: \t Sanoyej miyec tlacatl yayaj ihuan, pampa yoquitacaj on milagros yejhuan oquichiu ica oquimpajtij on cocoxquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Եթէ մէկը կամենում է հետեւել ինձ, թող ուրանայ իր անձը, վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից. \t Quemaj Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Tla yacaj quinequi nohuan yas, ma quelcahua on tlen quinequi, ma nemi listo para tlajyohuis noso miquis nopampa, niman ma nohuan huiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը. եւ Աստուած՝ մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ կենդանիների»: \t “Nejhua niiDios Abraham, nejhua niiDios Isaac niman nejhua niiDios Jacob.” Ticmatij ica Dios xejhua inDios on mimiquej, yej yejhua inDios on yoltoquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել: \t Niman xacaj ohuel oquinanquilij nion ican se tlajtojli. Niman desde ipan on tonajli nochimej pinahuayaj para itlaj quitlajtoltisquej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից. պատասխանեցէ՛ք ինձ»: \t Xnechijlican, ¿aquinon ocuajtitlan Juan para otlacuatequij? ¿Dios ocuajtitlan noso on tlacamej ocuajtitlanquej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Նրան առաւ նաեւ երրորդը. եւ նոյն ձեւով՝ եօթն էլ... Եւ ժառանգներ չթողեցին: \t Quemaj quej on ica yeyi teicniu ononamictij ihuan on sihuacahuajli, niman hasta ijqui oquijsatoj nochimej on icniutin. Nochimej, tej, omiquej, niman nion se xoquitlascaltililij on sihuatl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "եւ նա սկսեց նրանց ուսուցանել ու ասել. \t niman Jesús opeu ijquin quinmachtia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թո՛յլ տուր հիմա, որովհետեւ այսպէս վայել է, որ մենք կատարենք Աստծու ամէն արդարութիւն»: Եւ ապա նրան թոյլ տուեց: \t Pero Jesús oquijlij: ―Xcahua para aman ma ijqui nochihua, pampa ijqui nonequi ticchihuasquej nochi tlen Dios tlanahuatia. Ijcuacon Juan ijqui oquichiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ Յիսուս մտաւ տաճար ու դուրս հանեց բոլոր նրանց, որ տաճարի մէջ վաճառում ու գնումներ էին անում. նա շուռ տուեց լումայափոխների սեղաններն ու աղաւնեվաճառների աթոռները: \t Quemaj Jesús ocalac ne iquiahuac on ihueyi tiopan Dios, niman oquinhuajquixtij on yejhuan ompa tlanamacaticatcaj niman tlacojticatcaj. Oquinxixinilij inmesas on yejhuan quitepatiliayaj tomin, niman insietas on yejhuan quinnamacayaj palomas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Բայց այն օրերին վա՜յ է յղիներին եւ ստնտուներին, որովհետեւ մեծ տագնապ պիտի լինի երկրի վրայ եւ բարկութիւն՝ այս ժողովրդի հանդէպ: \t Lástima para on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin yocanquej inconetzin niman on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin tlachichitisquej, pampa ipan on tonaltin miyec cocolistli onyas ipan in país niman se temojtij castigo quipiasquej on hebreos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hy-nhg.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hy - nhg", "text": "Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, քաշիր հանի՛ր այն. լաւ է, որ դու մէկ աչքով մտնես Աստծու արքայութիւնը, քան թէ երկու աչք ունենաս ու ընկնես գեհեն, \t Niman tla mixtololoj mitzchihuilia para titlajtlacohua, xquixti. Ijcon xchihua pampa más cuajli ticpias san se mixtololoj ijcuac ticalaquis ne campa Dios tlamandarohua, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalis ne mictlan,"}