{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan atumniaka tajarme: Mash iruntraram metek nintimraram pujustaram. Tura metekchau nintimtsuk asataram. Antsu kichik nintiya nunisrumek chicham iwiararam, metek nintimtunisrum pujustaram. \t Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse aarmauri Egipto apurin pachis tu aarmawaitai. Yus faraónkan chicharak: “Wikia Yus asan, aints ainau wína kakarmarnasha wainkarti tusan, tura ami turamurmin nekaawar, wína naarun pachitsar mash nungkanmaya ainau: Yuska juuntapita turutiarti tusan, amin apu inaikiamiajme,” timiayi. \t For Skriften sier til Farao: Just til dette opreiste jeg dig at jeg kunde vise min makt på dig, og at mitt navn kunde bli kunngjort over all jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t Og de forlot straks sine garn og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia tangku ainau Yus susatasrikia maashtinuitji. Tura asar iin uwemtikramrau asamtai, tuke inaitsuk Jesús nintimtusar, ii jangkejai Yus juuntaitai tusar maaketai tiarmi. \t La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t Men Josef fra Arimatea, som var en av Jesu disipler, dog lønnlig, av frykt for jødene, bad derefter Pilatus at han måtte ta Jesu legeme ned; og Pilatus gav ham lov til det. Han kom da og tok Jesu legeme ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t Da forstod de at han ikke hadde talt om at de skulde ta sig i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og sadduseernes lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t Sannelig, sannelig sier jeg dig: Da du var yngre, bandt du selv op om dig og gikk dit du vilde; men når du er blitt gammel, skal du rekke ut dine hender, og en annen skal binde op om dig og føre dig dit du ikke vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Da gikk de til ham og vekket ham op og sa: Mester! mester! vi går under! Men han stod op og truet vinden og bølgene; og de la sig, og det blev blikkstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t Da han nu sa til dem: Det er mig, vek de tilbake og falt til jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína yamaram chichaman pengké ujatkacharu wainiatnak, Yuska: Cristonam uwemratin chicham judíochu ainamunam etserkata tusa, winaka akuptuku asamtai, antsu Pedronka judío ainamunam Cristonam uwemratin chichaman etserkati tusa akupkau asamtai nunaka nekaawarmiayi. \t tvert imot: da de så at det var mig betrodd å forkynne evangeliet for de uomskårne, likesom Peter for de omskårne -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t Og de kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel. Hvad skal nu vingårdens herre gjøre med dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t Å, hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t Den dag blev Pilatus og Herodes venner; før hadde de ligget i fiendskap med hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t Marta sier til ham: Jeg vet at han skal opstå i opstandelsen på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ame ju aints inim, ningki etsermatai, ii taji nuka nekasaintai tusam nekaatatme, —Tértulo timiayi. \t og han bød hans anklagere å komme til dig; og av ham kan du selv, om du gransker saken, få kunnskap om alt det som vi fører klagemål imot ham for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t For Gud har gitt det bud: Hedre din far og din mor; og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Pablon Yus wainchatai takatan takasat tusa kakamtikramiayi. \t Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t Derfor kom det ord ut blandt brødrene: Denne disippel dør ikke. Og dog sa Jesus ikke til ham at han ikke skulde dø, men: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hvad kommer det dig ved?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t da tok han ham på sine armer og lovet Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ataksha tajarme. Aints ni nuwapchirin charuk tu uwemratas wakerakka, umirkatin chichamnasha Moisés aarmawa nunaka tuke mash inaitsuk umirkatnuitai. \t Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai. \t Og det første livsvesen er likt en løve, og det annet livsvesen er likt en okse, og det tredje livsvesen har et åsyn som et menneske, og det fjerde livsvesen er likt en flyvende ørn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wi tamaitiat Apur Jesús wína chichartak: ‘Wikia amin arák judíochu ainamunam akupkatasan wakerajme. Tura asamtai weta,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t Jeg sier eder: Om han ikke står op og gir ham det fordi han er hans venn, så vil han stå op for hans ubluhets skyld og gi ham alt det han trenger til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t Men hvem av eder som er far, vil gi sin sønn en sten når han ber om brød, eller når han ber om en fisk, gi ham en orm i stedet for fisken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wekaichau pengker awajsamu pachisrum ¿itiur tsaarma? tusaram, iincha iningkratu asakrumin, \t Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai. \t men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin Oseas naartin nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia Yus asan, wína aintsruchu ainaun wína aintsur arti titatjai. Tura aints wína anentsuk puju armia nunasha wína aneetir arti titatjai,” timiayi. \t som han også sier hos Hoseas: Det som ikke er mitt folk, vil jeg kalle mitt folk, og henne som ikke er elsket, vil jeg kalle min elskede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t Og de skriftlærde og yppersteprestene søkte å få lagt hånd på ham i samme stund; men de fryktet for folket; for de skjønte at det var om dem han hadde sagt denne lignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Lidia ni weari ainaujai Criston nemarkartas entsanam mainiarmiayi. Tura nu umisakrin Lidia iin chichartamak: —Nekasrum Apu Criston nemarnuitai turutkurmeka, wait aneasrum wína jearun wayaaram, nuni pujustaram, —timiayi. Tamati iikia ni jeen wayaar nuni pujusmiaji. \t Da nu hun og hennes hus var blitt døpt, bad hun oss og sa: Så sant I holder mig for å være en som tror på Herren, så kom inn i mitt hus og ta ophold der! Og hun nødde oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun seis (6) ama nuna urakamtai, wisha jiikman uu kakarman uurun wainkamjai. Tura tsaasha tsantsuk tarach shuwinua tumau ketun wainkamjai. Nantusha numpa tumaun kapantin ketun wainkamjai. \t Og jeg så da det åpnet det sjette segl, og se, det blev et stort jordskjelv, og solen blev sort som en hårsekk, og hele månen blev som blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar Moisés ni weari ainaun ataksha jiistas weai, mai Israeltak maaninaun wainak: Kajernaitsuk asataram titas weri chicharak: ‘¿Warukaya mai Israeltaksha maaniarme?’ timiayi. \t Den næste dag kom han til dem mens de trettet, og han formante dem til å holde fred, han sa: I menn! I er brødre; hvorfor gjør I hverandre urett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t Disse ord talte han ved tempelkisten, mens han lærte i templet, og ingen grep ham; for hans time var ennu ikke kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Tiatira yaktanmaya ainautirmin, nu nuwa nemartsuk pujautirmin, tura Satanás uukmau aa nuka nekachu asakrumin, chikich chicham umirkataram tusanka tatsujrume. \t Men til eder sier jeg, I andre som er i Tyatira, alle de som ikke har denne lære, de som ikke kjenner Satans dybder, som de sier: Jeg vil ikke legge nogen annen tyngsel på eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Niincha inatsaararmiayi, tura tunaarinchau waininayat, wait wajaktiniun susarmiayi. Tura ju nungkanam iwiaaku pujaun maamuncha ¿yaa ni wearing pachischa chichakat?” Tu aarmawaitai. \t i hans fornedrelse blev dommen over ham borttatt, og hvem kan fortelle om hans ætt? for hans liv blir tatt bort fra jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t I den samme stund helbredet han mange for sykdommer og plager og onde ånder, og mange blinde gav han synet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Og Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og blandt sine slektninger og i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi nintimauri yapaijtsuk, tura atumi tunaarisha inaitsuk nintimchau asaram nukap wait wajaktinuitrume. Tunau ainau wait wajakartin kinta jeamtai, Yus nekas tunaarinchau aa nuka tunaarintin ainau wait wajakartintrin susatas wantinkatnuitai. \t Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t Og han som har sendt mig, er med mig; han har ikke latt mig alene, fordi jeg alltid gjør det som er ham til behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t Og han skal vise eder en stor sal, som står ferdig med benker og hynder, og der skal I gjøre det i stand for oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t Da svarte Peter og sa til ham: Tyd denne lignelse for oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmau asamtai, kichkisha Yusen umirtan inaisai tusaram aneartaram. Aints Yusen umirtan inaisaruka chikich aints ainauncha niya nunisarang tunaun turumtikiatnuitai. Tura asamtai atumka tunau wajasai tusaram wainmamkataram. \t Og gi akt på at ikke nogen viker tilbake fra Guds nåde, at ikke nogen bitter rot skal vokse op og volde men, og mange bli smittet ved den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t Av sig selv bærer jorden grøde: først strå, så aks, så fullt korn i akset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Efesonam judío ainausha, tura judíochu ainausha mash nuna nekaawar shamkarmiayi. Tura Apu Jesús nekas juuntaitai tiarmiayi. \t Dette blev da vitterlig for alle dem som bodde i Efesus, både jøder og grekere, og det falt frykt over dem alle, og den Herre Jesu navn blev prist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t Men han vendte sig om og så på sine disipler og irettesatte Peter og sa: Vik bak mig, Satan! for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t For det var omkring fem tusen menn. Da sa han til sine disipler: La dem sette sig ned i lag på femti mann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai. \t Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t Men Jesus gikk til Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura suntar ainau akupkamu asar miatrusarang umirinak, Pablon jukiar, kashi wekaa wekaaka, Antípatris yaktanam jeeniarmiayi. \t Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus mash nekau asamtai, Ni najanamu ainautikia pengké kichkisha anumrukchamin ainiaji. Antsu Yus wainmaka mash misuya nunisrik ainiaji. Tura asamtai ii turamuringkia mash Yus ujaktinuitji. \t Og ingen skapning er usynlig for hans åsyn, men alt er nakent og bart for hans øine som vi har å gjøre med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii juuntri ainamunmaya ni weari ainiaji. Tura Mesíaska Israela weari ainamunam akiina aints wajasmiayi. Tura Mesíaska Yuse Uchiri asa, mash aa nuna apuri asamtai tuke: Ameketme Yusem titinuitji. Nuka nekasaintai. \t de som fedrene tilhører, og som Kristus er kommet fra efter kjødet, han som er Gud over alle ting, velsignet i evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodes: Kashin chicham nekaami timiau kintaka tsawaatsaing, kashi Pedro suntar jimiar ainamunam jape teema kanú tepemiayi, tura jimia jirujai jingkiamuyayi. Antsu chikich suntar ainauka kársera waitirin nakainak wajaarmiayi. \t Da nu Herodes skulde til å føre ham frem, sov Peter den natt mellem to stridsmenn, bundet med to lenker, og vaktmenn utenfor døren passet på fengslet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa ni tímia nunaka nekasampi umiktatua, tu nintimramiayi. \t og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram. \t Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Jesus sier til henne: Din bror skal opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Da han nu kom inn i huset, lot han ingen gå inn med sig uten Peter og Johannes og Jakob og pikens far og mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Judá weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Rubénka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Gada weari doce mil (12,000) ainawai. \t av Juda stamme tolv tusen beseglede, av Rubens stamme tolv tusen, av Gads stamme tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t Sannelig sier jeg eder: Hvor som helst dette evangelium forkynnes i all verden, skal også det hun gjorde, omtales til minne om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høieste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, wikia judío ainaunka paseeka awajsachmiajai. Ameka nuka nekame. Tura romano juun apuri wi turamurun nekartuati tusan ujaktinuitjai. \t Da sa Paulus: Jeg står for keiserens domstol, og der er det min rett å dømmes. Mot jødene har jeg ingen urett gjort, som også du godt vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Estebankan Yuse Wakani piatkamu asa, Yus ni nekamtairi susamu asamtai, nunia aints ainau ni chichamejaingkia nepetkatatkamawar nepetkacharmiayi. \t og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t Og han sa til dem: Er da også I så uforstandige? Skjønner I ikke at intet som kommer inn i mennesket utenfra, kan gjøre ham uren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo nu chichaman etserak wajamtai, apu Festo kakar chicharak: —Pabloa, nuka waurkum tame. Papi nukap nuimiaru asam waurme, —timiayi. \t Men da han forsvarte sig således, sier Festus med høi røst: Du er vanvittig, Paulus! din megen lærdom driver dig til vanvidd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu junia nekau ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aintska nintinchau ainawai, tinau wainiat, Yuska nu nekau ainaun inatsaartas nekachu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. Tura kakaram ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aints ainauka kakaichu ainawai tinau wainiat, Yuska nu aints ainauncha inatsaartas, kakaichu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. \t Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t Og djevelen sa til ham: Dig vil jeg gi makten over alt dette og disse rikers herlighet; for mig er det overgitt, og jeg gir det til hvem jeg vil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t Så stod han op fra bønnen og kom til sine disipler og fant dem sovende av bedrøvelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t sannhetens Ånd, som verden ikke kan få, for den ser ham ikke og kjenner ham ikke; I kjenner ham, for han blir hos eder og skal være i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío ainau nukap chicharnaikiar jiinkiarmiayi. \t Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai. \t Derfor vidner jeg for eder på denne dag at jeg er ren for alles blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Men yppersteprestene og hele rådet søkte vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham, men de fant ikke noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram. \t Likesom I altså mottok Kristus Jesus som Herre, så vandre i ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Og han sa til dem: Hvor er eders tro? Men de blev forferdet og undret sig og sa til hverandre: Hvad er da dette for en, som endog byder vindene og vannet, og de er ham lydige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai mash nungkanmaya ainau Juun Yawaaya Tumaun: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Antsu Yus nungkanka najantsaing, tuke pujustinun aintsu naari papinum aatramu ainauka Juun Yawaanaka: Ameketme juuntam tinachun wainkamjai. Uwija Uchiri jakayat nantakmia nuka, nu papinka takakui. \t Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t Og han sa til dem: Kom nu I med mig avsides til et øde sted og hvil eder litt ut! For det var mange som gikk til og fra, og det blev ikke engang tid for dem til å få sig mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t Og se, nogen av de skriftlærde sa ved sig selv: Denne spotter Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t Herodes heller ikke; for jeg sendte eder til ham; og se, han har ikke gjort noget som fortjener døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t Så kom de usyrede brøds dag, da påskelammet skulde slaktes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pablo: —Tu tunaarinchau pujustinuitji, tura ii wakeramuringkia tu nepetkatnuitji, tura ni kintari jeamtai, Yus tunaarintin ainaun jiistinuitai, —tusa ujaam, Felix shamak Pablon chicharak: —Yamaikia nuke ati tusam weta. Wikia chikich kintati angkan pujakun untsuktatjame, —timiayi. \t Men da han talte om rettferd og avhold og den kommende dom, blev Feliks forferdet og sa: Gå bort for denne gang! når jeg får god tid, vil jeg kalle dig til mig igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik mash nekau asa, nukap arus mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinaunka wikia tunaarinchawa nunisarang pujuinaun jiistinuitjai tusa, nuná eemak Abrahaman uwemratin chichaman ujaak: “Ameka wína nekasampita turutu asam uwemratnuitme. Tura mash nungkanmaya ainau amea nunisarang wína nekasampita turutin ainaun nekasan pengker awajsatnuitjai,” timiayi. \t Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t Nu holdes dom over denne verden; nu skal denne verdens fyrste kastes ut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Pablo nintimias: Macedonia nungkanam, tura Acaya nungkanmasha wekaasan, nunia Jerusalénnum wetasan wakerajai. Tura nunia jiinkin, Roma yaktanmasha weminuitjai, tu nintimramiayi. \t Da nu dette var fullført, satte Paulus sig fore å reise gjennem Makedonia og Akaia og dra til Jerusalem, idet han sa: Når jeg har vært der, må jeg også se Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash nungkanmaya apu ainau aintsun inau ainaujai kaunkar, Yus apu ati tusa akupkamu waininayat niin kajerinawai.’ \t Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichasar umisaramtai, Santiago chichaak: —Yatsur ainautiram, anturtuktaram. \t Og da de hadde holdt op å tale, tok Jakob til orde og sa: Brødre! Hør på mig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t Og han gikk ut ved den ellevte time og fant andre stående der, og han sa til dem: Hvorfor står I her ledige hele dagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi. \t Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t Og straks sendte kongen en av sin livvakt avsted og bød ham hente hans hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram. \t Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwaka jamtin asa uchin jatema kakar juutun antukmajai. \t og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatun chicham nekas pengker aa nunaka mash pengker nintimsan atumin ujayajrume. Tura aints iruntramunam Yuse chichamen etserkun, nunia atumi jeen wayaan, nunisha Yuse chichamen ujayajrume. \t hvorledes jeg ikke holdt tilbake noget av det som kunde være eder til gagn, men forkynte eder det og lærte eder det offentlig og i husene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainau jakar, ataksha jakatniunmaka wait wajakchartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, skal slett ikke skades av den annen død!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Pablo uwejen peaamtai, napi jinum epenamiayi. Tura najaimiatsuk pengker pujumiayi. \t Han rystet da dyret av sig inn i ilden, og hadde intet mén av det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t Og de talte sig imellem: Det er fordi vi ikke har brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t Og han sa til alle: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og hver dag ta sitt kors op og følge mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu kaju tuntupen Yuse ayamtairi kuri najanamu ayayi. Tura Yuse paaniuri nuni wantinkatin asamtai, tura aints ainau tunaarin nuni tsangkuratin asamtai, Yuse awemamuri nanamtiniun kuri najanamun jimiar kentsamu armiayi. Tura ni nanapejai Yuse ayamtairin nukú armiayi. Antsu nuka mash nekau asakrumin, nuna pachisnaka yamaikia aatrashtatjarme. \t og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi. \t Paulus, Jesu Kristi tjener, kalt til apostel, utkåret til å forkynne Guds evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Derefter sa han til en annen: Og du, hvor meget er du skyldig? Han sa: Hundre tønner hvete. Han sier til ham: Her har du ditt gjeldsbrev; skriv åtti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Esteban tamati nuna antukar, judío juuntri ainau kakarar kajerinak nainka katetet awajiarmiayi. \t Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nuni wajasan kichik chichaman kakarman chicharkun: Jakau ainau jakariat ataksha nantakiar iwiaaku pujusartin ainawai, wi timiaja nu chichaman pachisar: Paseetai turutinatsuash,” Pablo timiayi. \t uten det skulde være for dette ene ord som jeg ropte da jeg stod iblandt dem: For de dødes opstandelse står jeg idag for retten iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang juuntaitai. Tura Cristo tuke inaitsuk Yuse aintsri ainautin waitmin asa, Cristonu ainauti Apurintai. Tura asamtai tuke inaitsuk Cristojai tsaniasar tuke nayaimpinam pujustatjiapi tusar, ni tatintri warasar nakakur pujakrikia, Yuse jea tumawaitji. \t men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu David yaanchuik papi Salmo tutainum tu aarmiayi: ‘Ni jeenka itarak atinuitai. Tura kichkisha ni jeenka pujuschartinuitai,’ tu aarmiayi. Nunia ataksha: ‘Chikich aints ni takatrin takakmastinuitai,’ Judasan pachis tu aarmiayi. \t For det er skrevet i Salmenes bok: Hans bolig bli øde, og ingen bo der, og: La en annen få hans embede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai sacerdote apuri chikich sacerdote ainau saduceo tutaijai iruntrar Cristo nuiniatiri ainaun suwirpiaku jiinak: \t Da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t Og en fattig enke kom og la to skjerver, som er én øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi. \t Og det blev båret frem en mann som var vanfør fra mors liv av, og som de daglig la ved den tempeldør som kalles den fagre, for å be dem som gikk inn i templet, om almisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Jesus svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; sier I mig det, da skal også jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Aints ainau: Wína chichamur etserkata tusarka akuptukcharmiayi. Tura Yus chikich aintsun akatak: Pablo wína chichamrun etserin ati tusam inaikiata tusangka, wínaka akuptukchamiayi. Antsu ii Apaachiri Yus ni Uchiri Jesucriston jakamunmaya inankimia nu: Wína chichamur etserin ata tusa akuptukmiayi. \t Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nu chichaman umirinak pujuinauka ningki nintimsar: Nekasan Yusen umirnuitjai tinawai. Tura wína namangkruka mianchawaitai tusar, ni namangkenak nukap waitkinawai. Tuminau asaramtai chikich aints ainau nuna wainkar nangkamiar: Nu aints ainauka nekau ainawai, tu nintiminawai. Antsu tu nintiminauka ni namangke wakeramurinka nepetkachartinuitai. \t som vel har ord for visdom ved selvvalgt dyrkelse og ydmykhet og mishandling av legemet, ikke ved noget som er ære verdt, bare til mettelse for kjødet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t Se derfor til hvorledes I hører! for den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han tykkes sig å ha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t Og de kom atter til Jerusalem. Og da han gikk omkring i templet, kom yppersteprestene og de skriftlærde og de eldste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t Jødene svarte ham: Sier vi ikke med rette at du er en samaritan og er besatt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t Hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai. \t fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap. \t Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse Wakani aintsu nintin piatkau asa, árak nereawa nunisang neremtikui. Yuse Wakani turamuringkia tu ainawai: Chikich ainau aneenitin, tura warastin, tura angkan pengker nintimratin, tura jaimiasar nintimtustin, tura chikich ainau wait anentratin, tura chikich ainau pengker awajsatin, tura ii timiauri miatrusrik umiktin, \t Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t Bær ikke pung, ikke skreppe, ikke sko; gi eder ikke i tale med nogen på veien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t Jesus blev da atter oprørt i sin sjel, og kom til graven; det var en hule, og det lå en sten over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t I de samme dager, da det atter var meget folk, og de ikke hadde noget å ete, kalte han sine disipler til sig og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t Da Herodes nu så at han var blitt narret av vismennene, blev han meget vred, og han sendte bud og lot drepe alle de guttebarn som var i Betlehem og alt landet deromkring, fra to år og derunder, efter den tid han nøie hadde utspurt av vismennene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t for han hadde ofte vært bundet med fot-jern og lenker, og lenkene hadde han revet av sig, og fot-jernene hadde han sønderslitt, og ingen kunde rå med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t Og hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t Og se, der var en mann som hette Sakkeus; han var overtolder og en rik mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t Og det skjedde mens de vandret på veien, da sa en til ham: Jeg vil følge dig hvorhen du går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Herodes ni aintsri ainaun akupak: —Eaktaram, —timiayi. Tamaitiat ea eaka wainkartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asamtai kársera nakasaru ainaun: ¿Itiur jiinkimia? tusa inimiayi. Tu iniamaitiat aiminachmatai, kársera nakasaru ainau maataram tusa, ni suntari ainaun akupkamiayi. Nunia Herodes Judea nungkanmaya jiinki, Cesarea yaktanam jea nuni pujusmiayi. \t Herodes lot lete efter ham, men fant ham ikke; han tok da vaktmennene i forhør og bød at de skulde føres bort; og han drog ned fra Judea til Cesarea og opholdt sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t for å la sig innskrive sammen med Maria, sin trolovede, som var fruktsommelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías atumin pachis aarmia nuka nekasaintai. Nu aarmauka nuwaitai: \t I hyklere! rett spådde Esaias om eder da han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Festo Cesareanam taa, kampatam kinta nangkamaramtai, nunia Jerusalénnum wemiayi. \t Da nu Festus hadde tiltrådt landshøvding-embedet, drog han tre dager derefter op til Jerusalem fra Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Israel ainauti iinu Apuri Yuska maaketai tiarmi. Ni uchiri ainiaji. Tura iin uwemtikramrartas tarutramiarji. \t Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu tuke maaketai tiarmi. Nuke ati. \t Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia cinco (5) kinta nangkamaramtai, sacerdote juuntri Ananías naartin, chikich judío juuntri ainaun ayas, tura chikich chicharkartin Tértulo naartin amia nuna ayas, Cesareanam jearmiayi. Tura Pablon kajerinau asar apunam wearmiayi. \t Fem dager efter kom ypperstepresten Ananias der ned med nogen av de eldste og en taler, Tertullus; disse fremførte sin klage imot Paulus for landshøvdingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t Men da Jesus så det, blev han vred og sa til dem: La de små barn komme til mig, hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t Og han sa til dem: Menneskesønnen er herre også over sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Men da folket fikk det å vite, fulgte de efter ham; og han tok imot dem og talte til dem om Guds rike, og helbredet dem som trengte til lægedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t Og atter sa han: Hvad skal jeg ligne Guds rike med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yuska nuna wakerau asa, junia nungkanmaya ainau tunau turamun inaisarat tusa, iin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Cristo ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. \t han som gav sig selv for våre synder for å fri oss ut av den nærværende onde verden efter vår Guds og Faders vilje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t Tjenerne kom da til yppersteprestene og fariseerne, og disse sa til dem: Hvorfor har I ikke ført ham hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi. \t Da nu de syv dager led til ende, fikk jødene fra Asia se ham i templet, og de satte op hele hopen og la hånd på ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t Ære være Gud i det høieste, og fred på jorden, i mennesker hans velbehag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t Da gikk han bort og holdt sig til en av borgerne der i landet, og han sendte ham ut på sine marker for å gjæte svin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t Han skal vokse, jeg skal avta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t Folket svarte ham: Vi har hørt av loven at Messias blir til evig tid; hvorledes kan da du si at Menneskesønnen skal ophøies? Hvem er denne Menneskesønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash Cristo naari pachisrum maiintirmeka Cristo pujumia nunisrumek atumsha pujustinuitrume. \t for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi. \t Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t Kvinnen sier til ham: Herre! gi mig dette vann, så jeg kan slippe å tørste og å gå hit for å dra op vann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t og ofte har den kastet ham både i ild og i vann for å gjøre ende på ham; men om du formår noget, så ha medynk med oss og hjelp oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints: Wikia pengker aa nuna takaachiatun, Yus wína tunaarun sakturau asa: Ameka tunaachawaitme turutin asamtai, nekasan waraajai titinuitai. Tura asamtai apu Davidcha nunisang nuna pachis tu aarmiayi: “Yus aintsu tunaarin mash sakar tsangkuramu asa, nu aintska waraawai. \t Således priser også David det menneske salig som Gud tilregner rettferdighet uten gjerninger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj? \t Jeg sier altså: Har da Gud forkastet sitt folk? Langt derifra! også jeg er jo en israelitt, av Abrahams ætt, av Benjamins stamme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wainkataram. Atumin chichartama nuka Jesúsketai. Ni chichame antutsuk pujusairap. Moisés ju nungkanam pujai, Yus mash umirkataram tusa, chichaman najanau asamtai, aints ainau nu chichamnasha umirtsuk pujuarmia nuka uwemracharmiayi. Antsu Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkau asamtai ¿nuna chichame umirtsuk pujakrikia itiur uwemratjik? \t Se til at I ikke avviser ham som taler! For slapp ikke hine fri, de som avviste ham som talte på jorden, hvor meget mindre skal da vi slippe om vi vender oss bort fra ham som taler fra himmelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t Og han sa mens han lærte dem: Ta eder i vare for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og la sig hilse på torvene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yus paaniunam puja nuka timiá kakaram asamtai, ni jeen mukunit piakun wainkamjai. Turamtai nu siete (7) Yuse awemamuri wait wajaktiniun ukarar amuinatsaing, Yuse jeenka wayaachminuyayi. \t Og templet blev fylt med røk av Guds herlighet og av hans makt; og ingen kunde gå inn i templet før de syv englers syv plager var fullendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t Jeg sier eder: Større profet enn Johannes er ingen blandt dem som er født av kvinner; men den minste i Guds rike er større enn han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume. \t og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t Jesus sier til dem: Kom hit og hold måltid! Men ingen av disiplene vågde å spørre ham: Hvem er du? for de forstod at det var Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kajernaikiaram tunau nintimsarmeka kanurairap. Antsu chikich ainaujaisha tsangkurnairaram angkan kanurtaram. \t Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Simón Pedro iin chichartamak: Yus nu nangkamtaik: Wína aintsur ataram tusa, judíochu ainauncha eakmiayi. Nuna iincha ujatmaji. \t Simeon har fortalt hvorledes Gud fra først av drog omsorg for å få et folk av hedninger for sitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni aparisha, tura ni nukurisha, tura ni weari ainausha yáki tusar nekaachminuitji. ¿Tura warutik akiinaya? tura ¿nekasash jakaya? tusarsha nekaachminuitji. Tura jakamuri nekachu asar, tuke jakachua nunisrik nintimratnuitji. Tura Yuse Uchiri tuke aints ainaun pachis sacerdotea nunisang Yusen seau asamtai, Yuse Uchirisha Melquisedeca nunisketai. \t som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "jakamin nekapnuyajai. Tura nuna nekau asan, Yus Moisésan umirkatin chichaman aints ainau pengker pujusarti tusa akupkau wainiatnak, nu chichamnaka umikchau asan: Wi jakamtaikia Yus wait wajaktiniun surustinuapita, tu nintimsan pujuyajai. \t jeg derimot døde; og budet, som var til liv, det blev funnet å være mig til død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t men han er ikke de dødes Gud, men de levendes; for de lever alle for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t Jesus sa da til ham: Uten at I ser tegn og under, tror I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ningki wakerau asa, eemkaram wína uchir ataram tusa iincha najatmamiaji. Tura ningki wakerau asa, pujut nangkankashtinun suramsatas, ni nekas chichamen akupturmakmiaji. \t Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi. \t for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t men jeg bad for dig at din tro ikke måtte svikte, og når du engang omvender dig, da styrk dine brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimiayi. \t Men Gud opvakte ham fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik ¿ya wína aintsur atatua? tusa mash nekau asa: Wína aintsur atatrume timiayi. Tura Yus ni Uchirin Apu ata tusa, nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. Tura Cristonu ainautinka: Cristoa nunisrumek wína uchir ataram tinu asa, jakamunmaya inantamkitnuitji. \t For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t Og det skjedde da englene var faret fra dem op til himmelen, da sa hyrdene til hverandre: La oss nu gå like til Betlehem og se dette som har hendt, og som Herren har kunngjort oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t Og mange samlet sig, så de ikke lenger fikk rum, ikke engang ved døren, og han talte ordet til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Publio apari tsuwea tsuweaka ijarak jaak tepemiayi. Turamtai Pablo jiistaj tusa, ni tepamurin waya, nuni Yusen seamiayi. Tura Yusen sea umis, uwejejai muuken achirkam pengker wajasmiayi. \t Og det traff sig så at Publius' far lå meget syk av feber og blodgang; Paulus gikk da inn til ham og bad og la hendene på ham og helbredet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t for de forstod ennu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia arakan arakminua nunisnak nuná eemkan Cristo chichamen etsernuyajai. Yumi jitachmatai aints árak araamu kajingkai tusa, yumijai ukatua nunisang Apolos Yuse chichamen kajinmakiarai tusa atumniaka nuitamramiarume. Antsu arakan tsapamtiknua nunisang ni chichamen atumin nintimtikramratnuka Yusketai. \t den gleder sig ikke over urettferdighet, men gleder sig ved sannhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína pachitas nukap wait wajaktiniun nekamtikiatatjai, —timiayi. \t for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat Yuska nekas juun asa, aints ainau ni uwejejai jeamkamunmaka pujuschamnawaitai. Yuse chichame etsernusha yaanchuik tu aarmiayi. \t Men den Høieste bor ikke i hus som er gjort med hender, således som profeten sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonu asaram, Israel ainau yaanchuik mura Sinaí tutainum jearmia nunisrumka atsurme. Nu muranam ji keemiayi. Tura asa mukunit tee wajasmiayi. Tura nasesha kakaram nasenmiayi. \t For I er ikke kommet til et fjell som en kan ta på med hender, og til brennende ild og til skodde og mørke og uvær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t og til dem sa han: Gå også I bort til vingården, og hvad rett er, vil jeg gi eder. Og de gikk avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam: Ju aarmauka Jesúsan pachis taku tawai tusa, Felipe uwemratin chichaman Jesúsan pachis ujaktas nangkamamiayi. \t Da oplot Filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t der la de da Jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura wikia miajuitjai, tuuka nintimtsuk asataram. Antsu wikia mianchawaitjai titaram. Tura atumek: Wikia mash nekajai, tuuka nintimtumasairap. \t Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t Og folk så dem dra bort, og mange kjente dem; og fra alle byene løp de til fots dit og kom før dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia nunaka pachiatsjai. Mantuwartas wakerinakka mantuwarti. Antsu Apu Jesús: Wína chichamur etserkata tusa, wína akuptuku asamtai, nunaka umiktasan, Yus aints ainaun mash nekas pengker awajsatas wakerau asamtai, Yusnum uwemratin chichaman etserkatasan wakerajai. Nunia jakancha Yusnum warastasan wakerajai. \t Men for mig selv akter jeg ikke mitt liv et ord verdt, når jeg bare kan fullende mitt løp og den tjeneste som jeg fikk av den Herre Jesus: å vidne om Guds nådes evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t Og hans disipler sa til ham: Hvorfra skal vi her i ørkenen få brød nok til å mette så meget folk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t Men han blev ved sitt og sa: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa de alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; for verdens fyrste kommer, og han har intet i mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t Og mange kom til ham, og de sa: Johannes gjorde vel ikke noget tegn, men alt det som Johannes sa om denne, var sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t Og de sendte sine disipler avsted til ham sammen med herodianerne og lot dem si: Mester! vi vet at du er sanndru og lærer Guds vei i sannhet, og ikke bryr dig om nogen, for du gjør ikke forskjell på folk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash najanamuram ainau aintsti ainautin umirkarmi tusam najanamiame.” David tu aarmiayi. Tu aarmau asamtai, Yus mash najanamu ainauka niin umirkartinuitai. Turayatur yamaikia nuka waintsuji. \t alle ting la du under hans føtter. For idet han underla ham alle ting, undtok han intet som ikke er ham underlagt; men nu ser vi ennu ikke at alle ting er ham underlagt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Men da de hørte det, blev de glade og lovte å gi ham penger; og han søkte leilighet til å forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína nakitrinauka wína Apaachirnasha nakitinawai. \t Den som hater mig, han hater også min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu suntara kapitangkri Pablon uwemtikratas wakerau asa: Maawairap, tusa surimkamiayi. Tura chicharak: —Yukumin ainau eemkar juun kanunmaya jiinkiar yukuakiar kukarnum achimkarti. \t men høvedsmannen, som vilde frelse Paulus, hindret dem i deres råd, og bød at de som kunde svømme, skulde først kaste sig ut og komme i land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nampuaru ainauka yutancha yu ainawai. Nampuaru ainauka yutan yuwinawa nunisarang Criston miatrusarang umirinauka pengkernasha tura tunaunasha paan nekainawai. \t men fast føde er for voksne, for dem som ved bruken har sine sanser opøvd til å skille mellem godt og ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iincha Yus miatrusang anenmau asa, iin pachitmas: Ukunam wína Uchirun Jesucriston akupkamtai, nuka aints ainaun uwemtikratas jakamtai, wína aintsur wajasarti tusa, ningki wakerutmak tu nintimturmasmiaji. \t idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t Og Herodes sa: Johannes lot jeg halshugge; men hvem er denne, som jeg hører sådant om? Og han søkte å få se ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia atumsha Yus tuke seatrau asakrumin, Jesucristo Wakani kakarmarijai wisha tuke Yusnum uwemratatjapi tusan nekajai. \t for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujaam apu Agripa Feston chicharak: —Wisha nu aintsu chichamen antuktasan wakerajai, —tamati Festo ayaak: —Ayu, takumka kashin wi untsukamtai, ni chichamengka anturkatatme, —timiayi. \t Agrippa sa da til Festus: Jeg vilde også gjerne høre denne mann. Han svarte: Imorgen skal du få høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Yuse inatiri Israela weari ainau nijajin Yuse naarin aatrartin ainau ¿warutmak awa? tu iniam: Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainawai taun antukmajai. \t Og jeg hørte tallet på dem som var beseglet: hundre og fire og firti tusen beseglede av alle Israels barns stammer:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, tuke wína nintirjai wakerakun, wína wear ainau uwemrarat tusan Yusen seatinajai. \t Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumka Cristo Jesús nekasampita tinu asaram mash Yuse uchirintrume. \t alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t Og han vendte sig mot kvinnen og sa til Simon: Ser du denne kvinne? Jeg kom inn i ditt hus, du gav mig ikke vann til mine føtter, men hun vætte mine føtter med sine tårer og tørket dem med sitt hår;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai. \t idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Troasnum juun kanunam engkemar, juun entsanam tupnik wekaasar, isar Samotracia tutainum wemiaji. Tura nuni jear, kashin tsawaarar nunia jiinkir, Neápolis yaktanam jeamiaji. \t Vi seilte da ut fra Troas og styrte rett frem til Samotrake, og den næste dag til Neapolis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo: Wína chichamur etserin ata tusa eatkamiayi. Ii yachi Sóstenes wijai tsanias pujawai. \t mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus! / [1KO 11, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 10.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t I forstår ingenting, heller ikke tenker I på at det er til gagn for eder at ett menneske dør for folket og ikke hele folket går til grunne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat nu wait wajamunam jakacharu ainau ni tunaarin inaitsuk, tuke tunau takainaun wainkamjai. Tura iwianch ainaun tuke ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura ni yusri ainau kuri najanamusha, tura kuik najanamusha, tura jiru najanamusha, tura kaya najanamusha, tura numi najanamusha, wainmatnasha wainminachu, tura antutnasha antinachu, tura wekaatancha wekainachu waininayat tuke inaitsuk: Ameketme Yusem tinaun antukmajai. \t Og de andre mennesker, de som ikke blev drept i disse plager, omvendte sig ikke fra sine henders verk, så de lot være å tilbede de onde ånder og avgudsbilledene av gull og av sølv og av kobber og av sten og av tre, de som hverken kan se eller høre eller gå;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t Hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t og han sendte dem til Betlehem og sa: Gå og spør nøie om barnet; og når I har funnet det, da si mig til, forat også jeg kan komme og tilbede det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t og han gikk atter inn i borgen og sa til Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus gav ham intet svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yusen nintimias pujauka kichkisha atsawai. Tura Yusen eauka kichkisha atsawai. \t det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia Moisés umirkatin chichaman sacerdoten pachis akupturmakmia nu umirkur pujayatrik tuuka uwemrachmin ayaji. Tura asakrin Jesúska ni aintsri ainautin tunaarin sakturmaru asa, yamaikia nayaimpinam pujus aints ainautin pachitmas ni Apaachirin seatramji. Tura asamtai iikia nayaimpinam pujustatjiapi tusar Yus seatnuitji. Tura asar Jesúsnau ainautikia sacerdote ainau: Yus seatrita yamaikia tatsuji. \t For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t Og de kom til synagoge-forstanderens hus, og han så en larmende hop og folk i stor gråt og jammer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t Men Jesus svarte og sa: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg skal drikke? De sa til ham: Det kan vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t Da så Jesus på ham og fikk ham kjær og sa til ham: Ett fattes dig; gå bort, selg alt det du har, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t Men Herren svarte ham og sa: I hyklere! vil ikke enhver av eder på sabbaten løse sin okse eller sitt asen fra krybben og gå bort og vanne dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka ii Apuri Jesucriston miatrusarang umirin asaramtai, maawartas wakeriarmiayi. \t menn som har våget sitt liv for vår Herre Jesu Kristi navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t Men fem av dem var dårlige og fem kloke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Estebankan wainkar sacerdote apuri iniak: —¿Ju amin pachitmasar turamina nuka nekaskai? —timiayi. \t Ypperstepresten sa da: Er dette sant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Og disiplene gikk avsted og kom inn i byen og fant det således som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t Men bli der i huset, og et og drikk hvad de byr eder! for arbeideren er sin lønn verd. I skal ikke flytte fra hus til hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Numi tsaraptur nangkamar nukarmatai, atumka: Esat jeatak wajasi tusaram nekarme. \t Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj, nu aints ainau Caín ni yachiin kajerak maamia nunisarang mengkakartin ainawai. Tura Balaama nunisarang kuikian wakerinau asar mengkakartin ainawai. Tura aints Coré naartinua nunisarang apu ainaun umirtan nakitinau asar mengkakartin ainawai. \t Ve dem! for de har gått Kains vei og for vinnings skyld kastet sig inn i Bileams forvillelse og er gått under ved Korahs gjenstridighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yus ni aintsri ainaun Egipto nungkanmaya jiikmiau ainayat, ukunam Yusen umirkacharu asar jakarmiayi. Nusha yanchuk mash nekau arumning nu kajinmakiram tusan ataksha aatjarme. \t Men da I nu engang vet alt, vil jeg minne eder om at Herren, efterat han hadde frelst folket ut av Egyptens land, siden ødela dem som ikke trodde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t Og de gjorde så, og fanget en stor mengde fisk; og deres garn revnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus inankimia nuka kaurchamiayi. \t men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Men det i den gode jord, det er de som hører ordet og holder det fast i et vakkert og godt hjerte og bærer frukt i tålmodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Esteban, Yuse Wakani piatkamu asa, nayaimpinmanini pangkai jiimkama Yuse paaniurin wainkamiayi. Tura Yuse untsurinini Jesús wajaun wainkamiayi. \t Men han var full av den Hellige Ånd og skuet ufravendt op mot himmelen, og han så Guds herlighet, og Jesus stå ved Guds høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t Og dersom nogen sier til eder: Hvad er det I gjør? da skal I si: Herren har bruk for den, og han sender den straks tilbake igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t Og han stod op og forlot synagogen, og gikk inn i Simons hus. Men Simons svigermor lå i sterk feber, og de bad ham hjelpe henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t Men ordet om ham kom ennu mere ut, og meget folk kom sammen for å høre og for å bli helbredet for sine sykdommer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Og alle var slått av forundring over Guds storhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura yáki Yus pengker awajtusat tusasha akiimiakminui? Nuka pengké turachminuitai. \t Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t Så fór da de onde ånder ut av mannen og inn i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og druknet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse anengkratairi tuke nintimsaram pujustaram. Turakrumin ii Apuri Jesucristo atumin wait anentramak pujut nangkankashtinun suramsatin kinta jeati tusaram nakastaram. \t og hold eder således i Guds kjærlighet, mens I venter på vår Herre Jesu Kristi miskunn til evig liv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints mash mengkakatnunam weenawai, tura pasé nintimin ainawai. Tura aints nekas pengker aa nuna turinauka kichkisha atsawai. \t alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupkamu asar, nuni jeariar ujakaram, Pedro nijai tsaniasar Jope yaktanam wearmiayi. Tura nuni jearamtai, jakau namangke yakí patasmaunum Pedron iwiakarmiayi. Tura nuni wayaamtai, waje ainau mash juutkiar tenteawarmiayi. Turuawar Dorcas iwiaaku pujak peetai ainaun, tura wejmak ainauncha najanamia nuna inaktusarmiayi. \t Peter stod da op og gikk med dem, og da han kom dit, førte de ham op på salen, og alle enkene stod ved hans side og gråt, og viste ham de kjortler og klær som Tabita hadde gjort den tid hun var hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo wínaka: Aints imaita tusangka akuptukchamiayi. Antsu uwemratin chicham etserkata tusa, winaka akuptukmiayi. Chikich nekau ainau aya ningki nintimsar chichaina nunisnaka chichaatsjai. Antsu Cristo iin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji, taja nuna aints ainau kajinmakiarai tusan nu chichamnaka etserjai. \t Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo iin uwemtikramratas angkan awajtamsamiaji. Tura asamtai yamaikia angkan pujau asaram kakaram wajastaram. Tura uwemratasrumka ataksha Moisés umirkatin chicham umirkami tiirap. \t Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ami Wakanim nekas pengker aa nu ami inatiram David engketam tu aamtikramiame. ‘¿Waruka Yusen umirchau ainau Yusen kajerkar shininawa? ¿Tura warukaya nangkamiarsha nintiminawa? \t du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat suntara kapitangkri Pablo chichamenka anturtsuk, kanu anuntrinu chichamen, tura kanurtinu chichamenak anturkamiayi. \t Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekasan pengker aa nuna turatatjai tayatun, nunaka turatsjai. Antsu tunau turashtatjai tayatun tunaunaka turajai. \t for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiinkir, Cristonu ainau nuni pujuinau eakmiaji. Tura wainkar, nuni nijai siete (7) kinta pujarin, Yuse Wakani Cristonu ainaun nekamtikiau asamtai, Pablon chicharinak: —Jerusalénnum weep, —tiarmiayi. \t Vi opsøkte da disiplene og blev der i syv dager; de sa til Paulus ved Ånden at han ikke måtte dra til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiinkiamtai, natsa jaka nantaknun ni jeen jeeniarmiayi. Tura pengker pujawai tinamtai, mash pengker nintimrarmiayi. \t De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sungkurmau asan, wína namangkur pasemaru wainiatrumek, atumka tsuutrichmiarume. Antsu Yuse awemamurin anturinawa nunisrumek, tura Jesucriston anturinawa nunisrumek anturtinuyarume. \t og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura susaram, papin aujsar umisar pengker nintimsar warasarmiayi. \t Da de hadde lest det, blev de glade over trøsten de fikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t For Moses har sagt: Hedre din far og din mor, og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainautikia judíochu ainaujai metek tunaarintin asar: Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, angkantaitji takurkia nuka nekasar taji. ¿Antsu Cristoka iinka: Judíochua nunisrumek tunau turataram turamjik? Atsa, pengké turamtsuji. \t Men om vi, da vi søkte å bli rettferdiggjort i Kristus, fantes også selv å være syndere, er derfor Kristus en syndens tjener? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi. \t Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman chicham yapajiachminun chicharak: “Wikia ami wearmin nukap arusan yujratnuitjai. Wikia Yus asan nekasan tajame,” timiayi. Yusen nangkamasang kichkisha pengké atsau asamtai ningki tumamiayi. \t For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni intashisha uruchia tumau nekas puju aun wainkamjai. Tura ni jiisha ji kapawa tumaun wainkamjai. \t og hans hode og hår var hvitt som hvit ull, som sne, og hans øine som ildslue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus wína wear ainaun ajapa ukukiat, mash nungkanmaya ainaun wait anentak: Wína aintsur ataram tinu asa, Yus wína wear ainaun ataksha: Wína aintsur ataram, tamatikia, nuka yaanchuik jakarua nunisarang pujuinayat, jakamunmaya nantaknua nunisarang nekasar pengker nintimsar warasartinuitai. \t For er verden blitt forlikt med Gud ved deres forkastelse, hvad annet vil da deres antagelse bli enn liv av døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Johannes sa til ham: Mester! vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke var i følge med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, wikia nekawaitjai, tu nintimsaram pujusairap tusan nunasha tajarme. Chikich ainau nuna nekaachminun wainiat, Yus nu chichamnaka nekamtikruamiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Wína wear ainau jumchik Criston umirkaru pujuinaing, chikich ainau katsuram nintintin asar, Criston umirtan nakitinawai.” Tura judíochu ainautiram: Cristo umirkuram pujakrumningkia, wína wear ainausha katsuram nintimtain inaisar Criston umirkartinuitai. \t For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om denne hemmelighet - forat I ikke skal tykkes eder selv kloke - at forherdelse delvis er kommet over Israel, inntil fylden av hedningene er kommet inn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji. \t i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t På den tid fikk fjerdingsfyrsten Herodes høre ryktet om Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichkisha Yusnaka shaminatsui.” Tu aarmawaitai. \t Det er ikke gudsfrykt for deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus Abrahaman pachis: Ni tunaarin sakaru asan, tunaarinchawa nunisang pujaun jiiajai, tímia nunaka ¿warutik tímia? ¿Ni nuwapchirin charukmau asamtaik nunaka tímia? Atsa, antsu ni nuwapchirin charukchamu wainiat nunaka timiayi. \t hvorledes blev den da tilregnet ham? da han var omskåret, eller da han hadde forhud? Ikke da han var omskåret, men da han hadde forhud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus umirkatin chichamka pengkeraitai tayatrumek, nu chicham umirtsuk pujau asaram, Yuska pasé awajrume. \t Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Og de kom til Jesus og så den besatte sitte påklædd og ved sans og samling, han som hadde vært besatt av legionen, og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wína Yusru jeen painia nunisarang tuke jiintsuk nuni pujusartin ainawai. Tura wína Yusru naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína Yusru yaktarin Jerusalén yamaram aa nuka nayaimpinmaya taratnua nuna naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína naarun yamaram aa nuna ni namangkencha aatrartinuitjai. \t Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en støtte i min Guds tempel, og han skal aldri mere gå ut derfra, og jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds stad, det nye Jerusalem, det som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt navn, det nye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t men den som forfører en av disse små som tror på mig, for ham var det bedre at det var hengt en kvernsten om hans hals og han var nedsenket i havets dyp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati wisha ayaakun: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ tu iniasmiajai. Nuna tama ataksha nayaimpinmaya airak: ‘Wikia Nazaretnumia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai,’ turutmiayi. \t Jeg svarte: Hvem er du, Herre? Og han sa til mig: Jeg er Jesus fra Nasaret, han som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t Men da yppersteprestene og de skriftlærde så de undergjerninger han gjorde, og barna som ropte i templet: Hosianna Davids sønn! da blev de vrede og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote ainau mash kintajai metek Yusen umirkartas tuke inaitsuk tangku ainaun Yusen susartas main armiayi. Tura wainiatrik tuuka tunaarinchawa nunisrikia pujuschamnawaitji. \t Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamaitiat nuka wína chichartak: “Aitkarawaip. Yusek ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisketjai. Tura chikich Yuse inatiri ainau ni chichamen etserina nujai metekaitjai. Tura ju papi aarmaun umirkaru ainaujai metek Yuse inatirinjai,” turutun antukmajai. \t Og han sier til mig: Var dig for det! jeg er din og dine brødre profetenes medtjener og deres som tar vare på ordene i denne bok. Gud skal du tilbede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t Og jeg sier dig at du er Peter; og på denne klippe vil jeg bygge min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Israela weari ainautinka Jesucristonam angkan pujustin chichaman akupturmakmiaji. Nuka mash aints ainautin Apurintai. \t Det ord som han sendte ut til Israels barn, idet han i evangeliet forkynte fred ved Jesus Kristus han er alles Herre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t Da han sa dette, blev de til skamme alle som stod ham imot, og alt folket gledet sig over alle de herlige gjerninger han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t Og han så en fattig enke legge to skjerver i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t for ingen gjør noget i lønndom og attrår dog selv å være almindelig kjent; gjør du sådanne ting, da åpenbar dig for verden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Estebankan maawaramtai, Sauloka: Nu aintsu maamuri pengkeraitai timiayi. Turamtai Cristonu ainau Estebanka namangken jukiar iwiarsarmiayi. Tura wake mesekar nukap juutiarmiayi. Nu kintati Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinau nukap wait wajakartiniun nangkamawarmiayi. Saulosha nu aints ainaun mash amuktaj tusa, kichik kichik aints pujuinamunam waya, aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha achik japiki kársernum engkewarat tusa akupnuyayi. Cristonu ainau mash Jerusalénnumia jiinkiar, Judea nungkanam, tura Samaria nungkanmasha anumkartas niish niish tupikiakiarmiayi. Tura tupikiakiar, yaja wekainaksha tuke inaitsuk Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi, antsu Cristo nuiniatiri ainauka Jerusalénnum juwakarmiayi. \t Og Saulus samtykte i mordet på ham. Men på den dag blev det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og de blev alle adspredt over Judeas og Samarias land, undtagen apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka untsuri ayatrumek, kichik namangkea nunisrumek pujau asaram, Yus wina aintsur ataram tusa, atumin untsurmaku asamtai, angkan pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura Yus tuke maaketai titaram. \t Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Bernabéjai nu tinamun anturmamkar, nu yaktanmaya jiinkiar, Licaonia nungkanam Listra yaktanam jear, nunia Derbe yaktanam wearmiayi. \t og de merket dette, flydde de til byene i Lykaonia, Lystra og Derbe, og landet deromkring,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram chikitirmesha tunau wajasai tusaram, tura Yus kajertukai tusaram, yamaisha Yus atumi tunaarin tsangkutramratin asamtai, tuke kintajai metek pengker nintimtunisrum pujustaram. \t men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat junia apu ainau nu nekatinka kichkisha nekainatsui. Antsu nuna nekawaruitkungka, ii Apuri ni kakarmarijai mash najanamia nunaka numi winangmanumka maacharminuyayi. \t For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram. \t Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska aints ainau tunaarin jiistin aa nuka tatanak wajasu asamtai atumka: Wait wajaktiniun surusai tusaram, napchauka aujmatnaitsuk pujustaram. \t Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t og han sendte dem ut for å forkynne Guds rike og helbrede syke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Da svarte Johannes og sa: Mester! vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke er i følge med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji. \t som efter hellighets ånd er godtgjort å være Guds veldige Sønn ved opstandelsen fra de døde, Jesus Kristus, vår Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t Jeg døper eder med vann til omvendelse; men han som kommer efter mig, er sterkere enn jeg, han hvis sko jeg ikke er verdig til å bære; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t Men han vendte sig og sa til Peter: Vik bak mig, Satan! du er mig til anstøt; for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni uchiri nekas Yusea nunisketai. Yus pengker asamtai, ni uchirisha nekas pengkeraitai. Tura asa ni Uchirisha aya chichasang mash najanamiayi. Tura yamaisha ni kakarmarijai mash nunisang ati tusa wainui. Tura aints ainauti tunaarin japitramratas jarutramkau asa, ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t han som er avglansen av hans herlighet og avbilledet av hans vesen og bærer alle ting ved sin krafts ord, og som derfor, da han hadde gjort renselse for våre synder, satte sig ved Majestetens høire hånd i det høie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi. \t Eftersom da barnene har del i blod og kjød, fikk også han i like måte del deri, forat han ved døden kunde gjøre til intet den som hadde dødens velde, det er djevelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.” \t For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Si oss da: Hvad tykkes dig? er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t Der var en dommer i en by, som ikke fryktet Gud og ikke undså sig for noget menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia nintimsan: Ju aintska maata, turutiaru wainiatnak, juun tunaunaka turichu asamtai, maachminuitjai tajai. Tura ningki: ‘Romano juun apuri César chichaman nekartuati,’ turutin asamtai, nuni akupkatasan nintimjai. \t Men da jeg kom efter at han ikke har gjort noget som fortjener døden, og da han også selv innanket sin sak for keiseren, satte jeg mig fore å sende ham dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram. \t La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, Yuska nekas paseechawaitai. Yus paseetkungka, ¿aints mash nungkanam pujuinaun tunaarincha jiis: Atumka tunaawaitrume titinkai? \t Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume. \t den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t Og da han så Jesus langt borte, løp han til og falt ned for ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai wikia Cornelio ainaun Yuse chichamen ujaakun pujai, Yuse Wakani nu nangkamtaik iin engkemturmamiaji nunisang niincha engkemtuwarmayi. \t Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t For gjør de så med det grønne tre, hvorledes skal det da gå det tørre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t men de som aktes verdige til å få del i hin verden og i opstandelsen fra de døde, de hverken tar til ekte eller gis til ekte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Yaau Egipto aints maamame nunismek winasha mantuatasam turutsumek?’ timiayi. \t Vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t Han var i begynnelsen hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t Men Jesus sa til ham: Om jeg formår? - Alt er mulig for den som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainaun mash untsuk nunia chikich aints, ni yusri nakumkamurin nuwén najanin ainauncha untsuk, mash kaunkaramtai, Demetrio chicharak: —Juun ainautiram anturtuktaram: Ii yusri nakumkar surin asar, kuik nukap juwaji. Atumsha nusha nekarme. \t sammenkalte disse og de arbeidere som syslet med dette, og sa til dem: I menn! I vet at av dette arbeid har vi vår velstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nungkanam wekaa wekaaka, Cristonu ainaun: Cristo miatrusrumek umirkataram tusa, nunia ukuki, Grecia nungkanam wemiayi. \t Efterat han nu hadde reist gjennem disse landskaper og hadde formant dem med mange ord, kom han til Grekenland;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿yáki Cristonu ainautincha jinum epenati turamtinuitai? Cristo Jesús nunaka pengké turashtinuitai. Antsu Ni jarutramkau asa, nunia jakamunmaya nantaki, Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas ni Apaachirin seatramji. \t hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t Og I kjenner ham ikke, men jeg kjenner ham; og om jeg sier at jeg ikke kjenner ham, da blir jeg en løgner som I. Men jeg kjenner ham og holder hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha yaanchuikia Yus umirchau asaram, tura tunau tuke nintimsaram pujau asaram, Yusnumka jeachmin ayarme. Tura Yuse nemase arumning, Cristo aints wajas: Wína Apaachirjai pujustasrum yamaikia tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa waitnas jakau asa, atumi tunaarin sakturmarmiarume. Tura asamtai Yus: Yamaikia wijai pengker nintimsaram pujustaram turamrume. \t Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t og de tok ikke imot ham, fordi hans åsyn var vendt mot Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t Og Jesus svarte og sa til ham: Det er sagt: Du skal ikke friste Herren din Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t Men da han allerede var nær ved nedgangen fra Oljeberget, begynte hele disippel-flokken glad å love Gud med høi røst for alle de kraftige gjerninger de hadde sett, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi. \t og skrek: Israelittiske menn! kom til hjelp! Dette er det menneske som allesteds lærer alle imot folket og loven og dette sted, og han har endog ført grekere inn i templet og vanhelliget dette hellige sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedro jeanam jeamtai, Cornelio niijai ingkiuniktas jiinki: Ameka juuntaitme, titas tikishmatramiayi. \t Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Da nu sendebudene fra Johannes var gått bort, begynte han å tale til folket om Johannes: Hvorfor var det I gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi. \t og forkynte evangeliet der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t Simon, som han også gav navnet Peter, og hans bror Andreas, og Jakob og Johannes og Filip og Bartolomeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Og han blev ved og sendte en annen tjener; men de slo også ham og hånte ham og lot ham gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Jesucristo atumin yainmakarti tusan, tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsarti. \t Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúska akiintsaing, Juankua akiinamiayi. Nuka aints ainaun Yuse chichamen ujaak: Atumi nintimauri yapajiaram Yus umirkuram maaitaram tusa chicharkamiayi. \t efterat Johannes forut for hans fremtreden hadde forkynt omvendelses dåp for hele Israels folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. \t Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ju chichaman wári umiktin asamtai, aints ainau ju chichaman ukunam atiniun pachisar aujina nuka nekasar warasartinuitai. Tura ju chichaman antinauka, tura ju aarmaunaka mash umirinauka warasartinuitai. \t Salig er den som leser, og de som hører det profetiske ord og tar vare på det som er skrevet der; for tiden er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. \t Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints ainautikia chikich aints uwemtikratasar jataka nakitaji. ¿Tura aints kichkisha chikich aints wait anengkratnun uwemtikratas jatan wakerawak? \t For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t Og nogen av dem vilde gripe ham; men ingen la hånd på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna maawaramtai, judío ainau nuna wainkar: Nuka pengkeraitai tinau asarmatai, Herodes nuna nekaa: Pedrosha achiktaram tusa ni aintsrin akupkamiayi. Turamtai Pascua fiesta, pang pachimrachmau yuwatin kinta tutai amia nuni Pedron achikiarmiayi. \t og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t Der var en rik mann, og han klædde sig i purpur og kostelig linklæde og levde hver dag i herlighet og glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumi yaktarin Sardisnum aints untsurinchu wína umirtukaru asar, wejmak pakuichau entsarina nunisarang ainawai. Tura asar wijai metek wejmak nekas pujun entsarar pujusartinuitai. \t Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu uchikia nampuachkungka ni wainurin umirnuitai. Tura ni apari kuikiarin wainuncha umirnuitai. Antsu nampuarka, ni apari tu tinu asamtai, ni aparinu aa nunaka mash wainkatnuitai. \t men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri wi wainkamja nuna ataksha kichik wainkamjai. Tura wi wainkam chichartak: “Winita. Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam keta nuna wait wajaktintrin amin inaktustasan wakerajme. \t Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Men sier vi: Fra mennesker, da stener hele folket oss; for de tror fullt og fast at Johannes var en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan tikishmatramjai. Turamaitiat wína chichartak: “Aitkarawaip. Antsu Yusek: Ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisnak Jesúsa inatiri asan, ni chichamen etserina nujai metek Yuse inatirinjai. Yuse chichame etserin ainau Jesús tímia nuna antukaru asar, nusha nunisarang etserinawai,” turutun antukmajai. \t Og jeg falt ned for hans føtter for å tilbede ham; og han sier til mig: Var dig for det! jeg er din og dine brødres medtjener, de som har Jesu vidnesbyrd. Gud skal du tilbede! For Jesu vidnesbyrd er profet-ordets ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus au aints ainaun: Nu turataram tamatikia, atumka au aints ainauka nepetkatatkamaram tujinkatnuitrume. Tura asaram aneartaram. Nu inaiyachkurmeka Yusjai maaniktinuitrume, —Gamaliel timiayi. Tamati miatrusarang umirkarmiayi. \t men er det av Gud, vil I ikke kunne ødelegge dem. Vokt eder at I ikke må finnes stridende mot Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína inatirka aints ainaun jiyakchatnuitai. Tura anturtuktaram tusangka untsumkashtinuitai. Tura asamtai jintanam wekainausha ni etsermataisha anturkachartinuitai. \t Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t Men Jesus kalte dem til sig og sa: La de små barn komme til mig, og hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai. \t Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t Men da Johannes i fengslet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler og lot si til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. \t og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, ni chichamen umirtsuk pujakka nangkami: Wikia Yusen umirnuitjai tawai. Tura Yusen umirnuitjai tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujau asa, jakawa nunisang pujawai. \t Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t Og da folket på dette sted kjente ham igjen, sendte de bud i hele landet deromkring, og de førte til ham alle dem som hadde ondt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t Og da Jesus var faret over med båten til hin side igjen, samlet meget folk sig om ham; og han var ved sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska ii tunaarin sakturmartas, wína Uchirun maawarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura iincha nekas tunaachawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerau asa, jakamunmaya Jesúsan inankimiayi. \t han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t Gled eder på den dag og spring av fryd! for se, eders lønn er stor i himmelen; for på samme vis gjorde deres fedre med profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai chikich ainau ni timiaurin antukar: Nekasaintai tiarmiayi. Antsu chikich ainauka: Nekasaintai ticharmiayi. \t Og nogen blev overbevist ved det han sa, men andre var vantro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t Dette skjedde i Betania på hin side Jordan, hvor Johannes døpte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha chikich pachim nungkanmaya jiinun wainkamjai. Nuka uwija uchiriya nunisang antirin jimiar aun wainkamjai. Turayat nu Juun Pangki chichawa nunisang nampurman chichaun antukmajai. \t Og jeg så et annet dyr stige op av jorden, og det hadde to horn likesom et lam, og talte som en drage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame pengké yapajiachmin asamtai, tura Yuscha pengké waitchau asamtai, iikia nekasar Yuse timiauri nintimsar: Jesús nayaimpinam pujau asamtai, iisha Jesúsnum achitkau asar, iincha ajaprama ukurmatsji tusar nekaatnuitji. \t det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura hebreo chichamejai chichau asamtai, nuna antukar chichatsuk takamtaik wajasarmiayi. Tuminamtai Pablo aints ainaun chicharak: \t Da de hørte at han talte til dem på det hebraiske mål, holdt de sig ennu mere stille. Han sier da:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Faren skjønte da at det var den time da Jesus sa til ham: Din sønn lever; og han trodde selv, og hele hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Da tok Peter til orde og sa til Jesus: Herre! det er godt at vi er her; vil du, så skal jeg gjøre tre boliger her, en til dig og en til Moses og en til Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus Abrahaman: Wina nekasampita turutin asam uwemratatme tinu asa, Moisés umirkatin chicham umirkamka uwemratatme, Abrahamnaka tichamiayi. Iikia Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Moisésa chichamenka umirkachu ayatrik, Yus nekasampita takurkia Abrahama nunisrik uwemramnawaitji. \t For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t Du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager, frels dig selv! Er du Guds Sønn, da stig ned av korset!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro tara, Cornelio aintsri akupkamu ainaun wainak: —Atum eatrume nuwaitjai. ¿Waruka tarutniurme? —timiayi. \t Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau mash Criston pengker umirkarat tusan, tura aneenisar metek nintimtunisar pujusarat tusan wakerajai. Nu chichamnaka yaanchuikia aints ainauka nekaacharmiayi. Tura wainiat Yus: Nu chicham aints ainau nekamtikiata turutin asamtai, paan nekamtikiatasan wakerajai. Nu chichamka Cristo chichamentai. \t forat deres hjerter må bli trøstet, så de knyttes sammen i kjærlighet og når frem til hele rikdommen av den fullvisse innsikt, til kunnskap om Guds hemmelighet, det er Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t Da nu de jøder som var hos henne i huset og trøstet henne, så at Maria stod hastig op og gikk ut, fulgte de med henne; de tenkte at hun gikk bort til graven for å gråte der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik kinta arus chikich apu Agripa naartin ni umaji Berenicejai Cesarea yaktanam apu Feston jiisartas taarmiayi. \t Men da nogen dager var til ende, kom kong Agrippa og Berenike til Cesarea for å hilse på Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t Da nu Jesus visste om alt som skulde komme over ham, gikk han frem og sa til dem: Hvem leter I efter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatrum kashin itiurak tsawaartaj tusaram, nuka nekaachminuitrume. Ii pujutringkia warimpita tusaram nintimrataram. Ii pujutringkia yurangmia tumawaitai. Yurangkim yamaikikia wainmaitiat jumchik arusang mengkawai. \t I som ikke vet hvad som skal hende imorgen! For hvad er eders liv? I er jo en røk som viser sig en liten stund og så blir borte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai. \t hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse keemtairinia chichaman antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Yuse inatiri ainautiram, uchi ainautirmesha tura juun ainautirmesha, ni umirkuram pujau asaram, mash iruntraram Yus pengker awajsataram,” taun antukmajai. \t Og en røst gikk ut fra tronen, som sa: Lov vår Gud, alle I hans tjenere, og I som frykter ham, både små og store!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai. \t I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin mash nungkanmaya ainautirmin Yus atumin uwemtikramratnun akupturmaktata nu wainkatnuitrume.” Yaanchuik Isaías Juankun pachis tu aarmiayi. \t og alt kjød skal se Guds frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t Og Josef kjøpte fint linklæde og tok ham ned og svøpte ham i linklædet og la ham i en grav som var uthugget i klippen, og veltet en sten for døren til graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ii juuntri ainaun chicharak: Atumi juuntri ainau wína pasé awajtinak kajtukarmiayi. Tura cuarenta (40) musach aintska turachmin turai waitinayat nakitrurarmiayi. \t hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t Og han kunde ikke gjøre nogen kraftig gjerning der, undtagen at han la sine hender på nogen få syke og helbredet dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker; ellers vil den nye vin sprenge sekkene, og den selv spilles og sekkene ødelegges;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Og fra den tid av søkte han leilighet til å forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t Og da han slo sine øine op i dødsriket, der han var i pine, da ser han Abraham langt borte og Lasarus i hans skjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimsar pujuinai, chikich aints taa chichaak: —Aints ainau atum kársernum engkeamarme nuka Yus seatai juun jeanam wajasar aints ainaun nuininawai, —timiayi. \t Da kom det en og meldte dem: Se, de menn som I kastet i fengsel, står i templet og lærer folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii nemase ainauncha, tura iin kajertaminak pujuinauncha nepetak uwemtikramratnuitji. \t en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonu asakrumin, ni nekas nintimtustinasha tura nuna nangkamasrumek wait wajaktinasha Cristo tsangkatramkawaitrume. \t For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram. \t Peter sa da til dem: Omvend eder, og enhver av eder la sig døpe på Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal I få den Hellige Ånds gave!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume. \t Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t Da spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttet neve; andre slo ham med stokker"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t Og hennes foreldre blev forferdet; men han bød dem at de ikke skulde tale til nogen om det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Og mange trodde på ham der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainauka Yus seatai juun jea tarach jeamkamunam Yusen seau armiayi. Antsu Jesúska nayaimpinam iin pachitmas ni Apaachiri Yusen seatramji. \t med prestelig tjeneste i helligdommen, det sanne tabernakel, som Herren har reist, og ikke et menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína pachitsar chichaman antukar: “Yaanchuik Cristonu ainautin wait wajaktiniun suramnuyaji nunaka inais, iin yaanchuik amutmaktas wakerinutiat, yamaikia Cristonam uwemratin chichaman etserak wekaawai,” tiarmiayi. \t de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani: Asia nungkanam Yuse chichame etserkairap, tusa surimkamiayi. Tura asamtai, Pablo Silasjai Frigia nungkanam nangkamakiar, nunia Galacia nungkanam nangkamakiar, \t De drog nu igjennem Frygia og det galatiske land, fordi de blev hindret av den Hellige Ånd fra å tale ordet i Asia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t Og han gav dem lov til det. Og de urene ånder fór ut og fór i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen, omkring to tusen i tallet, og druknet i sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Og Jesus tok til orde og sa til dem: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunia Pablo kanujai wekaas, Cesarea yaktanam nujamak, juun kanunmaya jiinki, Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun jiistas wemiayi. Nunia jiinki Antioquíanam wemiayi. \t og kom til Cesarea; derefter drog han op og hilste på menigheten, og drog så ned til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t Atter talte da Jesus til dem og sa: Jeg er verdens lys; den som følger mig, skal ikke vandre i mørket, men ha livsens lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo wína namangkur wakeramun nepeturkatin asamtai, Yusnak maaketai tajai. Tura asan nunasha nekajai: Wiki nintimsanak wína namangkur wakera nuna umirkun, tuke tunau inatiria nunisnak ajai. Antsu paan nintimran Yuse wakeramurin umirkatasan wakerin ajai. \t Gud være takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - Så tjener da jeg Guds lov med mitt sinn, men syndens lov med mitt kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia juun keemtainum ketuka wína chichartak: “Jiista, wikia mash aa nunaka yamarman najanuitjai. Ju chicham wi taja nuka nekas asamtai nuna pachisar nekasampita tiartinuitai. Tura asamtai jusha aatrurta,” turutun antukmajai. \t Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sier til mig: Skriv! for disse ord er troverdige og sanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t For Johannes kom; han hverken åt eller drakk, og de sier: Han er besatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatrik atum Yusnum uwemratin chicham antukmiarume nuka tuke yapaijtsuk antuktaram tusar, nu aints ainauka iikia pengké pachischamiaji. \t For disse vek vi ikke et øieblikk i eftergivenhet, forat evangeliets sannhet kunde stå fast iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t Da svarte han dem og sa: Vil I jeg skal gi eder jødenes konge fri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwianchrinu jeen wayaawar nuna tinamtai, iwianch ayaak: —Wikia Jesúsan wainuyajai. Tura Pabloncha wainuyajai. Antsu ¿atumsha ya asarmea tarume? —timiayi. \t Men den onde ånd svarte dem: Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om; men I, hvem er I?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Da spurte Pilatus ham atter: Svarer du ikke et ord? Se hvor svære klagemål de fører mot dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaa naaringkia Yapawaitai. Tura nu yaa entsa ainamunam iyaaramtai, entsa kampatam ainamunam kichik yapau najanaru asamtai, aints ainau nu entsanmaya yumin umurar untsuri jainaun wainkamjai. \t Og stjernens navn er Malurt, og tredjedelen av vannene blev til malurt, og mange mennesker døde av vannet, fordi det var blitt beskt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t Da sa djevelen til ham: Er du Guds Sønn, da si til denne sten at den skal bli til brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t Og når det blev aften, gikk han ut av byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Ananías we, Saulo pujamunam jea, nuni waya ni uwejejai muuken achik chicharak: —Yatsuru Sauloa, ame jinta winamin Apu Jesús wantinturmak amijai chichasma nuka amincha wainmamtikiat tusa, tura Yuse Wakani ami nintimin piatramkat tusa wina akuptuki, —timiayi. \t Så gikk Ananias avsted og kom inn i huset og la hendene på ham og sa: Saul, bror! Herren har sendt mig, Jesus, han som åpenbarte sig for dig på veien hvor du kom, forat du skal få ditt syn igjen og bli fylt med den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha muchratnuitjai, tímia nunaka: Mash najanamiaja nunaka mesratnuitjai, antsu muchkiashtin aa nunaka mesrashtinuitjai, taku timiayi. \t Men det ord: Ennu en gang, gir til kjenne en omskiftelse av de ting som rystes, fordi de er skapt, så de ting som ikke rystes, skal bli ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kakarar chicharnainak wajainamtai, suntara apuri Pablon pachis: Nu aintsun achikiar japikiar maachartimpiash, tu nintimias: Nunaka turacharti tusa, suntar ainaun: Pablon jukiarti tusa, chichaman akuptukmiayi. Turamtai suntar ainau ni matsatmaunum ataksha jukiarmiayi. \t Da det nu opstod stor strid, fryktet den øverste høvedsmann for at Paulus skulde bli slitt i stykker av dem, og han bød krigsfolket å gå ned og rive ham ut fra dem og føre ham inn i festningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t Han spurte dem da om den time da det var blitt bedre med ham; de sa til ham: Igår ved den syvende time forlot feberen ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaisha atumjai iruntran pujusan, nuna pachisan atumjai chichastasan wakerajrume. Turayatun atumjai pujachu asan ¿itiurkatjarmek? tusancha nekatsjai. \t Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t Dette var den første innskrivning, i den tid Kvirinius var landshøvding i Syria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints jatsuk pujus papin aar: Wi jakamtai aints ainau wina aarmaurun ukunam jiisar nekaawarti tusa ukuu armiayi. \t For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t Men han nektet det atter. Og litt efter sa atter de som stod der, til Peter: Du er sannelig en av dem; du er jo en galileer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t Jeg vil ikke efterlate eder farløse; jeg kommer til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t Døm ikke efter synet, men døm en rettferdig dom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu pasé wakantrintin wainchati takatnasha turinak, mash nungkanmaya ainau apuri: Yusjai maaniataram tiartas jiininaun wainkamjai. Nu maaniatin kinta jeamtai, Yus nekas kakaram asa nu apu ainaun nepetkatnuitai. \t for de er djevle-ånder som gjør tegn, og de går ut til kongene over hele jorderike for å samle dem til krigen på Guds, den allmektiges, store dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Atenasnumia jiinki, Corinto yaktanam wemiayi. \t Derefter drog han fra Aten og kom til Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t Jesus gråt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t Om morgenen, da han gikk til byen igjen, blev han hungrig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich isranam pataamtiatji, —Pablo timiayi. \t Men vi skal strande på en eller annen ø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aishrintin ainautiram atumi aishringkia umirin ataram. Ii Apuri nuna wakerau asamtai turataram. \t I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t Da rørte han ved deres øine og sa: Det skje eder efter eders tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t Og Peter fulgte ham langt bakefter like inn i yppersteprestens gård, og han satt der sammen med tjenerne og varmet sig ved ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pedrosha Jope yaktanam untsuri kinta aints Simón naartinu jeen pujusmiayi. Nu aintska nuwapen takauyayi. \t Derefter blev han en lengere tid i Joppe hos en mann ved navn Simon, en garver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t Fariseerne hørte folket mumle dette om ham, og yppersteprestene og fariseerne sendte tjenere avsted for å gripe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israel ainau Yusen nekasampita tusar, juun entsa kapantin tutain Yus tesaamtai, japen nungka mujurua nunisarang kukarak katingkiarmiayi. Tura Egiptonmaya ainausha nunisarang katingkiartatkamawar juun entsan kijiakar mash kajingkiarmiayi. \t Ved tro gikk de gjennem det Røde Hav som over tørt land; men da egypterne prøvde på det, druknet de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram. \t I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni wakeramurin nintimtinak tuke tunau wajasar, jimiar tsaningkiar natsanpiaku aa nuna turinau asaramtai, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t Derfor overgav også Gud dem i deres hjerters lyster til urenhet, til å vanære sine legemer sig imellem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni awemamuri ainaun: Nungka ukunam atinua nu inartaram tichamiayi. Antsu ni Uchirinak: Mash aa nu inarta timiayi. Iikia ukunam nungka yamaram atin pachisar chichaaji. \t For det var ikke under engler han la den kommende verden, som vi taler om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t Og dersom nogen spør eder: Hvorfor løser I den? da skal I si så: Herren har bruk for den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t En sa da til ham: Herre! er det få som blir frelst? Da sa han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t Han spurte dem da atter: Hvem leter I efter? De sa: Efter Jesus fra Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo nekasampita tinu ainautikia mash metek tu nintimraru armi. Antsu atum tu nintimtsuk pujakrumningkia, Yus: Tu pujustaram tusa, atumin nunasha nekamtikramatatrume. \t La oss da, så mange som er fullkomne, ha dette sinn; og om I er anderledes sinnet i noget, da skal Gud også åpenbare eder dette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t Kvinnen sier til ham: Herre! du har jo ikke noget å dra op vann med, og brønnen er dyp; hvor har du da det levende vann fra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints Pablo naartin chichaak: Aintsu yusri ni uwejejai najanamu ainauka Yuschau ainawai. Tura juni Efesonam wekaakusha tura Asia nungkanam wekaakusha, tuke nunisang chichaawai. Tu chichau asamtai aints untsuri ni timiaurin antukar: Nekasaintai tinawai. \t og I ser og hører at ikke bare i Efesus, men i næsten hele Asia har denne Paulus ved sine overtalelser forført en stor hop, idet han sier at de ikke er guder de som arbeides med hendene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri Felipen wantintukmiayi. Tura chicharak: —Felipea, wári umisam ju yakat ukukim, Jerusalén nangkaikim yakat Gaza tutainum jinta amatkamunam nuni aints atsamunam wekaasata, —timiayi. \t Men en Herrens engel talte til Filip og sa: Stå op og gå mot syd, på den vei som går ned fra Jerusalem til Gasa! Denne vei er øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t men Jesus var ennu ikke kommet inn i byen, han var på det sted hvor Marta hadde møtt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Og jeg sier eder: Bed, så skal eder gis; let, så skal I finne; bank på, så skal det lukkes op for eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Men i opstandelsen, når de står op, hvem av dem skal da få henne til hustru? for alle syv har jo hatt henne til hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t Fariseeren stod for sig selv og bad således: Gud! jeg takker dig fordi jeg ikke er som andre mennesker: røvere, urettferdige, horkarler, eller og som denne tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t og han undret sig over deres vantro. Og han gikk omkring i byene og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumka aints Teudas naartin aneaktsurmek? Nu aintska: Wikia juuntaitjai tamati, cuatro pachak ainau niin nemarkarmiayi. Tura niin mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiar ni jeen waketkiar kanakar pujusarmiayi. \t For nogen tid siden fremstod Teudas, som sa sig å være noget, og omkring fire hundre menn slo sig sammen med ham; han blev drept, og alle de som lød ham, spredtes og blev til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumjai pujuinauka miajuitjai tumamsar wína pachitsar: Iin shamramau asa tachatnuitai tinawai. \t Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t Hvem av de to gjorde nu farens vilje? De sier: Den første. Jesus sier til dem: Sannelig sier jeg eder at toldere og skjøger kommer før inn i Guds rike enn I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t Da talte han denne lignelse til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Epafras, Cristo Jesúsnau asa, wijai kársernum engkeamu puja nusha: Pengker pujusti tusa chichaman akupturmawai. \t Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nungkanka jumchiksha susachmiayi. Tura uchin kichkisha yajutmachu wainiat, Yus chicharak: ‘Ame jakakmin ami wearmin ju nungkan susatnuitjai,’ timiayi. \t men han gav ham ikke arvelodd der, enn ikke en fotsbredd; og han lovte å gi ham det til eie, og hans ætt efter ham, enda han ikke hadde barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t Og han slet sig fra dem så lang som et stenkast, og falt på kne, bad og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi. \t Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t og han sendte sine folk avsted og lot Johannes halshugge i fengslet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t Og han så omkring på dem med harme, full av sorg over deres hjertes forherdelse, og sa til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og hans hånd blev frisk igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t Da sa han: Så ber jeg dig, fader, at du sender ham til min fars hus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t For Menneskesønnen er herre over sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai yakat wayaamunam nu yaktanmaya ainau yusri Júpiter naartinu jee amiayi. Tura ni yusri jee wainin sacerdote tutai, waaka ainauncha, tura yangkur ainauncha itaar, mash aints ainaujai iruntrar Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. \t Og presten ved det Jupitertempel som var utenfor byen, kom til porten med okser og kranser og vilde ofre sammen med folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram aints mash ukuktaram tatsujrume. Antsu Cristonuitjai tinayat tsanirmin ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainausha, tura pasé chicharnain ainausha, tura nampeu ainausha, tura kasa ainausha ukuktaram tajarme. Nu aints ainaun pachisan: Nujaingkia yuwairap. \t Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jope yaktanam nuwa Cristo umirin, Tabita naartin pujuyayi. Nuka griego chichamejai Dorcas taku tawai. Nu nuwaka tuke pengker aa nuna takaak, tuke yuuminauncha yainuyayi. \t I Joppe var det en disippelinne ved navn Tabita, det er utlagt: Dorkas*; hun var rik på gode gjerninger og gav mange almisser. / {* en hind.}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t Men også Josef drog op fra Galilea, fra byen Nasaret, til Judea, til Davids stad, som heter Betlehem, fordi han var av Davids hus og ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji. \t Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse awemamuri ainausha yaanchuik Yusen umirkariat, ni pujutirin nayaimpinmaya jiinkiaru asaramtai, Yus niincha jirujai jingkia, tee amanum tuke jiinkichminnum engkea, ni kintari jeamtai, ni wait wajaktintrin susartinuitai. \t og om at de engler som ikke tok vare på sin høie stand, men forlot sin egen bolig, dem holder han i varetekt i evige lenker under mørket til dommen på den store dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainau nangkamiar: Wikia miatrusnak Moisésa chichamen umirkawaitjai tu nintimtumasar pujuinau wainiatnak, nu aints ainaun nangkamasketjai timinuitjai. \t enda jeg har det jeg kunde sette min lit til også i kjød. Om nogen annen mener å kunne sette sin lit til kjød, da kan jeg det enn mere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t og ikke for folket alene, men for også å samle til ett de Guds barn som er spredt omkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani umirin ainautikia mash Yuse uchiri ainiaji. \t For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri aints ainautin: Nekasrum tunaarinchau ataram tusa iin yainmaji. Tura asamtai Yusnum akiinau asakrin, ninu ainautinka Jesúska: Wína yatsur ainawai tusa natsantramatsji. \t For både den som helliggjør, og de som helliggjøres, er alle av en; derfor skammer han sig ikke ved å kalle dem brødre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atum chichaakrum tura takakmakrum pujakrumsha, tuke Cristo angkan pujustinun suramsatata nu nintimsaram: Winaka jiiruapi tusaram, wisha ni chichamen miatrusnak umirkatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t Og Jesus svarte ham og sa: Det er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud, og ham alene skal du tjene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume. \t Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nu tunaun turinauka jakartin ainawai, tamaun nekainayat, nu tunaunaka tuke takainawai. Antsu nunaka nintimtsuk, chikich tunau takau ainaun jiisar: Au tura auka nekas pengkeraitai tinawai. \t slike som godt kjenner Guds dom at de som gjør sådant, fortjener døden, og dog ikke bare gjør det, men endog holder med dem som gjør det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t Jesus svarte: Ærer jeg mig selv, da er min ære intet; det er min Fader som ærer mig, han som I sier er eders Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t og han blev der til Herodes' død, forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier: Fra Egypten kalte jeg min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t Hver den som skiller sig fra sin hustru og gifter sig med en annen kvinne, han driver hor, og hver den som gifter sig med en kvinne som er skilt fra sin mann, han driver hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme. \t så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judíochu ainaun: Judíowa nunisrumek uwemrau ataram timiau asar, Criston nekasampita tinau asaramtai, ni nintincha japiramiayi. \t og han gjorde ingen forskjell mellem oss og dem, idet han ved troen renset deres hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintska nekas chichamnaka inaisaru asar tuke pasé pujuinawai. Tura ningkikia: Tunaawitjai tumamtsuk pujuinau wainiat, nu aints ainauka ningki wiasmamkartin ainawai tusam paan nekaamnawaitme. \t for du vet at han er forvendt og synder, dømt av sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t Kvinnen svarte: Jeg har ingen mann. Jesus sa til henne: Med rette sa du: Jeg har ingen mann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asamtai, judío ainau juni kaunkaramtai, wikia nakatsuk kashin tsawaaran chichaman nekaratasan apu keemtainum keemsan, nu aints itataram tusan, suntarun akupkamjai. \t Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte mig næste dag på dommersetet og bød at mannen skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t Og de gikk inn i huset og så barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilbad det, og oplot sine gjemmer og bar frem gaver til det: gull og røkelse og myrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nu nungkanam weta timiau asa, Yus akupkamaitiat nuni jea, Yusen nekasampita tusa, iraawa nunisang jea tarach najanamunam nu nungkanmasha ninuchua nunisang pujusmiayi. Tura Isaacsha, tura Jacobsha nunisarang jea tarach najanamunam pujuarmiayi. \t ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu amin ujatskeka nunaka turachmin nintimrajai. Turamtai ame wakerakmeka, amek nintimsam wait anentrakmeka: Ni amincha yainmakti tusam, Onésimoka ataksha winaka akupturkatnuitme. \t men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t og likeså nogen kvinner som var helbredet for onde ånder og sykdommer: Maria med tilnavnet Magdalena, som syv onde ånder var faret ut av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha nintimrataram: Junia aints nekaina nunisrumka atumka nekatsrume. Tura atumsha apu naamkarmeka wajatsrume. Tura kuikiartinu uchirinchuitrume. Untsuri tu pujuinauka atumjai iruninachu wainiat Yuska: Winar ataram tusa, atumniasha eatmakmiarume. \t For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi yuwan umisamtai Yuse awemamuri ainau ataksha chichartinak: “Ataksha waketkim, untsuri nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainau, tura apu ainausha untsuri pachisam Yuse chichame etseruta,” turutinaun antukmajai. \t Og de sier til mig: Du skal atter spå om mange folk og ætter og tunger og konger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t Tjenerne svarte: Aldri har noget menneske talt således som denne mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum achikmau pujajai. Tura ii yachí Timoteosha wijai pujawai. Yatsur Filemónka, ame wijai metek Yuse takatri takakmin asam, iinu aneetiri yachiinme. Tura asakmin ju papin amin aatjame. \t Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai. \t Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi Tesalónica yaktanam pujamtaisha, atumka kuik irumraram, ni yuumamuri sumarmakat tusaram akupturkamiarume. Nunia ataksha kuik irumraram akupturkamarume. \t for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t hvorledes han gikk inn i Guds hus, da Abjatar var yppersteprest, og åt skuebrødene, som ingen har lov til å ete uten prestene, og gav også dem som var med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsau asamtai, wisha Yusen tuke maaketai tajai. \t Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t Det blev da splid iblandt folket for hans skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu aints ainauka Yusen nekasampita tinachu asar, Yusjai pengker pujustinumka jeatatkamawar tujinkarmiayi. Nuka paan nekaamnawaitji. \t Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii pujumiaji nuni nu isra apuri ajari arakchichu amiayi. Nu apuka Publio naartinuyayi. Nuka: Wína pujutirun winitaram, tusa iin wait anentramak kampatam kinta pengker awajtamsamiaji. \t Men nær ved dette sted hadde den første mann på øen, ved navn Publius, en gård; han tok imot oss og viste oss vennlig gjestfrihet i tre dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Bernabé Tarso yaktanam Saulon eaktas wemiayi. \t Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t Og Jesus sa: Hvem var det som rørte ved mig? Men da alle nektet, sa Peter og de som var med ham: Mester! Folket trykker og trenger dig jo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Felix ni nuwari Drusilajai ataksha tamiayi. Ni nuwaringkia judío nuwa ayayi. Tura Pablo itataram timiayi. Jesucristo itiur umirkatnuita tusa, nuna ujatkat tusa apu Felix Pablon untsukmiayi. \t Da nogen dager var gått, kom Feliks med sin hustru Drusilla, som var en jødinne, og han sendte bud efter Paulus og hørte ham om troen på Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwar sacerdote apuri ainau judío juuntrijai iruntrar pujuinamunam weriar chicharinak: —Iikia Pablo maami tinu asar, maachkurkia yutasha yutsuk pujustatji. Antsu Pablo maatsuk yuwakrinkia, Yus iinka pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t og de gikk til yppersteprestene og de eldste og sa: Vi har forbannet oss på at vi ikke vil smake mat før vi har drept Paulus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judíochu ainautirmin yamaikia nunasha tajarme: Yus wína atumin akuptuku asamtai, wikia Yuse chichamen tuke inaitsuk atumin ujaajrume. \t For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t Og noget falt i god jord; og det bar frukt som vokste og blev stor, og det bar inntil tretti fold og seksti fold og hundre fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t Og da åtte dager var til ende, og han skulde omskjæres, blev han kalt Jesus, det navn som engelen hadde nevnt før han blev undfanget i mors liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai judío apuri iruntramunam pujuinauka Estebankan jiij pujuriarmiayi, tura Estebanka yapiin Yuse awemamuria tumaun wainkarmiayi. \t Og da alle de som satt i rådet, stirret på ham, så de hans ansikt som en engels ansikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi. \t og bad ham om brev til Damaskus, til synagogene der, forat om han fant nogen som hørte Guds vei til, både menn og kvinner, han da kunde føre dem bundne til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikichnum tunaunumia uwemratnuka pengké atsawai. Mash nungka ainamunam chikicha naari pachisar uwemratnuka atsau asamtai, iin uwemtikramratnuka aya Jesucristoketai, —Pedro timiayi. \t Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik David nuna pachis tu aarmiayi: Jesús ni Apaachirin chicharak: “Wína yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai. Tura amin umirtamkaru ainaujai iruntran kantan kantamruatnuitjame,” timiayi. \t når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus nekas pengker umirkatnuka nuwaitai: Mitaik ainau tura waje ainausha yaingtinuitji. Tura ju nungkanmaya ainau wakerina nuka wakerutsuk pujustinuitji. \t En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t For mange er kalt, men få er utvalgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa iwianchrintin tsekengki nu aints ainaun iwianchi kakarmarijai mash achik, nunia nepetak nukap awatramiayi. Turamtai misu kuimiakar, nukap numparar nu jeanmaya tupikiakiarmiayi. \t Og mannen som den onde ånd var i, sprang inn på dem og vant på dem begge to og overmannet dem, så at de måtte fly nakne og sårede ut av huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai. \t Og kvinnen flydde ut i ørkenen, hvor hun har et sted som er gjort i stand til henne av Gud, forat de der skulde gi henne hennes føde i tusen to hundre og seksti dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t Atter sendte han andre tjenere ut og sa: Si til de innbudne: Se, jeg har gjort i stand mitt måltid: mine okser og mitt gjø-fe er slaktet, og alt er ferdig; kom til bryllupet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha uwemtikratas eaku asamtai, Cristo Yuse kakarmarin tura ni nekamtairincha nekamtikramji. \t takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai ¿nu chicham pachiachkurkia itiur uwemratjik? Nu nangkamtaik uwemtai chichaman etserkamia nuka ii Apurintai. Nunia ni chichamen antukaru ainauka nekasaintai tusar iincha ujatmakarmiaji. \t hvorledes skal da vi undfly om vi ikke akter så stor en frelse? - den som først blev forkynt ved Herren og derefter stadfestet for oss av dem som hadde hørt ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu akatramu asa, Yuse awemamuri kichik we, piningnum engkeamun nungkanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai aints ainau Juun Yawaaya Tumau naarincha tura númerorincha aamtikramu ainau, tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme Yusem tinu ainauka kuchap pasé najamin ainaujai wait wajainaun wainkamjai. \t Og den første gikk avsted og tømte sin skål ut på jorden; og det kom en ond og farlig byld på de mennesker som hadde dyrets merke, og som tilbad dets billede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji. \t Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati wikia jiikman, kawain yangkutakun wainkamjai. Tura nu kawainum ketu jatan sukartin inaikiamuyayi. Tura nuna ukurin winauka aints ainaun juki, jakaru ainau matsatmaunum juyayi. Tura mash aints ainau iruntramunam aints cuatro (4) irunar pujuina nuni kichkin maati tusa kakarmarin susamuitai. Tura aints ainaun mesetjai, tura tsukajaisha, tura sungkurjaisha, tura pachim ainaujaisha jakrami tusa kakarmarin susamuitai. \t Og jeg så, og se, en gul hest, og han som satt på den, hans navn var døden, og dødsriket fulgte med ham; og det blev gitt dem makt over fjerdedelen av jorden, til å drepe med sverd og med sult og med pest og ved villdyrene på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Santiagoitjai. Yuse inatirinjai. Tura ii Apuri Jesucristo inatirinjai. Israela uchiri doce (12) amia nuna weari asakrumin, mash nungkanam kanakrum pujuinautirmin chichaman akuptajrume. \t Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t Men da den unge mann hørte det, gikk han bedrøvet bort; for han var meget rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t Da nu Maria kom dit hvor Jesus var, og så ham, falt hun ned for hans føtter og sa til ham: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Men der var nogen som blev vrede ved sig selv og sa: Hvad skal denne spille av salven være til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume. \t Herre! nu lar du din tjener fare herfra i fred, efter ditt ord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t Men han svarte og sa til dem: Jeg sier eder: Om disse tier, skal stenene rope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa kichik kinta jarutramak, aints ainauti tunaarin mash sakturmaru asa, ataksha pengké jakashtinuitai. Antsu yamaikia tuke iwiaaku pujau asa, Yusjai tsanias pujawai. \t for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura jinta weayai, Damasco yaktanam jeatak wajasai tsaa tupin ai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir wajatrukmiayi. \t Men det skjedde da jeg var på veien og kom nær til Damaskus, da strålte ved middags-tider et sterkt lys fra himmelen med ett omkring mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints nijai tsaniasar wekainausha chichaamun antukarmiayi. Antsu aintsnaka pengké wainkacharmiayi. Tura asar shaminak chichatsuk wajasarmiayi. \t Men mennene som reiste sammen med ham, stod forferdet, for de hørte vel røsten, men så ikke nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus. Men I gjør det til en røverhule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints atsamunam cuarenta (40) musach Yus ni turamurincha tsantramiayi. \t og omkring firti år bar han dem på faderarm i ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t Og han kom til Nasaret, hvor han var opfostret, og gikk efter sin sedvane på sabbatsdagen inn i synagogen og stod op for å lese for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Simeónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Leviya weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Isacara weari doce mil (12,000) ainawai. \t av Simeons stamme tolv tusen, av Levi stamme tolv tusen, av Issakars stamme tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t Og dessuten er et stort svelg festet mellem oss og eder, forat de som vil gå herfra og over til eder, ikke skal kunne det, og forat heller ikke de på den andre side skal fare derfra og over til oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uwija Uchiri nuwenatin kintaka yanchuk jeayi. Tura asamtai ni nuwaringkia yanchuk mash umisi. Tura asamtai yamaikia warasarmi. Tura nukap warasar Yuska pengker awajsarmi. \t La oss glede og fryde oss og gi ham æren! for Lammets bryllup er kommet, og hans brud har gjort sig rede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi. \t men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t og når den griper ham, sliter den i ham, og han fråder og skjærer tenner og visner bort; og jeg bad dine disipler drive den ut, og de var ikke i stand til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainauka ningki nintimsar nu chichaman akupinau asar, aints ainaun: Nu umirkataram tusar nuininawai. Antsu waring achat ii yuwajina, tura umajina tura takajina nuka mash amukatnuitai. \t - ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t og da han bøide sig ned, så han linklærne ligge der; men han gikk ikke inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi. \t og under dette fant de mig i templet, efterat jeg hadde renset mig, uten opløp og uten opstyr; men det var nogen jøder fra Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yakta apurin jeeniar tsanuminak: —Ju aintska judío asar, ii yaktarin taar, iin napchau nintimtikraminaji. \t og de førte dem frem for styresmennene og sa: Disse mennesker forstyrrer rent vår by; de er jøder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Cristonu Jerusalénnum pujuinau nuna antukar, Bernabén Antioquía yaktanam nuna nekaat tusar akupkarmiayi. \t Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t Men Jesus sa: La de små barn være og hindre dem ikke fra å komme til mig! for himlenes rike hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi turamurincha wikia mash nekajrume. Tura atumi anengkratairincha nekajrume. Tura wína nekasampita turutu asaram, wína umirtakrum pujarme. Tura yuuminak pujuinausha pengker yayaarme. Tura wait wajayatrumek pengker nintimsaram pujarmin nekajrume. Tura nu nangkamtaik pengker turamiarume nuna nangkamasrumek yamaikia timiá pengker turarme tusan nekajrume. \t Jeg vet om dine gjerninger og din kjærlighet og tjeneste og tro og tålmodighet, og dine siste gjerninger, som er flere enn de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t Og fariseerne og nogen av de skriftlærde, som var kommet fra Jerusalem, samlet sig om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Salah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi. \t i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Moisés ii juuntri ainaun chicharak: ‘Ii Apuri Yus atumi aintsrin wiya nunisang kichkin akupturmak: Nuka wína chichamrun etserin ati tusa, atumin akupturmaktinuitrume. Nu atumin turamtiata nuka mash umirkataram. \t Moses har jo sagt: En profet, likesom mig, skal Herren eders Gud opreise eder av eders brødre; ham skal I høre i alt det som han taler til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus ni awemamuri ainaun kichkisha: “Wína untsurunini Apu keemtainum keemsam nakarsata. Ami nemasem ainaun nepetkan, amin umirtamkarti tusan susatatjame,” pengké tichamiayi. Antsu ni Uchirinak nunaka timiayi. \t Men til hvem av englene har han nogen tid sagt: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai judío ainauti ii nuwapchiri charukmau ayatrik, ii ninti yapajiachu asar, Yuse chichame aarmau nekayatrik, nu umirtsuk pujakrikia Yuse aintsrinchuitji. Antsu chikich aints Yuse Wakani ni nintimaurin yapaijtuamu asa, nuka Judíochutiat nekas Yuse aintsrintai. Tura waininayat chikich aints ainau: Nu aintska pengkeraitai tu weenatsui. Antsu Yusek nekas pengke aintsuitai titinuitai. \t For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia atumjai metekka ainatsji. Iikia Cristonu asakrin: Nintinchau ainawai turaminaji. Antsu atumek nintimsaram: Cristo iin nekamtikramatas wakera nusha mash nekaji tatsurmeash. Iikia kakarmachuitji. Antsu atumek nintimsaram: Iikia kakarmaitji tatsurmeash. Atumin pachitmasar pengkeraitrume turaminawai. Antsu iin pachitmasar paseetrume turaminaji. \t Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristo ataksha chichaak: “Nekasan wári winitatjai. Tura aints kichkin kichkin ni turamurijai metek tunau takau ainaunka pasé awajsartatjai. Tura pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartatjai. \t Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Chikich aints ainau: Mash aa nu páchitsuk yuwatnuitji tinawai. Antsu chikich ainau Cristonu ainayat tenapkesar nekainachu asar: Kuntinu namangken yuwanka, tunau wajasai tu nintimsar kuntinu namangken yutsuk pujuinawai. \t Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t Jeg tar ikke ære av mennesker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t Men han sa til dem: Også i de andre byer må jeg forkynne evangeliet om Guds rike; for dertil er jeg utsendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yusnau asan, tura Yuse inatiri asamtai, Yuse awemamuri ju kashia juwi wína wantinturak: \t For i denne natt stod for mig en engel fra den Gud som jeg tilhører, som jeg også tjener, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia Cristo chichame etserin asar, yamaisha tsukajai, tura kitakjai tuke wait wajaji, tura mamuaji. Tura tuke waitkarminaji. Tura jeenchawaitji. \t dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t Og Jesus gikk omkring i alle byene og landsbyene og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t Og han gav ham ikke lov, men sa til ham: Gå hjem til dine og fortell dem hvor store ting Herren har gjort imot dig, og at han har miskunnet sig over dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji. \t for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t Og det skjedde da han kom nær til Betfage og Betania, til det berg som kalles Oljeberget, da sendte han to av sine disipler avsted og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t Imens bad disiplene ham og sa: Rabbi, et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t og så op mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata! det er: lat dig op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t Men da fariseeren så at han ikke først vasket sig før måltidet, undret han sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t Jesus så Natanael komme bortimot sig, og sa om ham: Se, det er en ekte israelitt, som det ikke er svik i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme. \t Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t Men da han hadde talt, bad en fariseer ham at han vilde ete hos ham; han gikk da inn og satte sig til bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t Og i synagogen var det en mann som var besatt av en uren ånd, og han ropte med høi røst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, og når den ikke finner det, sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg fór ut av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t Andre igjen fristet ham og krevde et tegn fra himmelen av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t Men Filip var fra Betsaida, Andreas' og Peters by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai. \t Og døden og dødsriket blev kastet i ildsjøen. Dette er den annen død: ildsjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram. \t Og han kalte til sig to av høvedsmennene og sa: La to hundre stridsmenn holde sig ferdige til å dra til Cesarea, og sytti hestfolk og to hundre skyttere, fra den tredje time på natten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t Og da Jesus gikk derfra, fulgte der ham to blinde, som ropte: Miskunn dig over oss, du Davids sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t Da sa han til dem: I er de som gjør eder selv rettferdige for menneskene; men Gud kjenner eders hjerter; for det som er høit i menneskers øine, er en vederstyggelighet for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus: Wína uchir asaram, wi wakeramur najanataram tusa, iinka eatmaku asamtai, iikia Yus aneen asakrin, tuke iincha pengker awajtamji. Tura asamtai Yus wakera nuka mash pengkeraitai tusar nekaji. \t Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t og ingen av de syv efterlot avkom. Sist av alle døde også kvinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrarmi: ¿Yáki chikich aintsu nintimaurincha nekamnawai? Chikich aintsu nintimauringkia pengké nekaachminuitai. Antsu iik nintimsarik ii nintimauri nekaamnawaitji. ¿Tura yáki Yuse nintimaurincha nekamnawai? Aints kichkisha Yuse nintimaurinka pengké nekaachminuitai. Antsu Yuse Wakani nuke Yuse nintimaurinka nekawai. \t Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pedro aints ainaun, tura waje ainauncha mash jiikmiayi. Tura ningki juwak tikishma Yusen seamiayi. Nunia jakau namangken pangkai jiis: —Tabita, nantakta, —timiayi. Tamati Tabita jiimi Pedron wainak nantaki pujusmiayi. \t Men Peter bød alle gå ut, falt på kne og bad, og han vendte sig til liket og sa: Tabita, stå op! Hun slo øinene op, og da hun så Peter, satte hun sig op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t Og han holdt på å lære i en av synagogene på sabbaten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína naar pachisrum: Nekasampita tusaram, waring achat mash wína seatkurminka, wisha nunaka turatatjai, —Jesús timiayi. \t Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuscha kichkitai: Nuka mash aints ainauti Apaachirintai. Tura asa mash aa nuna inawai. Tura mash aints ainau wina wakeramurun najanawarti tusa nintimtikrartinuitji. Tura asa ii nintin engkemturmawaitji. \t én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia iruntai jeanam waya: Jesús Yuse Uchirintai tusa etserkamiayi. \t Og straks forkynte han Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui. \t Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t Og han sa til henne: For dette ords skyld sier jeg dig: Gå bort! Den onde ånd er faret ut av din datter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash taetet wajainak, Moisésa chichamen nuikiartin ainau fariseo asar, wajasar chichainak: —Ju aintska tunau kichkisha turachi. ¿Antsu wakan tura Yuse awemamuri nijai chichaschamasha? ¿Yaachia neka? —tiarmiayi. \t Nu blev det da et stort skrik, og nogen skriftlærde av fariseernes flokk stod op og stred skarpt og sa: Vi finner intet ondt hos dette menneske; om det nu var en ånd som talte til ham, eller en engel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo: Wikia sacerdote juuntri atajai, ningki nintimsangka tichamiayi. Antsu Yus chicharak: “Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,” ni Uchirinak tu tinu asa, Yus ningki wakerak pengker awajas: Sacerdote apuria nunismek ata tusa inaikiamiayi. \t Således tilla da heller ikke Kristus sig den ære å bli yppersteprest, men han som sa til ham: Du er min Sønn, jeg har født dig idag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi. \t Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, så la oss være takknemlige og derved tjene Gud til hans velbehag, med blygsel og frykt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia Cristo jaka nantaknua nunisrik nintimu asar, nijai metek tuke pujustinuapitji, tu nintimji. \t Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, \t Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nu aints ainau Yusen timiá nakitinau asaramtai, Yus kakarman kajerkatnuitai. Tura ni awemamuri ainauti wajamunam, tura Uwija Uchiri wajamunam, ji azufrejai tuke keamunam nukap wait wajaktinnum akupkartinuitai. \t da skal også han drikke av Guds vredes-vin, som er skjenket ublandet i hans harmes beger, og han skal pines med ild og svovel for de hellige englers og for Lammets øine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t Hvem av disse tre synes du nu viste sig som den manns næste som var falt iblandt røverne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Urbanoncha chichaman akuptajai. Nuka wijai Cristo takatrin takakminuyayi. Tura wína aneetir Estaquisnasha chichaman akuptajai. \t Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t Og han trådte til og rørte ved båren, og de som bar den, stod stille, og han sa: Du unge mann! jeg sier dig: Stå op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turinau asaramtai Yuska ii juuntri ainaun ukukmiayi. Turamtai ii juuntri ainau yaa ainaun Yus nayaimpinam ekentsau waininayat: Ii yusrintai tiarat tusa, Yuska tsangkatkamiayi. Yuse chichame etsernusha yaanchuik nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: ‘Israel ainautiram, cuarenta (40) musach aints atsamunam wekaakuram tangku ainau maaram, wína surustasrumka nekasrum turachmiarume. \t Men Gud vendte sig bort, og overgav dem til å dyrke himmelens hær, som skrevet er i profetenes bok: Israels hus! gav I mig vel slaktoffer og andre offer i firti år i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji. \t ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia Yuse chichame nekas aa nuka nekayatur, nunia iik wakerakur Criston tuke ajapajai takurningkia, ¿yáki ataksha ii tunaarin sakturmarat? Nu takurningkia ii tunaarinka Cristoka pengké sakturmarchatnuitji. \t For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Heller ikke fyller de ny vin i gamle skinnsekker; ellers revner sekkene, og vinen spilles, og sekkene ødelegges; men de fyller ny vin i nye skinnsekker, så blir begge deler berget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t Da kom den første frem og sa: Herre! ditt pund har kastet av sig ti pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi. \t For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t Da nu stridsmennene hadde korsfestet Jesus, tok de hans klær og delte dem i fire deler, en for hver stridsmann. Likeså tok de kjortelen. Men kjortelen var usydd, vevd fra øverst og helt igjennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sealtiel, sønn av Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai. \t så fastsetter han atter en dag: idag, idet han sier ved David så lang tid efter, således som før er sagt: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t Og alle som hørte det, undret sig over det som blev dem sagt av hyrdene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha tunaun nepetkau asan, wina Apaachirjai tsaniasan aints ainaun inartasan, apu keemtainum pujaja nunisarang tunau nepetkaru ainauka wijai tsaniasar aints ainaun inarartas keemsarti tusan tsangkatkatnuitjai. \t Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med mig på min trone, likesom jeg og har seiret og satt mig med min Fader på hans trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t men nu står I mig efter livet, et menneske som har sagt eder sannheten, som jeg har hørt av Gud; det gjorde ikke Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum chichaakrumsha, chicham nakitamuka chichakairap. Antsu chikich aints ainaun pengker awajsamin aa nuke chichaktaram. Tura antujamniau chichau asaram, chikich ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusaram, chicham pengker aa nuke chichastaram. \t Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Den som har mine bud og holder dem, han er den som elsker mig; men den som elsker mig, skal elskes av min Fader, og jeg skal elske ham og åpenbare mig for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias chichaak: “¿Warukakung Yus aints wait wajaktinasha sua? Tura ¿Yus aints tu pujusarti tusa wakeramtaikia itiurkatjik?” wina turutchanpiash. \t Du vil da si til mig: Hvad har han da ennu å klage over? for hvem står vel hans vilje imot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka Yuse uchiri asaram, Cristo Jesúsnawaitrume. Tura Yus wakerau asamtai, Cristo Jesús Yuse nekamtairincha iin nekamtikramamiaji, tura ii tunaurincha sakturmarmiaji, tura pengké tunaarinchau ataram tusa iinka kakamtikramramiaji, tura ii tunaarincha akiimiatramak uwemtikramramiaji. \t Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati wikia jiimkaman, juun apu keemtainum ayaamas Uwija Uchiri maamutiat iwiaaku wajaun wainkamjai. Nuka japen wajamtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainausha niin tentakarun wainkamjai. Uwija Uchiriya tumau nuna antiri siete (7) aun wainkamjai. Tura ni jiisha siete (7) aun wainkamjai. Nuka Yus ni Wakanin mash nungkanmaya ainaun jiisat tusa, akupkamia nuwaitai tusan nekaamjai. \t Og jeg så midt imellem tronen og de fire livsvesener og de eldste et lam stå der, likesom slaktet, og det hadde syv horn og syv øine, det er de syv Guds ånder som er sendt ut over all jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t og han tok de syv brød og fiskene, takket og brøt dem og gav dem til disiplene, og disiplene til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t da må de som er i Judea, fly til fjells,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Festoka jumchik kinta Jerusalénnumka pujusmiayi. Ocho (8) kinta, turachkusha diez (10) kintaksha pujuschayawash. Nunia ataksha Cesareanam waketkimiayi. Tura nuni jea, kashin tsawaar chichaman nekaatas apu keemtainum keemas: Pablo itataram, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t Efterat han nu hadde vært bare åtte eller ti dager hos dem, drog han ned til Cesarea; dagen efter satte han sig på sitt dommersete og bød at Paulus skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t Øksen ligger allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apolos Corintonam pujai, Pablo muran nangkaiki, Efeso yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, Yusen umirin ainaun wainkamiayi. \t Mens Apollos var i Korint, skjedde det at Paulus kom til Efesus, efterat han hadde vandret igjennem de øvre landskaper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t Ditt øie er legemets lys; når ditt øie er friskt, da er også hele ditt legeme lyst; men er det sykt, da er også ditt legeme mørkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t Dette sa de for å friste ham, så de kunde få klagemål imot ham. Men Jesus bukket sig ned og skrev med fingeren på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri yachiin Santiagoncha wainkamiajai. Antsu Cristo nuiniatiri chikich ainaunka wainkachmiajai. \t men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t Da kalte han sine disipler til sig og sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle de som la i kisten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume. \t Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t De sier til ham: Keiserens. Da sier han til dem: Gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antioquía yaktanam Cristo umirin iruntrar pujuinamunam Yuse chichamen etserin ainau, tura Yuse chichamen nuikiartin ainausha iruntrarmiayi. Nuna naaringkia nu ainawai: Bernabé, nunia Simón, chikich naari Shuwin inaikiarmiayi, nunia Cirene nungkanmaya aints Lucio naartin, nunia Manaén, nuka Galilea apuri Herodesjai tsakaruyayi, nunia Saulo ainik armiayi. \t I Antiokia, i menigheten der, var det profeter og lærere: Barnabas og Simeon, som kaltes Niger, og LUKius fra Kyrene og Manaen, fosterbror til fjerdingsfyrsten Herodes, og Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t blinde ser og halte går, spedalske renses og døve hører og døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme. \t Da nu Paulus skulde til å oplate munnen, sa Gallio til jødene: Var det nogen misgjerning eller slem udåd, I jøder, da hadde jeg hatt god grunn til å høre tålmodig på eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t Ingen har nogensinne sett Gud; den enbårne Sønn, som er i Faderens skjød, han har forklaret ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura David yaanchuik Yusen chicharak tu aarmiayi: “Aintsti mianchau arincha, ¿waruka timiatcha anengkratme? Aintsti jakartin arincha ¿waruka timiatcha nintimkartusmesha pujame? \t Men en har på et sted vidnet så: Hvad er et menneske, at du kommer ham i hu, eller et menneskes sønn, at du akter på ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t Du er da vel ikke større enn vår far Abraham, som døde? og profetene døde; hvem gjør du dig selv til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesucristo nekasampita tu nintimtakminkia, Yus aminka pengkeraitme turamtatui. Tura jangkemjai Jesucristo wína apuruitai takumka uwemratatme. \t for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka nekat yuumakrumka, Yus: Nekamtairam surusta tusaram seataram. Yus ni nekamtairin tuke surimtsuk sukartin asa: ¿Warukaya ataksha seatme? tutsuk, aints ainautin mash metek nekamtikramatnuitji. \t Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t Men de var på veien op til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem, og de var forferdet, og de som fulgte med, fryktet. Og han tok atter de tolv til sig og begynte å si dem hvorledes det skulde gå ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram. \t I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t Hvad skal da vingårdens herre gjøre? Han skal komme og drepe vingårdsmennene, og overgi vingården til andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t Men det var også satt en innskrift over ham: Dette er jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nuka ayaak: —Atsa, wína nekamtikruatnuka atsau asamtai ¿itiur nekaatjak? —timiayi. Tura: —Juni wakam, wijai keemsam ujatkata, —tamati Felipesha warukmiayi. \t Han svarte: Hvorledes skulde jeg vel kunne det uten at nogen veileder mig? Og han bad Filip stige op og sette sig hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik turutirun turaknaka tuuka uwemrachminuitjai tusan nuna nekaan, tura nunaka mash inaisau asan, yamaikia pachischawaitjai. Antsu wína Apur Cristo Jesús itiurak awa tusan, nuna nekaatasan wakerajai. Tura Cristonu tuke ataj tusan, yaanchuik nintimnuyaja nunaka pachisan: Tsuwata nunisketai, tu nintimsan pujajai. \t ja, jeg akter og i sannhet alt for tap, fordi kunnskapen om Kristus Jesus, min Herre, er så meget mere verd, han for hvis skyld jeg har lidt tap på alt, og jeg akter det for skarn, forat jeg kan vinne Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yusen nekachu ainaujai tsaningkairap tatsujrume. Tura kuikian nukap wakerin ainaujai, tura kasa ainaujaisha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainaujaisha tuke tsaningkairap tatsujrume. Nu aints ainaujai tuke iruntsuk pujustasrum wakerakrumka, ju nungkanmaya tuke jiinkitnuitrume. \t men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: Nungka amukatin jeatak wajamtai, mash aints ainamunam yumi yaranua nunisnak wína Wakantrunka akupkatnuitjai. Tura asamtai atumi uchirisha, tura atumi nawantrisha wína chichamrun etseriartinuitai. Tura natsa ainausha ni jiijaingkia winaka waitinachu wainiatnak, paan nintimtikrartinuitjai. Nuniasha atumi juuntri wína pachitsar karamrurartinuitai. \t Og det skal skje i de siste dager, sier Gud, da vil jeg utgyde av min Ånd over alt kjød, og eders sønner og eders døtre skal tale profetiske ord, og eders unge menn skal se syner, og eders oldinger ha drømmer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse! Han er jo Israels konge; la ham nu stige ned av korset, så skal vi tro på ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita: \t Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de syv stjerner i sin høire hånd, han som går midt imellem de syv gull-lysestaker:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai. \t Fjorten år efter gikk jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tok også Titus med;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t Og han forlot dem og gikk utenfor byen til Betania, og var der natten over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t Dette skjønte ikke hans disipler i førstningen; men da Jesus var blitt herliggjort, da kom de i hu at dette var skrevet om ham, og at de hadde gjort dette for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura: Chikich ainau wína miatrusarang umirtukarat tusaram kakamtikrataram, Yus turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainausha kakamtikratnuitji. Tura chikich ainau yuumamuri susataram, Yus turamataikia, wína pengker awajtusarat, tuuka nintimtsuk, yuuminak pujuinau ni yuumamurisha tuke susatnuitji. Tura Yus chikich ainau wainin ata turamataikia, wikia apuitjai, tuuka nintimtsuk, antsu Yus wakera nunisrik chikich ainausha wainkartinuitji. Tura Yus: Wait wajainau yaingtaram, turamataikia, iikia pengker nintimsar wait wajainausha yaingtinuitji. \t eller om en skal formane, på formaningen; den som utdeler, gjøre det med ærlig hu; den som er forstander, være det med iver; den som gjør barmhjertighet, gjøre det med glede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t Og Jesus sa om ham: Idag er frelse blitt dette hus til del, eftersom og han er en Abrahams sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t Og Jesus så sig om og sa til sine disipler: Hvor vanskelig det vil være for de rike å komme inn i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Abraham juuntach asa, uchin yajutmarchamin ayat, uchin yajutmaru asamtai, nukap arus Yus tímia nunisang nayaimpinam yaa ainia timiá untsuri yujramiayi. Tura juun entsa yantamen yaikmiria nunisarang nekapmarchamin untsuri yujramiayi. \t derfor blev det også av en, og det en utlevd, avlet så mange som himmelens stjerner og som sanden ved havets strand, som ingen kan telle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t uten at han skal få mangefold igjen her i tiden, og i den kommende verden evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pengker aa nuna turinauka apu ainaun shamkarchatnuitai. Antsu pasé aa nuna turinauka apu ainaun shamkartinuitai. Apu ainaun shamtsuk pujustasrum wakerakrumka, pengker aa nu turataram. Turakrumin apu atumin pengker nintimturmastinuitrume. \t For de styrende er ikke til redsel for den gode gjerning, men for den onde. Men vil du slippe å frykte for øvrigheten? Gjør det som godt er, så skal du ha ros av den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai. \t Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t Og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som drev handel der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai. \t Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t Og noget falt i god jord; og det vokste op og bar frukt i hundre fold. Da han sa dette, ropte han: Den som har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik Israela weari ainautin: Wína aintsur ainiarme, tinu asa, ni aintsri ainautinka mash japrama ukurmakchamiaji. ¿Yuse chichame etsernun Elíasan pachis aarmawa nuka antukchamkuram? Elías ni weari ainaun pachis napchau nintimias Yusen chicharak: \t Gud har ikke forkastet sitt folk, som han forut kjente. Eller vet I ikke hvad Skriften sier på det sted om Elias, hvorledes han treder frem for Gud mot Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Pablo: —Ja ai, —tamati, suntara apuri iniak: —¿Amesha Egiptonmaya aints nuwik romanotin kajertamak: Maataram, tusa mangkartin ainaun cuatro warangkan (4,000) aints atsamunam jukimia nu aintschaukitam? —tu iniasmiayi. \t Er du da ikke den egypter som for nogen tid siden gjorde oprør og førte de fire tusen mordere ut i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t og da de ikke fant ham, vendte de tilbake til Jerusalem og lette efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t og de satt der og holdt vakt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t Nu var det en som hette Barabbas; han var kastet i fengsel sammen med nogen oprørere som hadde gjort et mord under oprøret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t Jeg faster to ganger om uken, jeg gir tiende av all min inntekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Antioquíanmaya judío ainau, tura Iconionmaya judío ainausha Listranam jear, Listranmaya ainau: Pablo pasé awajsataram tusar nintimtikrarmiayi. Turamu asar Pablon kayajai tukua tukuaka kajinmakamtai: Yanchuk jakayi tusar, namangken japikiar yakta aarin japawar ukukiarmiayi. \t Men det kom jøder til fra Antiokia og Ikonium og overtalte folket, og de stenet Paulus og slepte ham utenfor byen, da de trodde at han var død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji. \t Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t Dersom I elsker mig, da holder I mine bud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu Festo judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pablon chicharak: —Ami chichamin nuni nekartuwarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? —timiayi. \t Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati jimia aintsun inaikiarmiayi. Chikich aintsun José Barsabás naartinun chikich naari Justo: Ju ati tusar inaikiarmiayi. Turinamtai chikich ainausha Matíasan inaikiarmiayi. \t De stilte da frem to, Josef, som kaltes Barsabbas, med tilnavnet Justus, og Mattias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t En av ugjerningsmennene som hang der, spottet ham og sa: Er ikke du Messias? Frels dig selv og oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi. \t og sa til ham: Dra ut fra ditt land og fra din slekt, og gå til det land som jeg vil vise dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo Jesúsnau asakrin, Yuse Wakani pujutan sukartin aa nuka iin angkan awajtamsamiaji. Tura asa yamaikia ni kakarmarijai ii tunau wakerutinka nepeturmakmiaji. Tura asamtai Yus iinka: Tunau turau asaram, tuke jakatniunam wetaram turamtsuji. \t for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Satanás atumi nintin engkemturawai tusaram aneartaram. \t og gi ikke djevelen rum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judíochu ainau Yus umirkatin chichaman antutsuk pujuinayat, ningki nintimsar nu chichaman umirinamtaikia, chikich aints ainau nuna wainkar: Ju aintska pengker aa nuna takaawai tusar nekainawai. \t For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t Og han la sine hender på dem og drog derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t Men Jesus sa til dem: De har ikke nødig å gå bort; gi I dem å ete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Juun ainautiram ¿waruka aitkarme? Iisha atumea nunisrik aintsuitji. Tura asar atum nangkamrum aitkarme nu inaisaram ukukrum Yus nekas iwiaaku aa nu umirkataram titasar winaji. Nekas Yuska nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura mash nungkanam aa nuna najanamiayi. \t og ropte: I menn! hvad er det I gjør? Også vi er mennesker under samme vilkår som I, og vi forkynner eder evangeliet at I skal vende eder bort fra disse falske guder til den levende Gud, han som gjorde himmelen og jorden og havet og alt som i dem er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints atumin itit awajtaminak: Atumi nuwapchiri charutsuk pujakrumka, nekasrum uwemrashtinuitrume, tinauka niinun ningki charukarti tusan wakerajai. \t Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t Men Abraham sa: Sønn! kom i hu at du fikk ditt gode i din levetid, og Lasarus likeså det onde! men nu trøstes han her, og du pines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai. \t og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ataksha nayaimpinmaya chichartak: ‘Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿warukaya paseetai tame?’ turutun antukmajai. \t En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t men de andre disipler kom med båten - de var ikke lang fra land, bare omkring to hundre alen - og drog garnet med fiskene efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) aa nuka inangnamu wait wajaktiniun piningnum engkeamun takakun wi nuwik wainkamja nuka ataksha wína chichartak: “Winita. Uwija Uchiri nuwarin inaktustasan wakerajme,” turutun antukmajai. \t Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, fulle av de syv siste plager, kom til mig og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig bruden, Lammets hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t og sa til ham: Mester! denne kvinne er grepet på fersk gjerning i hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme. \t som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu papi aarmaun juki, jinta weaun Damasco yaktanam jeatak wajaun aneachmau nayaimpinmaya paantin Saulon tenteamiayi. \t Men på reisen skjedde det at han kom nær til Damaskus, og med ett strålte et lys fra himmelen om ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, pengker aa nunaka takatsuk pujaunaka Yuska pengkeraitai tatsui. Antsu aints Yusen nekasampita taunaka, tura pengker aa nuna takaunaka Yuska pengkeraitai tawai. \t I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni Apaachirin chicharak: “Yusru, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai,” tu tinu asamtai, nu nangkamtaik tangkun maawar, Yusen susartas epeu armia nuna yamaikia turashtinuitai, taku tawai. Antsu Uchir atumi tunaarin sakturmartas jakau asamtai, ni umirkataram Yus tawai. \t så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai iikia Cristo Jesúsnau asar, yamaikia nijai tsaniasar jakamunmaya nantaknua nunisrik tura nayaimpinam pujuinawa nunisrik, pengker nintimsar angkan pujusmintrum tusa uwemtikramramiaji. \t og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Mai Cristonu ainautak kajernaikiamu iwiarami tusar pujuinamunam Yusen umirchau ainausha jiisartas weena nuka pengkerkai? \t men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainaun wait anenchaunaka Yus ni kintari jeamtai, wait anentsuk wait wajaktinnum akupkatnuitai. Antsu chikich ainaun wait anenniunka Yus niincha nunisang wait anentratnuitai. \t For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t Men da Jesus hørte det, svarte han ham: Frykt ikke, bare tro, så skal hun bli frelst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t og de er født ikke av blod, heller ikke av kjøds vilje, heller ikke av manns vilje, men av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainau Pablon tariar tentakarmiayi. Turinam nantaki ataksha nu yaktanmak wayaamiayi. Tura kashin tsawaar, Bernabéjai nu yaktanmaya jiinkiar, chikich yaktanam Derbe tutainum wearmiayi. \t men mens disiplene flokket sig omkring ham, stod han op og gikk inn i byen. Den næste dag drog han med Barnabas avsted til Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t Men Jesus kalte dem til sig og sa: I vet at fyrstene hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Og han kalte folket til sig og sa til dem: Hør dette og forstå det:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai. \t Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t Mens han ennu taler, kommer en fra synagoge-forstanderen og sier til ham: Din datter er død; umak ikke mesteren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi. \t Da de nu således var utsendt av den Hellige Ånd, drog de ned til Seleukia og seilte derfra til Kypern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿itiur aints ainauti tunaurin sakarminuita? tusa, Yus yamaikia aints ainautin nekamtikramamiaji. Moisésa chichame umirkakrinka, Yuska ii tunaarinka sakarchamnawaitai. Iikia Moisésa aarmauri aujsar, tura Yuse chichame etserin aararmia nusha mash aujsar paan nekaatnuitji. \t Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t Mester! Moses har foreskrevet oss at når en manns bror dør og efterlater hustru, men ikke barn, da skal hans bror ta hans hustru til ekte og opreise sin bror avkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse Wakani Cristo umirkau ainautinka nunasha nekamtikramamiaji. Nuna pachis tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Nukap arusan wína aintsur ainamunam yamaram chichaman najanatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichamrun akupkan ni nintin engketawaran paan nintimtikrartinuitjai. \t Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína wear Criston umirchau asaramtai, wi wait anentakun tuke napchau nintimsan pujajai. \t at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t Og tolderen stod langt borte og vilde ikke engang løfte sine øine mot himmelen, men slo sig for sitt bryst og sa: Gud! vær mig synder nådig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume. \t og han kan sende den for eder utkårede Messias, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t Og jeg kjente ham ikke; men forat han skulde åpenbares for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t Men da Jesus hørte dette, undret han sig over ham, og han vendte sig om og sa til folket som fulgte ham: Jeg sier eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t Og da han gikk ut igjen fra Tyrus' landemerker, kom han gjennem Sidon til den Galileiske Sjø, midt igjennem Dekapolis-landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim iwianchi kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainkamjai. Tura aints jiiminamunam nayaimpinmaya ji keaun nungkanam ujuarun wainkamjai. \t og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia arut chichaman Moisés ii juuntri ainaun: Mash umirkataram tusa najanamia nuka tura Yus seatai juun jea tarach najanamunam Yusen searmia nuka yamaikia nintimrarmi. \t Nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t Og de kom til et sted som heter Getsemane; og han sa til sine disipler: Sett eder her mens jeg beder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tikishma kakar untsumak: —Apuru, ju tunau turina juka tsangkurata, —timiayi. Nuna tina nuniangka jakamiayi. \t Og han falt på kne og ropte med høi røst: Herre, tilregn dem ikke denne synd! Og som han hadde sagt dette, sov han inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai chikich aints ainaujai kajernaitsuk angkan aneenisar pujusarmi tusar, tura Cristo miatrusrik umirkarmi tusar pengker nintimtunisar pujusarmi. \t La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai suntar ainau Herodes tímia nunisarang Pedron nakasarmiayi. Pedron kársernum engkeawaru asaramtai, Cristonu ainau tuke inaitsuk Pedron pachisar Yusen seatiarmiayi. \t Så holdt de da vakt over Peter i fengslet; men det blev gjort inderlig bønn til Gud for ham av menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína inatiruitai tuuka yamaikia nintimsaip. Antsu yamaikia nuna nangkamasang wína aneamur yatsuruitme tu nintimtusta. Wisha junaka nukap aneajai. Antsu ami inatiram asamtai, tura yamaikia Yusnau asamtai, wína nangkatusmek amesha nukap aneetnuitme. \t ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t Og hvert sted hvor de ikke tar imot eder, gå ut av den by og ryst støvet av eders føtter til et vidnesbyrd mot dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha anís tutain, tura chikich áraksha cominos tutain timiá tuupich au wainiatrum, diez (10) juukrum kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Turayatrum nuna nangkamasrumek chikich chichaman Yus umiktaram tímia nuka umiatsrume. Nekas Yus nintimtustincha, tura chikich aints wait anentratnusha, tura nekas pengker aa nu turatnusha umiktinuitrume. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nekasan natsaamtsuk: Cristo wina Apuruitai tusan, tuke ni naarin pachisan aints ainaun paan ujakartasan wakerajai. Wi nuna turamtai, Cristo kakarmari wini puja nuna paan nekaawarat tusan wakerajai. Wína mantinachmataikia, tura wína mantinamtaisha wikia shamkashtatjai, tura asan aints ainau: Cristo nekas juuntapita tiarat tusan wakerajai. \t efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash Cristonu asaram, judíochu ainautirmincha, tura judío ainautincha mash irur ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ii Apaachiri Yuska seatnuitrume. \t for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Yuse aarmaurijai metek nintimratnuitji. Cristo nekasampita titaram tusar, chicham ii etserji nuka nuwaitai: “Yuse chichame umirtaka yumtichuitai. Nintimjaisha Yus nekasampita tusam, tura jangkemjaisha Yus nekasampita tusam ujaktinuitme,” tu aarmawaitai. \t Men hvad sier den? Ordet er dig nær, i din munn og i ditt hjerte; det er troens ord, det som vi forkynner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t Men da fariseeren som hadde innbudt ham, så det, sa han ved sig selv: Var denne mann en profet, da visste han hvem og hvordan denne kvinne er som rører ved ham, at hun er en synderinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka wait chichaman pengké chichascharu asaramtai, nu aints ainaun pachisar: Tunaachawaitai tiartinuitai. \t og i deres munn er ikke funnet løgn; for de er uten lyte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t Og de sendte nogen av fariseerne og herodianerne til ham for å fange ham med ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asaramtai, Pablo juun ainau iruntramunam japen wajas chicharak: “Atenasnumia juun ainautiram, atumi yusri ainau miatrusrumek nintimtarme tusan wainjarme. \t Så stod da Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! I alle måter ser jeg at I er ivrige i eders gudsfrykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t Dette sa han for å gi til kjenne med hvad slags død han skulde ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri Jesúsa kakarmarijai Yuse chichamen etserkaramtai, aints ainau untsuri Jesúsan nekasampita tusar ni kakarmarin inakmasarmiayi. \t Således hadde Herrens ord sterk fremgang og fikk makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t Jesus svarte og sa til dem: Om jeg også vidner om mig selv, er mitt vidnesbyrd sant; for jeg vet hvorfra jeg er kommet, og hvor jeg går hen; men I vet ikke hvorfra jeg kommer, eller hvor jeg går hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia Yus Abrahaman chicharak: ‘Wina chichamur umirtukta. Juwaitai wina chichamruka: Aishmang ainau akiina ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchiri mash charutkataram. Ami wearam wína aintsur asar, tuke inaitsuk ju akupamurun umirtukarti,’ timiayi. Tu timiau asa, Abrahama uchiri Isaaca akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, Abraham ni uchiri nuwapchirin charutkamiayi. Nunia Isaaca uchiri akiinamtai, nusha nunisang turamiayi. Tura Jacobsha nunisang turamiayi. Jacobo uchiri doce (12) amia nuka yaanchuik ii juuntri armiayi. \t Og han gav ham omskjærelsens pakt; og så fikk han sønnen Isak, og omskar ham på den åttende dag, og Isak fikk sønnen Jakob, og Jakob blev far til de tolv patriarker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik ni awemamuri ainaun akupak: Wina chichamrun umirtukarti tusa akupkamiayi. Tura nu chichaman akatar akupkamia nunaka aints ainau umirtsuk pujuinau asaramtai, Yus nuna wainak Ni tímia nunisarang wait wajaktiniun susarmiayi. \t For dersom det ord som var talt ved engler, stod fast, og hver overtredelse og ulydighet fikk sin fortjente lønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “Nu aints ainauka katsuram nintintin asar, nintinchawa nunisarang pujusarti tusa Yus tsangkamkamiayi. Tura ni jiijai pengker wainminayat, Yus wakera nunaka nekaacharti tusa tsangkamkamiayi. Tura Yus tímia nunaka antukcharti tusa, kuwishincha epetkamiayi. Tura asamtai yamaisha nunisarang ainawai.” Tu aarmawaitai. \t som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme. \t Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t Og se, en lovkyndig stod op og fristet ham og sa: Mester! hvad skal jeg gjøre forat jeg kan arve evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha chikich Yuse chichame etserin aarmau nintimrarmi. Jesús iiya nunisang nintimias: “Yusen pengker nintimtustajai,” timiayi. Nunia ataksha: “Yus ni uchiri ainaun wína surusmia nujai wikia juni pujajai,” timiayi. Yuse chichame etserin Jesúsan pachis tu aarmiayi. \t Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t Og kongen blev meget bedrøvet; men for sine eders skyld og for deres skyld som satt til bords, vilde han ikke si nei til henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t Men den som hører og ikke gjør derefter, han er lik et menneske som bygget sitt hus på bare jorden uten grunnvoll; og strømmen brøt imot det, og det falt straks, og det blev et stort fall da det hus falt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t Men hvad tykkes eder? En mann hadde to sønner, og han gikk til den ene og sa: Sønn, gå idag og arbeid i min vingård!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ningki nintimsar kuikian akupkartas wakeriarmiayi. Jerusalénnumia Cristonu ainau yaanchuik judíochu ainamunam Cristo chichame etsernun akupkarmia nutiksarang yamaikia judíochu ainausha Jerusalénnumia Cristonu ainau yuumamurincha susartinuitai. Nuka nekas pengkeraitai. \t De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t Og i det samme kom hans disipler, og de undret sig over at han talte med en kvinne; dog sa ingen: Hvad vil du henne, eller: hvorfor taler du med henne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t Pilatus gikk da inn i borgen igjen og kalte Jesus for sig og sa til ham: Er du jødenes konge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t Om nogen er min tjener, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min tjener være; om nogen er min tjener, ham skal Faderen ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram. \t Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Yuse chichame etserin jimiar ainauka ju nungkanam ii Apuri chichamen etserin asar, olivo machari keemati asamtai, numi olivo tutaiya tumau ainawai. Tura ji keemamua tumau ainawai. \t Dette er de to oljetrær og de to lysestaker som står for jordens herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t Han er lik et menneske som skulde bygge et hus, og som gravde dypt ned og la grunnvollen på fjell; og da det blev flom, brøt strømmen imot det hus, og den var ikke i stand til å rokke det, fordi det var godt bygget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t Hvorledes skulde da skriftene opfylles, at så må skje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judíochu ainau pasé aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pasé aa nuna turajai tusar napchau nintiminawai. Tura pengker aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pengker aa nuna turajai tusar pengker nintiminawai. Tura Yus umirkatin chichaman nekainachiat, ni nintin aarmawa nunisarang ainawai. \t de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Ju papi aarmau aa nuka wári umiktin asamtai, ju chichamka uutsuk aints ainau mash nekamtikiata. \t Og han sier til mig: Du skal ikke sette segl for de profetiske ord i denne bok; for tiden er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t Det var Maria som salvet Herren med salve og tørket hans føtter med sitt hår; det var hennes bror Lasarus som var syk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Saulo shamak kurangmaikiak: —Apuru ¿warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui, —timiayi. \t Men stå op og gå inn i byen, så skal det bli dig sagt hvad du har å gjøre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainauti chicham nekaatasar ¿waitratsuash? takurin, nekas waitratsjai tiartas: Yusjai tajai tinawai. Yus aints ainautin nuna nangkamasang juun asa, tura aintsu nintimaurin mash nekau asamtai, aints ainau nuna tuke tu weenawai. Tu tinu asar nuniangka ¿waitratsuash? tamauka atsawai. \t For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme. \t I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aishri iwiaaku pujau wainiat, nuwari chikichjai tsanirmamtaikia, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichamnaka umirtsui tiartinuitai. Antsu aishri jakamtai, nu nuwaka angkan asa, chikich aintsun ninumkamtaisha, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichaman umirtsui tiarchatnuitai. \t Derfor skal hun kalles en horkvinne om hun, mens mannen lever, ekter en annen mann; men dersom mannen dør, er hun fri fra loven, så hun ikke blir en horkvinne om hun ekter en annen mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nuna takun, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusanka nunaka tatsujai, antsu winaka Yus pengker nintimtursati tusan nunaka tajai. Antsu aints ainaun pengker awajsatasnaka nunaka tatsujai. Antsu aints ainau wína pengker awajtusarat tusan nuna takunka, Cristo inatiringkia achainjai. \t Taler jeg nu mennesker til vilje, eller Gud? eller søker jeg å tekkes mennesker? Søkte jeg ennu å tekkes mennesker, da var jeg ikke Kristi tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t Og han spurte ham: Hvad er ditt navn? Og han sa til ham: Legion er mitt navn; for vi er mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Wikia Apolosan pachisan, tura wiki nintimtumasan nunaka takun tajai tusan, atumsha nuimiartaram tusan nunaka tajarme. Yuse chichame aarmawa nuna nangkamasrumek etserkairap. Tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin timiá pengker takaawai, tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin tenapka takaatsui tutsuk asataram. \t Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati suntara apuri chicharak: —Wikia romano aints wajastaj tusan, kuikian nukap akiimiakmiajai, —timiayi. Tamati Pablo ayaak: —Antsu wisha romano ainamunam akiinau asan romano aintsuitjai, —timiayi. \t Den øverste høvedsmann sa: Jeg har kjøpt denne borgerrett for mange penger. Men Paulus svarte: Men jeg er endog født til den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Ananías kuikian imiajapen akanak chikich akankamun juki, Cristo nuiniatiri ainaun weri: Juketai tusa, ni nawenini pujtusmiayi. Tura nuwarisha nunaka mash nekaamiayi. \t og han stakk til side noget av pengene med sin hustrus vitende, og bar frem en del og la det for apostlenes føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t Og han sa til dem: Da jeg sendte eder ut uten pung og skreppe og sko, fattedes eder da noget? De sa: Nei, intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji. \t Men ikke bare for hans skyld er det skrevet at det blev tilregnet ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t En av hans disipler, Judas Iskariot, han som skulde forråde ham, sier da:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus atumin wait anentramak pengker nintimsaram angkan pujustinun tura ni anengkratairincha tuke suramsarti tusan tajarme. \t Miskunn og fred og kjærlighet bli eder mangfoldig til del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi. \t Inntil dette ord hørte de på ham; men da løftet de sin røst og sa: Ta ham bort fra jorden! han burde ikke få leve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t Og det var i deres synagoge en mann med en uren ånd, og han ropte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme. \t Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t og når det er sådd, vokser det op og blir større enn alle maturter og skyter store grener, så at himmelens fugler kan bygge rede under dets skygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi wainkam wína chichartak: ‘Ii juuntri Yusen searmia nuka ii Yusri asa, ni wakeramurin amin nekamtikramatas aitkarmayi. Tura ni Uchiri timiá pengker aa nu wainkata tusa, tura ni chichame antukta tusa aitkarmayi. \t Og han sa: Våre fedres Gud har utkåret dig til å kjenne hans vilje og se den rettferdige og høre røsten av hans munn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha, \t For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína kakarmar atsau asamtai, Yuse wakeramuri miatrusnak umirkashtinuapitja tusan, tura Yusen nekasan pengkerka awajsashtinuapitja, tu nintimsan nintirjai shamakun kurainuyajai. \t Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t For den som ikke er imot oss, er med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu timiau asa, kársera wainin Pabloncha tura Silasnasha kársera nitkarin tee amanum engkewarmiayi. Tura wajascharti tusa, tau jimiar amanum kangkajin kuinkachminun chanuntawarmiayi. \t Da han hadde fått dette bud, kastet han dem i det innerste fangerum og satte deres føtter fast i stokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Jeg har utsendt eder for å høste det som ikke I har arbeidet med; andre har arbeidet, og I er kommet inn i deres arbeid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram. \t For dersom det voldes din bror sorg ved din mat, da vandrer du ikke lenger i kjærlighet; før ikke ved din mat den i fortapelse som Kristus er død for!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t Og de førte den til Jesus, og de la sine klær på folen og lot Jesus sette sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Saulo tu pujamtai, Damasco yaktanam Cristo nemarin Ananías naartin pujuyayi. Turamtai Apu Jesús niin wantintuk: —Ananíasa, —timiayi. Tamati nuka ayaak: —Apuru, juni pujajai, —timiayi. \t Men det var i Damaskus en disippel ved navn Ananias, og Herren sa til ham i et syn: Ananias! Han svarte: Her er jeg, Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t Han kom da atter til Kana i Galilea, der hvor han hadde gjort vann til vin. Og det var en kongens mann i Kapernaum, som hadde en syk sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainauncha, tura judíochu ainauncha chicharkun: Atumi nintimauri yapajiaram, Yus nintimrataram tusan, ii Apuri Jesús nekasampita titaram timiajai. \t idet jeg vidnet både for jøder og for grekere om omvendelsen til Gud og troen på vår Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t således som det er skrevet i profeten Esaias' talers bok: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ingen tjener kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t og de løp omkring i alt landet der, og de begynte å føre de syke omkring i sine senger dit hvor de hørte at han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tímia Moisés tupikiaki Madián nungkanam we, nuni pujus uchin jimiaran yajutmarmiayi. \t Men Moses flyktet for dette ords skyld, og blev en utlending i Midians land og fikk der to sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t Da sa de alle: Er du da Guds Sønn? Han sa til dem: I sier det; jeg er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi pengker turamurmincha nekajai. Nicolaítas turamuri atum nakitarme nuna wisha nunisnak nakitajai. \t Men dette har du at du hater nikolaittenes gjerninger, som jeg og hater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t Jesus sier til henne: Det er mig, jeg som taler med dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai amesha nu aints ainaujai Yus seatai juun jeanam wayaam, ii judíoti: ‘Yus wína pengker awajtusti,’ tusar nijaamaji nunismek amesha nijaamarta. Nunia Moisés tímia nunisarang ni muuken awamrarti tusam, nunia kuik akiimiaktin aa nu amek akiimiakta. Nu turakminka, aints mash amin turamurmin waitmakar, amin pachitmasar aujmatramina nuka nekasar nangkamiar tinawai, tu nintimrartatui. Tura amincha pachitmasar: Nisha nekas Moisésa aarmaurin miatrusang umirui turamiartatui. \t slå dig sammen med dem og la dig rense med dem, og ta på dig omkostningene for dem, så de kan få rake sitt hode! så vil alle skjønne at det ikke er noget i det som de har hørt si om dig, men at du også selv vandrer så at du holder loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t Han svarte og sa til dem: Hvad har Moses foreskrevet eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints Yuse chichame nuiniayatrumsha ¿waruka nu chichamsha umirtsurme? Tura chikich ainau ujaakrum: Kasamkairap tayatrumsha ¿waruka kasamu wearme? \t du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, hedre din far og din mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t Da Pilatus så at han intet utrettet, men at det bare blev større opstyr, tok han vann og vasket sine hender for folkets øine og sa: Jeg er uskyldig i denne rettferdiges blod; se I dertil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t Men de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes den besatte var blitt frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t og I vil ikke komme til mig for å få liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Og Jesus stod stille og kalte på dem og sa: Hvad vil I jeg skal gjøre for eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunia jiinkir, Siracusa yaktanam nujamkar, nuni kampatam kinta kanurmiaji. \t og vi løp inn til Syrakus og blev der i tre dager;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Bernabé Pablojai nuna nekaawar, Yuschau arining turaminaji tusar, nuka pengké paseetai tusar, wejmakrin jaakarmiayi. Tura nu aints ainaun chicharkartas ampukiar wear untsumkar: \t Men da apostlene Barnabas og Paulus hørte dette, sønderrev de sine klær og sprang ut til hopen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Onésimo yamaikia amijai tuke pujustin asa, jumchik kinta amincha ukurmakchamasha tu nintimsan pujajai. \t For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Han har spottet Gud; hvad skal vi mere med vidner? Se, nu har I hørt gudsbespottelsen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi. \t Menigheten hadde nu fred over hele Judea og Galilea og Samaria; den opbyggedes og vandret i Herrens frykt, og vokste ved den Hellige Ånds hjelp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wejmak nekas pujun entsarar wijai pujusartinuitai. Tura nuna naaringkia wína papirun aatramu asaramtai pengké sakturchatnuitjai. Tura asan wína Apaachirnasha, tura ni awemamuri ainauncha: Juka wína aintsur ainawai titinuitjai. \t Den som seirer, han skal således bli klædd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn av livsens bok, og jeg vil kjennes ved hans navn for min Fader og for hans engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t Og de vinket til sine lagsbrødre i den andre båt, at de skulde komme og ta i med dem; og de kom, og de fylte begge båtene, så de holdt på å synke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t Og da han var blitt enig med arbeiderne om en penning om dagen, sendte han dem bort til sin vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t Således skal de siste bli de første, og de første de siste; for mange er kalt, men få utvalgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Estebankan maawaru ainau chikich Cristonu ainauncha maawartas wakerinam, Jerusalénnumia tupikiakiar Fenicia nungkanam, nunia Chipre isranam, nunia Antioquía yaktanam jearmiayi. Nuni jear, judío ainaunak Yuse chichamen ujaarmiayi. \t De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Pablo chichaak: —Timoteo iijai wekaasati, —tusa wakerimiayi. Turayat nuna aparingkia griego aints asa, uchiri nuwapchirin charutkachmiayi. Tura asamtai judío nuni pujuinau nunaka mash nekaawaru asar, Timoteon pasé nintimturarai tusa Pablo: —Nuwapchirin charutkarti, —timiayi. \t Ham vilde Paulus ha med sig på reisen, og han tok og omskar ham for de jøders skyld som var på de steder; for de visste alle at hans far var greker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash yuuka namangken yuchaun pachis: Nuka nintinchawaitai tichatnuitai. Antsu Yus nu aintsun pachis: Wina aintsruitai tinu asamtai, namangken yuchauka namangken yuun pachis pasé chichaschatnuitai. \t den som eter, ringeakte ikke den som ikke eter, og den som ikke eter, dømme ikke den som eter! for Gud har jo tatt sig av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t Sannelig sier jeg eder: Nogen større enn døperen Johannes er ikke opreist blandt dem som er født av kvinner; men den minste i himlenes rike er større enn han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t Derfor heter denne aker Blodakeren den dag idag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t og han gikk bort og talte med yppersteprestene og høvedsmennene om hvorledes han skulde forråde ham til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu fiestanmaka judío Yuse umirin ainau mash nungkanmaya kaunkar Jerusalénnum pujuarmiayi. \t Nu bodde det i Jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Jerusalénnum pujuinausha, tura ii juuntri ainausha ¿Jesús warí aintski? tusar nekaacharmiayi. Tura ayamtai kintajai metek tuke judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserin ainau Yuse chichamen aujinamtaisha pachischarmiayi. Antsu Yuska yaanchuik: Nu turunatnuitai tímia nunisarang: Jesús jakati tiarmiayi. Tura asar Yus tímia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. \t For de som bor i Jerusalem, og deres rådsherrer kjente ham ikke, og ved å dømme ham opfylte de profetenes ord som blir lest hver sabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t De ligner små barn som sitter på torvet og roper til hverandre og sier: Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse, vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t Mester! hvilket bud er det største i loven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t Men til eder som hører, sier jeg: Elsk eders fiender, gjør vel imot dem som hater eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iincha mantamawartas wakerutminau asaramtai, nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse nemarniuri asakrin, uwijan maawartas juwinawa nunisarang kintajai metek iincha mantamawartas wakerutminaji.” \t som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Men de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t Og de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes det var gått med den besatte, og om svinene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t og da de ikke kunde komme frem til ham for folketrengselen, tok de taket av der hvor han var, og brøt hull og firte ned sengen som den verkbrudne lå på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Pablo Silasjai wekaasar Anfípolis yaktan nangkaikiar, nunia Apolonia yaktan nangkaikiar, Tesalónica yaktanam jearmiayi. Nuni judío iruntai jea amiayi. \t Efterat de hadde reist igjennem Amfipolis og Apollonia, kom de til Tessalonika, hvor jødene hadde en synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t Og hvor jeg går hen, dit vet I veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pablo Yusen sea, nu aints ainau muuken achikiamtai, Yuse Wakani ni nintin piatkamiayi. Turamtai niish niish chichakarmiayi. Turinamtai Yus: Wína chichamrun etserkarti tusa chichamtikiamiayi. \t og da Paulus la hendene på dem, kom den Hellige Ånd over dem, og de talte med tunger og profetiske ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi wainkamja nuka juun yawaaya tumau wajayat, nawe chayu nawea tumaun wainkamjai. Antsu jangken juun yawaa jangkea tumaun wainkamjai. Nunia Juun Pangki aa nuka Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, niya nunisang aints ainaun inarti tusa, juun apun inaikiaun wainkamjai. \t Og dyret som jeg så, var likt en leopard, og dets føtter som på en bjørn, og dets munn som en løvemunn; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia apu keemtairi ainamunam nuni ketinaun wainkamjai. Yus: Aints ainau turamuri atumka nekaataram tusa kakarmarin susamuitai. Nuningkia Jesúsa umirin Yuse chichamen etserkaru asar, jachajai muuken akarkar maamu ainau wakanin wainkamjai. Nuka Juun Yawaaya Tumaun, tura ni nakumkamurincha: Ameketme juuntam ticharu ainawai. Tura Juun Yawaaya Tumau naaringkia ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau ainawai. Nu aints ainau maamaitiat ataksha iwiaaku wajasar, Cristojai kichik warang musach aints ainaun ínainaun wainkamjai. \t Og jeg så troner, og de satte sig på dem, og det blev gitt dem makt til å holde dom; og jeg så deres sjeler som var blitt halshugget for Jesu vidnesbyrds og for Guds ords skyld, og dem som ikke hadde tilbedt dyret eller dets billede, og som ikke hadde tatt merket på sin panne og på sin hånd; og de blev levende og regjerte med Kristus i tusen år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai Yuse awemamurinia papichin jukin yuwamjai. Tura ni turutmia nunisang jangkerun yumin wajatrukmayi. Antsu yuwan umisan wakerun engkema yapau wajatrukmayi. \t Og jeg tok den lille bok av engelens hånd og åt den; og i min munn var den søt som honning; og da jeg hadde ett den, svidde det i min buk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Asonam ingkiunikiar Pablosha kanunam engkemramtai, Mitilene yaktanam nijai jeamiaji. \t Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaisha Yus mash najanamu ainauka nuwa jateema waitnawa nunisarang wait wajainawai. Iikia nuka nekaji. \t For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t Tro på lyset den stund I har lyset, forat I kan bli lysets barn! Dette talte Jesus, og han gikk bort og skjulte sig for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t For Menneskesønnen skal komme i sin Faders herlighet med sine engler, og da skal han betale enhver efter hans gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nusha tuke Jesúsa yachi ainaujai, tura Jesúsa nukuri Maríjai, tura chikich nuwa ainaujai nuni Yusen seartas iruntrarmiayi. \t alle disse holdt samdrektig ved i bønnen sammen med nogen kvinner og Maria, Jesu mor, og hans brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wear ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun nekas pengker awajsamiayi. Tura asamtai wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinauka, nuna nangkamasarang nekasar timiá pengker pujusartinuitai. \t men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t Og det skjedde tre dager derefter, da fant de ham i templet; der satt han midt iblandt lærerne og hørte på dem og spurte dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai. \t Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Yamaikia jiinkiram, tsawaarum Yus seatai juun jeanam wayaaram, nuni wajasrum aints ainau Yusnum tuke iwiaaku pujustin chicham ujaktaram, —timiayi. \t Gå avsted, og stå frem og tal i templet alle dette livs ord for folket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t Når I faster, da skal I ikke gå med mørkt åsyn som hyklerne; for de gjør sitt ansikt ukjennelig, forat menneskene skal se at de faster; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Forbyd det ikke! for den som ikke er imot eder, er med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska nekas ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupak: “Yuse awemamuri mash niin: Ameketme juuntam tiarti,” timiayi. \t Men når han atter fører den førstefødte inn i verden, sier han: Og alle Guds engler skal tilbede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia: Saúl yamaikia apu achati, antsu David apu ati, Yus timiayi. Tura Davidtan pachis chichaak: Isaía uchiri Davidka nekas wína wakeramurun tuke umirtuktas wakerau asa, wína nintirun waramtikrusi, Yus timiayi. \t og efterat han hadde avsatt ham, opreiste han dem David til konge, som han også gav dette vidnesbyrd: Jeg fant David, Isais sønn, en mann efter mitt hjerte; han skal gjøre all min vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aneartaram. Wikia kampatam musach atumjai pujusan, tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk kichtirmincha: Tunaanum weram tusan, juutkamaikiakun chicharnuyajrume nuka atumka kajinmakirap. \t Våk derfor, og kom i hu at jeg i tre år ikke holdt op, hverken natt eller dag, å formane hver eneste en med tårer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t uten at han skal få hundrefold igjen, nu her i tiden hus og brødre og søstre og mødre og barn og akrer under forfølgelser, og i den kommende verden evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t Men da Simon Peter så det, falt han ned for Jesu knær og sa: Herre, gå fra mig! for jeg er en syndig mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t Men om din bror synder mot dig, da gå bort og irettesett ham i enrum! hører han på dig, da har du vunnet din bror;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t Og hyrdene vendte tilbake, og priste og lovet Gud for alt det de hadde hørt og sett, således som det var blitt sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t Da kalte hans herre ham for sig og sa til ham: Du onde tjener! all din gjeld eftergav jeg dig, fordi du bad mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ni entsatirin pakuichau ati tusar, tenap nijainawa nunisarang pengké tunaarinchau pujuinaunka Yuska waramtiksartinuitai. Tura Yuse yaktari waitirin wayaawartinuitai. Tura numi tuke pujutan sukartinu neren yuwarti tusa Yus tsangkatkatnuitai. \t Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai ii taji nuka turata. Juni Cristonu ainau cuatro (4) irunui. Nuka yaanchuik Yusen: Wikia nuna turatatjai tinu asar, yamaikia nu chicham umikmi tusar juni pujuinawai. \t Gjør nu derfor som vi sier til dig! Vi har her fire menn som har et løfte på sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura aints akupinachmaka itiur ningki nintimsarsha Cristo chichamencha etserkarting? Tura ni chichame etserin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aints uwemratin chichaman etserki weenauka, pengker chichaman etserin asar nekasar pengker ainawai.” \t og hvorledes kan de forkynne uten at de blir utsendt? som skrevet er: Hvor fagre deres føtter er som forkynner fred, som bærer godt budskap!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai, wi ayaakun: “Atsa juunta, ame nekau asam ujatkata,” tama ni chichartak: “Ju aints ainauka Yusen umirkaru asar, nukap wait wajakar jakarmiayi. Tura asaramtai Uwija Uchiria tumau aa nuka aints ainaun mash uwemtikratas jaka, numpe numparmia nuka ni nintin japiramu asar, ni entsatiri nekas puju aa nuna entsarar, yamai nijarmawa nunisarang pengké tunaarinchau ainawai. \t Og jeg sa til ham: Herre! du vet det. Og han sa til mig: Dette er de som kommer ut av den store trengsel, og de har tvettet sine kjortler og gjort dem hvite i Lammets blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi. \t skibsladninger av gull og sølv og edelstener og perler og fint lin og purpur og silke og skarlagen, og allslags velluktende tre og allslags kar av elfenben og allslags kar av kostelig tre og av kobber og jern og marmor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Og ryktet om ham kom straks ut allesteds i hele landet deromkring i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t Da svarte nogen av de skriftlærde og sa: Mester! du taler vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekainachu asar shamkarmiayi, tura chicharnainak: —¿Chikich chikich chichamjai chichaina auka mash Galileanmaya ainchaukai? \t og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t Simon! Simon! se, Satan krevde å få eder i sin vold for å sikte eder som hvete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. \t men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Jesucristo inatirinjai. Ii Apaachiri Yus Jesucriston ukunam atin aa nuna nekamtikiamu asa, niisha: Wína umirtin ainau nekaawarat tusa, ni awemamurin akupak, wina ju chichamnaka nekamtikruami. \t Jesu Kristi åpenbaring, som Gud gav ham forat han skulde vise sine tjenere det som snart skal skje; og han sendte bud ved sin engel og kunngjorde det i tegn for sin tjener Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar suntar nawejai wekajinauka ni matsamtairin waketkiarmiayi. Antsu suntar kawainum keemsar wekajinauka Pablojai Cesareanam wearmiayi. \t og dagen efter lot de hestfolket dra videre med ham og vendte selv tilbake til festningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t Men han så på dem og sa: Hvad er da dette som er skrevet: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai. \t For David sier om ham: Jeg hadde alltid Herren for mine øine, for han er ved min høire hånd, forat jeg ikke skal rokkes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t Og hvor I kommer inn i en by og de tar imot eder, der skal I ete hvad de setter frem for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumka nangkamrumek wait wajakmiarum? ¿Tura pengké kichkisha nuimiarchamkiarum? \t Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t Og den skriftlærde sa til ham: I sannhet, mester! med rette har du sagt at han er én, og at det ikke er nogen annen foruten ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t og hans attrå var å fylle sin buk med de skolmer som svinene åt, og ingen gav ham noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t Og alt folket som var kommet sammen for å se dette syn, slo sig for sitt bryst og vendte tilbake da de så hvad som skjedde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t Og han kom og forkynte ordet i deres synagoger over hele Galilea, og drev ut de onde ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t Og han sa til dem: Høsten er stor, men arbeiderne få; bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram. \t ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juun ainautiram, Yuse awemamuri wína turutin asamtai, wikia Yusen nekasampita tinu asan: Pengker nintimsaram kakaram wajastaram tajarme. Yus ta nunaka miatrusang umiktatui. \t Derfor vær ved godt mot, I menn! for jeg setter min lit til Gud at det skal bli så som det er sagt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t Jesus sier da til dem: Barn! har I fisk? De svarte ham: Nei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t Jeg sier dig: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujai tsaa nungkaanmatai, Cornelio karanma nunisang Yuse awemamuri ni pujamunam wayaun paan wainkamiayi. Tura wainkam chicharak: —Corneliowa, —timiayi. \t Og han så grandgivelig i et syn, omkring den niende time på dagen, en Guds engel som kom inn til ham og sa til ham: Kornelius!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t Og da Herren så henne, ynkedes han inderlig over henne og sa til henne: Gråt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t de viste sig i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulde fullbyrde i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yuska, ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, iikia: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Iikia Cristonu asakrin, Yus iincha timiá pengker awajtamsamiaji. Tura ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, iikia nayaimpinam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar angkan pujaji. \t Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Om nogen har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t forat alle profeters blod, som er utøst fra verdens grunnvoll blev lagt, skal bli krevd av denne slekt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t Mester! Moses har foreskrevet oss at når en manns gifte bror dør og ikke har barn, da skal hans bror ta hans hustru til ekte og opreise sin bror avkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchirtin ainautiram, atumi uchiri wake mesekar pujusarai tusaram, nangkamrum chicharkuram kajkairap. \t I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji. \t I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Yus Adánkan najanamiayi. Nunia Adánka weari yajutmaki yajutmaki siete (7) amia nuka Enoc ayayi. Enocsha nu anangkartin ainaun pachis yaanchuik etsermia nuka nuwaitai: “Ii Apuri ni umirin untsuri warang ainaujai taratnuitai. \t Disse var det også Enok, den syvende fra Adam, spådde om da han sa: Se, Herren kommer med sine mange tusen hellige"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Men han bød dem strengt at de ikke skulde si dette til nogen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Wikia yaanchuik: Tunau inaisataram timiaja nuna wainkin: Ataksha tunau turataram takunka, wikia nekasan tunau wajasminuitjai. \t for hvis jeg igjen bygger op det jeg brøt ned, da viser jeg mig selv som en lovbryter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu asakrumin, aints ainau wainminamunam atumin pachitmasar pasé chichasarmiayi. Tura atumin pasé awajtamsarmiayi. Nunia Cristonu ainaun pasé awajinamtai, atumsha wait anentakrum yaingmiarume. \t idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin mash pachisan Yusrun seaknaka, nekasan warasan Yusen seajai. \t idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t Og hender det at han finner det, sannelig sier jeg eder: Han gleder sig mere over det enn over de ni og nitti som ikke har forvillet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik? \t Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai. Yus Abrahaman chicharak: “Ameka untsuri nungkanmaya ainau apariya nunismek atinuitme,” timiayi. Tu timiau asa, Abraham Yus nekasampi jakau ainauncha inankitnuita, turasha najanachmau ainauncha nekasampi najanatnuita, timiayi. \t - som skrevet er: Til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t Og i sannhet sier jeg eder: Det var mange enker i Israel i Elias' dager, dengang da himmelen blev lukket for tre år og seks måneder, da det blev en stor hunger over hele landet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t For fra hjertet kommer onde tanker: mord, hor, utukt, tyveri, falskt vidnesbyrd, bespottelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t Jesus sier til ham: Så lang en tid har jeg vært hos eder, og du kjenner mig ikke, Filip? Den som har sett mig, har sett Faderen; hvorledes kan du da si: Vis oss Faderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t Og Jesus ropte med høi røst og sa: Fader! i dine hender overgir jeg min ånd! Og da han hadde sagt dette, utåndet han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t og når de kommer fra torvet, eter de ikke før de har vasket sig, og det er meget annet som de har vedtatt å holde: vaskninger av beger og krus og kobberkar og benker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji. \t da de hadde fått den ombord, grep de til nødhjelp og slo taug om skibet. Og da de fryktet for å drive ned på Syrten, firte de seilet ned, og drev således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t Og de svarte at de ikke visste hvor den var fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t Og da han skiltes fra dem, gikk han op i fjellet for å bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai arumak kashi Cristonu ainau Pabloncha Silasnasha Bereanam akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Berea yaktanam jear, judío iruntai jeanam wearmiayi. \t Men straks samme natt sendte brødrene både Paulus og Silas avsted til Berøa. Da de kom dit, gikk de bort i jødenes synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai. \t ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pablo aimiak: —¿Warukaya timiá juutkurmesha winasha napchausha nintimtikrarme? Wína Apuru Jesúsa naarin pachisar Jerusalénnumia ainau wína jingkiatawartas wakerutinakka turutawarti, tura mantuwartas wakerutinakka mantuwarti tusan tajarme, —timiayi. \t Men Paulus svarte: Hvorfor gråter I og sønderriver mitt hjerte? Jeg er rede ikke bare til å bindes, men også til å dø i Jerusalem for den Herre Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t dog, gled eder ikke over dette at åndene er eder lydige, men gled eder over at eders navn er opskrevet i himmelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t Vær barmhjertige, likesom eders Fader er barmhjertig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo nekasampita tinu asaram, kuikiartin jiisrum: Nuka pengkeraitai tiirap. Tura kuikiartichu jiisrum: Nuka mianchawaitai tiirap. \t Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram Yuse awemamuri ainau Moisésnum chichaman akupinak: Nu chicham umirkataram tiaru wainiatrumek atumka nu chichamka pengké umikchamiarume, —Esteban timiayi. \t I som mottok loven gitt ved engler og ikke har holdt den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t Og da de gikk forbi tidlig om morgenen, så de at fikentreet var visnet fra roten av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kakarar untsumkar wejmakrin aimiakar, nungka tsetserin nangkiminak Pablon yukuararmiayi. \t Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints ningki nintimsar wishikinak: Yus tímia nunaka nangkami timiayi tuweenawai. Antsu junia aints nekaina nuka mianchawaitai tusa Yuska nekawai. Yuse nekamtairi junia aintsu nekamtairin nangkamakuitai. Cristo numi winangmanum jakamtai, junia aints ainau: Yuse kakarmaringkia atsawai tinau wainiat, Yuse kakarmari junia aintsu kakarmarinka nangkakawaitai. \t Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus wína yainkau asamtai, tuke inaitsuk apu ainauncha, tura mianchau ainauncha Yuse chichamen ujayajai. Tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ukunam atiniun pachisar etserkarmia nuna, tura Moisés ukunam atiniun pachis etserkamia nunak etsernuyajai. \t Så har jeg da fått hjelp fra Gud og står til denne dag og vidner både for liten og for stor, idet jeg ikke sier noget annet enn hvad profetene og Moses har sagt skulde skje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau wijai iruntrar pujuinausha Galacia nungkanam Cristonu ainautirmin chichaman akupturminawai. \t og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Judío ainauti iikik warastinui? Atsa. ¿Tura judíochu ainausha nunisar warasartinkai? Ja ai. Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t Gjelder nu denne saligprisning de omskårne, eller også de uomskårne? Vi sier jo at troen blev regnet Abraham til rettferdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t Og på samme måte de som såes på stengrunn; det er de som straks tar imot ordet med glede når de får høre det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Iikia atum chicharkur: Nu aintska pachisrum pengké nuiniatsuk asataram tusar, akupkamjarme nuka antutskesha, nu nuiniamuka pachitsuk Jerusalénnum mash antukarti tusaram tuke nuikiartarme. Tura atumka: Nu aintska maarume tusaram, chikich ainausha pasé nintimtikratasrum wakerarme, —timiayi. \t Vi bød eder strengt at I ikke skulde lære i dette navn, og nu har I fylt Jerusalem med eders lære og vil føre dette menneskes blod over oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iisha yaanchuikia nintinchau ayaji. Turasha Yus umirchau ayaji. Tura iwianchi inatiri asar, ii wakeramuring nuke nintimsar pujuyaji. Tura pasé takau ayaji. Tura chikich ainaujaisha suwirpiaku jiinisar pujuyaji. Tura asar tsuutnain ayaji. Tura chikich ainaujai pe kajernain ayaji. \t For også vi var engang uforstandige, ulydige, villfarende, træler av mangehånde begjæringer og lyster, vi levde i ondskap og avind, vi var forhatt og hatet hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t Men mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og lot si: Ha ikke noget med denne rettferdige å gjøre! for jeg har lidt meget i drømme idag for hans skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t I gjør eders fars gjerninger. De sa til ham: Vi er ikke avlet i hor, vi har én far, Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii juuntri Enoc Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus nayaimpinam iwiakmiayi. Tura Yus niin jukin asamtai wainkacharmiayi. Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Enoc nayaimpinam watsuk nungká pujusang Yusen pengker awajnuyayi.” \t Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote apuringkia aints asar, tura aints itiurkachmin pujuinaun nekau asar, nekachu ainaun tura mengkakaru ainauncha wait anentin armiayi. \t som en som kan bære over med de vankundige og villfarende, fordi han også selv er skrøpelighet underlagt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t Men han sa til dem: Hvor mange brød har I? Gå bort og se efter! Og da de hadde sett efter, sa de: Fem, og to fisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo kichik jatanak jarutramak ni aintsri ainautin tunaarin tuke sakturmarmiaji. \t for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau wait wajainayat, pengker nintimsar puju ainaun pachisar: Yus nu aints ainaun waramtiksatnuitai iikia taji. Atumsha Joba wait wajakmaurisha pachisrum antukmiarume. Tura Job pengker nintimsamusha nekarme. Ii Apuringkia tuke wait anengkratin asa, tura aints ainaun mash pengker awajin asa Jobnasha pengker awajsamiayi. \t Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t Men da han så mange av fariseerne og sadduseerne komme til hans dåp, sa han til dem: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha nu aints ainaun Cristo nuiniatiri pujuinamunam itaarmiayi. Itaaramtai Cristo nuiniatiri ainau ni uwejejai nu siete (7) aintsu muuken achirkar: Ni takatrin Yuse kakarmarijai takakmasarti tusar Yusen seatiarmiayi. \t dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich ainau mash metek ainawai tu nintimtsuk pujakrumka, Yus umirkatin chicham umikchau asaram tunau wajarme. \t men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t Den følgende dag, da meget folk som var kommet til høitiden, fikk høre at Jesus kom til Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t Derfor skal mannen forlate sin far og mor og holde sig til sin hustru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai. \t for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktaka tunau piaku asamtai, tunaarintin ainau timiá untsuri asar, ni tunaari nayaimpin antingkua nunisarang ainawai. Tura asaramtai Yus ni tunaarinka kajinmatsui,” taun antukmajai. \t For hennes synder når like til himmelen, og Gud har kommet hennes urettferdige gjerninger i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nintimrataram. Nu Yuska nungkan najanamiayi. Tura nungkanam mash iruna nunasha najanamiayi. Tura asa nayaimpi Apurintai. Tura nungkanam ainia nuna Apurintai. Tura asa aints ni uwejejai jean jeamina nuningkia Yuska pujuchuitai. \t Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni jiingkia nekas ji kapawa tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin untsurin tsengkrakun wainkamjai. Chikich naarisha aatramun wainkamjai. Antsu warina takua tawa nunaka ningki nekawai. \t Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu chicharak: —Amin kajertamina nu taar, amin pachitmasar chichaman ujatinamtai anturkatatjame, —timiayi. Nunia ni suntari ainaun akatar akupak: —Apu Herodes jean jeamkamia nuni pujsaram ju aints wainkataram, —tusa akupkamiayi. \t Jeg skal ta dig i forhør når dine anklagere kommer. Og han bød at han skulde holdes i varetekt i Herodes' borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Og det skjedde da han var i en av byene, se, da var det en mann som var full av spedalskhet; og da han så Jesus, falt han ned på sitt ansikt, bad ham og sa: Herre! om du vil, kan du rense mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi. \t Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram. \t For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t tok de palmegrener og gikk ut for å møte ham, og ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn, Israels konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t Og han tok til orde og sa til det: Aldri i evighet skal nogen mere ete frukt av dig! Og hans disipler hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedron: Judío ainamunam weta, tímia nu Yusek winasha: Judíochu ainamunam weta tusa akuptukmiayi. \t for han som gav Peter kraft til apostel-tjeneste blandt de omskårne, han gav og mig kraft til det blandt hedningene -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t Min Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji. \t i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo nuiniatiri ainau, tura Judea nungkanmaya Cristonu ainau nu turamuncha nekaawar: Judíochu ainayat nusha iiya nunisarang Yuse chichamen jukiari tamaun antukarmiayi. \t Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia tajarme: Iikia uwemratin chicham Cristo pachisrum etserkataram, Yus turamin wainiatur yapajiar etserkurningkia, Yus iinka wait wajaktiniun suramsatnuitji. Tura Yuse awemamurisha Yusnum uwemratin chichaman ii etsermiaji nuna yapajiawar etserinakka nusha nunisarang wiasmamkartin ainawai. \t Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi. \t Derefter hørte jeg likesom en sterk lyd av en stor skare i himmelen, som sa: Halleluja! Frelsen og æren og makten tilhører vår Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ii wait wajaktiniun juki, numinam waitnas jarutramak uwemtikramrau asamtai, Moisésa chichame umirchau ainauka Yus kajerkamu ainawai, yamaikia turamtsuji. Yuse chichame aints numinam nenaamun pachis tu aarmawaitai: “Aints jakati tusar, numinam nenaamua nuka kajerkamuitai,” tu aarmau asamtai, Cristo ii tunaarin akiimiatramkatas numinam nenaawarmia nuka aints kajerkamuyayi. \t Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t Men det skjedde at den fattige døde, og at han blev båret bort av engler i Abrahams skjød; men også den rike døde og blev begravet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t Og han gikk bort og begynte å kunngjøre i Dekapolis hvor store ting Jesus hadde gjort imot ham; og alle undret sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t Og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo iin miatrusang anenmau asamtai ¿yáki iincha akantamkatnuitaij? Ii wait wajakrincha, tura itiurkachmin pujakrincha, Cristo iincha tuke anenmaji. Chikich ainau iin pasé awajtamsartas wakerutminakrincha, tura tsukajai wait wajakrincha, tura entsati yuumakrincha, tura shamrumtinnum pujakrincha, tura iin mantamawartas wakerutminakrincha, Cristo iinka tuke inaitamtsuk anenmaji. \t hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Yus ayaak: “Nuka tiip, wína aintsrun untsurin maawarmaitiat, siete mil (7,000) ainau Baalan tikishmatrar: Wina Yusruitme tutsuk pujuinawai,” timiayi. \t Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkiar Pisidia nungkanam nangkamakiar, Panfilia nungkanam jearmiayi. \t Efterat de så hadde draget igjennem Pisidia, kom de til Pamfylia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ni weari ainaun pachis chichaak: “Cretanmaya ainau mash wait chichamtin irunui. Tura yukartinua nunisarang ainawai. Takakmichu ainayat tuke yuj pujuinawai,” timiayi. \t En av dem, deres egen profet, har sagt: Kreterne er alltid løgnere, onde dyr, late buker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Miletonam jea, Efesonmaya Cristonu ainau juuntrin winiarti tusa untsukmiayi. \t Fra Milet sendte han da bud til Efesus og kalte menighetens eldste til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Apaachirin chicharak: “Yusru, wína pachitas papinum aarmawa nunisnak, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai timiajai,” Jesús timiayi. Tu aarmawaitai. \t Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints ainau nangkamiar nintimtsuk chichainamunmaka pachinkaip. Tura yaanchuik juuntan pachisar nangkamiar aujmatinamtaisha nunisha pachinkaip. Tura jiyaniamunmasha pachinkaip. Tura Moisésa aarmaurin pachisar nangkamiar chichainamtaisha nunisha pachinkaip. Aints nangkamiar chichaina nuka pengker pujustinaka yaingkratinatsui. \t men dårlige stridsspørsmål og ættetavler og kiv og trette om loven skal du holde dig fra; for de er unyttige og gagnløse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat kakarmachu ni kuikiari mash mengkakayi,” tinaun antukmajai. Tura juun kanu apuri ainausha, tura juun kanunam wekain ainausha, tura kanunam takakmin ainausha, tura kanurtin ainausha mash arák wajasar, \t Og hver styrmann og hver skibsfører og alle sjøfolk og alle de som ferdes på havet, stod langt borte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t For alle profetene og loven har spådd inntil Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t Da sa Herren til ham: I fariseere renser nu beger og fat utvendig; men eders indre er fullt av rov og ondskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t og sa: Sannelig sier jeg eder: Uten at I omvender eder og blir som barn, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani nekas pengker aa nuka wake mesemtikairap. Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram paan nekaamamin arume. \t og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés aints ainaun tunaarintin ainau wainiat, tura jakartin ainau wainiat, sacerdote apuri arti tusa inaikiamiayi. Antsu ukunam untsuri musach nangkamaramtai, Yus chicham yapajiachminun ni uchirin pachis chichaak: “Wi Yus asan nekasan tajai: Uchir pengké tunaarinchau asa, tura tuke iwiaaku asa, tuke sacerdote apuri ati,” tusa uchirin inaikiamiayi. \t For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wear ainaun Andrónicon, tura Juniasnasha chichaman akuptinajai. Nuka wína nangkatukar nuwá eemkar Criston umirin armiayi. Tura wijai tsaniasar kársernum engkemawarmiayi. Tura Cristo nuiniatiri ainaujai Cristo takatrin miatrusarang takakmasarmiayi. \t Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich chikich aintsu muuken jiya tumau kapaun wainkarmiayi. \t Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t Og Simon svarte ham: Mester! vi har strevet hele natten og ikke fått noget; men på ditt ord vil jeg kaste ut garnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t Hun løp da avsted, og kom til Simon Peter og til den andre disippel, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia Moisésa aarmaurin miatrusnak umirkau asamtai, wína pachitsar: Moisésa aarmaurin umirchawaitai pengké turutcharminuitai. Tura wiki nintimtumasnak Yusen miatrusnak umirkataj tusan, Cristonu ainaun kajerakun wait wajaktiniun suyajai. \t i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristojai tsaniasan pujustasan wakerau asan, Moisésa aarmaurin umirkun nekasnapi tunaarinchau pujusainja, tuuka yamaikia nintimtsujai. Antsu Criston nekasampita tinu asamtai, tura Yus wína tunaaruncha japrutau asamtai, Yus winaka tunaarinchawa nunisnak pujai jiirui, tu nintimjai. \t og finnes i ham, ikke med min rettferdighet, den som er av loven, men med den som fåes ved troen på Kristus, rettferdigheten av Gud på grunn av troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Yusen nekasampita tinu ainauka untsuri puju armiayi. Gedeónsha, tura Baracsha, tura Sansónsha, tura Jeftésha, tura Davidcha, tura Samuelsha, chikich Yuse chichame etserin ainaujaisha Yusen nekasampita tiarmiayi. Antsu nu aints ainaun pachisnaka kinta atsau asamtai aarchatatjai. \t Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t Og når den kommer dit, finner den det feiet og pyntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan, \t Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. \t for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Yaanchuik Jesús Judasan iijai metek wína nuiniatir ataram tusa, inaikiamu asa, ni takatrincha takakmasmiayi. Turayat aints ainaun Jesúsan achikiarat tusa, jintan inakmasmiayi. Tura Judas tunau wajas Jesúsan suruku asamtai, kuik waingkimujai ajan sumakarmiayi. Tura nu ajanam Judas kuntujen naekjai jingkiama tsekengki ayaarak, naekri put tsuraku asamtai, chapi ukuma ayaarak ampuje tishini saaki jakamiayi. Tu jakau asamtai, Jerusalénnum pujuinau nuna nekaawar, nu ajanka ninu chichamejai Acéldama inaikiarmiayi. Nuka “numpa aja” taku tawai. Tura Yuse Wakani ii juuntri Davidtan aamtikramu asamtai Judaska akiintsaing, David Judasan pachis aarmiayi. \t Brødre! Det skriftord måtte opfylles som den Hellige Ånd forut talte ved Davids munn om Judas, som blev veiviser for dem som grep Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. \t Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t og der var Jakobs brønn. Jesus, som var trett av reisen, satt nu der ved brønnen; det var omkring den sjette time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t Og på den første dag av de usyrede brøds høitid, da de slaktet påskelammet, sa hans disipler til ham: Hvor vil du vi skal gå og gjøre i stand, så du kan ete påskelammet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. \t For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t Han svarte og sa: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din makt og av all din hu, og din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Dog, det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere i dommen enn eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t For se, de dager skal komme da de skal si: Salige er de ufruktbare og det liv som ikke fødte, og det bryst som ikke gav die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Yuse chichamen etsermatai, natsa Eutico naartin wenurmau angkaakmaunum keemas antimiayi. Tura turaka kari nepeteam kanur, yakíya akaiki aanum ayaarmiayi. Tura nu jeaka kampatam pata yakiri amiayi. Tura nunia ayaaru asamtai, aints ainau kuankiar jiikma yanchuk natsaka jakaun wainkarmiayi. \t Men en ung mann ved navn Eutykus satt i vinduet og var falt i dyp søvn, da Paulus talte med dem i lang tid, og i søvne styrtet han ut og falt ned fra tredje stokkverk, Og blev tatt død op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t de hentet aseninnen og folen, og la sine klær på dem; og han satte sig oppå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse Wakani karanma nunisang wína jiimtikrusma nuka nuwaitai: Yuse awemamuri mura juunnum iwiarak, nekas pengke yaktan Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkamun inaktursami. \t Og han førte mig i ånden bort på et stort og høit fjell og viste mig den hellige stad Jerusalem, som steg ned av himmelen fra Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai apuka: Pablo chichasti tusa, uwejejai untsukmiayi. Turamtai Pablo apun chicharak: —Apua, ameka untsuri musach ju nungkanmaya ainau chicham nekamtikin asakmin, wikia nunaka nekau asan, wína chichamur anturtukta tusan, pengker nintimsan ujaktatjame. \t Men Paulus svarte, da landshøvdingen gav ham et tegn at han kunde tale: Da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folk, fører jeg frimodig mitt forsvar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo tuke chichaak: “Nunia nukap arusan juni Jerusalénnum jean, Yus seatai juun jeanam wayaan, tura Yusen sean, karanma nunisnak \t Da jeg så var vendt tilbake til Jerusalem og bad i templet, hendte det mig at jeg kom i en henrykkelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainau ningki nintimsarang atumin nuitamrartas wakerinamtaisha, nuna chichamengka anturkairap. Yus iincha pengker awajtamsatas ii nintincha kakamtikramratnuitji. Antsu aints yuta pachisar nuikiartinak: “Nu yuta yutsuk pujakrumka, Yuska pengker awajsatatrume,” tinayat nunaka nangkamiar tinawai. \t La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman aarmawa nunaka mash umirkachu ainauka Yus kajerkamu ainawai.” Tu aarmau asamtai, aints ainau Moisés umirkatin chichaman mash miatrusarang umikcharu asaramtai, tuke Yus kajerkamu ainawai. \t For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Og fariseerne og sadduseerne gikk til ham og fristet ham, og bad at han vilde la dem få se et tegn fra himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura warasar kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar, nunia chikich aintsu jeencha wayaawar, tuke inaitsuk Cristo Jesúsan pachisar nuiniararmiayi, tura Yusnum uwemratin chichamnasha etseriarmiayi. \t og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. \t Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t Disiplene gikk da hjem igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi. \t Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan umiktin chichaman akuptukmau asa ¿eemak Abrahaman tímia nunaka umitsuk inaisamnaukai? Atsa, nuka umitskeka inaisachminuitai. Yus aints ainaun uwemtikratas Moisésan chichaman akuptukuitmatikia, aints ainau nu chichaman umirkar tunaarinchau pujusartin armiayi. Antsu aints ainauka tuuka uwemrachmin armiayi. Aints ainau tuke Wijai pujusarti tusangka, Moisésan umirkatin chichamnaka Yuska akuptukchamiayi. \t Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikichan takakmatsuk pujaun wainak kuikian suak: Ju kuikianka nangkamniak suajme titinuitai. Yus pachisar nunisrik nintimratnuitji. Aints pengker aa nuna takaachiat: Yus wína tunaurun sakturati, tu nintimias pujamtaikia, Yus nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, tunaachawa nunisang pujaun jiiawai. \t den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham regnes hans tro til rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asaramtai Cristo nuiniatiri ainau, tura Cristo nemarnu juuntri ainausha nu chicham nekaatai tusar iruntrarmiayi. \t Apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuni aints Ananías naartin pujuyayi. Nuka Moisésa aarmaurin miatrusang umirnuyayi. Tura asamtai judío Damasconam pujuinau mash nu aintsun pachisar pengker chichau armiayi. \t Og en som hette Ananias, en gudfryktig mann efter loven, med godt vidnesbyrd av alle jøder som bodde der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia wait wajaktin juwakrikia waraschamnawaitji. Tura wake mesekar napchau nintimsar pujustinuitji. Tura wait wajakrisha, Yus iin nuitamratas wakera nuka nuimiaru asar, angkan pengker nintimsar Yuska umirkatnuitji. \t All tukt synes vel, mens den står på, ikke å være til glede, men til sorg; men siden gir den dem som derved er blitt opøvd, rettferdighets salige frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t Da tok synagoge-forstanderen til orde - han var vred over at Jesus helbredet på sabbaten - og han sa til folket: Det er seks dager til å arbeide i; kom derfor på dem og la eder helbrede, og ikke på sabbatsdagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwaramtai Yuse awemamuri kashi tari, kársera waitirin urak, Pedron Juanjai jiiki chicharak: \t Men en Herrens engel åpnet om natten fengslets dører og førte dem ut og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t Menneskesønnen går bort, som skrevet er om ham; men ve det menneske ved hvem Menneskesønnen blir forrådt! Det hadde vært godt for det menneske om han aldri var født."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai iwiaaku pujakrum, tuke inaitsuk pengker nintimsaram Yuska umirkataram. Tu pujakrumka nunia jakarmesha atumka mash tuke Yusnum ayamsamnuram tusar iisha wakeraji. \t Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t Men da Jesus var kommet til landet ved Cesarea Filippi, spurte han sine disipler og sa: Hvem sier folk at Menneskesønnen er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt; for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i dig, var gjort i Sodoma, da var det blitt stående til denne dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t Sannelig sier jeg eder at den som sier til dette fjell: Løft dig op og kast dig i havet! og ikke tviler i sitt hjerte, men tror at det han sier skal skje, ham skal det vederfares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha kanunam engkemrar, Sidónnumia jiinkir, juun entsanam wekaasar, nase nujinmanini umpuau asamtai, isra Chipre tutaingkia ii menarinini ukukir nuni wekaasamiaji. \t Derfra fór vi videre og seilte inn under Kypern, fordi vinden var imot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Men da Jesus merket det, sa han til dem: Hvorfor gjør I kvinnen fortred? hun har jo gjort en god gjerning mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume. \t den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t Og da de for folketrengselen ikke fant nogen vei til å få ham inn, steg de op på taket og firte ham med sengen ned mellem takstenene midt foran Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t Men hører han ikke på dem, da si det til menigheten! men hører han heller ikke på menigheten, da skal han være for dig som en hedning og en tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t Han sa til ham: Din bror er kommet, og din far lot slakte gjøkalven, fordi han fikk ham frisk tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t Simon svarte: Jeg tenker: Den han eftergav mest. Da sa han til ham: Du dømte rett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t så I skal ete og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo atumi tunaurin akiimiatramkatas ni numpejai atumin sumarmaku asamtai, yamaikia atumi namangkengka Yusnawaitai. Tura Yusnau asamtai, yamaikia maaketai tusaram Yus pengker awajsataram. \t Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus: Wína umirtuku ainau tuke yaingtaram turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainau yaingtinuitji. Tura Yus chikich ainau: Wína chichamur nuiniartaram turamataikia, ni wakera nunisrik ni chichamesha nuiniartinuitji. \t eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t De ropte igjen: Korsfest ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t Da sa han til ham: Du svarte rett; gjør dette, så skal du leve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai judío ainau ningki nintimsar: ¿Iikia chikich ainau nangkakawaitji. Tura ii nuwapchirisha tuke charinuitji tu nintiminatsuash? Tu nintiminaunka aiktasan wakerajai. Yus nu nangkamtaik judío ainaun chikich ainaun nangkamasang ni aarmaurin akupkau asamtai, niisha chikich nungkanmaya ainaun nangkakau ainawai. \t Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t Og alle gråt og jamret sig over henne; men han sa: Gråt ikke! hun er ikke død, hun sover."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Og de kom og sa til ham: Mester! vi vet at du er sanndru og ikke bryr dig om nogen; for du gjør ikke forskjell på folk, men lærer Guds vei i sannhet: Er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke? skal vi gi, eller skal vi ikke gi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai. \t og de sier til fjellene og hamrene: Fall over oss og skjul oss for hans åsyn som sitter på tronen, og for Lammets vrede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tuuka nintimtsuji. Ii Apuri Jesús iin wait anentramak jarutramkau asamtai, iikia nekasampita tinu asar uwemrawaitji. Tura asamtai judíochu ainausha iiya nunisarang uwemrartin ainawai, tu nintimji, —Pedro timiayi. \t Men ved den Herre Jesu nåde tror vi at vi blir frelst, på samme måte som de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo tuke ajapajai takurkia shamkatnuitji. Tu pujakrikia Yus ni nakitin ainaun kajerak ji kajintrashtinnum japatnuitai tusar, napchau nintimsar nu kinta jeati tusar nakastinuitji. \t men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai kashi Apu Jesús Pablon wantintuk chicharak: —Pabloa, juni Jerusalénnum wína pachitsam chichasume nunismek Roma yaktanmasha chichastinuitme. Tura asam pengker nintimsata, —timiayi. \t Men natten efter stod Herren for ham og sa: Vær frimodig! likesom du vidnet om mig i Jerusalem, således skal du også vidne i Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, Perge yaktanam pujuinaun Cristo chichamen ujakarmiayi. Nunia jiinkiar, Atalia yaktanam jearmiayi. \t og da de hadde talt ordet i Perge, drog de ned til Attalia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t De svarte ham: Kanskje du også er fra Galilea? Ransak, så skal du se at ingen profet kommer fra Galilea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume. \t ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t Men trælen blir ikke i huset til evig tid; sønnen blir der til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tuke iin wait anentramrau asamtai, iikia pengker nintimsar natsaamtsuk Yuska searmi. Tura ii tunaarin sakturmarti tusar, tura itiurkachmin pujakrincha, iin yainmakti tusar Yuska searmi. \t La oss derfor trede frem med frimodighet for nådens trone, forat vi kan få miskunn og finne nåde til hjelp i rette tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus timiau asa, Abraham nekas jaimias nakau asa, Yus tímia nunaka nukap arus wainkamiayi. \t og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taja nuka nekasaintai. Tura asamtai Yusnau ainau pengker aa nuna takasarti tusam, tuke kajinmatsuk ju chichamka etserkata tusan wakerajai. Tura ju chichamka pengker asamtai, aints ainau mash juna wakerukartinuitai. \t Det er et troverdig ord, og dette vil jeg at du skal innprente, forat de som tror på Gud, må legge vinn på å gjøre gode gjerninger. Dette er godt og nyttig for menneskene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme. \t for du skal ikke forlate min sjel i dødsriket, ei heller skal du overgi din hellige til å se tilintetgjørelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t Og de lo ham ut. Men han driver alle ut, og tar med sig barnets far og mor og dem som var med ham, og går inn der hvor barnet var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai. \t dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Jesus sa: Jeg er det, og I skal se Menneskesønnen sitte ved kraftens høire hånd og komme med himmelens skyer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa wakamtai tura kakar tsanmati, nupaasha sukuam kakarmachu jajatui. Yangkursha shiiram aa nusha kakarmachu minaayi. Kuikiartincha nunisang waririn surak pujaksha, yangkur mina nunisang mengkakatnuitai. \t solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "chicharinak: “Tu atí: Ii Yusrin tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tura ningkitai nekas nekau, tura ningkitai nekas kakaram, tura ningkitai nekas inakratin, tura ningki pengker asamtai, tuke inaitsuk maaketai tiarmi. Tu atí,” tinaun antukmajai. \t Amen! Velsignelsen og prisen og visdommen og takken og æren og makten og styrken tilhører vår Gud i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura José itiurkachmin pujau wainiat Yus niincha uwemtikramiayi, tura ni nekamtairincha susamiayi. Tura Egipto apuri faraón tutai niin pengker awajsati tusa Yus wakerumtikiamiayi. Tura asamtai faraón Josén Egipto nungkarin tura ni aintsri ainauncha mash wainin ata tusa inaikiamiayi. \t og fridde ham ut av alle hans trengsler, og gav ham nåde og visdom for Faraos, egypterkongens øine; og han satte ham til høvding over Egypten og hele sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t Men de blev rent rasende, og talte med hverandre om hvad de skulde gjøre med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi. \t da han kom dit og så Guds nåde, gledet han sig, og han formante alle til at de med hjertets forsett skulde holde fast ved Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t Men kvinnen kom redd og skjelvende, for hun visste hvad som var skjedd med henne, og hun falt ned for ham og sa ham hele sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia awangtuktatjame. Ameka wína wait anentrau asam, Onésimo wiya nunismek jeemin jukita. \t Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Da nu Jesus så henne gråte, og så de jøder gråte som var kommet med henne, blev han oprørt i sin ånd og rystet og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t - således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji. \t Disse drog i forveien og bidde på oss i Troas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo waitnas jarutramak, ninu ainautinka angkan awajtamsau asamtai, Yus tunau ainaun wait wajaktinasha susatas ni Uchirin akupamtaikia, Cristonu ainautinka wait wajaktinnaka suramtsuk uwemtikramratnuitji. \t Så meget mere skal vi da, efterat vi nu er rettferdiggjort ved hans blod, ved ham bli frelst fra vreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram. \t Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t hun trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon, og straks stanset hennes blodsott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t Og alt folket som hørte ham, og tolderne, de gav Gud rett og lot sig døpe med Johannes' dåp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t Jesus svarte og sa til ham: Om nogen elsker mig, da holder han mitt ord, og min Fader skal elske ham, og vi skal komme til ham og ta bolig hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t Se, jeg har sagt eder det forut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t Og han tar barnet ved hånden og sier til henne: Talita kumi; det er utlagt: Pike! jeg sier dig: Stå op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Men de skjønte ikke dette ord, og det var skjult for dem, så de ikke fattet det, og de fryktet for å spørre ham om dette ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t Jeg har meget å si og å dømme om eder; men han som har sendt mig, er sanndru, og det jeg har hørt av ham, det taler jeg til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Da gav han dem Barabbas fri; men Jesus lot han hudstryke og overgav ham til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tinau asar, nu kinta ataksha antukmi tusar waketkiarmiayi. Nu kinta tsawaaramtai, untsuri aints Pablo pujamunam kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Pablo kashik nangkama, Yuse chichamen etse etserka kiarai inaisamiayi. Tura Yus aints ainaun itiur inawa nuna pachis Moisésa aarmaurincha ujaak, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha ujaak, Jesúsan: Nekasampita tiarat tusa ujamiayi. \t Efterat de da hadde avtalt en dag med ham, kom de i større mengde til ham i hans herberge; han la da ut for dem, idet han vidnet om Guds rike og søkte å overbevise dem om Jesus ut av Mose lov og profetene, fra årle morgen til aften silde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau: Yus akupkamu Mesías tutai wait wajaktinuitai tusa, ni chichamen etsernun Yus nunaka aamtikramiayi. Tura asamtai atum Jesús mau asaram, nu chichamka umikuitrume. \t men Gud opfylte på denne måte det som han forut forkynte ved alle profetenes munn, at hans Messias skulde lide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju aintska sungkura nunisang paseetai. Nuka mash nungkanam wekaas, judío ainau metekchau nintimtikratas: Jesúsak umirkataram tusa, Nazaretnumia aintsu umirnu apurintai. \t For vi har funnet at denne mann er en pest og en opvigler blandt alle jøder rundt om i verden og en leder for nasareernes sekt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ayamtai kintajai metek judío iruntai jeanam waya, Pablo judío ainauncha, tura judíochu ainauncha: Wi taja nuka nekasaintai tusa chicharkamiayi. \t Men hver sabbat holdt han samtaler i synagogen, og han overbeviste jøder og grekere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aishmang ainausha nunia nuwa ainausha untsuri ii Apuri Cristonka nekasampita tiarmiayi. Tura asar Cristonu ainauka untsuri yujararmiayi. \t og dess flere troende blev vunnet for Herren, menn og kvinner i hopetall,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji. \t Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t Men da han sa dette, gav en av tjenerne som stod der, Jesus et slag i ansiktet og sa: Svarer du ypperstepresten slik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Naki wajasairam tusan nunasha tajarme. Yuska chichaak: “Nayaimpinam wijai tuke ayamsatnuitrume,” timiau asar, Yusnau ainau tuke Yusen nekasampita tusar, nunia jakar nayaimpinam ayamsartas wearmia nunisrumek atumsha ayamsamnuram tusar wakeraji. \t forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t Men han sa: Det som er umulig for mennesker, er mulig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura etserak kakarman chichaak: “Yus aints ainau tunaarin jiistin kinta jeau asamtai, Yus shamakrum pengker awajsataram. Tura asaram Yus nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, pengker awajsataram” taun antukmajai. \t og han sa med høi røst: Frykt Gud og gi ham ære! for timen for hans dom er kommet; og tilbed ham som gjorde himmelen og jorden og havet og vannkildene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo chicharak: —Nekas Juan aints ainaun: Atumi pasé nintimauri yapajiaram maitiaram tusa imiatmimiayi, tura chicharak: Wína ukurun winá nuka Jesúsaitai. Ni nekasampita titaram, —Juan timiaun Pablo etserak timiayi. \t Da sa Paulus: Johannes, han døpte med omvendelses dåp, idet han sa til folket at de skulde tro på den som kom efter ham, det er på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo Jesús iin wait anentramak pengker awajtamsatas ii tunaarin akiimiatramkatas jarutramkau asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek ainiarme turamji. Tura asamtai ii tunaarisha iikia akiimiatsuk pujayatrik, tunaachawa nunisrik pujaji. \t og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t Og han kom inn i Jeriko og drog igjennem byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t Og da de så ham, blev de forferdet, og hans mor sa til ham: Barn! hvorfor gjorde du oss dette? Se, din far og jeg har lett efter dig med smerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus atumin eatmaku asamtai, atum nayaimpinam jearam tuke nijai pujusmintrum tusan, tura atumin paan nekamtikramawarat tusan, Yusen seatjarme. Tura Yus warina ni uchiri ainautinka tsangkatramkatnuitji nusha nekaamniuram tusan Yusen seatjarme. \t og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi. \t forat alle andre mennesker skal søke Herren, ja alle hedningefolkene, som mitt navn er blitt nevnt over, sier Herren, som gjør dette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nintinchau ainawai, tura wi nuna turatatjai, tinayat nunaka umichu ainawai, tura anengkratchau ainawai, tura chikich ainaun tsangkurtan nakitinak wait anentsuk puju ainawai. \t uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t Og da Jesus hørte det, sa han til dem: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt; jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men for å kalle syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Canaán nungkanam pujusarat tusa, siete (7) nungkanmaya aints ainaun niish niish chichau ainaunka mash amukmiayi. Tura ni nungkarin Israel ainautin tuke nuni matsamsataram tusa suramsamiaji. \t og han utryddet syv folkeslag i Kana'ans land og skiftet deres land ut til arv for dem, i omkring fire hundre og femti år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Misia nungkanam wekaasar, juun entsa yantamen Troas yaktanam jearmiayi. \t så drog de da utenom Mysia og drog ned til Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuke chichainamtai, nunia yaktanmaya chicharkartin wajaki, aints ainaun itatmamtik chicharak: —Efesonmaya ainautiram, anturtuktaram. Ju yaktanam pujuinautikia ii yusri Artemisa jeengka tuke wainuyaji. Tura asar ii yusri nekas pengker aa nuna nakumkamurisha nayaimpinmaya ayaarmia nusha wainuyaji. Mash nungkanmaya ainau nuna nekainawai. \t Men by-skriveren fikk hopen til å være rolig, og sa derefter: I menn fra Efesus! Hvilket menneske er det vel som ikke vet at efesernes by er tempelvokter for den store Diana og hennes himmelfalne billede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ainau nangkamiar chichainak: Iikia mianchau asar, Yuska tupnik aujtsuk, antsu Yuse awemamuring seatnuitji tinauka anturkairap. Nuka nangkamiar: Wikia karanam Yuse awemamurin wainkau asan, chikich aints ainaun nangkamakuitjai tinayat, Criston umirchau ainau nintimina nunisarang nintiminawai. \t La ingen frarøve eder kamp-prisen, om nogen prøver på det ved ydmykhet og engle-dyrkelse, idet han gir sig av med syner, blir opblåst uten grunn av sitt kjødelige sinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t Og straks, mens han ennu talte, kom Judas, en av de tolv, og med ham fulgte en hop med sverd og stokker; de kom fra yppersteprestene og de skriftlærde og de eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numi keaun kajinchau asamtai, Moisés nuna wainak: ¿Warukang kajintsu? tusa: Wisha wakemkan jiisnaka wainkainjapi, tu nintimias weri wakemak jiiai, Yus chichaun antukmiayi. \t Da Moses så det, undret han sig over synet; men da han gikk bort for å se på det, kom en røst fra Herren:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yuse Wakani tu aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, \t Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni umirkatin chichaman wína jatan surustasang akupturkamia? Atsa, winia jatan surustinka tunauketai. Yus: Tunau warukuita tusa, wína nekamtikruatas: Wína umirtuktin chicham umirtukchau asam tunaawaitme tusa nu chichaman akupturkamiayi. \t Er da det som er godt, blitt mig til død? Langt derifra! men det var synden, forat den skulde vise sig som synd, idet den voldte mig døden ved det som er godt - forat synden skulde bli overvettes syndig ved budet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Timoteo wijai Yuse takatrin takakmau asa, atumin chichaman akupturmarme. Wína wear ainau Lucio, tura Jasón, tura Sosípatersha atumin chichaman akupturminawai. \t Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t Og apostlene kom tilbake og fortalte ham alt det de hadde gjort; og han tok dem med sig og drog avsides til en by som heter Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t og sover og står op, natt og dag, og sæden spirer frem og blir høi, uten at han selv vet av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia juun yaktaka keemamu asamtai, mash nungkanmaya ainau waririn surin ainauka wake mesekar juutkamaikiak: “¿Yamaikia yáki ii waririn sumakarat?” tiartinuitai. \t Og kjøbmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, fordi ingen mere kjøper deres skibsladninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t De sa: Herren har bruk for den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t Og da Jesus drog op til Jerusalem, tok han de tolv disipler til side og sa til dem på veien:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés Yus umirkatin chicham mash umirkataram tusa aints ainaun ujakmiayi. Tura nuna umis, waaka uchirin maa tura chipuncha maa, numpen juki yumijai pachimiar, uwija ure kapantin amia nuna engkea, Yuse aarmaurincha, tura aints ainauncha mash nupaa hisopo tutaijai peashmarmiayi. \t for da ethvert bud efter loven var blitt forkynt av Moses for alt folket, tok han blodet av kalvene og bukkene tillikemed vann og skarlagenrød ull og isop og sprengte det både på boken selv og på alt folket, idet han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Men de skjønte ikke dette ord, og de fryktet for å spørre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme. \t Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t Pilatus sa da til ham: Så er du dog konge? Jesus svarte: Du sier det; jeg er konge. Jeg er dertil født og dertil kommet til verden at jeg skal vidne for sannheten. Hver den som er av sannheten, hører min røst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t Er ikke dette tømmermannen, Marias sønn og bror til Jakob og Joses og Judas og Simon, og er ikke hans søstre her hos oss? Og de tok anstøt av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia veinticuatro (24) juun ainauka ni keemtairin Yusnumanini naka ketiarmia nu pinakumrar tepesar, Yusen maaketai tinaun antukmajai. \t Og de fire og tyve eldste, som sitter for Guds åsyn på sine troner, falt på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi. \t ham gav de akt på, både små og store, de sa: Han er Guds kraft som kalles den store."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tu pujakrumka: Nekasan pengke aints ataj takurmeka, Yus wakera nunisnak pengker aa nunaka mash turatjai tu nintimsaram pujustaram. \t men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi. \t Men Elymas, trollmannen for således uttydes hans navn stod dem imot og søkte å vende landshøvdingen bort fra troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t I hørte at jeg sa til eder: Jeg går bort og kommer til eder igjen. Dersom I elsket mig, da gledet I eder over at jeg går til Faderen; for Faderen er større enn jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi. \t han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo numi winangmanum jarutramak, iwianch ainaun tura ni nemase ainaun mash nepetkau asa, mash ainia nuna paan nekaawarat tusa jakamunmaya nantaki, ni nemase ainaun inatsaarmiayi. \t Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia waaka uchiri nakumkar kurin najanawarmiayi, tura ni yusrin ni uwejejai ningki najanawariat, maaketai tiartas tangku ainaun maawar epewarmiayi, nunia nakurusarmiayi. \t Og de gjorde en kalv i hine dager og bar frem offer til avgudsbilledet, og de gledet sig over sine henders verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t Dette er det største og første bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai. \t For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t Da sa Jesus til ham: Gå bort! din tro har frelst dig. Og straks fikk han sitt syn igjen og fulgte ham på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Melquisedec naartinun pachisan chichaman untsuri atumin ujakminuitjarme. Turayatrum atumi kuwishi jampekua nunisrumek pujau asakrumin, yamaikia atumin ujaktatkaman yuumatajrume. \t Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai. \t og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nukap awatrar umisar kársernum engkewar, kársera wainiun: —Ju aints jiinkiarai tusam, tenap wainkata, —tusar awajtusarmiayi. \t og da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og bød fangevokteren å passe godt på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t Og Natanael sa til ham: Kan det komme noget godt fra Nasaret? Filip sa til ham: Kom og se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujau asan, pengker aa nunak turatasan wakerayatun, wikia tunaawaitjai tusan nekajai. \t Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Herodes jakamtai, Cristonu ainau Yuse chichamen angkan etserkarmiayi. Tura asaramtai aints Yuse chichamen untsuri antukarmiayi. \t Men Guds ord hadde fremgang og utbredte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia Abraham nintimrarmi. Yus Abrahaman chicharak: “Ami nungkarminia jiinkim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,” timiau asa Abraham: Tuning wetaj tusa nekachiat: Yus nu nungkancha inaktursatatuapi tusa miatrusang umirkamiayi. \t Ved tro var Abraham lydig da han blev kalt, så han drog ut til det sted han skulde få til arv, og han drog ut uten å vite hvorhen han skulde komme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu entsa nuwan amurai tusa, nungka urani entsa Juun Pangki jangkenia jiinun mash kuyuaun wainkamjai. \t men jorden kom kvinnen til hjelp, og jorden åpnet sin munn og slukte elven som slangen sprutet av sin munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai. \t For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t Dette talte han; og derefter sier han til dem: Lasarus, vår venn, er sovnet inn; men jeg går for å vekke ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka nu aintsu turamuri nekayatrumsha, ¿waruka jampesrumsha pujarme? Nu aintsu tunaari nintimsaram wake mesekrum juutinuitrume. Nuna tura nuka atumniangka jiiktinuitrume. \t som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Og meget folk kom til ham, og de hadde med sig halte, blinde, stumme, vanføre og mange andre; og de la dem for hans føtter, og han helbredet dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia: Ii Apuri Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusar, nu chichamka etserji. Judío ainau nuna antukar: Nuka natsanpiakuitai tuweenawai. Tura judíochu ainau nu chichamnasha antukar wishikinak: Nintinchau ainawai tuweenawai. \t For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji. \t Og ikke er det med gaven således som det blev da én syndet; for dommen blev til fordømmelse for éns skyld, men nådegaven til frifinnelsesdom for mange falls skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii juuntri Isaac uchin yajutmak numatik jimiaran yajutmarmiayi. Tura asamtai nuwari Rebeca nu juretik uchin jimiaran jurermiayi. \t Og ikke bare dette; men så var det også med Rebekka, hun som var fruktsommelig ved én, Isak, vår far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Og de som gikk foran, truet ham at han skulde tie. Men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t De ropte da: Bort, bort med ham! Korsfest ham! Pilatus sier til dem: Skal jeg korsfeste eders konge? Yppersteprestene svarte: Vi har ingen annen konge enn keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t Men han svarte og sa til dem: Gi I dem å ete! Og de sa til ham: Skal vi gå bort og kjøpe brød for to hundre penninger og gi dem å ete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi. \t Og Esaias roper ut over Israel: Om tallet på Israels barn er som havets sand, så skal bare levningen bli frelst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t og om I vil ta imot det: Han er den Elias som skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t Og han lot dem være, og gikk atter bort og bad tredje gang og talte de samme ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: Sara Abrahaman chicharak: “Ame jakakmin wína uchir aminu aa nunaka mash jukitnuitai. Antsu Agara uchiringkia nunaka jukishtinuitai. Tura asamtai wína inatir ni uchirijai jiikim akupkata,” timiayi. \t Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t Natanael svarte ham: Rabbi! du er Guds Sønn, du er Israels konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Asíncriton, tura Flegontencha, tura Hermesnasha, tura Patrobasnasha, tura Hermasnasha; tura Cristonu ainaun nijai iruntrar pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska wína Uwemtikrurtin asamtai, nukap waraajai. \t og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeran turinka kichkisha atsawai. \t som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t Jesus svarte og sa: En mann gikk ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt iblandt røvere, som både klædde ham av og slo ham og gikk bort og lot ham ligge halvdød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t Og Jesus og hans disipler gikk ut til byene omkring Cesarea Filippi; og på veien spurte han sine disipler og sa til dem: Hvem sier folk at jeg er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsau asa, ni nekamtairincha iincha suritramtsuk, ni nintimaurincha yaanchuik aints ainau nekaachminun wainiat iincha nekamtikramamiaji. Tura iin uwemtikramratas Criston akupturmaku asamtai, yamaikia iisha nuka paan nekaatnuitji. \t som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t Og Johannes' og fariseernes disipler holdt faste, og de kom og sa til ham: Hvorfor faster Johannes' disipler og fariseernes disipler, men dine disipler faster ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t Og han tok en kalk, takket og gav dem; og de drakk alle av den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus mash najanamia nuna nintimias: Judíochu ainau mash wína aintsur artinuitai tusa, ningki mash nekayat, nu nangkamtaik aints ainaun nunaka paanka nekamtikiachmiayi. Antsu nu chichaman paan nekamtikiata tusa wína akuptukmiayi. \t og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrin Yus atumin anenmau asa: Winar ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Tura asamtai yamaikia iwiarmamrawa nunisrumek pujau asaram, chikich ainausha wait anentrataram, tura pengker awajsataram. Tura mianchawaitjai tusaram, yaitasrum aujnaisataram, tura kajernaitsuk pujustaram. \t Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t Da svarte Judas, som forrådte ham: Det er da vel ikke mig, rabbi? Han sa til ham: Du har selv sagt det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t Men Peter sa: Menneske! jeg forstår ikke hvad det er du mener! Og straks, mens han ennu talte, gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yusen umirchau ainauka, tura wishin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura mangkartin ainausha, tura Yuschau waininayat, waring achat: Nuka wína yusruitai tinu ainausha, tura aintsun anangtan wakerin ainausha, tura wait chichaman tuke etserin ainauka nu yaktanmaka pujuschartinuitai. \t Men utenfor er hundene og trollmennene og horkarlene og manndraperne og avgudsdyrkerne og enhver som elsker og taler løgn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tu pujau asar natsaarchatnuitji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ni anengkratairin suramsamiaji. Tura asamtai Yus pujamunam pujustatjiapi tusar waraaji. \t og håpet gjør ikke til skamme, fordi Guds kjærlighet er utøst i våre hjerter ved den Hellige Ånd, som er oss gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t Og han kalte ham for sig og sa til ham: Hvad er dette jeg hører om dig? Gjør regnskap for din husholdning! for du kan ikke lenger forestå mitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t Og de kom til Kapernaum, og da han var kommet inn i huset, spurte han dem: Hvad var det I talte om på veien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t Og de bar små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men disiplene truet dem som bar dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. \t Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t Og da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Se, han roper på Elias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t Og han sammenkalte alle yppersteprestene og de skriftlærde blandt folket og spurte dem hvor Messias skulde fødes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t Men da han hørte at Arkelaus var konge i Judea efter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit; men han blev varslet av Gud i en drøm og drog bort til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yus chicharak: ‘Nungka wajame auka winaruitai. Tura asamtai sapatrum kuinkam ukuktia. \t Og Herren sa til ham: Løs skoene av dine føtter! for det sted du står på, er hellig jord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum wait wajakrumka Yuska seataram. Tura pengker nintimsaram pujakrumka, Yuska maaketai takuram Yus kanta kantamataram. \t Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til mote, han synge lovsanger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t Og alt folket søkte å få røre ved ham; for en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t og de begynte å føre klagemål imot ham og sa: Denne mann har vi funnet vill-leder vårt folk og forbyder å gi keiseren skatt, og sier om sig selv at han er Messias, en konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yuse inatiri ainau nijajin Yuse naari aatsrining, nungkasha tura juun entsasha, tura numi ainausha mesrairap,” tusa akatar akupaun antukmajai. \t Skad ikke jorden eller havet eller trærne før vi har satt innsegl på vår Guds tjenere i deres panner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Han kalte da ti av sine tjenere for sig, og gav dem ti pund og sa: Kjøpslå med dem til jeg kommer igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi. \t For der blev laget et telt, det forreste, og i dette var både lysestaken og bordet og skuebrødene: dette kalles det Hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati arutsuk Ananíasa nuwari Safira naartin Pedro nawen ayamas jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, nuwa jaka tepaun wainkar jukiar, aishri iwiarsamunam yamsar iwiarsarmiayi. \t Og straks falt hun om for hans føtter og opgav ånden, og da de unge menn kom inn, fant de henne død; og de bar henne ut og begravde henne hos hennes mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun yawaa shinawa tumaun kakar untsumun antukmajai. Tura untsummati, ipiamtancha siete (7) chichaun antukmajai. \t og ropte med høi røst, som en løve brøler, og da han hadde ropt, talte de syv tordener med sine røster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t For ham lukker dørvokteren op, og fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuna wainkar, mash pengker nintimsar yuwarmiayi. \t da blev de alle frimodige og tok føde til sig de også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t Salige er de som sørger; for de skal trøstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinauka, tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” Tu aarmau asamtai Moisés umirkatin chicham umirkurkia, Yuska iinka tunaachawa nunisrik pujarningkia jiirmatsji. \t Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t Og da han drog inn i Jerusalem, kom hele byen i bevegelse og sa: Hvem er dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t Og Jesus truet den og sa: Ti, og far ut av ham! Og den onde ånd kastet ham ned midt iblandt dem og fór ut av ham uten å skade ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich najanamu ainaukeka waitninatsui. Iisha nunisrik nukap waitnaji. Yuse Wakani iin pujurtamu wainiatrik, yamaisha wait wajayatrik, Yus ii namangken yapajiatin kinta nakaji. Tura Yuse uchiri asar Yusnum pujustin kinta nakaji. \t ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t så lar I ham ikke lenger få lov til å gjøre noget for far eller mor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Men da han gikk ut i portgangen, så en annen pike ham, og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi. \t Efterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t Og de kom til Jeriko; og da han gikk ut fra Jeriko med sine disipler og meget folk, satt Timeus' sønn, Bartimeus, en blind tigger, ved veien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintska Pablo chichaamun antuk: Nekasnapi tsaartatja, tu nintimias pujamtai, Pablo nuna wainak, \t Han hørte Paulus tale; denne så skarpt på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet, sa han med høi røst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t Derfor sier jeg dig: Hennes mange synder er henne forlatt, for hun elsket meget; men den som lite forlates, elsker lite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t Jeg visste jo at du alltid hører mig, men for folkets skyld som står omkring, sa jeg det, forat de skal tro at du har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume. \t men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t Også en annen sa: Jeg vil følge dig, Herre! men gi mig først lov til å si farvel til dem der hjemme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints mash tunaarintin asar tuke mash jakarmiayi. Tura wainiat ii Apuri Jesucristo wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek pujarmin jiajrume tusa, Cristonu ainautinka pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramji. \t forat likesom synden hersket ved døden, så skulde også nåden herske ved rettferdighet til et evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t Siden utvalgte Herren også sytti andre og sendte dem ut, to og to, i forveien for sig til hver by og hvert sted hvor han selv skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Laodicea yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Nekas chichaman tuke chichaa nuka, ni chichamen paan nekamtikiartin asa, nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuna apuri asa tawai tita: \t Og skriv til engelen for menigheten i Laodikea: Dette sier han som er amen, det troverdige og sanndrue vidne, ophavet til Guds skapning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wina pachitsaram: Nekas Yuse chichamen pengker etsertsuash turutrumin wainiatnak wikia nunaka pachiatsjai. Tura Yusen nintimtichu ainausha wína pachitsar: Yuse chichamen nekas pengker etsertsuash turutinau wainiatnak nunaka pachiatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Nekasan Yuse chichamen pengker etsernuitjai tumamtsujai. \t den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Zabulónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia José weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Benjamínka weari doce mil (12,000) ainawai, taun antukmajai. Tura nu aints ainau nijajin Yuse naarin aatramun wainkamjai. \t av Sebulons stamme tolv tusen, av Josefs stamme tolv tusen, av Benjamins stamme tolv tusen beseglede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abrahama nuwari Sara juunchitiat, tura kaa ayat: Yus timia nunaka nekasampi umiktatua tinu asamtai, Yus uchin jurerti tusa kakarmarin susamiayi. \t Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t Men han gikk ut og begynte å tale vidt og bredt om det og å utbrede ryktet, så at Jesus ikke mere kunde gå åpenlyst inn i nogen by; men han var utenfor, på øde steder, og de kom til ham allestedsfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t Og de som gikk foran, og de som fulgte efter, ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri tsaa taakmaunumanini winaun wainkamjai. Nuka Yus tuke pujawa nuna inatiri ainau nijajin aatratnun takus winaun wainkamjai. Tura chikich cuatro (4) Yuse awemamurin nungkancha, tura juun entsancha mesrartin ainaun kakar chicharak: \t Og jeg så en annen engel, som steg op fra solens opgang og hadde den levende Guds segl, og han ropte med høi røst til de fire engler som det var gitt å skade jorden og havet, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atum sungkurmakrum pujakrumka, Cristonu ainau juuntri ainau Yusen seatriarat tusaram untsuktaram. Turakrumin nusha taar, ii Apuri naarin pachisar Yusen sear, jau ainautirmin namangken olivo macharijai yakatramrarti. \t Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainauka Cristojai tsaniasarka pujuinatsui. Antsu Cristo mash aa nuna apuri asa, ni aintsri ainautinka pengker waitmaji. Tura asa metek nintimsaram Yus wakera nunisrumek pujustaram tusa, ni aintsri ainautinka kichkia nunisang jiirmaji. Tura: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, ni kakarmarijai ni aintsri ainautinka yainmaji. \t og ikke holder fast ved hovedet, hvorfra hele legemet, hjulpet og sammenføiet ved sine ledemot og bånd, vokser Guds vekst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus angkan pengker pujustinasha sukartin aa nuka atumjai mash pujusti tajarme. Nuke ati. \t Fredens Gud være med eder alle! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t Og Jesus stod op og fulgte ham, og hans disipler gikk med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t Og de satte sig ned, hop ved hop, somme på hundre og somme på femti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani tu timiau asar, ijarmawar Yusen sear umisar uwejejai muukencha achikiar: Yus yainmakti tusar akupkarmiayi. \t Da lot de dem dra ut efterat de hadde fastet og bedt og lagt hendene på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wait wajaktin aa nuka shamkairap. Anturtuktaram. Satanás atumin mash nekapramsartas atumnia yaankesha achikiar kársernum engkewartinuitai. Turamtai atum diez (10) kinta wait wajaktinuitrume. Atumin mantaminamtai jaachkurmeka winaka inaitusairap. Tu pujakrumningkia, tuke pujustinun tsengkrutin susatnuitjarme. \t Frykt ikke for det du skal lide! Se, djevelen skal kaste nogen av eder i fengsel, forat I skal prøves, og I skal ha trengsel i ti dager. Vær tro inntil døden, så vil jeg gi dig livsens krone!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t og sa: Tiden er fullkommet, og Guds rike er kommet nær; omvend eder, og tro på evangeliet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t Og han satte sig og kalte på de tolv og sa til dem: Om nogen vil være den første, han skal være den siste av alle, og alles tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi junia jiinkiamtai, aints ainau uwija ainaun pachim papeenawa nunisarang Cristonu ainaun: Cristo umirat inaisataram tiartas taartinuitai. Wikia nunasha nekajai. \t Jeg vet at efter min bortgang skal det komme glupende ulver inn blandt eder, som ikke skåner hjorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t Da de nu hadde holdt måltid, sier Jesus til Simon Peter: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig mere enn disse? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Fø mine lam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t Men der var en fattig mann ved navn Lasarus, som var kastet for hans port, full av sår,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jope yaktanam aints ainau akupkata. Nuka aints Simón naartin, chikich naari Pedro, tati tusar untsukarti. Nuka irastas taa chikich Simónjai, nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai,’ turutmiayi. \t send derfor bud til Joppe og kall til dig Simon som kalles med tilnavnet Peter! han har herberge hos Simon, en garver, ved havet; og han skal tale til dig når han kommer hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t Hvorledes kan du si til din bror: Bror! la mig dra ut splinten som er i ditt øie, du som ikke ser bjelken i ditt eget øie? Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra ut splinten som er i din brors øie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirin ainau ni nuwapchirin tuke charutkartinuitai, wi tamatisha, judío ainauka winaka kajertukchartinuitai. Antsu nunaka wikia tatsujai. Antsu Cristo numi winangmanum jarutramkau asa, iin uwemtikramratnuitji. Chikich uwemtikramratnuka atsawai tau asamtai, wína tuke kajertinawai. \t Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu antukar, iisha Cesareanmaya Cristonu ainaujai mash iruntrar Pablo chicharkur: —Wait aneasam Jerusalénnum weep, —timiaji. \t Da vi hørte dette, bad vi ham, både vi og de der på stedet, at han ikke måtte dra op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji. \t Johannes - til de syv menigheter i Asia: Nåde være med eder og fred fra ham som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder som er for hans trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, nusha nekaataram tusan tajarme. Wisha chikich chikich nungkanmaya ainaun kakamtikramiaja nunisnak atumin kakamtikratasan wakerimiajai. Antsu atumin jiistasan nukap wakerayatun, winitatkaman tujinkamiajai. \t Og jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at jeg ofte har satt mig fore å komme til eder - men jeg er blitt hindret inntil nu - forat jeg kunde ha nogen frukt også blandt eder likesom blandt de andre hedningefolk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Og han lot ingen følge med sig uten Peter og Jakob og Johannes, Jakobs bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å få ryddet ham av veien; for de fryktet for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Folket truet dem at de skulde tie; men de ropte enda mere og sa: Herre, miskunn dig over oss, du Davids sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri chichartak: “Wikia nu nangkamtaik mash najanamiajai. Tura nungka amuamunmasha tuke mash inartinuitjai. Wikia Yus asan tuke tujinkachuitjai. Yaanchuik pujumiaja nunisnak tuke pujajai. Tura tuke pujustinuitjai,” turutmiayi. \t Jeg er Alfa og Omega, sier Gud Herren, han som er og som var og som kommer, den Allmektige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t Allikevel var det mange som trodde på ham, også av rådsherrene, men for fariseernes skyld bekjente de det ikke, forat de ikke skulde bli utstøtt av synagogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia untsuri musach chikich nungka ainamunam wekaasau asan, kuikian yuuminak pujuinaun susatasan, tura Yusnau aa nuna Niin susatasan wína nungkarun tamajai. \t Da nu flere år var gått, kom jeg for å føre milde gaver til mitt folk og for å ofre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t Jeg er den som vidner om mig, og Faderen, som har utsendt mig, vidner om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cinco (5) aa nu, piningnum engkeamun Juun Yawaaya Tumau keemtairin ukarun wainkamjai. Turamtai Juun Yawaaya Tumaun umirkaru ainau pujamurin tee wajatkinun wainkamjai. Turamtai nu aints ainauka nukap wait wajainau asar, inajin esainiar pujuinaun wainkamjai. \t Og den femte engel tømte sin skål ut over dyrets trone; og dets rike blev formørket, og de tygget sine tunger av pine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi. \t og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da Faderen, som er i himmelen, gi dem den Hellige Ånd som beder ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri cinco (5) ama nu pupunan pupuntramtai, yaa kichik nayaimpinmaya nungká ayaarun wainkamjai. Tura nu yaa ayaarun yawin susa, waa juuntan jiitamran kuna ama nuna tektutirin urakti taun antukmajai. \t Og den femte engel blåste i basun, og jeg så en stjerne som var falt fra himmelen ned på jorden, og nøkkelen til avgrunnens brønn blev gitt den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, wikia atumjai pujaknaka, Yuse chichamen nekas aa nuna atumin ujaakun, junia ainau nekamtairijaingkia Yuse chichamenka ujakchamiajrume, antsu nu chichamnasha paan antukminun ujakmiajrume. \t Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai aints untsuri kakarman kajerkarmiayi. Turinamtai apu ainau ni aintsrin akupkar: —Ju aintsu wejmakri aitkaram numijai awatrataram, —tiarmiayi. \t Folket reiste sig også imot dem; styresmennene rev da klærne av dem og lot dem hudstryke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus iin ininmakrin, ii turamu pachisar kichik kichik iik ujaktinuitji. \t Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Simón ayaak: —Wína turutrumena nu turunawai tusaram, Yus seatritaram, —timiayi. \t Da svarte Simon: Bed I for mig til Herren, forat ikke noget av det I har sagt, skal komme over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Untsuri nungkanmaya apu ainau nu nuwajai nekasar tunaun turin armiayi. Tura untsuri nungkanmaya ainau nu nuwa tunaarin wakerinau asar, ni umutiri vino tutaijai nampekarua nunisarang puju armiayi,” taun antukmajai. \t som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t Men den andre svarte og irettesatte ham og sa: Frykter du ikke engang for Gud, du som dog er under samme dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujakrumningkia chikich ainau atumin waitmakar mash: Nu aints ainauka nekasar pengker nintintin ainawai tiartinuitai. Ii Apuri arakchichu pujau asa iincha tuke waitmaji. \t Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka ukunam atiniun etsernuyayi. Tura asamtai Yus Davidtan chichaman yapajiachminun chicharak: ‘Nekasan tajame: Ami wearam Apu asa, aints ainaun inartinuitai,’ tu timiau asa nunaka nekaamiayi. \t da han nu var en profet og visste at Gud med en ed hadde tilsvoret ham at av hans lends frukt vilde han sette en på hans trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ni Apuri Cristojai tsaning puja nuka Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa, Cristo Wakanijai kichik wakania nunisketai. \t Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t Vær hilset, du jødenes konge! Og de slo ham i ansiktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse awemamuri mengkakamtai, Pedro: —Herodes judío ainaujai mash wína mantuwartas wakerutinau asaramtai, Yus nekasampi wína uwemtikrurtas ni awemamurin akupturkayi, —tu nintimramiayi. \t Da kom Peter til sig selv og sa: Nu vet jeg for visst at Herren har utsendt sin engel og fridd mig ut av Herodes' hånd og av alt det som jødefolket hadde ventet på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t Han sa til dem: Min kalk skal I nok drikke; men å sitte ved min høire og ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt av min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t Og da de kom til disiplene, så de meget folk om dem, og nogen skriftlærde som trettet med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arus Cristo umirin ainau nukap yujaru asaramtai, griego chichame chichainau chikich hebreo chichame chichainaujai kajernaikiarmiayi. Tura hebreo chichamen chichainaun jiyainak: —Waje ainau yuumamuri kinta metek suayatrumsha ¿waruka waje griegon chichainausha yuumamuri metek sutsuksha pujarme? —tiarmiayi. \t I disse dager da disiplenes tall øket, gav de gresktalende jøder sig til å knurre mot hebreerne over at deres enker blev satt til side ved den daglige utdeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau Yusen umirtan inaisaru asaramtai, ni wakeramurin natsanpiaku aa nuna najanawarti tusa, Yus ajapa ukukmiayi. Nuwa ainausha mai nuwatak pasé aa nuna takau armiayi. \t Derfor overgav Gud dem til skammelige lyster; for både deres kvinner forvendte den naturlige bruk til den unaturlige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi. \t Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t Men han svarte henne ikke et ord. Da gikk hans disipler til ham og bad ham og sa: Skill dig av med henne! for hun roper efter oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai judíochu ainau ni yaanchuik nintimtai inaisar, Yusen nemarkartas wakerinau wainiatrumek: Nuwapchiram charuktaram tichamnawaitai tajarme. \t Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det tungt for dem av hedningene som omvender sig til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abraham nekas juuntach cien (100) musach jeatak pujus, uchin yajutmarchamin ayat, tura ni nuwari Sarasha nunisang juuntach asa, uchin jurerchamin juuntach pujau wainiat, Abraham: Yus turutmia nunaka mash umiktatuapi timiayi. \t og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaaramtai, kanunam takakmin ainau nungkan wainkarmiayi. Turayat ¿warí nungkaki? tusarka nekaacharmiayi. Tura juun entsa yantamen engketkau miakun wainkarmiayi. Tura nuni kaanmatkan wainkarmiayi. Tura nuna wainkar: Auni nujamkami tusar wakeriarmiayi. \t Da det nu blev dag, kjente de ikke landet, men de blev var en vik som hadde en strand; der bestemte de sig til å sette skibet på land om det var mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t Og mange flere trodde for hans ords skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi. \t men er det spørsmål om en lære og om navn og om eders lov, da får det bli eders sak; dommer i disse ting vil jeg ikke være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jumchik arusar tsaa waakmaunum menanmanini aneachmau nase kakar nasenmiayi. \t Men ikke lenge efter kom en hvirvelvind som kalles eurakylon, og kastet sig mot øen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t Jesus sier til ham: Jeg er veien og sannheten og livet; ingen kommer til Faderen uten ved mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t Men de trengte på med stort skrik og krevde at han skulde korsfestes; og deres skrik fikk overhånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yamaikia Yus tu awai tusaram nekarme. Tura Yuscha atumniasha nekarmarme. Tura asamtai ¿waruka ataksha waketkirmesha Cristo umirat inaiyakrumsha, ataksha aintsu inatiriya nunisrumkesha aints umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? Tu pujakrumka uwemrachminuitrume, tura Yuse kakarmarisha jukichminuitrume. \t men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai. \t Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram. \t La da ikke eders gode bli spottet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka nekasrumek Jesúsa chichame antukuitkurmeka, tura ni chichame nuimiaru akurmeka, ni chichame pachisrum atumsha: Nuka nekasaintai timinuitrume. \t om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t Da ynkedes Jesus inderlig og rørte ved deres øine; og straks fikk de sitt syn igjen, og de fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t Folket som stod der og hørte det, sa da at det hadde tordnet; andre sa: Det var en engel som talte til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abraham nintimias: Wikia jakanka, Yuse yaktarin nayaimpinam aints jeamkachmaunum, antsu Yus ningki najanamunam wayaatatjapi tusa nuni wekainuyayi. \t for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri nayaimpinmaya Yuse jeenia jiinun wainkamjai. Nuka yurangminam keemas nunia kakar untsuak: “Nungkanam árak yanchuk tsamaku asamtai, juuktin kinta jeayi. Tura asamtai kuchírumjai charukam juukta,” taun antukmajai. \t Og en annen engel kom ut av templet og ropte med høi røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet; for høsten på jorden er overmoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen etserinamtai, nu nungkanmaya ainau mash antukarmiayi. \t Og Herrens ord utbredte sig over hele landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t Men han talte om sitt legemes tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t Men fjerdingsfyrsten Herodes, som blev refset av ham for sin brorkone Herodias' skyld, og for alt det onde Herodes hadde gjort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t Men Jesus sa til ham: Judas! forråder du Menneskesønnen med et kyss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai. \t Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t Og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn Simon, fra Kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kampatam ama nuka, eemak nanaaki weaun nuna nemaras kakarman chichaak: “Aints ainau Juun Yawaan tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinauka, ni naarisha, tura ni númerorisha ni nijajin, tura ni uwejencha aamtikramu asaramtai, \t Og atter en tredje engel fulgte efter dem og sa med høi røst: Dersom nogen tilbeder dyret og dets billede og tar merket på sin panne eller i sin hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t men når en som er sterkere enn han, kommer over ham og overvinner ham, da tar han hans fulle rustning, som han hadde satt sin lit til, og utdeler det rov han har tatt fra ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Uchirin suritramtsuk iincha mash uwemtikramratas jakat tusa akupturmakmiaji. Tura asa ni Uchirijai metek pengker aa nuna mash suramsatnuitji. \t Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t For de dager skal komme over dig da dine fiender skal kaste en voll op om dig og kringsette dig og trenge dig fra alle sider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nayaimpisha papi penuarar juwamua nunisang mengkakaun wainkamjai. Tura mura ainausha, tura isar ainausha muchitkar yaja pujnasarun wainkamjai. \t Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t Og hun trådte til i samme stund og priste Gud, og hun talte om ham til alle dem som ventet på forløsning for Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska kichik kichik wina wear ainaun numi kanawe charukmawa nunisang ajapa ukukmiayi. Tura atumin judíochu wainiat Yuska: Wína aintsur ataram tusa, numi íkiakmawa nunisang judío ainaujai metek wína aintsur ataram timiayi. Tura asa Yus judío ainautin pengker awajtamsamia nunisang atumnasha nekas pengker awajtamsamiarume. \t Om nu allikevel nogen av grenene blev avbrutt, og du som var en vill oljekvist, blev innpodet iblandt dem og fikk del med dem i oljetreets rot og fedme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamaikia Yuse uchiri wajasu asakrumin, Yus ni Uchiri Wakanin atumi nintin akupturmaku asa: “Apaachi,” turutmintrum tusa nintimtikramramiarume. \t Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji. \t La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume. \t Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha chikich ainau Yusen nekasampita tinau asar, jinum epewarmaitiat Yuse kakarmarijai uwemrarmiayi. Tura chikich ainaun saapijai maawartas wakerinamaitiat uwemrarmiayi. Tura chikich ainau kakaichau ainayat, kakaram wajasarmiayi. Tura chikich ainau ni nemase ainaun nepetkar papeekarmiayi. \t slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkemtuamuka Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mash nekamtikiatnuitai. Antsu junia aints ainau Yuse aintsri nintimaurinka pengké nekaachartinuitai. \t Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji. \t en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Pedro Juanjai aiminak: —¿Atum umirkatasar Yus umirtsuk pujusminkai? ¿Yus nunasha wakerawak? Atumek nintimrataram. \t Men Peter og Johannes svarte dem: Døm selv om det er rett i Guds øine å lyde eder mere enn Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t Og det skjedde en av dagene at han gikk ut i en båt, og hans disipler med ham, og han sa til dem: La oss fare over til hin side av sjøen! Og de la fra land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujakrikia uchi nintiminawa nunisrikia nintimrashtinuitji. Uchi ainau nase mai umpu mai umpu waja nunisarang nintiminak chichaman antukar pachitsuk nintimaurin yapajin ainawai. Tura wait chichaman antukar mengkakartin ainawai. Tura asaramtai anangkartin ainauka wait chichaman chichainau asar, chikich ainauncha pachitsuk anangkinawai. \t forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Cristo nekasampita tau asakrin, Yuska ii tunaarin mash sakturmaru asamtai: Nekasriapi Yusnum pujustinuitji tusar nakaji. \t For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chicharak: —Apu Agripaya, Jesús nayaimpinmaya wína turutmia nunaka miatrusnak umirkamiajai. \t Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t Og se, en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år, trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t Ve eder, I som nu er mette! for I skal hungre. Ve eder, I som nu ler! for I skal sørge og gråte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t Men da Herodes var død, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiki nintimsanak: Cristo chichame etserin ainautinka Yus: Uku wajastaram tusa iinka akuptamkamiaji tajai. Turamtai aints ainau Cristo chichame etserin ainautin maatai turaminaji. Turamin asaramtai, Yuse awemamuri ainausha tura mash nungkanmaya ainausha jiisarti tusa Yus akupkamuitji, wikia tajai. \t Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. ¿Yus Abrahaman pachis waruka nuka pengkeraitai timiayi? \t Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kashin tsawaarar Sidón yaktanam nujamkamiaji. Tura nujamkakrin, Julio Pablon wait anentak: —Kanunmaya jiinkim amikrum ainau jiista. Turakmin nuka yuumamurmin suramsarti, —tusa tsangkamkamiayi. \t Den annen dag løp vi inn til Sidon, og Julius, som var menneskekjærlig mot Paulus, gav ham lov til å gå til sine venner og nyte godt av deres omsorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse wakeramurisha nekarme. Tura Yus umirkatin chicham nuimiaru asaram, nekas pengker aa nu nuwaapita tusaram nekarme. \t og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo tamati, apu Agripa apu Festojai mai wajakiar, tura Berenicesha nijai pujuarmia nujai mash wajakiarmiayi. \t Da stod kongen op, og landshøvdingen og Berenike og de som satt der med dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Pablo chicharak: —Wi wear ainautiram, juka sacerdote juun apurintai, tarume nunaka nekachu asan nunaka tajai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi juuntri ainau pachisrum pasé chicharkairap,’ tawai, —timiayi. \t Og Paulus sa: Jeg visste ikke, brødre, at det var ypperstepresten; det står jo skrevet: Mot en høvding blandt ditt folk skal du ikke bruke ukvemsord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. \t Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Atenasnum pujus, Silas Timoteojai winiarti tinu asa, nuni nakasmiayi. Nunia aints ainau ni yusrin Yuschau waininayat, untsuri ningki najanawar: Ameka ii yusrinme tinamtai, Pablo nuna wainak napchau nintimramiayi. \t Mens nu Paulus ventet på dem i Aten, harmedes hans ånd i ham, da han så at byen var full av avgudsbilleder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ni chichamen etserin ainaun akupak umis, inangnamunam ni nekas Uchirin iin chichartamkat tusa akupturmakmiaji. Nu nangkamtaik ni Apaachiri mash nungkanam aa nuna najanmamtikiamiayi. Tura uchirin chicharak: Ame najanamu aa nu mash inau ata timiayi. \t som han har satt til arving over alle ting, ved hvem han og har gjort verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi. \t For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo: Wikia Aso yaktanam kukarak wetaj tusa wakerimiayi. Tura iincha: —Atumka kanunam engkemraram wetaram, —turamkurin, iikia eemkar Asonam jear nakasmiaji. \t Vi hadde imens gått ombord i skibet og seilte til Assus, hvor vi skulde ta Paulus ombord; for det hadde han pålagt oss; selv vilde han gå til fots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. \t Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t Da han hadde fullendt sin tale for folkets ører, gikk han inn i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: Ti, vær stille! Og vinden la sig, og det blev blikkstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni taar, untsuri kinta pujuinai, Festo Pablon pachis apu Agripan ujaak: —Apu Felix aintsun achik juni ukukmiau tuke pujawai. \t Da de nu hadde vært der i flere dager, fortalte Festus kongen om Paulus og sa: Her er en mann, efterlatt av Feliks som fange;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t Og Jesus svarte ham: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichik kichik yantamen kampatam waiti aun wainkamjai, tsaa taakmaunumaninisha kampatam, tura pajeninisha kampatam, tura tu pajeninisha kampatam, tura tsaa jeatinmaninisha kampatam aun wainkamjai. \t mot øst var tre porter, mot nord tre porter, mot syd tre porter, mot vest tre porter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji. \t men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yaanchuikia Yuska umirchau ayatrum, yamaikia Cristo atumi tunaarin sakturmartas jarutramak numparu asamtai, atumka Cristo Jesúsnau asaram Yusnum iruntratnuitrume. \t men nu, i Kristus Jesus, er I som fordum var langt borte, kommet nær til ved Kristi blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t Og Jesus sa til dem: Denne verdens barn tar til ekte og gis til ekte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji. \t Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme. \t Og om jeg eier profetisk gave og kjenner alle hemmeligheter og all kunnskap, og om jeg har all tro, så jeg kan flytte fjell, men ikke har kjærlighet, da er jeg intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t De tok da Jesu legeme og svøpte det i linklær med de velluktende urter, således som det er skikk hos jødene ved jordeferd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t For dette er mitt blod, den nye pakts blod, som utgydes for mange til syndenes forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t Og om I elsker dem som elsker eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere elsker jo dem som dem elsker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t Men nogen kvinner som var kommet med ham fra Galilea, fulgte med, og de så graven, og hvorledes hans legeme blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t Men han svarte og sa til dem: Når det er blitt aften, sier I: Det blir godt vær, for himmelen er rød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo yaanchuik jakamunmaya nantakin asamtai: ¿Yáki jakau ainamunam waya, Criston jakamunmaya inanki junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen - det vil si: for å hente Kristus op fra de døde - ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wina irutkamur mash amin pengker pujusta tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainau iin anenminak pujuina nu pengker pujustaram tita. Atumnasha mash Yus yainmakarti. Maaketai. \t Alle som er hos mig, hilser dig. Hils dem som elsker oss i troen! Nåden være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t han som kommer efter mig, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea nukap pujus, ataksha nunia jiinki Galacia nungkanmasha, tura Frigia nungkanmasha wekaas, Cristonu ainau chikich chikich yaktanam pujuinaun kakamtikramiayi. \t Da han hadde vært der nogen tid, drog han ut, og vandret gjennem det galatiske land og Frygia fra ende til annen og styrket alle disiplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen antuku asar nekasampita tinawai. \t Så kommer da troen av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi ord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwachinmaya iwianch jiinkin asamtai, ni inau ainau nuna nekaawar: Yamaikia kuik jukishtatji tusar, napchau nintimrar Pabloncha, tura Silasnasha kajerkar achikiar, yakta japen apu pujuinamunam jukiarmiayi. \t Men da hennes herrer så at deres håp om inntekt var ute, tok de fatt på Paulus og Silas og slepte dem avsted til torvet for å stille dem for retten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t Men Jesus tok ham ved hånden og reiste ham op; og han stod op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikiartichu pujaknasha: Kuikiartichu ainau itiur pujuinawa tusancha nekauyajai. Tura kuikiartin pujaknasha kuikiartin ainau itiur pujuinawa tusancha, nunasha nekauyajai. Yutair nukap amatikia, tutuaran pengker nintimnuyajai. Tura yutair atsamtaisha, yaparaknasha nunisnak pengker nintimnuyajai. Yuumatsuk pujaknaka tura yuumaknasha, pachitsuk pengker nintimsan pujustinasha nuimiaruitjai. \t jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t Jesus svarte: Sier du dette av dig selv, eller har andre sagt dig det om mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t og Johanna, som var gift med Kuzas, Herodes' foged, og Susanna og mange andre, som tjente dem med det de eide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nampuarua nunisrik chikich yamaram chicham nuimiaru armi. Tura nu nangkamtaik Cristo pachisar yanchuk nuimiaru asar, nuka ataksha nuimiarchatnuitji. Nu nangkamtaik nuimiarmiaji nuka nuwaitai: Iikia jakawa nunisrik pujau asar, ii nintimauri yapajiar, Yus nekasampita tinu asar, Yuse uchiri ainiaji. \t La oss derfor gå forbi barnelærdommen om Kristus og skride frem mot det fullkomne, så vi ikke atter legger grunnvollen med omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aarja juka nekasaintai. Yusjai tajai. Waitchawaitai. \t Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau jakaar, ni takatrin inaisaramtai chikichnasha inain armiayi. Tura asar untsuri armiayi. \t Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Bernabé: Ayu tusa, Juan Marcos iijai ataksha wekaasati tusa ayatas wakerimiayi. \t Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t Kvinnen lot da sin vannkrukke stå og gikk bort til byen og sa til folket der:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi. \t men skrive til dem at de skal avholde sig fra avgudenes urenhet og fra hor og fra det som er kvalt, og fra blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi. \t Og se, det var en mann ved navn Josef, som var rådsherre, og en god og rettferdig mann -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t Han svarte og sa: Har I ikke lest at han som skapte dem, fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t I loven har Moses foreskrevet oss at slike kvinner skal stenes; hvad sier nu du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t for de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram. \t Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi. \t De blev nu en lang tid der og talte frimodig i Herren, som gav sitt nådesord vidnesbyrd, idet han lot tegn og under skje ved deres hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t Og han drev ut en ond ånd, og den var stum; men det skjedde da den onde ånd var faret ut, da talte den stumme. Og folket undret sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujaam, suntara apuri ni suntari ainaujai, tura kapitantri ainaujaisha Pablo katsuminamunam ampukiar wearmiayi. Turinamtai aints ainau nuna wainkar, Pablon katsuminayat inaisarmiayi. \t Han tok da straks krigsfolk og høvedsmenn og skyndte sig ned til dem; men da de så den øverste høvedsmann og krigsfolket, holdt de op med å slå Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainautin mash metek jiirmau asamtai, aints pasé aa nuna takauka ni pasé turamurijai metek wait wajaktintrin jukitnuitai. \t for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antuktaram. Cristoka yurangmijai taratnuitai. Turamtai aints ainau mash niin wainkartinuitai. Tura Criston maawarmia nusha niincha wainkartinuitai. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainau niin wainkar, wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Nekas turunatnuitai. \t Se, han kommer med skyene, og hvert øie skal se ham, også de som har gjennemstunget ham, og alle jordens slekter skal gråte sårt over ham. Ja, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t Og da de var kommet til det sted som kalles Hodeskallen, korsfestet de der både ham og ugjerningsmennene, den ene på hans høire og den andre på hans venstre side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t Men det skjedde mens de var der, da kom tiden da hun skulde føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t Fra den tid begynte Jesus å gi sine disipler til kjenne at han skulde gå til Jerusalem og lide meget av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t Og noget falt på stengrunn; og da det var vokset op, visnet det, fordi det ikke hadde væte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t Men da det var blitt aften, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen; la derfor folket fare, så det kan gå bort i byene og kjøpe sig mat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau atumin metekchau nintimtikraminawai. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuachmau asar, ju nungkanam aa nunak nintiminawai. \t Disse er de som skiller sig ut, naturlige mennesker, som ikke har ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "yamaikia Españanam wetasan wakerakun, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura atumin jeanka, jumchik atumjai wararnaisarmi tusan wakerajrume. Nunia weta tusaram winaka yainkamnawaitrume. \t håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t Og da han gikk ut derfra, begynte de skriftlærde og fariseerne å trenge hårdt inn på ham og å spørre ham ut om mangt og meget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ni najanamurin: Wína yusruitme tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmat inaisataram. Tu pujakrumka nekasrum pengker pujustatrume. Yus atumin yainmakarti.” Tu aarmauyayi. \t at I avholder eder fra avgudsoffer og blod og det som er kvalt, og hor; dersom I vokter eder for disse ting, vil det gå eder vel. Lev vel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai nu aints ainaun kakamtikramu asar, judíochu ainau untsuri ni yaanchuik nintimtairinka inaisar, ii Apuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Jasón chikich Cristonu ainaujai apu ainaun chicharinak: —Iikia nu aints ainaun ii yaktarinia jiinkiarti tusar awematji. Pai, kuik ukuaji, nunia iinu yaktarina jiinkiaramtaikia, ataksha wainkimnuram. Antsu jiininachmataikia kuik tuke jukitaram, —tiarmiayi. Tinamtai yakta apuri Jasónkan nunia chikich Cristonu ainauncha akupkarmiayi. \t og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t og Herodias' datter kom inn og danset, og Herodes og de som satt til bords med ham, syntes om henne. Og kongen sa til piken: Be mig om hvad du vil, og jeg vil gi dig det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumi turamurin mash nekajai. Tuke inaitsuk atumi takatrin kakaram takakmakrum pimpiayatrum pengker nintimsaram takakmarme nunasha nekajai. Tura aints pasé aa nuna takainauka iijai iruntrarchati tusaram suritkamarume. Tura aints nangkamiar: Wikia Cristo akupkamuitjai tinau wainiatrumek: Nangkamiar tinawai tusaram nusha nekaamarume. \t Jeg vet om dine gjerninger og ditt arbeid og ditt tålmod, og at du ikke kan tåle de onde; du har prøvd dem som sier de er apostler, og ikke er det, og du har funnet at de er løgnere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Demetriosha tura chikich aints nijai takainausha, chikich aints ainaun pachisar: Tunau turayi tusar, chicham nekaatai tusar wakerinamtaikia, chichaman nekamtikiartin ainaun jiisar, apu iruntramunam chichamnaka nekaawarti. \t Har nu altså Demetrius og kunstnerne med ham nogen klage mot nogen, da holdes det jo rettergangsdager, og her er jo landshøvdinger; la dem kalle hverandre inn for retten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Da nu folket strømmet til, tok han til orde: Denne slekt er en ond slekt; den krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t Men da det var blitt dag, gikk han ut og drog til et øde sted, og folket lette efter ham, og de kom like til ham og holdt på ham, forat han ikke skulde gå fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yus ni chichamen etserin ainaun aamtikramia nuka iin nuitamratas aamtikramramiayi. Tura asa: Wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk antsu pengker nintimsaram pujustaram tusa Yus nintimtikramji. Tura asamtai iinu Apuri tatintri nakakur warastinuitji. \t For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t Og de skyndte sig og kom og fant både Maria og Josef, og barnet som lå i krybben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi. \t Men nogen menn holdt sig til ham og kom til troen, iblandt dem også Dionysius, en av Areopagus-dommerne, og en kvinne ved navn Damaris, og nogen andre med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av dette menneskes disipler? Han sa: Nei, jeg er ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t og når jeg blir ophøiet fra jorden, skal jeg drage alle til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ju nungkanam aints wajas, wake mesek juutkamaikiak ni Apaachirin seamiayi. Tura seam Yus ni Uchiri seamun antuk kakamtikramiayi. Nunia Yuse wakeramurin miatrusang umirkau asamtai, jakamunmaya inankimiayi. \t Og han har i sitt kjøds dager med sterkt skrik og tårer frembåret bønner og nødrop til ham som kunde frelse ham fra døden, og han blev bønnhørt for sin gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t Men yppersteprestene egget folket op til å be om at han heller skulde gi dem Barabbas fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints, Ananías naartin, ni nuwari Safirajai ni nungkari amia nuna surukarmiayi. \t Men en mann ved navn Ananias og hans hustru Saffira solgte en eiendom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t men også nu vet jeg at alt det du beder Gud om, vil Gud gi dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nintimsar shaminak: —Ju aintska Yus seatai juun jeanam Waiiti Shiiram tutainum tuke aintsu kuikiarin seama pujuya nuwaapita, —tiarmiayi. \t og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t Og se, han taler fritt ut, og de sier ikke et ord til ham; skulde virkelig våre rådsherrer være blitt overtydet om at han er Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ii ainautikia Pascua fiesta inangkartai tusar, pang pachimtai mash japin armiajina nunisrik Cristo jakamuri nintimsar, ii tunauri mash inaisar, chicham nekas aa nu umirkar Pascua fiesta inangkaru armi. \t Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t Og Peter fulgte ham langt bakefter like til yppersteprestens gård, og han gikk inn og satte sig hos tjenerne for å se hvad enden vilde bli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nekas timiá pengker asa, ni aneetiri Uchirin iin akupturmaku asa, wait anentramak iin pengker awajtamsamiaji. Yus nuna turau asamtai, ni aintsri ainautikia mash iin pengker awajtamsamuri nintimsar: Yus juuntapita taji. \t til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, arutsuk karanma nunisnak Yuse keemtairin nayaimpinam wainkamjai. Tura nu keemtainum ketun wainkamjai. \t Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Estebankan suwirpiaku jiisar, chikich ainaun wainkar, kanakar pujusar kuikian susar: —Atumka tsanumkuram chicharkuram: Au aintska Moisésan pachis pasé chichasmayi, tura Yusen pachis pasé chichasmayi titaram, —tusar akikiarmiayi. \t Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristo atumin wait anentramak mash anenmau asamtai, wisha nunisnak atumin warutmak aneajrum nunasha Yuska nekawai. \t For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t Og den døde reiste sig op og begynte å tale; og han gav ham til hans mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristonu ainautirmin: Mash pengker pujustaram tusan chichaman akuptajrume. Tura ii yachi iijai iruntrar pujuinausha: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t Hils hver hellig i Kristus Jesus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t Men da de første kom, tenkte de at de skulde få mere; men de fikk hver sin penning de også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yamaikia nunasha tajarme: Wikia atumin Yuse chichamen etsermatai, mash antuku ainautiram winaka ataksha waitkashtinuitrume, tusan nekajai. \t Og nu, se, jeg vet at I aldri mere skal se mitt åsyn, alle I som jeg gikk omkring iblandt og forkynte riket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai. \t Vær da tålmodige, brødre, til Herren kommer! Se, bonden venter på jordens kostelige grøde og bier tålmodig på den, til den får høstregn og vårregn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Tiatira yaktanam puja nuka ju chichamnasha nekaati tusam aarta: Yuse Uchiri jiingkia ji kapawa tumau jiimiaj puja nuka, nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar waja nuka tawai tusam aatrata: \t Og skriv til engelen for menigheten i Tyatira: Dette sier Guds Sønn, han som har øine som ildslue, og hvis føtter er lik skinnende kobber:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anturtuktaram. Wikia nekasan tajarme: Atum uwemratasrum atumi nuwapchiri charukakrumnisha, Cristoka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri Yuse jeenia nayaimpinam wainkamja nunia jiinun wainkamjai. Nusha nunisang kuchín eren tseengkan takakun wainkamjai. \t Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t Straks ropte barnets far: Jeg tror; hjelp min vantro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainkaram nuka chicharinak: —Galilea nungkanmaya ainautiram, ¿warukaya nayaimpisha timiá jiisha wajarme? Jesúska atumnia nayaimpinam waka nuka ataksha nunisang taratnuitai. Turamtai atum wainkamarme nunisrumek ataksha wainkatnuitrume, —tiarmiayi. \t og de sa: I galileiske menn! hvorfor står I og ser op mot himmelen? Denne Jesus som er optatt fra eder til himmelen, skal komme igjen på samme måte som I så ham fare op til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni wetaram tusa mash ujak, Jope yaktanam akupkamiayi. \t og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t Ingen som tender et lys, setter det i kjelleren eller under en skjeppe, men i staken, forat de som kommer inn, skal se skinnet av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo wína akuptuku asamtai, atumin jeanka nukap kakamtikratatjarme tusan nekajai. \t og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t Og alle i synagogen blev fulle av vrede da de hørte dette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. \t Da vi nu altså er Guds ætt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull eller sølv eller sten, et billedverk av menneskelig kunst og tanke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t Da kalte Herodes hemmelig vismennene til sig og spurte dem nøie om tiden da stjernen hadde vist sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t Frykt ikke, Sions datter! Se, din konge kommer, sittende på en asenfole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai. \t solen skal bli til mørke og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og herlige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t Og Jesus kjente straks hos sig selv den kraft som gikk ut fra ham, og han vendte sig om i hopen og sa: Hvem var det som rørte ved mine klær?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamu asa Juun Yawaaya Tumau ama nu Yusen pachis pasé chichaun antukmajai. Tura Yuse naarincha pachis, tura Yuse jeencha pachis, tura nayaimpinam pujuinauncha pachis pasé chicharun antukmajai. \t Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji. \t Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t Da han nu alt var på hjemveien, møtte hans tjenere ham og fortalte at hans barn levde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yuse inatirinjai. Jesucristo wína chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi. Yus eakmau ainau nekasampita tiarat tusa, tura nekas chicham aa nunaka nekaawarat tusa, Yuska winaka akuptukmiayi. \t Paulus, Guds tjener og Jesu Kristi apostel til å føre Guds utvalgte til tro og til å kjenne den sannhet som hører til gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t Og alle gikk for å la sig innskrive, hver til sin by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t Da han nu hørte at han var syk, blev han ennu to dager på det sted hvor han var;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t Men sønnen sa til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig, og jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi. \t han som blev forrådt efter Guds besluttede råd og forutviden, ham slo I ihjel, idet I naglet ham til korset ved urettferdiges hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t Men den største blandt eder skal være eders tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? Tu uwemrachminun waininayat, wína wear ainau nangkamiar: Wi tuke pengker aa nuna turaknaka uwemratatjapi, tu nintimrarmiayi. Antsu Yus ni eakmau ainautinka uwemtikramramiaji. Antsu chikich ainau Yusen nekasampita ticharu asaramtai, katsuram nintintin arti tusa Yus tsangkamkamiayi. \t Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni iruntrar pujusar Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni Jerusalén yaktanam nakastaram. Turaram wína Apaachir ni Wakani pachis chichaman akupkamia nuna umiatsaingkia jiinkirap. Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatui tusan, wi atumin ujakmiajrume nu nakastaram. \t Og da han var sammen med dem, bød han dem at de ikke skulde vike fra Jerusalem, men bie på det som Faderen hadde lovt, som I, sa han, har hørt om av mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t For mange vidnet falsk mot ham, men deres vidnesbyrd stemte ikke overens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t Mens nu Jesus lærte i templet, ropte han ut: Både kjenner I mig, og I vet hvor jeg er fra; og av mig selv er jeg dog ikke kommet; men det er i sannhet en som har sendt mig, han som I ikke kjenner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo nuiniatiri ainau nekashtai takatnasha untsuri turuwarmiayi. Tura Cristo kakarmarijai wainchati takatnasha untsuri turinamtai, aints ainau mash nintimrar shamkarmiayi. \t Og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn blev gjort ved apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nuna nekaawar Santiagosha, nunia Pedrosha, nunia Juansha Cristonu ainau juuntri asar, wína pachitsar: Nekas Cristo akupkamuitai, tu nintimtursar, winasha tura Bernabéncha: Nekasar metek nintimji tusar, ii untsur uwejen achirtamkar: Atumka judíochu ainamunam werum, Cristo chichame etserkataram. Antsu iikia judío ainamunam weri, Cristo chichame etserkatatji turammiarmiaji. \t og da de fikk vite om den nåde som var mig gitt, da gav Jakob og Kefas og Johannes, de som gjaldt for å være støttene, mig og Barnabas samfunds-hånd, at vi skulde gå til hedningene, men de til de omskårne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t Men er nu også Satan kommet i strid med sig selv, hvorledes kan da hans rike bli stående? I sier jo at jeg driver de onde ånder ut ved Be'elsebul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasar ju nungkanmasha nukap wait wajayatrik, ukunam tuke wait wajatsuk Cristo pujamunam nekasar warastinuapitji, tu nintimsar pujau asar, ii ju nungkanam wait wajaji nuka jumchikitai, tu nintimsan pujajai. \t For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína aneetir ainautiram, atumin kajertaminamtaisha atumka yapaijtsuk, antsu Yus ningki wait wajaktiniun susati tusaram inaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Tunau ainaun yapaijkiatnunka wiitjai. Wiki wait wajaktinnaka sukartinuitjai,” tawai. \t Hevn eder ikke selv, mine elskede, men gi vreden rum! for det er skrevet: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, sier Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t Og mens han var i Betania, i Simon den spedalskes hus, og satt til bords, da kom en kvinne som hadde en alabaster-krukke med ekte kostelig nardussalve, og hun brøt alabaster-krukken i sønder og helte den ut over hans hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t Johannes vidner om ham og roper: Det var denne om hvem jeg sa: Han som kommer efter mig, er kommet foran mig, fordi han var før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai. \t Og fra tronen går det ut lyn og røster og tordener, og foran tronen brenner syv ildfakler, som er de syv Guds ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo yaanchuik iin uwemtikramratas tau asamtai, aints ainauti Cristo nekasampita tinu asar: ¿Yáki nayaimpinmasha waka, Cristoncha junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t men rettferdigheten av troen sier så: Si ikke i ditt hjerte: Hvem skal fare op til himmelen - det vil si: for å hente Kristus ned - ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea kampatam kinta wainmatsuk yurumkancha yutsuk, tura amutnasha amutsuk pujumiayi. \t Og i tre dager var han uten syn og hverken åt eller drakk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Aints Cristonu ainayat mianchau wajainauka iijai metek nintimtsuk pujuinau wainiatrik Cristo miatrusrik umirkautikia nu aints tunau nintimsarai tusar yaingtinuitji. Tura ii wakeramuringkia turashtinuitji. \t Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t Men en løp frem og fylte en svamp med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke og sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å ta ham ned!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame. \t Du har ikke del eller lodd i dette ord; for ditt hjerte er ikke rett for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t Som han sa dette, kom en sky og overskygget dem; og de blev forferdet da de kom inn i skyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t men jeg må vandre idag og imorgen og dagen derefter; for det går ikke an at en profet mister livet utenfor Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau nuna antukar untsuminak: —Au chichaa auka aintschawaitai, antsu Yusetai, —tiarmiayi. \t og folket ropte til ham: Dette er Guds røst, og ikke et menneskes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni nuwapchiri charukmau ainauka, tura ni nuwapchiri charutkachmau ainausha mai metek Cristo Jesúsnau asar, ii nuwap charutka pachischatnuitji. Antsu mash Cristo nekasampita tinu asar, chikich ainausha aneetnuitji. \t for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t Men da Jesus fikk vite det, drog han bort derfra, og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t Og den annen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura inaisaramtai suntara apuri tari Pablon achikmiayi, tura ni suntarin akuptak: —Jingkiakratai jiru jimiarjai jingkiataram, —timiayi. Tura jingkiawaramtai suntara apuri: —¿Yaachita jusha? tura ¿Warina turama? —tusa judío ainaun iniasmiayi. \t Da kom den øverste høvedsmann bort til ham og lot ham gripe, og bød at han skulde bindes med to lenker, og spurte hvem han var, og hvad han hadde gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo Silasjai karsernumia jiinkiar, Lidia jeen wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaun chicharinak: —Pengker nintimsaram Cristo umirkataram, —tusar yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Så gikk de da ut av fengslet og gikk inn til Lydia, og efterat de hadde sett brødrene og formant dem, drog de avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t Jesus gikk derfor ikke lenger åpenlyst omkring blandt jødene, men drog derfra til landet nær ved ørkenen, til en by som heter Efraim, og han blev der med sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik kasamin akurmesha, yamaikia Cristonu asaram kasamat inaisaram pengker takakmastaram. Tura yuuminak pujuinau yuumamurin susami tusaram, pengker takakmastaram. \t Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t for Jesus vidnet selv at en profet blir ikke aktet på sitt eget hjemsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich chichaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wína aintsur ainautiram, nu yaktanmaya tunau jurumakrum wait wajakairam tusan jiinkitaram tajarme. \t Og jeg hørte en annen røst fra himmelen si: Gå ut fra henne, mitt folk, forat I ikke skal ha del i hennes synder, og forat I ikke skal få noget av hennes plager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t og de gikk ut av gravene efter hans opstandelse, og kom inn i den hellige stad og viste sig for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Og mange truet ham at han skulde tie; men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai judíochu ainau, tura judío ainausha ni juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —Nu aints ainau pasé awajsarmi, tura kayajai tukurarmi, —tinamtai, \t Men da nu både hedningene og jødene med deres styresmenn stormet frem og vilde mishandle dem og stene dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t Men Simon Peter stod og varmet sig. Da sa de til ham: Du skulde vel ikke være en av hans disipler du også? Han nektet og sa: Nei, jeg er ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Og han begynte å lære dem at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og ihjelslåes og opstå tre dager efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t Men hun svarte ham: Det er sant, Herre! de små hunder eter jo under bordet av barnas smuler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chicharinak: —Atumsha tura ii juuntri ainausha suntara apurin chicham akuptakrum: Iisha nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji, anangkuram titaram. Turakrumin suntara apuri Pablon akupkamtai, atumin jeatsaing ii maatji, —tiarmiayi. \t nu må da I sammen med rådet la den øverste høvedsmann vite at han skal føre ham ned til eder, som om I nøiere vilde prøve hans sak; så holder vi oss ferdige til å drepe ham før han når frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t Og det skjedde engang mens han bad, og disiplene var alene med ham, da spurte han dem og sa: Hvem sier folket at jeg er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainaun juun entsa yantamen wajainau ukukir, kanunam engkemrar, tupnik isar Cos tutainum wemiaji. Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, isar Rodas tutainum jeamiaji. Nunia jiinkir Pátara yaktanam jeamiaji. \t Da vi nu hadde revet oss løs fra dem og hadde seilt avsted, kom vi rett frem til Kos, næste dag til Rodus, og derfra til Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo suntara kapitangkrin, tura suntar ainaun ujaak: —Ju takakmin ainau kanunmaya jiinkiaramtaikia, atum juwakutirmeka uwemrashtatrume, —ti miayi. \t da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t Da svarte Jesus og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder? Før ham hit til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik David nuna nekau asa, Mesíasan wainkawa nunisang ni nantaktintrin pachis: Wakanim jakatniunmaka ukukchatnuitme, tura ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamkashtinuitme, tu aarmiayi. \t så var det om Messias' opstandelse han fremsynt talte det ord at han ikke blev forlatt i dødsriket, ei heller så hans kjød tilintetgjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t Den som taler av sig selv, søker sin egen ære; men den som søker hans ære som har sendt ham, han er sanndru, og det er ikke urettferdighet i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t Da kom den døde ut, bundet med liksvøp på føtter og hender, og om hans ansikt var bundet en svededuk. Jesus sier til dem: Løs ham og la ham gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai romano ainau chichaman nekartuwartas wína nukap inintsar umisar, wikia tunaunaka turichu asamtai, nangkamir maashtinuitji tusar, wínaka akuptukartas wakerutiarmiayi. \t da de hadde forhørt mig, vilde de late mig løs, fordi det ikke var nogen døds-sak mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t Men hans disipler spurte ham hvad denne lignelse skulde bety."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Asianmaya juun ainau Pablo amikri asar chichaman akuptinak: —Anearta: Amin mantamawarai, auni juun ainau iruntramunam wayaawaip, —tiarmiayi. \t også nogen av asiarkene, som var hans venner, sendte bud til ham og bad ham at han ikke måtte gå inn i teatret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura junia aints ainau ni nekamtairijaingkia winasha nekaracharti tusa, Yus surimkamiayi. Antsu nu aints ainau ningki nintimsar Cristo chichame etserkamun pachisar: Nu chichamnaka nangkamiar etserinawai tuweenawai. Tu tinau wainiat, Yus ni chichame etserkamun antukar, nekasampita tinaunaka uwemtikratas wakerimiayi. \t for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akupkaram Cristo nuiniatiri judío juuntri iruntramunmaya jiinkiar weenak: Jesúsa naari pachisar inatsaartinun Yus iin tsangkatramkamji tusar warasarmiayi. \t Så gikk de da bort fra rådet, glade over at de var aktet verdige til å vanæres for det navns skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha nayaimpinmaya chichaman antukmaja nuka nuwaitai: “Ju aarta. Ii Apurin umirinak yamai jakaru ainaunka, tura ukunam jakartin ainauncha Yus waramtiksartinuitai,” taun antukmajai. Tamati Yuse Wakani chichaak: “Nekasaintai. Yusen umirkaru asar, ni pengker turamurinka Yuska kajinmatsui. Tura Yuse takatrin takakmasaru asar ayamsartinuitai,” taun antukmajai. \t Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren herefter! Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt arbeid; for deres gjerninger følger med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristo judíochu ainamunam wína chichamur paan etserkata tusa akuptuku asamtai, tura Yuse Wakani nintirun engkemturau asamtai: Yus pengker awajsaram nekasrum ninu atinuitrume tusan, Yus nu chichaman judíochu ainaun nekamtikiatas wakerau asamtai, wikia Yusnum uwemratin chichaman ujayajai. \t at jeg skal være Kristi Jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter Guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainau judíochu ainamunam pujuinau juni taar, amin pachitmasar aints ainaun ujainak: ‘Pabloka Moisésa chichame umirtsuk asataram tawai. Tura atumi uchiri nuwapchiri charutsuk asataram tawai. Tura judío ainauti turuti aa nuna mash inaisataram tawai,’ amin pachitmasar mash turaminawai. \t men nu har de hørt si om dig at ute blandt hedningene lærer du alle jøder frafall fra Moses og sier at de ikke skal omskjære sine barn eller vandre efter de gamle skikker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús iin uwemtikramrau asa, junia sacerdote ainaun nangkamasang nukap nangkamakuitai. Tura asa aintsti tunaarin ii Apaachiri Yus tuke sakturti, Jesús tinu asamtai, yamaram chicham ukunam atiniun pachis iin chichartamji nuka arut chichaman Moisés akupkamia nuna nangkamasketai. \t Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, Yuska ni tunaarinka nintimtatsui. Tura asamtai nu aintska nekas waraawai.” David tu aarmiayi. \t salig er den mann som Herren ikke tilregner synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu timiau asamtai Jesús junia sacerdote nangkamasang juuntaitai taji. Jesús iin uwemtikramratas jarutramkau asa, yamaram chichaman akupak: “Wína nekasampita takurmeka, nayaimpinam tuke wijai pujustinuitrume,” tusa chichaman akupturmakmiaji nu chicham nekasar umiktinuitji. \t så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints timiá untsuri atumin Cristo chichamen nuitaminak pujuinayat, atumi aparingkia untsuringkia ainatsui. Antsu wiyá eemkan atumin Cristo Jesúsnum uwemratin chichaman etserkau asan, nekasan atumi aparia nunisnak ajai. \t Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo chichame etserin ata tusa wína akuptukmiayi. Cristo: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, Cristonu ainautirmin Colosasnum pujuinautirmin ii yachí Timoteojai ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus atumin wait anentramak tuke pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Junia ainau nekamtairinka mengkatkatatjai. Tura nangkamiar: Wikia nekau aintsuitjai, tinu ainau chichamencha mengkatkatatjai,” tu aarmawaitai. \t for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t Da gikk Sebedeus-sønnenes mor til ham med sine sønner, falt ned for ham og bad ham om noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujusar, chikich kintati Yus seatinam wearin, nuwawach wakantrintin iin ingkunmakmiaji. Aints ainau nu nuwachin: ¿Ukunam itiur pujustatja? tu iniinam, iwianch niin nekamtikmau asa, ni pujustintrincha paan etsernuyayi. Tura nu nuwawach aints ainau inatiri asamtai, nu nuwachin inauya nunaka nukap akiu armiayi. \t Men det skjedde engang vi drog ut til bedestedet, at vi møtte en trælkvinne som hadde en spådomsånd, og som hjalp sine herrer til stor inntekt ved å spå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t Men da det var blitt aften og solen gikk ned, førte de til ham alle dem som hadde ondt, og de besatte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ii Apuri umirkau asakrumin, wi timiaja nunaka tuke umirinak pujuinawai tu nintimjai. Antsu atumin wait chichaman etsera nunaka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. Antsu ¿warí aintski? tusanka wikia pachiatsjai. \t Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t Også onde ånder fór ut av mange, og de ropte: Du er Guds Sønn! Og han truet dem og tillot dem ikke å tale, fordi de visste at han var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t og den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due, og en røst kom fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Da stod ypperstepresten op og sa til ham: Svarer du ikke på det som disse vidner mot dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t Jesus sa da til Peter: Stikk sverdet i skjeden! Skal jeg ikke drikke den kalk min Fader har gitt mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t Og det var en enke der i byen, og hun kom til ham og sa: Hjelp mig til å få rett over min motstander!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi. \t For skjønt I efter tiden burde være lærere, trenger I atter til at en lærer eder hvad som er de første grunner i Guds ord, og I er blitt sådanne som trenger til melk, ikke fast føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainautirmin Corinto yaktanam pujuinautirmin ju papin aaran akuptajrume. Atum pengké tunaarinchau winar ataram tusa, Cristo Jesús atumin eatmakmiarume. Chikich chikich nungkanam pujuinauncha ii Apuri Jesucriston: Ameka wína Apuruitme tinaunka: Wína uchir aarti tusa Yuska eawai. \t Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t Ve dig, Korasin! ve dig, Betsaida! for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i eder, var gjort i Tyrus og Sidon, da hadde de for lenge siden omvendt sig og sittet i sekk og aske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t Hvem av eder kan overbevise mig om synd? Men sier jeg sannhet, hvorfor tror I mig da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t Da tok Pilatus Jesus og lot ham hudstryke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t Jesus sa til dem: Er det ikke derfor I farer vill, fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse chichame etserin Joel naartin nuna pachis yaanchuik etserkamiayi. Ni etserkamuringkia tu aarmawaitai: \t men dette er det som er sagt ved profeten Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t og overgi ham til hedningene til å spottes og hudstrykes og korsfestes; og på den tredje dag skal han opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji. \t for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t For de hadde før sett Trofimus fra Efesus ute i byen i følge med ham, og nu tenkte de at Paulus hadde ført ham inn i templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t og han sa til dem: Hvorfor sover I? Stå op og bed at I ikke må komme i fristelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi. \t Han svarte: Brødre og fedre! Hør på mig: Herlighetens Gud åpenbarte sig for vår far Abraham mens han var i Mesopotamia, før han hadde bosatt sig i Karan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t Det var beredelses-dagen; forat nu legemene ikke skulde bli hengende på korset sabbaten over - for denne sabbatsdag var stor - bad jødene Pilatus om at deres ben måtte bli brutt sønder og legemene tatt ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinau asar, judío untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura griego juuntri nuwari ainausha, tura juun ainausha nunisarang Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura Jesús nekasampita tinu asakrin, ni kakarmarijai Jesús ju wekaichaunka nekas pengker tsuwari. Turamtai atumka ju turamuka mash wainkarume. \t Og ved troen på hans navn har hans navn styrket denne mann som I ser og kjenner, og troen som virkedes ved ham, har gitt ham denne fulle førlighet for eders alles øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t Kvinnen sier til ham: Jeg vet at Messias kommer, det er utlagt: Kristus; når han kommer, skal han forkynne oss alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani piatkamuka doce (12) aints armiayi. \t Disse menn var i alt omkring tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jintan jintamua nunisang ii pujustinun umistas, nunia iin juramkitin asa, nayaimpinam eemak wemiayi. Tura Melquisedec, yaanchuik sacerdote apuri amia nuka, Abrahaman pachis Yusen seaya nunisang Jesúscha iin pachitmas Yusen tuke seatramji. \t hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Og hele hopen stod op og førte ham for Pilatus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai wi atumjai pujaisha, tura wi atsaisha, chikich ainau atumin nekasar yainmakartas wakerutminakka nuka nekas pengker araintai. \t Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t Jesus svarte og sa: Ikke for min skyld kom denne røst, men for eders skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t For himlenes rike er likt en husbond som gikk ut tidlig om morgenen for å leie arbeidere til sin vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t Og han helbredet mange som hadde ondt av forskjellige sykdommer, og drev ut mange onde ånder, og han tillot ikke de onde ånder å tale, fordi de kjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi. \t og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men syndere til omvendelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t Og han stod op og gikk bort derfra til Tyrus' og Sidons landemerker. Og han gikk inn i et hus, og vilde ikke at nogen skulde få vite det, og det kunde dog ikke holdes skjult;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai wishikrar awatrarmiayi, tura jirujai jingkiawar kársernum engkewarmiayi. \t andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t I tilbeder det I ikke kjenner, vi tilbeder det vi kjenner; for frelsen kommer fra jødene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t Men da Jesus merket det, sa han til dem: I lite troende! hvorfor tenker I ved eder selv at det er fordi I ikke har tatt brød med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame etsertan umisaramtai, páchimia tumau nekas kakaram aa nuka Satanás akupkamu asa, juun waanmaya jiinki mesetan najanak, Yuse chichame etsernun mai nepetak maatnuitai. \t Og når de har fullført sitt vidnesbyrd, da skal dyret som stiger op av avgrunnen, føre krig mot dem og seire over dem og drepe dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram. \t La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t Og se, de førte til ham en mann som var verkbrudden, og som lå på en seng; og da Jesus så deres tro, sa han til den verkbrudne: Vær frimodig, sønn! dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går prektig klædd og lever i vellevnet, er i kongenes saler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yakta wenukrin kaya juun doce (12) puusamuitai. Tura Uwija Uchiri nuiniatiri ainau doce (12) amia nuna naaringkia nu kayajai metek aatramun wainkamjai. \t Og stadens mur hadde tolv grunnstener, og på dem navnene på Lammets tolv apostler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu chichaman antukaru ainauka mash nintimrar: —¿Ju aintska Jerusalénnum Jesúsan seau ainaun achiktas wekainuya nuchaukai? ¿Tura junisha taa, nu aints ainaun achik jingkia sacerdote juuntri ainamunam jeetias tamia nuchaukai? —tiarmiayi. \t Og alle som hørte det, blev ute av sig selv av forundring og sa: Er ikke dette han som i Jerusalem utryddet dem som påkaller dette navn? og han var kommet hit for å føre dem bundne til yppersteprestene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi. \t Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni papin aujki weamtai, Yuse Wakani Felipen chicharak: —Au kárru wea au mankiata, —timiayi. \t Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t Men da han ikke hadde noget å betale med, bød hans herre at han skulde selges, han og hans hustru og barn og alt det han hadde, og at der skulde betales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Da blev de ytterlig forferdet og sa til hverandre: Hvem kan da bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainak, Antioquía yaktanam jukimiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaujai kichik musach pujusar, aintsun untsuri Yuse chichamen nuiniararmiayi. Tura asamtai Antioquía yaktanam nuna eemkar Cristonu ainaun pachisar: “Cristonu ainawai,” tiarmiayi. \t Og et helt år var de sammen der i menigheten og lærte en stor skare, og i Antiokia fikk disiplene først navnet kristne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turau asaram, tuke iwiaaku pujustinun sukartin amia nuka maamiarume. Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimu asa, yamaikia iwiaakuitai. Tura asamtai iikia nu wainkau asar etserji. \t men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo awe, ni umaji uchiri, nu aints ainau chichaamurin antuku asa, suntar matsatmaunum jea, nuni waya jiichrin ujakmiayi. \t Men Paulus' søstersønn fikk høre om dette hemmelige råd, og han kom og gikk inn i festningen og fortalte Paulus det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t men den time kommer, og er nu, da de sanne tilbedere skal tilbede Faderen i ånd og sannhet; for det er sådanne tilbedere Faderen vil ha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi. \t Men på høitiden måtte han gi dem én fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar: Yus juuntapita tusar warasarmiayi. Nunia juun ainau Pablon chicharinak: —Yatsuru, ame tame nuka nekas pengkeraitai. Tura untsuri warang judío ainau Cristonu ainayat, Moisésa aarmauri miatrusrik umiktinuitji, mash tinawai. \t Da de hørte det, priste de Gud; og så sa de til ham: Du ser, bror, hvor mangfoldige tusener det er blandt jødene som har tatt ved troen, og alle er de nidkjære for loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t Men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til Jerusalem for å rense sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka nangkamiar Yusnawaitjai tinayat, pengker aa nunaka turuwartatkamawar tujintinawai. Tura tunaarintin asar, Yusnaka nakitin ainawai. Tura asar tsuutmai ainawai. \t De sier at de kjenner Gud; men de fornekter ham med sine gjerninger, for de er vederstyggelige og ulydige og uduelige til all god gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu nangkamaramtai, nayaimpinam Yuse awemamuri siete (7) aa nu Yuse keemtairin nakainak wajainaun wainkamjai. Tura Yuse awemamuri siete (7) wajarma nuna kichik kichik pupunan suwaun wainkamjai. \t Og jeg så de syv engler som står for Gud, og det blev gitt dem syv basuner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautikia yamaik jakatin asakrin, antsu ame awemamurmeka jakashtin asaramtai, aintstin nangkamasmek pengker najanamiame. Turayatum aintstinka amea tumau najakratau asam, timiá pengker awajkartusmiame. Tura mash najanamuram ainaun aints ainauti inararti tusam tsangkamkamiame. \t Du gjorde ham lite ringere enn englene; med herlighet og ære kronte du ham, og satte ham over dine henders gjerninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus tuke iwiaaku puja nuka niin umirtsuk pujuinaunka nekas wait wajaktiniun susartinuitai. Tura asamtai nuka shamrumtinuitai. \t Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai. \t For Gud gjør ikke forskjell på folk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t Jødene sa til ham: Nu skjønner vi at du er besatt. Abraham er død, og profetene likeså, og du sier: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet smake døden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan nekas aints ainaun entsanam imaimiayi. Antsu jumchik kinta arus Yus ni Wakanin atumi nintin piatramkatatrume, —timiayi. \t for Johannes døpte vel med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd ikke mange dager herefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, nuchawaitjai. Wikia judío aintsuitjai. Tarso yaktanmaya aintsuitjai. Cilicia nungka yaktari nekas juun yaktaitai, nuniayainjai. Wait aneasam ju aints ainaujai chichasat tusam tsangkatrukta, —timiayi. \t Da sa Paulus: Jeg er en jøde, fra Tarsus, borger av en ikke ukjent by i Kilikia; men jeg ber dig: Gi mig lov å tale til folket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik aints ainau nu chichaman nekaachminun wainiat, Yuska nu chichaman wína nekamtikruau asamtai, wi aarja ju atumsha aujsaram nekaamnawaitrume. \t hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau niish niish chichainamtai, nuna antukar kautkarmiayi. Tura mash ninu chichamejaingkia chichainau asaramtai ¿warukang tina? tiarmiayi. \t Da nu denne lyd kom, strømmet hopen sammen og blev forvirret, fordi de hørte dem tale enhver på sitt eget mål;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t Det var beredelses-dagen, og sabbaten stundet til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t For den som skammer sig ved mig og mine ord, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin og sin Faders og de hellige englers herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t fyll da også I eders fedres mål!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nu nangkamtaik chichaman akupak: Ju chicham umirkuram, nekasrum pengker pujustinuitrume turammiaji nuka nuwaitai: “Atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirkataram. Turakrumka pengker aints atinuitrume, tura untsuri musach ju nungkanam pujustinuitrume.” \t Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista nu ainawai. \t den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Men han sa: Det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Atumsha nuka paan nekaamnawaitrume. \t Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai. \t Eders rikdom er råtnet, og eders klær er blitt møllett;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína uchir ainautiram, yamaikia Cristo nintimtichu asakrumin wikia wake mesekan, nuwa uchin jurertas wait wajawa nunisnak: Cristo nemarkamniuram tusan, wikia ataksha wait wajajai. \t Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Pedro aints kaunkarun chicharak: —Israel ainautiram ¿warukaya miatcha nintimrume? ¿Tura warukaya miatcha jiikratrume? Ii kakarmarijaingkia juka tsuwarchaji. ¿Ii pengker asarik tsuwaraij? \t Da Peter så dette, svarte han folket: Israelittiske menn! Hvorfor undrer I eder over dette? eller hvorfor stirrer I på oss som om vi av vår egen kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han går omkring?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t Ve eder når alle mennesker taler vel om eder! for på samme vis gjorde deres fedre med de falske profeter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yanchuk Cristo tu umirkatin nekau asaram, tuke nunisrumek umirkataram tajarme. \t bare at vi, så langt som vi er kommet, holder frem i samme spor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji. \t frelste han oss, ikke for rettferdige gjerningers skyld som vi hadde gjort, men efter sin miskunn, ved badet til gjenfødelse og fornyelse ved den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram. \t La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ju kintati juni nangkamir iruntrar taetet wajamun romano apuri nuna nekaa inintrak: ¿Warí pachisrumea tuusha chichaarme? tamatikia iikia aiktatkamar tujinkatatji. Tura iin pasé awajtamsai tusar shamkatatji tajarme, —timiayi. \t For vi står endog i fare for å komme under tiltale som oprørere for denne dags skyld, da det ikke er nogen grunn som vi kan svare med for dette opløp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I har sett og hørt: blinde ser, halte går, spedalske renses, døve hører, døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t men han svarte og sa til sin far: Se, i så mange år har jeg tjent dig, og aldri har jeg gjort imot ditt bud, og mig har du aldri gitt et kje forat jeg kunde være glad med mine venner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Agripaya ¿yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nuka nekasampita tamek? Wikia nekajme. Ame nekasampita tame, —Pablo Agripan timiayi. \t Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sacerdote juuntrisha, tura judío apuri ainausha mash nunaka nekaawaru asar, nekasaintai tiaraintai. Nuka papin aarar wína surusar: Judío Damasco yaktanam pujuinau susata tusar akuptukarmiayi. Nu akuptukaramtai wikia nuni wena, yamaram chichaman umirin ainaun achikian, juni Jerusalénnum kiankamtai, wait wajaktiniun susarat tusan werimiajai. \t som også ypperstepresten og hele eldste-rådet kan vidne; av dem fikk jeg endog brev med til brødrene i Damaskus, og drog dit for å føre også dem som var der, bundne til Jerusalem, forat de kunde få straff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai jea waya: Itiatkataram titas, uwejen takuimiayi. Tura nuni pujuinaun chicharak: —Ii Apuri Cristo wína karsernumia jiirkini, —tusa etserkamiayi. Tura chichas umis: —Santiagosha tura chikich Cristonu ainausha ujaakrum: Yanchuk jiinkini tusaram ujaktaram, —timiayi. Nunia jiinki chikich yaktanam wemiayi. \t Han vinket da til dem med hånden at de skulde tie stille, og han fortalte dem hvorledes Herren hadde ført ham ut av fengslet, og sa: Fortell dette til Jakob og brødrene! Så gikk han bort og drog til et annet sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nuka aiminak: —Apu Jesús nekasampita tusam, amesha ami wearmijai mash uwemratatrume, —tiarmiayi. \t De sa da: Tro på den Herre Jesus, sa skal du bli frelst, du og ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi. \t For løftet hører eder til og eders barn og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisésa chichamen nekachu ainau tunau takau asar, mengkakartin ainawai. Tura Moisésa chichamen nekautisha nunisrik tunau takau asar mengkakartin ainiaji. \t alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t - forat det ord skulde opfylles som han hadde sagt: Jeg mistet ikke en av dem som du har gitt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t forat de skal se og se og ikke skjelne, og høre og høre og ikke forstå, forat de ikke skal omvende sig og få forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t Og da de kom nær til Jerusalem og var kommet til Betfage ved Oljeberget, da sendte Jesus to disipler avsted og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t Derefter gikk han ut, og han så en tolder ved navn Levi sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu Festo ni aintsri ainaujai chichasmiayi. Nunia Pablon chicharak: —Nekasam romano juun apuri César chichamrun nekartuati tau asakmin nuni akupkatatjame, —timiayi. \t Festus talte da med sitt råd, og sa så: For keiseren har du innanket din sak; til keiseren skal du fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse chichamen antinayat, ¿Yusen kajerinak: Waketkimi tiarmia nusha yaa aintsua armiayi? Ii juuntri ainau Moisés Egiptonmaya jiikmia nu aints armiayi. \t hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura suntar eemak wajauncha nangkaikiarmiayi. Tura chikich suntar wajainauncha nunisarang nangkaikiarmiayi. Nunia waiti jiru najanamu epenmiaunum jeainamtai, nu waitikia ningki kuwat uranmiayi. Uraniamtai mai jiinkiar, jintanam jumchik wesarang, Yuse awemamuringkia aneachmau mengkakamiayi. \t De gikk da gjennem den første vakt og den annen, og kom til den jernport som førte ut til byen; den åpnet sig for dem av sig selv, og de trådte ut og gikk en gate frem, og straks skiltes engelen fra ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t Og de fikk se at nogen av hans disipler åt med vanhellige, det er uvaskede, hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, Cristo atumi nintin pujurtamsamniuram tusan, tura nekasrum aneenisrum pujusmintrum tusan Yusnaka seatjarme. \t at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t Og alt folket svarte og sa: Hans blod komme over oss og over våre barn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo jarutramak jakamunmaya nantakin asamtai, iisha Cristonu asar, Cristojai iwiarsamua nunisrik tura jakamunmaya nantaknua nunisrik tunauka nintimtsuk pujustinuitji. \t For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram. \t hold eder nær til Gud, og han skal holde sig nær til eder! Tvett hendene, I syndere, og rens hjertene, I tvesinnede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Israela weari ainau mashkia Yuse aintsrinchu ainawai. Tura wi wear ainau Yuse chichamen umikchau asaramtai, Yuska ukunam atiniun pachis tímia nunaka umikchawaitai tichamnawaitai. \t Dog ikke som om Guds ord har slått feil. For ikke alle som er av Israels ætt, er derfor Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme. \t Israelittiske menn! hør disse ord: Jesus fra Nasaret, en mann som var blitt utpekt for eder av Gud ved kraftige gjerninger og under og tegn, som Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, således som I selv vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t Og nogen gav sig til å spytte på ham og tildekke hans ansikt og slå ham med knyttet neve og si til ham: Spå! Og tjenerne tok imot ham med stokkeslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme. \t ha derfor ikke noget med dem å gjøre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tina judío ainaun chicham nekatai jeanmaya jiikmiayi. \t Og han drev dem bort fra domstolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t En av yppersteprestens tjenere, en frende av den som Peter hadde hugget øret av, sier: Så ikke jeg dig sammen med ham i haven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuniasha Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai. ‘Yus ni uchirin chicharak: Davidtan nekas pengker awajsamiaja nunisnak amincha pengker awajsatatjame timiayi.’ Tu tinu asa, Jesúsa namangke kaurchati tusa, jakamunmaya inankimiayi. \t Men at han har opreist ham fra de døde, så han ikke mere skal vende tilbake til tilintetgjørelse, det har han sagt således: Jeg vil gi eder de hellige løfter til David, de trofaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t Så gikk da disse tjenere ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset blev fullt av gjester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna turakun, atum uwemrarume nunisarang wína wear jumchiksha nuna nekaawar uwemrarti tusan wakerajai. \t om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t Og da det led mot næste dag, tok han to penninger frem og gav verten og sa til ham: Plei ham! og hvad mere du måtte koste på ham, det skal jeg betale dig igjen når jeg kommer tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrum atumjai wainaikiatnun wári tsangkatramkat tusaram Yus seatritaram tajarme. \t Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamen umirtsuk pujuinamtai, aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha nu aints pasé turamurin wainkar, apu ainau ujakrum turataram, Yus tinu asamtai, nu aintsun wait anentsuk kayajai tukuar main armiayi. \t Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni jeen Cristo chichamen antukartas iruntraru ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Wína aneetir Epeneton chichaman akuptajai. Wi Asia nungkanam Cristo chichamen etsermatai, nuka nuwá eemak Criston umirkamiayi. \t og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iincha pengker awajtamsar nukap yainmakarmiaji. Tura ii wetin jeamtai, kanunam engkematasar pujarin, ii yuumamurin mash suramsarmiaji. \t De viste oss også stor ære, og da vi fór derfra, førte de ombord i skibet det vi kunde ha bruk for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai Yuse awemamuri wajamunam werin: Ju papiwach surusta, tusan seamjai. Tu seam wína chichartak: “Pai jukita turam yuwata. Ju yuwamka apaam jangkemin wapasa tumau yumin wajatramkitatui. Antsu wakemin engkema yapau wajatramkitatui,” turutun antukmajai. \t Og jeg gikk bort til engelen og sa til ham at han skulde gi mig den lille bok. Og han sier til mig: Ta og et den! og den skal svi i din buk, men i din munn skal den være søt som honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau asamtai, nunaka taku tawai: Moisés chichaman akupkamu aing aints ainau: Yus wína tunaarun japitrurti tusar, tangkun maawar epeu armiayi. Tura wainiat Jesús ukunam ni Apaachirin chicharak: “Tangku ainaun maawar wina surusarti tusamka ameka wakeratsme,” tímia nuka yamaikia aminka tuuka pengkerka awajtamsachartinuitai, taku tawai. \t Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakaningkia kichkitai. Nuka ii nintin mash metek engkemturmau asamtai, Cristonu ainautikia mash iruntrar kichik namangkea nunisrik atinuitji. Tura Yuska iincha mash eatmaku asamtai, mash metek iruntrar nekasar Cristojai nayaimpinam pujustinuitji tu nintimji. \t Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jukencha titingki jukea tumaun wainkamjai. Nu jukejai aints ainaun cinco nantu ijuar waitkawartin ainawai. \t Og de har stjerter som skorpioner, og brodder, og i deres stjerter ligger deres makt til å skade menneskene i fem måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri cuatro (4) ama nu pupunan pupuntramtai, tsaasha tura nantusha, tura yaa ainausha kampatam ainamunam kichik meseru asamtai, yaa ainausha tenap tsantinachun wainkamjai. Tura tsaasha mushatmar tsawai wainiat tenap tsanchaun wainkamjai. Tura kashi wainiat nantusha tenap tsanchaun wainkamjai. \t Og den fjerde engel blåste, og tredjedelen av solen blev slått, og tredjedelen av månen og tredjedelen av stjernene, forat tredjedelen av dem skulde formørkes, og tredjedelen av dagen miste sitt lys, og natten likeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jerusalénnum jearamtai, Cristonu ainau, tura Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntri ainausha pengker nintimtusar: Winitaram tiarmiayi. Tinamtai Pablo Bernabéjai Yuse turamurin mash etserkarmiayi. \t Og da de kom frem til Jerusalem, blev de mottatt av menigheten og apostlene og de eldste, og de fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamaikia Jope yaktanam aints ainau akupkata. Tura aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusar untsukarti. \t Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tu pujau asakrumin, wi atumin waitnasan Yuse chichamenka ujakmiajrume nunaka nangkamniash etserkaya tusan wake mesekan pujajai. \t jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t Men alt dette er skjedd forat profetenes skrifter skal opfylles. Da forlot alle disiplene ham og flydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai kársera wainin kuraat shintar, kársera waitirin urankaun wainak: Achikmau ainau mash tupikiakcharmasha, tu nintimias ningki maamatas saapirin achikmiayi. \t Fangevokteren fór da op av søvne, og da han så fengslets dører åpne, drog han et sverd og vilde drepe sig, fordi han trodde at fangene var rømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío apuri iruntrar pujuinamunam itaar japen awajsaramtai, sacerdote apuri chicharak: \t Og da de hadde hentet dem, stilte de dem for rådet, og ypperstepresten spurte dem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai, Pablo wajaki, anturtukarat tusa, uwejen takui chichaak: —Israel ainautiram, Yus pengker nintimtin ainautirmeka anturtuktaram. \t Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kampatam kinta japchiri nu jakau namangken tungkajin jintanam tepaun mash nungkanmaya ainau niish niish chichau ainausha wainkartinuitai, antsu iwiarawarai tusar surimkartinuitai. \t Og nogen blandt folkene og stammene og tungene og ættene skal se deres lik i tre dager og en halv, og ikke tillate at deres lik blir lagt i grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jerusalénnum ni pujutirin jear, pata yakí amaunum wakarmiayi. Aints nuni wakarmia nuna naaringkia nu ainawai: Pedro, nunia Juan, nunia Santiago, nunia Andrés, nunia Felipe, nunia Tomás, nunia Bartolomé, nunia Mateo, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón mesetan najanin aints, nunia Santiago uchiri Judas naartin, nu mash iruntrarmiayi. \t Og da de var kommet dit, gikk de op på den sal hvor de holdt til både Peter og Johannes, og Jakob og Andreas, Filip og Tomas, Bartolomeus og Matteus, Jakob, Alfeus' sønn, og Simon ivreren og Judas, Jakobs sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume. \t Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia ii Apuri Cristo inatiri asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. Tura asan atumin akatkun, Yuska: Wína uchir ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, atumsha Yuska umirin asaram, ni wakera nunisrumek pujustaram tusan nunasha tajarme. \t Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner til hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t Og han gikk ut og gråt bitterlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío iruntai jeanam waya, nuni judío ainaujai, tura judíochu Yusnau ainaujai chichasmiayi. Nuniasha kintajai metek yakta japen aints ainaujai ingkiunik chichasmiayi. \t Han holdt da samtaler i synagogen med jødene og dem som dyrket Gud, og på torvet hver dag med dem han traff på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aneetir ainautiram, wikia tu chichaayatnak, atumin pengker nintimtakun: Nekasrum Cristonu asaram uwemratnuitrume tajarme. \t Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t Og en sky kom og overskygget dem, og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den elskede; hør ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t Men elsk eders fiender, og gjør vel og lån uten å vente noget igjen! så skal eders lønn være stor, og I skal være den Høiestes barn; for han er god mot de utakknemlige og onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Jesúsnau asan atumi yachiinjai. Atumsha Jesucristonu asaram, wait wajarme nunisnak wisha wait wajajai. Tura ukunam iruntrar Jesúsnum pujusar chikich aints ainaun inartinuitji. Tura ni tati tusar, iisha nakaji. Jesucristo Yuse chichamen wína nekamtikruamia nuna etseru asamtai, isar Patmos tutainum achikmau pujajai. \t Jeg, Johannes, som er eders bror og har del med eder i trengselen og riket og tålmodigheten i Jesus, jeg var på den ø som kalles Patmos, for Guds ords og Jesu vidnesbyrds skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman, juun entsa winchaan miamian ispiya tumaun, turayat jiya tumau keaun wainkamjai. Tura nuni aints ainau kitarra tumaun Yus susarma nuna takusar wajainaun wainkamjai. Nu aints ainauka iwianch Juun Yawaaya Tumauncha, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem ticharu asar, tura Juun Yawaaya Tumau naarisha, tura númerorisha ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau asar nuni wajainaun wainkamjai. \t Og jeg så likesom et glasshav blandet med ild; og dem som hadde seiret over dyret og dets billede og dets navns tall, så jeg stå ved glasshavet med Guds harper i hånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nu nangkamtaik mash aa nuna najanau asamtai, iikia Yuska wainchautiatrik, ni najanamuri mash wainu asar: Nekas Yus asa, ni kakarmari tuke nangkankashtinuitai tusar paan nekaatnuitji. Tura asamtai aints kichkisha: ¿Yus pujatsuash? Wikia nekatsjai, pengké tichatnuitai. \t For hans usynlige vesen, både hans evige kraft og hans guddommelighet, er synlig fra verdens skapelse av, idet det kjennes av hans gjerninger, forat de skal være uten undskyldning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamai pujuinautisha nuna taku tawai tusar mash nintimratnuitji. Aints Yusen susartas tangkurin main ainayat: Wína tunaarunka Yus kajinmaki pujawapi, tuuka nintimrachmin armiayi. \t for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ii yutairin mash aa nuna najanau asamtai, mash yuwamnawaitji tu nintimsaram pujakrumka, tuke inaitsuk tu nintimsaram pujustaram. Atumka Yus nintimtakrum, mash aa nu turakrumka, Yuska waramtiksatnuitrume. \t Du har tro? Ha den hos dig selv, for Gud! Salig er den som ikke dømmer sig selv i det han velger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t Og Josef tok legemet og svøpte det i et rent, fint linklæde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi. \t og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiiktaram tinam, Pedroncha tura Juannasha tura aints tsaarmia nunasha jiikiaramtai, nunia kanakar pujusar chichainak: \t De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumsha itiurtukat tusarmea wakerutarme? ¿Awaturat tusarmek wakerutaram? ¿Turachkurmesha wait anentrurat tusarmek, tura yaitik aujtusat tusarmek winit tusaram wakerutaram? Atumek nintimrataram. \t Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t Han begynte da med å si til dem: Idag er dette Skriftens ord opfylt for eders ører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t om synd, fordi de ikke tror på mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchiru, chicham pengker nuikiartakum amesha tuke etserkata. Antsu Yus tachamuka etserkaip. \t Men tal du det som sømmer sig for den sunde lære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai. \t siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Criston pachisar etserina nu antuku asaram nintimrume. \t For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi. \t og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji. \t Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Og da Jesus så deres tro, sa han til den verkbrudne: Sønn! dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Davidcha Yusen umirtan nakitinaun pachis tu aarmiayi: “Aints ainau uma umaka tura yuwa yuwaka nakunakut pujuinauka Yusen nakitinau asaramtai, Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wisha Cristo pujumia nunisnak pujajai tatsujrume. Antsu kichnasha tajarme: Wi turinuyaja nunaka yamaikia mash kajinmaran, Cristoa nunisnak atasan wakeraja nunaka tuke nintimsan pujajai. \t Brødre! jeg tror ikke om mig selv at jeg har grepet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t Da vendte Jesus sig om, og da han så de fulgte efter ham, sa han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha tsukasha nukap atinuitai. Tura sungkur jatai ainausha yujarartinuitai. Nuniasha uusha untsuri uurkatnuitai. Nuka chikich chikich nungkanmasha turunatnuitai. \t For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yatsur ainautiram, Abrahama weari ainautirmesha, Yus pengker nintimsaram pujuinautirmesha anturtuktaram: Ju uwemratin chichamnaka atumin akupturmakuitai. \t Brødre, sønner av Abrahams ætt og de iblandt eder som frykter Gud! til eder blev ordet om denne frelse utsendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Israel ainau umirkatin chichaman umirkartas wakerinayat umirkatatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Yus niin tunaachawa nunisarang pujuinaun jiischamiayi. \t Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mangkartutnasha inaitsuk, tura wawekratancha inaitsuk, tura tsanirmatnasha inaitsuk, tura kasamtancha inaitsuk tuke turinaun wainkamjai. \t og de omvendte sig ikke fra sine mordgjerninger eller fra sine trolldomskunster eller fra sitt horelevnet eller fra sine tyverier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi nintimramtai, Yuse awemamuri wína chichartak: “¿Waruka timiatcha nintimrame? Ju nuwaka ni entsamtairi siete (7) muuktin tura diez (10) antirintin aa nuka warimpita tusan, chikich ainaunka nekamtikiachmin ayatun, aminka paan nekamtikiatjame. \t Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akupkamu asar, kársernum jear nuni wayaawar Cristo nuiniatirinka waintsuk, judío juuntri iruntramunam waketkiarmiayi. \t Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakum tunau turamuri amatisha tsangkurata. Tura tumash amataisha, akirkata tutsuk antsu wína tukumrukta. \t og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t og folket som gikk foran og fulgte efter, ropte: Hosianna Davids sønn! Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høieste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Jiista. Yamaikia Yuska aints ainamunam pujawai. Tura níjai tuke pujustin asamtai, ni aintsri artinuitai. Tura ni aintsri asaramtai, ni Yusrijai tuke iruntrar pujusartinuitai. \t Og jeg hørte en høi røst fra tronen si: Se, Guds bolig er hos menneskene, og han skal bo hos dem; og de skal være hans folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “¡Mash nungkanmaya aints ainautiram ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram!” \t Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t daglig var jeg hos eder og lærte i templet, og I grep mig ikke; men dette er skjedd forat skriftene skal opfylles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kársernum pujuinausha kajinmatsuk wait anentrataram. Tura atum nijai kársernum engkeamua nunisrumek pengker nintimtusrum pengker awajsataram. Tura chikich aints wait wajainamtaisha atumsha: Nu aintsua nunisnak wisha wait wajaktinuapitja tusaram wait anentrataram. \t Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi. \t Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t Alt er blitt til ved ham, og uten ham er ikke noget blitt til av alt som er blitt til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ju chichaman antinauka nintimrarti: \t Dersom nogen har øre, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nuni tuke pujau asamtai, ni paaniuringkia kaya akik jaspe tutaiya tumaun wincha aun wainkamjai. \t den hadde Guds herlighet, og dens lys var som den kosteligste sten, som krystallklar jaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin nekas pengker armia nu Yuse wakeramurin juna pachisar nekamtikramawarmiaji. \t således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. \t Gjør alt uten knurr og tvil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati. \t ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t Og han sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser at Guds rike er kommet med kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume. \t for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t og når han kommer hjem, kaller han sine venner og granner sammen og sier til dem: Gled eder med mig, for jeg har funnet mitt får som jeg hadde mistet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai aints wijai wekainauka paaniuncha wainkarmiayi, antsu wijai chichaunka antukcharmiayi. \t De som var med mig, så lyset, men røsten av ham som talte til mig, hørte de ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t sønn av Metusalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Malalael, sønn av Kenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t Da rodde de båtene i land og forlot alt og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nungkanmaya uwemraru ainau pengker nintintin asar, nuni wayaawar warasartinuitai. \t og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji. \t For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - så sa han til den verkbrudne: Jeg sier dig: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia kuntinu namangkesha pachitsuk yuwau asakrin, tura ii umutirisha pachitsuk umau asakrin, Cristonu ainau tunau nintimsar pujuinamtaikia, tura Criston miatrusar umirtsuk pujuinamtaikia, kuntinu namangkengka yuwashtinuitji, tura ii umutirisha umurchatnuitji. Tura Cristonu ainau tunau nintimrarai tusar, tura Criston umirtan inaisarai tusar, ii wakeramuringkia najanashtinuitji. \t det er godt ikke å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noget som din bror støter sig ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui. \t Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau tuke tunau turin asar, ni tunaarin nekaawarat tusa, Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramiayi. Antsu tunau timiá yujaru asamtai, Yus aints ainautin pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Yuska iincha timiá anenmaji tusar nekaatnuitji. \t Men loven kom til forat fallet skulde bli stort; men hvor synden blev stor, blev nåden enda større,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka yaanchuikia Yuse aintsri acharmin wainiat, Yus atumin pachitmas: Wína aintsur ataram tusa wakerimiayi. Tura ii juuntri ainau yaanchuik Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umikcharu ainau wainiat, ukunam ni weari ainaun chicharak: Atumsha wína chichamur umirkurmeka, wína aintsur atinuitrume titinuitai. \t For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu kampatam kinta nunia japchiri nangkamaramtai, Yus nu mai jakaru wakanin ataksha engketamu asar, jakamunmaya nantakiar iwiaaku wajasaramtai, aints ainau nuna wainkar nukap shamkarun wainkamjai. \t Og efter de tre dager og en halv kom det livsånde fra Gud i dem, og de reiste sig op på sine føtter, og en stor frykt falt på dem som så dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Jesucristoka kichik jatanak jarutramkau asa, nunia nayaimpinam Yuse untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t Og han skal si: Jeg sier eder: Jeg vet ikke hvor I er fra; vik bort fra mig alle I som gjorde urett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Han gikk da ut i en av båtene, som tilhørte Simon, og bad ham legge litt ut fra land; og han satte sig i båten og lærte folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaminamtaisha: Nekasampita tiip. Cuarenta (40) aints nangkamasang jinta epetkar pujurinawai. Tura chichainak: ‘Iikia Yusjai taji: Nu aints maachkurkia, yutasha yutsuk tura amutisha amutsuk pujustatji,’ tinawai. Tura chichaman najanawar umisar, apu ayu titi tusar, amin nakarminawai, —timiayi. \t du må da ikke la dig overtale av dem; for mere enn firti menn av dem ligger på lur efter ham, og de har forbannet sig på at de hverken vil ete eller drikke før de har drept ham, og nu holder de sig ferdige og venter på at du skal love det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t men ny vin skal fylles i nye skinnsekker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chichaa chichainaka apu Festo: —Pablon Italia nungkanam Roma yaktanam akupkami, —tamati, suntar ainau Pablon chikich achikmau ainaujai yaruakarmiayi. Turinamtai apu Festo suntara kapitantrin chicharak: —Ju achikmau jukim, Italia nungkanam juun apu pujamunam umatia, —timiayi. Nu kapitán Julio naartin apu Césari suntarin inauyayi. \t Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.” \t Og om englene sier han: Han som gjør sine engler til vinder og sine tjenere til ildslue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t Jesus sa da til de jøder som var kommet til tro på ham: Dersom I blir i mitt ord, da er I i sannhet mine disipler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Og de seilte frem til gergesenernes bygd, som er rett imot Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji. \t og heller ikke forat han flere ganger skulde ofre sig selv, således som ypperstepresten hvert år går inn i helligdommen med fremmed blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainaun waitkasarmia nunisang Moisésnasha waitkasarmiayi. Turinamaitiat Moisés: Nuka timiá pengkeraitai tusa: Ukunmaka nekasnapi Yusnum pengker pujustatja, tu nintimramiayi. \t og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha Artemasan akuptuktasan nintimjai. Niin akupachkunka Tíquicon akuptuktatjame. Ni jeamtai, amesha wári wína ingkunkatasam Nicópolis yaktanam winita. Yumanch winamtaikia, nuni pujuschatjash tu nintimjai. \t Når jeg sender Artemas eller Tykikus til dig, da gjør dig umak for å komme til mig i Nikopolis; for der har jeg tenkt å bli vinteren over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Melquisedec Salem yakta apuri ayayi. Nusha sacerdote asa, Yus nayaimpinam puja nuna umirnuyayi. Tura asamtai iinu yaanchuik juuntri Abraham ni aintsri ainaujai chikich nungkanmaya apu ainaun nepetak nunia waketki Melquisedecjai ingkiunik, Melquisedec Abrahaman Yus yainmakti tusa pengker awajsamiayi. \t For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t Og han forbød dem å si det til nogen; men jo mere han forbød dem det, dess mere kunngjorde de det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wait anengkratin asaram, Cristonu ainau aneen ataram. Tura wikia mianchawaitjai tusaram pengker nintimtunisrum pujustaram. \t Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai. \t disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pasé nintintin ainau, tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura wait chichaman etserin ainausha kichkisha nuningkia pengké wayaachartinuitai. Antsu tuke pujustin ainau naari Uwija Uchiri papirin aatramu asar nu yaktanmaka wayaawartinuitai. \t Og intet urent skal komme inn i den, og ingen som farer med stygghet og løgn, men bare de som er innskrevet i livsens bok hos Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t Da sa han til henne: Datter! din tro har frelst dig; gå bort i fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap,” tu aarmawaitai. \t Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwar yaktanmaya jiikiar, kayajai tukuarmiayi. Tura aints ainau kayajai tukuartas ni wejmakrinka aimiakar: Natsa Saulo ii wejmakrin wainkati tusar, ni wajamunam tuktusarmiayi. \t og drev ham ut av byen og stenet ham; og vidnene la sine klær av sig ved en ung manns føtter som hette Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t og ha makt til å drive ut de onde ånder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t Så vendte de tilbake og tilberedte velluktende urter og salver, og sabbaten over holdt de sig stille efter lovens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa chichas umis tikishmar, Cristonu ainaujai Yusen seamiayi. \t Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t Og en av dem slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t Simon Peter sier til dem: Jeg går avsted for å fiske. De sier til ham: Vi går også med dig. De gikk avsted og steg i båten; men den natt fikk de intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusnau asaram tsanirmawairap. Nuniasha Yus atumin suramsatas wakera nunaka nakitajai, tii tusaram aneartaram. Isaaca uchiri eemkauri, Esaú naartin nunaka turamiayi. Tura Yus niin ukunam susatas wakerimia nuna kichik yuta yuwamujai yapajiamiayi. \t at ikke nogen er en horkarl eller en vanhellig som Esau, som for en eneste rett mat solgte sin førstefødselsrett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Pablo ni tsaniakmaurijai ataksha kanu juunnum engkemawar, Pafos yaktan ukukiar juun entsanam wekaasar, Perge yaktanam Panfilia nungkanam jearmiayi. Tura nuni pujuinai, Juan Marcos: Waketkitaj tusa Jerusalénnum waketkimiayi. \t Paulus og de som var med ham, seilte da ut fra Pafus og kom til Perge i Pamfylia, men Johannes skilte sig fra dem og vendte tilbake til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri ainaun chicharak: “Chikich ainaun wait wajaktiniun susarmia nuna nangkamasrumek nu aints ainau nukap wait wajakarti tusaram yapaijkiataram. Tura chikich aints ainaun tunau timiá takamtiksaru asaramtai, nuna nangkamasarang nukap wait wajakarti tusaram wenataram. \t Gi henne igjen som hun har gitt, og gjengjeld henne dobbelt efter hennes gjerninger! Skjenk henne dobbelt i det beger hun har iskjenket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t Jødene sa da: Han vil vel ikke drepe sig selv, siden han sier: Dit jeg går, kan I ikke komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainaujai papin akupkarmiayi. Nu papikia tu aarmauyayi: “Cristo nuiniatiri ainautikia, tura Cristo nemarnu juuntri ainautikia, atum judíochu ayatrum Cristonu asakrumin, Antioquíanam pujautirmin, nunia Siria nungkanam pujautirmin, nunia Cilicia nungkanam pujautirmincha chichaman akuptajrume. \t og de skrev således med dem: Apostlene og eldste-brødrene hilser brødrene av hedningene i Antiokia og Syria og Kilikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai. \t Og lyd av harpespillere og sangere og fløitespillere og basunblåsere skal ikke mere høres i dig, og ingen som driver nogen kunst, skal mere finnes i dig, og lyd av kvern skal ikke mere høres i dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume. \t Også eder, som var døde ved eders overtredelser og eders kjøds forhud, eder gjorde han levende med ham, idet han tilgav oss alle våre overtredelser"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t Og han kom og tok bolig i en by som heter Nasaret, forat det skulde opfylles som er talt ved profetene, at han skal kalles en nasareer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apur taarun wainkamiajai. Tura nuka wína chichartak: ‘Wári umisam Jerusalénnumia jiinkita. Ame wína pachitsam chicham etserkumnisha, junia aints ainauka anturtamkachartatui,’ turutmiayi. \t og jeg så ham, og jeg hørte ham si til mig: Skynd dig og gå i hast ut av Jerusalem! for de kommer ikke til å ta imot ditt vidnesbyrd om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t gi, så skal eder gis! et godt, stoppet, rystet, overfylt mål skal gis eder i fanget; for med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t Da nu de som var om ham, så hvad som vilde skje, sa de: Herre! skal vi slå til med sverd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pablo chicharak: —Ja ai, yamaik tura nukapka arutsuk wiya nunismek Yus umirkata tusan wisha wakerajme. Tura ju kinta wína chichamrun antú pujuinauka mash wiya nunisarang Yusen umirkarat tusan wikia wakerajai. Antsu wiya nunisrumek jingkiamu pujustaram tusanka tatsujrume, —timiayi. \t Paulus sa da: Jeg vilde ønske til Gud, enten det mangler lite eller meget, at ikke alene du, men også alle som hører mig idag, måtte bli slik som jeg er, bare uten disse lenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t Men de ved veien er de som ordet blir sådd i, og når de har hørt det, kommer straks Satan og tar bort ordet som er sådd i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t De på stengrunn er de som tar imot ordet med glede når de hører det; men de har ikke rot; de tror til en tid, og i prøvelsens stund faller de fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t Og lenge vilde han ikke; men til sist sa han ved sig selv: Om jeg enn ikke frykter Gud og ikke undser mig for noget menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t derfor var det også folket gikk ham i møte, fordi de hadde hørt at han hadde gjort dette tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme. \t Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Yus iin tuke anenmau asamtai, waring achat mash tuke nepetji. \t Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t Og Jesus spurte hans far: Hvor lang tid har han hatt det slik? Han sa: Fra barndommen av;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura isar tuupich Cauda tutai tenteenkir, atu yantame nase jumchik majantiamtai, nuni wekaasar, kanu yairach nenakar wemiaji nu japikir waitnasar juun kanunam engkermiaji. \t Vi løp da under en liten ø som kalles Klauda, og det var med nød at vi fikk berget båten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha yumi jiturat tusa Yusen seamtai, yumi ataksha jiturmiayi. Tura yumi jitamtai, árak ainau ataksha nerekarmiayi. \t og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints ainauti Moisésa chichame umirkatatkamar tujintau asakrin, Yuska iin angkanmamtikramkatas: Wína uchir ataram tusa, ni Uchirin akupturmakmiaji. \t forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii juuntri ainau nu jean tarachjai jeamkaramtai, ni uchiri ainau wekaasar, ju nungkanmasha Josuéjai taarmiayi. Tura Yus yaingmau asar, ju nungkanam pujuinaunka jiikiarmiayi. David apu naamtsaing, nu tarach jeaka ju nungkanam tuke ayayi. \t dette tok våre fedre i arv, og førte det med Josva inn i de hedningers eiendomsland som Gud drev bort for våre fedre, inntil Davids dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t Fader, herliggjør ditt navn! Da kom en røst fra himmelen: Både har jeg herliggjort det og skal atter herliggjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿Yus iincha waruka umiktin chichamnasha akupturmakmiaji? Yus Abrahaman: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai, tímia nunaka Cristo taatsaingkia umikchamnauyayi. Tura asamtai aints ainau mash tunau wajasaru asaramtai, Yus ni awemamurin akatar akupak: Umiktin chicham Moisés susataram tusa akupkamiayi. \t Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t som hadde fulgt ham og tjent ham da han var i Galilea, og mange andre kvinner som hadde draget op med ham til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t Og hun hadde en søster som hette Maria; hun satte sig ved Jesu føtter og hørte på hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka Cristo chichame tuke umirkau asakrumin, aints ainau nunasha mash nekainau asaramtai, wikia atumin nintimtusan waraajai. Tura pengker aa nuka turataram, tura pasé aa nuka nintimtsuk asataram tusan wisha wakerajai. \t For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich chicham iwiaratasrum wakerakrumka, ju yaktanmaya juun ainau iruntramunam chichamka nekaamnawaitrume. \t Men har I noget å kreve i andre saker, da skal det bli avgjort i lovlig tingmøte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu ji kapauka kajintsuk tuke mukuntiawai. Tura asamtai aints ainau Juun Yawaaya Tumaun Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tinu ainauka, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinu ainauka ni naari ni uwejencha, tura ni nijajincha aatramu ainauka tsawaisha, tura kashisha ayamtsuk wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t og røken av deres pine stiger op i all evighet, og de har ikke hvile dag eller natt de som tilbeder dyret og dets billede, og hver den som tar dets navns merke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear papi aarmaun apun suwinak: —Yamaikia Pablo wainkata, —tiarmiayi. \t De kom da til Cesarea og lot landshøvdingen få brevet, og førte også Paulus frem for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii aneetiri yachí Epafras nu chichamnaka atumin nekamtikramramiarume. Nuka iiya nunisang Cristo inatirintai. Tura Criston miatrusang umirkau asamtai, atumin akuptukmiajrume. \t således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints kichkisha wainkachmin aa nuna Yusen aneena nuka wainkarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints kichkisha antukchamnau aa nunaka Yusen aneena nuka antukarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints chikichkisha nintimrachmin aa nunaka Yusen aneena nuka nintimrarti tusa Yus umismawaitai,” tu aarmawaitai. \t en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani nintirun piatruku asamtai, karanma nunisnak Yuse awemamuri aints atsamunam wína jurukin asamtai, nuwan ni entsamtairin kapanniunam entsamkaun wainkamjai. Tura ni entsamtairi namangken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. Tura entsamtairi siete (7) muuktinun wainkamja nuna antirisha diez (10) aun wainkamjai. \t Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska niin umirkartas wakerin ainaunka tuke inaitsuk wait anentratnuitai. \t og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t Jesus kommer og tar brødet og gir dem, og likeså fisken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Jesúska achikrum numinam ajintaram maamarume. Tura wainiat ii juuntri ainau Yusri Jesúsnaka ataksha inankimiayi. \t Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t Og da hans disipler hørte det, kom de og tok hans legeme og la det i en grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau nangkamiar pujusarai, tura chikich ainauncha pengker awajsarti, tura yuuminaun yaingtinasha nuimiararti tusan wakerajai. \t Også våre må lære å gjøre gode gjerninger, alt efter som det er trang til, forat de ikke skal være uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai. \t Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash kukarnum achimkar uwemrau asar, ju israka Maltaitai tusar nekaamiaji. \t Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yatsur Timoteojai ju papin atumin aatjarme. Iisha mai Cristo Jesúsa inatirinji. Jesucristonu ainautirmin Filiposnum pujuinautirmin mash atum aatkur pujaji. Tura Cristonu ainau wainin ainautirmincha, tura ni yain ainautirmincha aatkur pujaji. \t Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui. \t Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t Men da de så ham vandre på sjøen, trodde de at det var et spøkelse, og de skrek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme. \t forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi. \t På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar Aarónkan chicharinak: ‘¿Ainusha Moiséska iin Egiptonmaya jiirmakmiaji nusha tutsuk werumi? Iikia nekatsji. Tura asamtai ii yusri najatruata. Nuka eemak wekaamtai, iisha nemarsatatji,’ tiarmiayi. \t Gjør oss guder som kan dra foran oss! for denne Moses som førte oss ut av Egyptens land vi vet ikke hvad det er blitt av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ningki nintimias: Wikia sacerdote apuri wajastaj tichamnawaitai. Antsu Yusek: Nu ati tusa inaikiatnuitai. Tura asa Aarónkan: Sacerdote apuri ati tusa, Yus ningki inaikiamiayi. \t Og ingen tiltar sig selv den ære, men den som kalles av Gud, likesom Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t Og straks stod piken op og gikk omkring; for hun var tolv år gammel. Og de blev storlig forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumin iniastasan wakerajrume: Ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, ¿Yus wi wear ainaun tuke ajapa ukukmiakia? Atsa, ukukchamiayi. Antsu ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun uwemtikramiayi. Turamtai wína wear ainau nuna wainkar, nusha nunisarang Criston umirtan wakerukarti tusa Yus turamiayi. \t Jeg sier altså: Har de da snublet for å falle? Langt derifra! men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, forat dette skal vekke dem til nidkjærhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme. \t Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura Uwija Uchiriya nunisang Cristo jaka numpen numparu asamtai, Cristonu ainau Cristo numpejai Satanásan nepetkarmiayi. Tura Cristo naarin pachisar aints ainaun ujakaru asar jatancha shamtsuk mantinaksha mantuwarti tusar, tuke nekas chichaman etserinak Satanásan nepetkaru armiayi. \t Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og det ord de vidnet; og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t Dette sa han for å gi til kjenne hvad for en død han skulde dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tunau takaunaka iwianchi apuri Satanás ni namangken pasemamtikrati tusaram tsangkatkataram. Tura asaram ii Apuri Jesús taamtai, nu aintska uwemrati tusaram turataram. \t og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t Men alle dem som tok imot ham, dem gav han rett til å bli Guds barn, dem som tror på hans navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cuatro (4) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t Og da det åpnet det fjerde segl, hørte jeg røsten av det fjerde livsvesen, som sa: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri kampatam ama nu pupunan pupuntramtai, nayaimpinam yaan juuntan yakiiya ayaarun wainkamjai. Nuka kantiiya tumau kapau entsa ainamunam, tura entsa kanaji kampatam ainamunam chikichnum ayaarun wainkamjai. \t Og den tredje engel blåste, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, brennende som en fakkel, og den falt på tredjedelen av elvene og på vannkildene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t Men da han vilde gjøre sig selv rettferdig, sa han til Jesus: Hvem er da min næste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nukap arus Israel ainau Yusen nekasampita tinu asar, siete (7) kinta yakat Jericó tutain tentakni wajainamtai, Yus wenuk wenukmarmaun yumpungmiayi. \t Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ameketme Apum. Ameketme Yusem. Ameka iwiaaku ainau mash najanamiame. Tura ame wakerau asakmin, mash iwiaaku ainawai. Tura asamtai amincha tuke mash pengker awajtamsarti. Tura: Ameketme pengkeram turamiarti. Tura: Ameketme kakarmam turamiarti,” tinaun antukmajai. \t Verdig er du, vår Herre og Gud, til å få prisen og æren og makten; for du har skapt alle ting, og fordi du vilde, var de til og blev de skapt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo: Wári Jerusalénnum weartai, tura nuni jear, fiesta Pentecostés tutai inangkartai tusa, Asia nungkanam yamaikia pujutsuk, Efeso yaktanmasha wetsuk nangkamakmi, tu nintimias pujumiayi. \t For Paulus hadde satt sig fore å seile Efesus forbi, så han ikke skulde bli heftet i Asia; for han hastet for å nå frem til Jerusalem til pinsedag, om det var ham mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t Hadde I kjent mig, da hadde I også kjent Faderen, og fra nu av kjenner I ham og har sett ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu chichamka antuku asar, nunia nangkamar tuke inaitsuk atum pachisar Yus seakur pujaji. Tura ni wakeramurin atumin nekamtikramawarat tusar, tura nuna atumin mash nintimtikramrarat tusar, atum pachisar Yus seaji. \t Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Da stod ypperstepresten op midt iblandt dem og spurte Jesus: Svarer du intet på det som disse vidner mot dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nekasampita takurkia, ¿Yus umirkatin chicham ajapatnukitaij? Atsa, ajapashtinuitai. Antsu Yus umirkatin chicham nekas pengkeraitai taji. \t Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abrahama wearisha mashkia Yuse aintsringkia wajascharmiayi. Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Ami uchirmi Isaaca weari ainauk nekasar wína aintsur wajasartinuitai,” timiayi. \t heller ikke er alle, fordi de er Abrahams ætt, derfor hans barn; men: I Isak skal det nevnes dig en ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nekamtai Yus suramji nuna jukin ainauka maanitnasha maanichu ainawai, tura pengker nintintin ainawai, tura chikicha chichamencha anturin ainawai. Tura chikich ainaun wait anentin ainawai. Tura pengker aa nuna takau ainawai. Tura aints ainaun anangtsuk tupin chichau ainawai. \t Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t men disse er skrevet forat I skal tro at Jesus er Messias, Guds Sønn, og forat I ved troen skal ha liv i hans navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ii Apurin pachisar chichasarmia nuka nintimrataram. Nuka nukap wait wajainayat, pengker nintimsar Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram. \t Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia mianchawaitjai tusa ni Apaachirin umirkau asamtai, mangkartinua nunisarang numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi. \t og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nepetkaru ainaun, tura wi taatsaing wína wakeramurun tuke umirtin ainaun mash nungkanmaya ainau apuri arti tusan inaikiatnuitjai. \t Og den som seirer, og som tar vare på mine gjerninger inntil enden, ham vil jeg gi makt over hedningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t Fra den stund av da husbonden har reist sig og lukket døren, og I begynner å stå utenfor og banke på døren og si: Herre, lukk op for oss! da skal han svare og si til eder: Jeg vet ikke hvor I er fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau \t Derefter så jeg, og se, en stor skare, som ingen kunde telle, av alle ætter og stammer og folk og tunger, som stod for tronen og for Lammet, klædd i lange hvite kjortler, og med palmegrener i sine hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia wayaawarti tusar, ataksha untsukarmiayi. Tura Pedro Juanjai wayaawaramtai: —Yamaikia Jesús pachisrumka aints kichkisha pengké ujakairap. Tura nu aintsu chichame pengké nuiniarairap, —tu chicharkarmiayi. \t Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktanmaka tee atsau asamtai, tsawaisha yakta waitiri pengké epenchartinuitai. \t Og dens porter skal aldri lukkes om dagen; for natt skal ikke være der;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t Og han stod op derfra, og kom til Judeas landemerker og landet på hin side Jordan, og folket kom igjen sammen til ham, og han lærte dem atter, som han pleide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t Og de sytti kom glade tilbake og sa: Herre! endog de onde ånder er oss lydige i ditt navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Cristonu ainaujai nukap kinta iruntrar pujusarmiayi. \t Og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t Og han la sine hender på henne, og straks rettet hun sig op og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Filiposnum pujuinautiram, nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman atumin ujakmau asaram, tura wisha Macedonia nungkanmaya jiinkin asamtai, chikich yaktanmaya Cristonu ainau kuikian suruscharu wainiatrumek, atumek maaketai turutsaram kuik irumraram akupturkamiarume. \t Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumin pachisan Yusen tu seajai: Yuse wakeramuri miatrusrumek umirkataram tusan, Yus atumin tuke mash pengker awajtamsarti. Jesucristo iincha tuke pengker nintimtikramrau asa, ni wakeramurin mash umisti tusar Cristoka tuke inaitsuk: Ameketme juuntam tiarmi. Tu ati. \t han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t Peter sa til ham: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa alle disiplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu aints iwiaaku pujamtaikia, ni aarmauringkia umirkashtinuitji. Antsu ni jakamtai: Wi wakeraja nuka umirtuktaram tusa aarmia nuka miatrusrik umirkatnuitji. \t for et testament kommer først til å gjelde efter døden, da det aldri har kraft så lenge den lever som oprettet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai. \t Og jeg så at det av dragens munn og av dyrets munn og av den falske profets munn kom ut tre urene ånder som lignet padder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaisha nunisarang aints ainautin Yus wait anentramak: Wina aintsur ataram tinu asamtai, aints ainauti jumchik Cristo umirkur pujaji. \t Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai. \t forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram. \t I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaram aishrintin ainauka: Aishrumsha tura uchirmesha aneetaram tusaram nuiniartaram. \t forat de kan lære de unge kvinner å elske sine menn og sine barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai: ¿Yáki turuta? tusan, tuntuprunini pajasan jiimkaman, ji keaun kuri najanamun siete (7) aun wainkamjai. \t Og jeg vendte mig om for å se røsten som talte med mig, og da jeg vendte mig, så jeg syv lysestaker av gull,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t Da sa Jesus rent ut til dem: Lasarus er død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Felipe Yus aints ainaun inartata nuna pachis, tura Jesucristo naarin pachis uwemratin chichaman etseru asamtai, aints ainausha tura nuwa ainausha nuna antukar, Criston nemarkartas mainiarmiayi. \t Men da de nu trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de sig døpe, både menn og kvinner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t for Johannes var enda ikke kastet i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t Men om de døde, at de står op, har I da ikke lest i Mose bok, der hvor det tales om tornebusken, hvorledes Gud talte til ham og sa: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki, aintsua nunisang akiina, mash aints ainau inatiria nunisang ayayi. Jesús tunaarinchau ayat aints wajas: \t men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi. \t Ypperstepresten Ananias bød da dem som stod der, å slå ham på munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t Men Jesus sa til dem: Kan I vel få brudesvennene til å faste så lenge brudgommen er hos dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t og Judas, Jakobs sønn, og Judas Iskariot, som blev forræder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t Og da Herodes så Jesus, blev han meget glad; for han hadde i lang tid ønsket å få se ham, fordi han hadde hørt om ham, og han håpet å få se et tegn av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t Jesus gikk da med dem. Men da han ikke hadde langt igjen til huset, sendte høvedsmannen nogen venner til ham og lot si: Herre, umak dig ikke! for jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t og salig er den som ikke tar anstøt av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t For Menneskesønnen er ikke kommet for å ødelegge menneskeliv, men for å frelse. Og de gikk til en annen by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Cristo nuiniatirin untsukar awatrarmiayi. Nuna turuwar chicharinak: —Jesúsa naari pachisrum chichamka pengké etserkairap, —tusar akupkarmiayi. \t De lød ham da, og kalte apostlene inn igjen og lot dem hudstryke, og bød dem at de ikke skulde tale i Jesu navn, og så lot de dem gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinau wainiat Pedro tuke waitin tuntuyak wajamiayi. Turamtai waitin urakar Pedron wainkar: ¿Itiur tayik? tusar shamkarmiayi. \t Men Peter blev ved å banke på, de lukket da op og så ham, og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t og se, en ånd griper ham, og straks setter han i et skrik, og den sliter i ham så han fråder; og det er så vidt den slipper ham, og ille farer den da med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jatasha Jesúsan nepetkachmin asamtai, waitnas jakau wainiat, Yus niin jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Yuse kakarmarijai jatancha nepetak nantakmiayi. \t men Gud opreiste ham, idet han løste dødens veer, eftersom det ikke var mulig at han kunde holdes av den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t Hans disipler sa til ham: Står saken så mellem mann og hustru, da er det ikke godt å gifte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wait anennaisaram, tura pengker awajnaisaram pujustaram. Yus atumi tunaarin mash tsangkutramrau asamtai, atumka Cristonu asaram tsangkurnairataram. \t men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t David selv sier jo i Salmenes bok: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka ningki nintimtumasar: Wikia apu nuwaria nunisnak yuumatsuk pujajai. Tura wajechuitjai. Tura asan waitka wajakchatatjai. Tura wikia miajuitjai tu nintimsar pujuinayat, ni pasé turamuri wararsarmia nujai metek wait wajakartin susataram. \t Så meget som hun har ophøiet sig selv og levd i vellevnet, så meget skal I gi henne av pine og sorg! Fordi hun sier i sitt hjerte: Jeg sitter som dronning og er ikke enke, og sorg skal jeg aldri se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram. \t Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t Og noget falt midt iblandt torner; og tornene vokste op med og kvalte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t Og han spurte dem: Hvad er det I tretter med dem om?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t frels dig selv og stig ned av korset!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t Og da disiplene så det, undret de sig og sa: Hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t Og han gikk til den andre og sa det samme til ham. Han svarte: Ja, herre! men gikk ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t Og da de hørte det, undret de sig, og forlot ham og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Cristonu ainau nuna antukar Pablon: Wári juun entsanam weta tusar akupkarmiayi. Antsu Silaska Timoteojai nuni juwakarmiayi. \t Straks sendte da brødrene Paulus avsted på veien til havet; men både Silas og Timoteus blev tilbake der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus atumin miatrusang wait anentramrau asamtai nunaka tajarme: Atumka Yusnau asaram, tura atumek wakerau asaram, Yus pengker awajsataram. Iwiaaku pujakrum, wína namangkur Yusnawaitai tusaram Yuse wakeramuri najanataram. Tu pujakrumka, Yus nekasrum pengker awajsatnuitrume. Yus tu pujustaram tusa wakerawai. \t Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I fremstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer - dette er eders åndelige gudstjeneste -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo mash ainia nuna najanau asa, tura mash ainia nuna inartin asamtai Yus: Wijai metek ati tusa wakerimiayi. \t for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash nungkanmaya uwemraru ainau nu paaniunam wekainawai. Tura Yus apu ainaun ju nungkanmayan uwemtikramu asar, nekas apu ainayat nu yaktanam Yusen umirinak pujusartin ainawai. \t Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura niin nangkamiar maachminun waininayat: Pilato Jesúsan maati tiarmiayi. \t og enda de ikke fant nogen dødsskyld hos ham, bad de Pilatus at han måtte bli slått ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t og ropte med høi røst: Hvad har jeg med dig å gjøre, Jesus, du den høieste Guds Sønn? Jeg besverger dig ved Gud at du ikke må pine mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan Timoteon akuptajrume. Nuka wína aneetir uchirua tumawaitai. Nuka iinu Apuri chichame nekas pengker umirnuitai. Tura wi Cristo Jesúsan umirja nunaka mash kajinmakiram tusa atumin nintimtikramratatrume. Tura wi Cristonu ainaun chikich chikich yaktanam nuininuyaja nunisang atumin nuitamratatrume. \t for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji. \t av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t I ham var liv, og livet var menneskenes lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t De ved veien er de som hører det; så kommer djevelen og tar ordet bort fra deres hjerte, forat de ikke skal tro og bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram aneartaram. Aints ainau waitrinak anangkartutai chichaman etserinak nangkamiar chichainau asar, ii yaanchuik juuntri tinu armia nu antuktaram tusar, junia aints ainau nekatirin nuitaminak pujuinamtaisha, Cristo nu chichamka antuktaram tichau asamtai, anangkruwai tusaram, tura Cristo umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t Se til at det ikke må være nogen som gjør eder til sitt rov ved verdslig visdom og tomt bedrag, efter menneskenes lære, efter verdens barnelærdom og ikke efter Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cesarea yaktanam suntara apuri Cornelio naartin pujuyayi. Ni suntaringkia Italia nungkanmaya aints armiayi. \t Det var en mann i Cesarea ved navn Kornelius, høvedsmann ved den hærdeling som kaltes den italiske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, wi wakerakun tunau turinuyajai. Tura tunau wína anangkruau asamtai, wikia nekasnapi jakatniunam weaja, tu nintimsan pujuyajai. \t for synden tok anledning av budet og dåret og drepte mig ved det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume. \t Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai pangkain jiikman, Yuse awemamuri kukuiya tumau nanaaki winaun wainkamjai. Nuka kakar chichaak: “Maj, yamaisha chikich Yuse awemamuri kampatam pupunan pupuntrinamtai, aints nungka mash matsatinau yaanchuik wait wajakarmia nuna nangkamasarang nukap wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t Og jeg så, og jeg hørte en ørn, som fløi under det høieste av himmelen og sa med høi røst: Ve, ve, ve dem som bor på jorden, for de andre basunrøster av de tre engler som ennu skal blåse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai? \t Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikianka miatrusnaka wakeratsjai. Antsu atumka kuik akupturkau asakrumin, Yus atumin nukap yainmaktatrume, tu nintimsan pujajai. \t Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t Men I er de som har holdt ut hos mig i mine prøvelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t Og han gikk ut ved den tredje time og så andre stå ledige på torvet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t Og atter gikk han bort og bad, og sa de samme ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t Og djevelen førte ham op på et høit fjell og viste ham alle verdens riker i et øieblikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t Jeg har syndet da jeg forrådte uskyldig blod. Men de sa: Hvad kommer det oss ved? Se du dertil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints niin pasé awajsartas wakerinaunka ni jangkenia jiin akuptinawai. Tura nu jijai ni nemase ainaun amuinaun wainkamjai. Tura asaramtai aints niin pasé awajsartas wakerinauka jakartinuitai. \t Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t Det er likt et sennepskorn som en mann tok og la i sin have; og det vokste og blev til et tre, og himmelens fugler bygget rede i dets grener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t og det skjedde da han sådde, da falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pedro chicharak: —Ananíasa, Yuse Wakani anangkatasmesha ¿waruka iwianchi apuri Satanás nintirun engkemati tusamsha tsangkamakume? Nungkarmeka surukam kuik imiajapen akankam jukiyatmesha ¿waruka juketai tame? \t Da sa Peter: Ananias! hvorfor har Satan fylt ditt hjerte, så du skulde lyve for den Hellige Ånd og stikke til side noget av pengene for akeren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainautikia ii namangke wakera nuka, tura pasé turuti ainia nusha aints numi winangmanum jakamia nunisrik inaisawaitji. \t Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t og sa: Herre! vi kommer i hu at mens denne forfører ennu var i live, sa han: Tre dager efter står jeg op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aneenitsuk jiyaani pujakrumka, pachim esaniniar yunainawa nunisrumek pujarme. Tura asaram amuniktinuitrume. Tu pujusai tusaram wainmamkataram. \t Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi. \t Derfor bør en av de menn som vandret sammen med oss i all den tid den Herre Jesus gikk inn og ut hos oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu juun kaya doce (12) yakta wenukrin puusamun wainkamja nuka kichik kichik kaya shiiram akikjai iwiaramun wainkamjai. Nu doce (12) kaya naaringkia nu ainawai: Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, \t Og grunnstenene i stadens mur var prydet med allslags kostelig sten; den første grunnsten var jaspis, den annen safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii wait wajakrincha, Yuse Wakani iincha yainmaji. Iikia: ¿Itiur Yus seatnuitji? tusar nekachu arining, Yuse Wakani ii wait wajamurin nekau asa, iikia ¿warintua nuka? nekaatatkamar tujintarning, iin pachitmas Yusen chichartamji. \t Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Men det som går ut av munnen, det kommer fra hjertet, og dette er det som gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisés Yusen nekasampita tusa, apu faraón kajeramaitiat shamkachmiayi. Tura Yusen wainchayat, Yusen wainua nunisang pengker nintimias Egiptonmaya jiinkimiayi. \t Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai juun kanu Adramitio yaktanmaya jeamtai, nuni engkemramiaji. Nu kanuka Asia nungkanam wetin asamtai, iikia Cesareanmaya jiinkir, juun entsanam wekaasamiaji. Tura Macedonianmaya aints Aristarco naartin iijai wemiaji. Nuka Tesalónicanmaya aintsuyayi. \t Vi gikk da ombord på et skib fra Adramyttium som skulde seile til stedene langs Asia-landet, og så fór vi ut; Aristarkus, en makedonier fra Tessalonika, var med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yusen nekasampita tutsuk, Moisésa chichamen umirinaunka Yuska: Abrahama weariya nunisrumka wína aintsur atatrume tichamiayi. Nuna tichau waininayat, aints ainau nangkamiar chichainak: Judíochu ainau Moisésa chichamen nekainachu asar, Yusen nekasampita tichartinuitai. Tura asar Abrahama weariya nunisarka achartinuitai, nangkamiar tinawai. Antsu Yus chichaak: Wi taja nunaka nekasampita tinauka mash Abrahama weari artinuitai, timiayi. Yus ni chichamen tuke umiktin asa, nunaka nangkamikia tichamiayi. Antsu aints ainau Moisésa chichamen mash umirkartatkamawar yumatinawai. Antsu Moisésa chichame atsamtaikia, ¿ii tunaaringkia itiur nekaatjik? Tura Yus ni umirkatin chichaman aints ainautin akupturmaku asamtai, nu chichaman umirtsuk pujuinauka wait wajakartin ainawai. \t For dersom de som holder sig til loven, er arvinger, da er troen blitt unyttig, og løftet blitt til intet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa Pedro ni untsur uwejejai tap achik awajkimiayi. Turamtai nawesha, tura wanusesha kakaram wajasmiayi. \t Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi. \t Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai. \t Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik Moisésan umirkatin chichaman akuptak: Atumka wína seatkuram: Tunaar japitrurta tusaram, tangku numpe ukartaram timiayi. \t Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t Og Simon og de som var med ham, skyndte sig efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t Da kom Jesus med dem til et sted som heter Getsemane, og han sa til disiplene: Sett eder her, mens jeg går der bort og beder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t Da begynte de som satt til bords med ham, å si ved sig selv: Hvem er denne mann, som endog forlater synder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji. \t Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Moisésa aarmauri nintimtsuk pujau asan: Pengkeraitjai tu nintimtumasan pujuyajai. Antsu nukap arusan, Moisésa aarmaurin tenap nintimran: Wikia timiá tunaawapitja tusan, \t Jeg levde en tid uten lov; men da budet kom, blev synden levende igjen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yusjai pengker pujustas, Yus ayamramia nunisang ni takatrin inais ayamratnuitai. \t For den som er kommet inn til hans hvile, han har og fått hvile fra sine gjerninger, likesom Gud fra sine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ameka Yuse Uchiri pachisam wainkamame nu, tura antukmame nusha aints ainausha mash ujaktatme. \t for du skal være ham et vidne for alle mennesker om det du har sett og hørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t Og han sa til dem: Jeg har hjertelig lengtet efter å ete dette påskelam med eder før jeg lider;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iincha: Wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume tukartimiame. Tura Yuse inatiri asaram sacerdotea nunisrumek Yusjai chichastinuitrume tukartimiame. Tura asaram mash nungkanmaya aints ainau inau atinuitrume tukartimiame,” tu kantamrinaun antukmajai. \t og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yurumkan yutsuk ijarmawar, mash iruntrar iinu Apuri Criston maaketai tiartas pujuinamtai, Yuse Wakani nu aints ainaun chicharak: —Yuse chichamen etserkarti tusaram, Bernabésha tura Saulosha akankaram akupkataram, —timiayi. \t Mens de holdt gudstjeneste og fastet, sa den Hellige Ånd: Ta ut for mig Barnabas og Saulus til den gjerning som jeg har kalt dem til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi. \t og da han så en lide urett, kom han ham til hjelp og hevnet den som blev mishandlet, og slo egypteren ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu kampatam kinta jaka tepau wainiat, Yus ataksha Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo chipu numpen takuska, tura waaka uchiri numpen takuska, Yus seatai juun jeanam aints jeamkamunmaka wayaachmiayi. Antsu kichik kinta ningki wakerak numparu asa, aintstin tuke uwemtikramratas jarutramak nayaimpinam wemiayi. \t og ikke med blod av bukker og kalver, men med sitt eget blod, en gang inn i helligdommen og fant en evig forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu nuwaka aints atsamunam ni pujustintrin nanami jeati tusa, Yus kukui nanapea tumaun jimiaran susamu asa, nujai ni pujustintrin jeatas nanaaki weaun wainkamjai. Tura nuni kampatam musach nunia japchiri yurmau asa uwemrawaitai. \t Og den store ørns to vinger blev gitt til kvinnen forat hun skulde flyve ut i ørkenen til sitt sted, hvor hun får sin føde en tid og tider og en halv tid, borte fra slangens åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura ii juuntri ainau Jacobo uchiri armia nuka ni yachiin Josén suwirpiaku jiinau asar: Egipto inatiri ati tusar surukarmiayi. Tura wainiat Yus Josénka pengker awajsamiayi. \t Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t og hent gjøkalven og slakt den, og la oss ete og være glade!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t For denne min sønn var død og er blitt levende igjen, var tapt og er funnet. Og de begynte å være glade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t og straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiefolkene og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya, \t vi partere og medere og elamitter, og vi som bor i Mesopotamia og Judea og Kappadokia, Pontus og Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t En kvinne fra Samaria kommer for å dra op vann. Jesus sier til henne: Gi mig å drikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka kuikiartichu ainau natsan ipiatuwearme. ¿Yaachia atumin waitkarmina? ¿Tura yaachia atum kuikiartichu ainautirmin achirmakar apunam akuptamina? Kuikiartin nunaka turinawai. \t Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuke inaitsuk chikich ainaun jiyainak pasé chicharin ainawai. \t Deres munn er full av forbannelse og bitterhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni jangken metchau asar, jakau iwiarsamu urakmawa nunisarang paseen chichau ainawai. Ni chichamejai tuke anangkartin ainawai. Tura napi tseasria nunisarang najamniun chichau ainawai. \t Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antuk Ananías ayaak: —Apuru, nu aintsun pachisar wína untsuri ujatkarmayi, tura Jerusalénnum amin umirtaminak pujuinaun nu aintska pasé awajsamurin untsuri ujatinaun antukmajai. \t Men Ananias svarte: Herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Nayaimpinam pujuinautiram, tura Yus akupkamu ainautirmesha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainautirmesha, tura Yusnau ainautirmesha, ju yakat meseru asamtai mash warastaram. Nu yaktanmaya ainau atumin pasé awajtamsaru asaramtai, Yus ni wait wajakartiniun susa yapaijkiau asamtai warastaram,” taun antukmajai. \t Fryd dig over den, du himmel, og I hellige, og I apostler og profeter, fordi Gud har holdt dom over den for eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t og den yngste av dem sa til sin far: Far! gi mig den del av boet som faller på mig! Og han skiftet sin eiendom imellem dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t Jeg sier eder: Således skal det være glede i himmelen over én synder som omvender sig, mere enn over ni og nitti rettferdige som ikke trenger til omvendelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t Da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani tura Uwija Uchiri Nuwarisha: “Winitaram,” tinawai. Tinamtai ju chichaman antukaru ainausha chikich ainauncha untsukar: “Winitaram,” tiarti. Tura kitaminawa nunisarang pujuinausha winiarti. Tura wakerinakka, yumi tuke iwiaaku pujustinun sukarta nunaka akikchaujai umurarti. \t Og Ånden og bruden sier: Kom! og den som hører det, si: Kom! og den som tørster, han komme, og den som vil, han ta livsens vann uforskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai. \t Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Og det var mange spedalske i Israel på profeten Elisas tid, og ingen av dem blev renset, men bare syreren Na'aman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia Yus seatai juun jeanam wikia wayaamtai, wína achirkar mantuwartas wakerutiarmiayi. \t For disse tings skyld grep nogen jøder mig i templet og søkte å slå mig ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamaitiat suntara apuri Licias ni suntarijai taar, nu aintsun atantramkiarmaji. \t men Lysias, den øverste høvedsmann, kom til og tok ham med makt og vold ut av våre hender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t Han sa til dem: Kom og se! Da kom de og så hvor han hadde sitt herberge, og de blev hos ham den dag; det var omkring den tiende time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa tumau ame wainkame nuka nekas juun yaktaitai. Nu juun yaktanam pujuinau mash nungkanmaya apurin inaminawai,” turutun antukmajai. \t Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Moiséska ni weari ainaun chicharak: ‘Yus atumi aintsrin kichik: Wína chichamur etserin ata tusa, wiya nunisang atumin akupturmaktinuitrume,’ timiayi. \t Han er den Moses som sa til Israels barn: En profet, likesom mig, skal Gud opreise eder av eders brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t Men han sa: Sannelig sier jeg eder: Ingen profet blir vel mottatt på sitt hjemsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t Og Jesus svarte og sa til dem: Har I da ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han selv og de som var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints judíochu Cristonu ainau iikia yaanchuik papi akuptukmiaji. Iikia mash metek nintimsar: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmatka inaisataram. Tu aarar chicham akupkamiaji, —juun ainau tiarmiayi. \t Men om de hedninger som har tatt ved troen, har vi sendt brev og vedtatt at de ikke skal holde noget sådant, men bare vokte sig for avgudsoffer og blod og det som er kvalt, og hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ami wearmin wait wajaktiniun suwinaunka wisha wait wajaktiniun susartinuitjai. Nunia ami wearam nu nungkanmaya jiikiaran, ju nungkanam wína umirtukartinuitai,’ Yus timiayi. \t og det folk som de skal træle under, vil jeg dømme, sa Gud, og derefter skal de dra ut derfra og tjene mig på dette sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t Jesus svarte dem: Nu tror I;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Og mange bredte sine klær på veien, andre løvkvister, som de hadde hugget på markene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiijaisha, tura mukuntiujaisha, tura azufrejaisha, nu kampatam wait wajamujai aints kampatam ainamunam kichik jakarun wainkamjai. \t Av disse tre plager blev tredjedelen av menneskene drept: av ilden og av røken og av svovelet som gikk ut av deres munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iikia mash shamkar, nungkanam ayaarar kuta antumkarmiaji. Tura kuta antumkakrin, hebreo chichamejai chichaun antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? Waaka kajek numin naka wajakun najar, nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame,’ turutmiayi. \t og da vi alle falt til jorden, hørte jeg en røst si til mig på det hebraiske mål: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det blir hårdt for dig å stampe mot brodden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t Og han gikk bort derfra og kom i deres synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t Men jeg sier eder: Fra nu av skal jeg ikke drikke av denne vintreets frukt, før den dag da jeg skal drikke den ny med eder i min Faders rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Så er da Menneskesønnen herre også over sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t er det oss tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristonam uwemratin chichaman wi etserja nuka aintsu chichamenchuitai. Nu nekaataram tusan tajarme. \t Jeg kunngjør eder, brødre, at det evangelium som er blitt forkynt av mig, ikke er menneske-verk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii apari ainau ningki nintimsar: Anturtukarat tusar jumchik kinta iin awatamin armiaji. Tura Yuska iincha pengker awajtamsatas wakerutmau asa, wiya nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa iin wait wajaktiniun suramji. \t For hine tuktet oss for nogen få dager efter sitt tykke, men han tukter til vårt gagn, forat vi skal få del i hans hellighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Men de la hånd på ham og grep ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nayaimpinam maaninaun wainkamjai. Yuse awemamuri juuntri Miguel naartin chikich Yuse awemamuri ainaujai iruntrar Juun Pangkijai, tura ni inatiri ainaujai iruntrar maaninaun wainkamjai. \t Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai. \t Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern, som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi. \t og han førte dem op i sitt hus og satte et bord for dem, og frydet sig, efterat han med hele sitt hus var kommet til troen på Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t Han sier til ham: Efter din egen munn dømmer jeg dig, du dårlige tjener! Du visste at jeg er en streng mann, som tar op det jeg ikke la ned, og høster det jeg ikke sådde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israel ainau Yusen umirkarti tusa, Moisés Leví weari ainaun tuke sacerdote arti tusa inaikiamiayi. Yus nuná eemak Moisésan: Yachim Aarón sacerdote juuntri ati tusa chichaman akuptukmiayi. Tura asamtai nu sacerdote takatrijai tunaun nekas sakarminuitmatikia, nuniangka chikich sacerdotekia Aarónka wearinchuka inaikiachminuyayi. Turayat Jesús tuke pujau asamtai, Yus Jesúsan chikich sacerdote Melquisedeca tumaun tuke nayaimpinam sacerdote ati tusa inaikiamiayi. \t Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchiru, amesha pengke aints akumningkia, chikich aints irunusha ame pengker turamurmin waitmakar amin pachitmasar: Pengkerapi pujawa turamiartinuitai. Tura nuiniakum, pengker nintimsam nakurutsuk pujusam aints ainauka nuiniarta. \t idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t Jeg sier eder: Denne gikk rettferdiggjort ned til sitt hus fremfor den andre; for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nekasampita tinu ainautirmin, Yus winar ataram tusa, iin eatmakmiaji tusaram, Jesús nekasrum nintimrataram. Jesúska nekas Yus akupkamuyayi. Tura ni aintsri ainautinka tuke yainmaktas, sacerdote apuria nunisang ni Apaachiri Yusen seatramji. \t Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar Pablojai Santiago jiistasar wemiaji. Tura nuni jear, Cristonu ainau juuntri mash iruntrar pujuinau wainkamiaji. \t Den næste dag gikk Paulus med oss til Jakob, og alle de eldste kom dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t Og det skjedde da Jesus hadde endt denne tale, da drog han bort fra Galilea og kom til Judeas landemerker på hin side Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene, forat de skulde gi ham av vingårdens frukt; men vingårdsmennene slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t Endog støvet som er blitt hengende ved våre føtter av eders by, stryker vi av til eder; men dette skal I vite at Guds rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme. \t Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai fariseo Cristonu ainau wajakiar chichainak: —Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, Cristonu judíochu ainausha nekasar nuwapchirin charutkarti, tura Moisésa chichamen miatrusarang umikiarti tusar nuiniarartinuitai, —tiarmiayi. \t Men det reiste sig nogen av fariseernes parti som hadde tatt ved troen, og sa: De må omskjæres og bydes å holde Mose lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t Og det skjedde mens de var på vandring, at han kom til en by, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia tu nintimsan pujuu asan, nangkamin nintimnuyajai. Antsu yamaikia Cristonu asan, wi yaanchuik nukap nintimnuyaja nunaka yamaikia inaisawaitjai. \t Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t Og straks gikk han bort til Jesus og sa: Vær hilset, rabbi! og kysset ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Judascha, tura Silascha Yuse chichamen etserin asar, Cristonu ainaun chichaman untsuri ujakar pengker nintimtikrarmiayi. Tura Cristo miatrusrumek umirkataram tusar kakamtikrarmiayi. \t Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Yus itiur nintimua tusarsha yáki nekaat? ¿Tura yáki Yusen nuiniarat? \t For hvem kjente Herrens sinn? eller hvem var hans rådgiver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nunia aints ainau nuna wainkar chichainak: —¿Ju aintska nekas mangkartinchawashi? Juun entsanmayangka uwemrayat, ni Yusri iwiaaku pujusai tusa najmatrayi, —tiarmiayi. \t Da nu de innfødte så dyret henge ved hans hånd, sa de til hverandre: Dette menneske er visselig en morder, som den hevnende rettferdighet ikke gir lov til å leve, skjønt han er berget fra havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Og nogen av dem som stod der, sa til dem: Hvad er det I gjør? løser I folen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus: Mash najanamu ainaun wína umirtukarti tusa wakerawai. Tura ni uchiri ainaun mash ni pujutirin nayaimpinam jearti tusa wakerawai. Tura asamtai ni Uchiri Jesús mash aints ainauti uwemtikramratin aa nuna waitkasar maawarti tusa, Yus tsangkamkamiayi. \t For det sømmet sig for ham for hvis skyld alle ting er til, og ved hvem alle ting er til, da han førte mange barn til herlighet, gjennem lidelser å fullende deres frelses høvding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai wajakti tusa, Pedro Tabita uwejen achik awajkimiayi. Nunia Cristonu ainauncha, tura waje ainauncha mash untsuam, nusha wayaawar iwiaaku pujaun wainkarmiayi. \t Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t Men hun sa efter sin mors råd: Gi mig hit døperen Johannes' hode på et fat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Abrahaman: Nukap yujratatjame tinu ayat nekapsatas: ¿Wína miatrusang umirtukchatpiash? tusa: “Uchiram maam nunia jinam epeam wína surusta,” tinu asamtai, Abraham Yusen nekasampita tusa, ni uchirin maatnun surimkachmiayi. \t Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume. \t Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume turamiaji. Tura wína Apaachiru Yuse inatiri asaram, sacerdotea nunisrumek nijai chichastinuitrume turammiaji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesucristoka: Ameketme kakarmam tusar pengker awajsatnuitji. Tu atí. \t og som har gjort oss til et kongerike, til prester for Gud og sin Fader, ham tilhører æren og styrken i all evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg dig: I denne natt, før hanen galer, skal du fornekte mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Og da han så deres tro, sa han: Menneske! dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi. \t Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wikia pengker aa nuna turatasan wakerayatun, nunaka turatatkaman pengké tujintajai. Tura pengké tujinkau asan, wina namangkruka pengker aa nuna turatatkama pengké tujintawai tusan nekajai. \t For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t Og han gikk bort med ham, og meget folk fulgte ham, og de trengte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kampatam hora nangkamaramtai, Ananíasa nuwari, aishri jakaunaka nekatsuk wayaamiayi. \t Så gikk det omkring tre timer; da trådte hans hustru inn, uten å vite hvad som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t Bær derfor frukter som er omvendelsen verdige, og gi eder ikke til å si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t for de så ham alle sammen og blev forferdet. Men han talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi. \t I har levd i vellevnet på jorden og efter eders lyster; I har gjødd eders hjerter på slaktedagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t Og ikke mange dager derefter samlet den yngste sønn alt sitt og drog til et land langt borte, og der ødte han sin eiendom i et ryggesløst levnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi. \t Han var meget forbitret på tyrierne og sidonierne; men de enedes om å trede frem for ham, og efterat de hadde fått Blastus, kongens kammerherre, på sin side, bad de om fred, fordi deres land hadde sin næring fra kongens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apu Agripa Feston chicharak: —Ju aintska juun apu César chichamrun nekartuati tichawaitmataikia, jiikir akupkamin aji, —timiayi. \t Og Agrippa sa til Festus: Denne mann kunde være løslatt, om han ikke hadde innanket sin sak for keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t blandt dem var Maria Magdalena, og Maria, Jakobs og Joses' mor, og Sebedeus-sønnenes mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Melquisedec Leví wearinchu ayat, Yusnau aa nuna jukimiayi. Turamtai Yus Abrahaman chicharak: “Amin pengker nintimtajme. Tura asamtai nukap arusan ami wearam wína aintsur artin asaramtai, nayaimpinam yaa untsuri iruna nunisnak untsuri yujrartinuitjai. Tura ami wearam ainaun pengker awajsau asamtai, chikich nungkanmaya ainau ami wearmincha pengker awasartinuitai,” tu timaitiat, Abraham Melquisedecan pachis Yusen seatchamiayi. Antsu Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seatmiayi. \t så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t Da det nu var blitt morgen, holdt alle yppersteprestene og folkets eldste råd imot Jesus, at de kunde drepe ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t Men mens de åt, tok Jesus et brød, velsignet og brøt det, gav disiplene og sa: Ta, et! Dette er mitt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman, chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Ni kakarmari nukap au asamtai, nungkasha nukap paan wajaknun wainkamjai. \t Derefter så jeg en annen engel stige ned fra himmelen; han hadde stor makt, og jorden blev oplyst av hans herlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t Og de spurte ham: Hvad da? Er du Elias? Han sa: Det er jeg ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t Da tenkte de ved sig selv og sa: Det er fordi vi ikke har tatt brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kayajai tukuinam Esteban Jesúsan seak: —Apuru Jesúsa, wakanur jurutkita, —timiayi. \t Og de stenet Stefanus, mens han bad og sa: Herre Jesus, ta imot min ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji. \t for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t Dersom altså hele ditt legeme er lyst og ikke har nogen del som er mørk, da først blir det rett lyst helt igjennem, som når lyset lyser på dig med strålende skinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t Og de gjorde så og lot alle sette sig ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t Men han sa til kvinnen: Din tro har frelst dig; gå bort i fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t Men Maria stod utenfor ved graven og gråt. Som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t Se til at I ikke forakter en av disse små! for jeg sier eder at deres engler i himmelen ser alltid min himmelske Faders åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka chichaakrum: Yus kichkitai tarume nuka nekas pengkeraitai, antsu iwianch ainausha Yus kichkitai tinayat, Yusen shaminak kurainawai. \t Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo Yuse awemamuri ainaun nuna nangkamasang juun asamtai, mengkakai tusar Yuse Uchiri pachisar antukmiaji nuka pengker umirkatnuitji. \t Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: Se, det er min mor og mine brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “Mash nungkanmaya ainautiram, Yuse aintsri ainaujai iruntraram warastaram.” \t Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror på mig, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør; og han skal gjøre større enn disse; for jeg går til min Fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t men forat verden kan skjønne at jeg elsker Faderen og gjør så som Faderen har befalt mig - stå op, la oss gå herfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t Ve dig, Korasin! ve dig, Betsaida! Dersom de kraftige gjerninger som er gjort i eder, var gjort i Tyrus og Sidon, da hadde de for lenge siden omvendt sig i sekk og aske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura inati ainauncha, tura chikich ainau nakitin ainauncha, tura mianchau ainauncha: Wína uchir ataram tusa Yuska eakmiayi. Tura chikich aints nangkamiar: Wikia miajuitjai tinaunka Yuska: Mianchawaitai tusa pachiatsui. \t Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Men han sa til ham: Mester! alt dette har jeg holdt fra min ungdom av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t gi oss hver dag vårt daglige brød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus wína pengker awajtusu asa: Wina chichamur etserkata turutin asamtai, wisha atumin tajarme. Atumka nangkamrum: Wikia chikich ainaun nangkamasnak pengkeraitjai tuuka nintimrairap. Antsu tupin nintimsaram Yus: Wína nekasampita turuttiaram turamin asamtai, nu takatcha takakmastatji, titinuitrume. \t For ved den nåde som er mig gitt, sier jeg til enhver iblandt eder at han ikke skal tenke høiere enn han bør tenke, men tenke så at han tenker sindig, alt efter som Gud har tilmålt enhver hans mål av tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonu asaram, ni pachisrum nekas chicham pengker chichastaram tusa, Yus ni nekamtairin atumnasha suramsamiarume. \t men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Ha tro til Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t Og alle toldere og syndere holdt sig nær til ham for å høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t fra Abels blod til Sakarias' blod, han som blev drept mellem alteret og templet. Ja, sier jeg eder, det skal bli krevd av denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji. \t Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t Og se, en kananeisk kvinne kom fra de landemerker og ropte: Herre, du Davids sønn! miskunn dig over mig! min datter plages ille av en ond ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme. \t Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t Og dersom I hadde visst hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer, da hadde I ikke fordømt de uskyldige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t jeg og Faderen, vi er ett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t Da sa han til henne: Datter! din tro har frelst dig; gå bort i fred, og vær helbredet for din plage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t Gå avsted! Se, jeg sender eder som lam midt iblandt ulver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sacerdote apuri papi aarmau susam, yamai juni taa, amin seatmina nuna mash achiktaj tusa tayi, —timiayi. \t og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle dem som påkaller ditt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t Tomas svarte og sa til ham: Min Herre og min Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío ainau jumchik Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tiarmiayi. Tura Pablojai, tura Silasjaisha iruntrarmiayi. Tura griego ainau untsuri Yusen searmia nusha Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura nu yakta juuntri nuwari ainausha untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Og nogen av dem lot sig overbevise og holdt sig til Paulus og Silas, likeså en stor mengde av de grekere som dyrket Gud, og ikke få av de fornemste kvinner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi. \t Og en annen kom og sa: Herre! se her er ditt pund, som jeg har hatt liggende i et tørklæ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik wína mantuwartas wakerutinamtai, nuka wína surimrukarmiayi. Tura asaramtai wisha niincha maaketai tajai. Antsu wikikia nunaka tatsujai, antsu judíochu Cristonu ainausha mash nunisarang tinawai. \t de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi. \t for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash ainia nunaka najantsaing Cristoka tuke pujuyayi. Tura yamaisha tuke pujau asa, tu ati tusa, mash aa nunaka wainnuitai. \t og han er før alle ting, og alle ting står ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Og han kalte de tolv sammen og gav dem makt og myndighet over alle de onde ånder og til å helbrede sykdommer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwachikia iin nemartamas untsumak: —Ju aints ainauka nekasar Yus nayaimpinam puja nuna inatiri ainawai. Tura atumin: Uwemratin chichaman ujatminawai, —timiayi. \t Hun fulgte efter Paulus og oss og ropte: Disse mennesker er den høieste Guds tjenere, som forkynner eder frelsens vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nukap yujararai, chikich apu Josén wainchau Egipto apuri amiayi. \t inntil det fremstod en annen konge over Egypten, som ikke kjente Josef;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apun chicharinak: —Ju aintska Yus umirkataram tayat, Moisésa chichamen nuitamtsuji, antsu metekchau nuitamji, —tiarmiayi. \t Denne opvigler folk til å dyrke Gud på annen vis enn loven byder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t Han kom til sitt eget, og hans egne tok ikke imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t Men mig tror I ikke, fordi jeg sier eder sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuska: Wína chichamur etserkata tusa, ningki wakerutak akuptuku asa, tura atumin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerau asa, wina chichamur etserkata tusa nekamtikruamiayi. Atumka nuka nekaamnawaitrume. \t om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Israel ainau Samuelan chicharinak: Apu inaiturkata tiarmiayi. Tinamtai: Cisa uchiri Saúl naartin, Benjamínka weari amia nuna atumi juuntri apuri ati tusa, Yus tsangkatkamiayi. Turamtai Saúl cuarenta (40) musach Israel ainaun inarmiayi. \t Og derefter krevde de en konge, og Gud gav dem Saul, Kis' sønn, en mann av Benjamins stamme, i firti år,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t Maria tok da et pund ekte, såre kostelig nardus-salve og salvet Jesu føtter, og tørket hans føtter med sitt hår; og huset blev fylt av salvens duft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumaun achikiar, nunia Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrincha achikiar, mai iwiaaku waininayat, kucha jiiya tumau azufrejai keamunam ujungkarun wainkamjai. Nu Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntringkia Juun Yawaaya Tumau wajamunam wainchati takat turamujai aints ainaun anangkau asamtai, Juun Yawaaya Tumau naaringkia aints ainau nijajin, tura ni uwejencha aatrarun wainkamja nuwaitai. Tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme juuntam tinaun antukmaja nuwaitai. Tura aintsun untsurin anangkawaru asaramtai, kucha jiya tumau azufrejai keamunam mai ujungkarun wainkamjai. \t Og dyret blev grepet, og sammen med det den falske profet, han som for dets øine hadde gjort de tegn hvormed han hadde forført dem som tok dyrets merke og tilbad dets billede; disse to blev kastet levende i ildsjøen som brenner med svovel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristo iin uwemtikramrau asamtai, Yuska ni Wakanin tuke iijai pujustinun iincha suritramtsuk akupturmakmiaji. \t som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha, \t for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste, på den dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wiki nintimsanka nunaka tatsujrume. Wikia Yuse chichamen etserkun, Yuse Wakani wína kakamtikruru asamtai, aints wainchatai takatnasha turinuyajai. Tura Jerusalénnumian nangkaman, Yuse chichamen etserkin weakun, Iliria nungkanmasha jean, judíochu ainau Criston umirkarat tusan, tuke inaitsuk uwemratin chichaman Cristo pachisan etsernuyajai. \t for jeg vil ikke driste mig til å tale om annet enn det som Kristus har virket ved mig for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t Men da folket gikk i forventning, og alle tenkte i sitt hjerte på Johannes, om ikke han var Messias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t Men han vendte sig om, og da han så henne, sa han: Vær frimodig, datter! din tro har frelst dig. Og kvinnen blev helbredet fra samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t Og hans disipler sa til ham: Du ser at folket trenger dig på alle kanter, og du sier: Hvem var det som rørte ved mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Da sa han: Jeg sier dig, Peter: Hanen skal ikke gale idag før du tre ganger har nektet at du kjenner mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t Og de var overvettes forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t Og de som gikk forbi, spottet ham, og rystet på hodet og sa: Tvi dig, du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia pangkain jiikman, chikich wainchatin nayaimpinam wajaun wainkamjai. Wi wainkamja nuka juun pangkiya tumaun, turayat nawentin kapanniun wainkamjai. Tura siete (7) muuktinun kichik kichik muuken apu tsengkrutiria tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Turayat antiri diez (10) aun wainkamjai. \t Og et annet tegn blev sett i himmelen, og se, en stor ildrød drage, som hadde syv hoder og ti horn, og på sine hoder syv kroner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi. \t Da vi nu kom til Jerusalem, tok brødrene imot oss med glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Saulo Jerusalénnum waketki, Cristonu ainaujai iruntratas wakerimiayi. Turamaitiat Sauloka Cristo umirnuitai, tuuka nintimtsuk mash shamkarmiayi. \t Da han nu kom til Jerusalem, søkte han å holde sig nær til disiplene; og de fryktet alle for ham, for de trodde ikke at han var nogen disippel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsti itiurkachmintrin miatrusrik nepetkau ainautinka Yuska chichartamak: Wína anentin ainautirminka pengker awajsatnuitjarme turamin asa, tuke pujustinasha tsengkrutia nunisang suramsatnuitji. \t Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t Da Jesus hørte det, sa han til ham: Ett fattes dig ennu: selg alt det du har, og del det ut til fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Saulo ayaak: —Apuru ¿amesha yaachitme? —tu iniam ataksha nayaimpinmaya ayaak: —Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. Waaka kajek numin najar nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame, —timiayi. \t Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t Og atter nektet han det med en ed: Jeg kjenner ikke det menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t Hvad søker I? De sa til ham: Rabbi! det er utlagt: mester! hvor har du ditt herberge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Wakanin atumin suramsau asamtai, atumi namangke Yuse jeea nunisketai. Tura Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumi namangkengka atumnauchawaitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Isaías ni weari ainaun shamtsuk chichaman aatramiayi. Nu aarmauka nuwaitai. Yus judíochu ainaun pachis chichaak: “Wínaka eatinachiat winaka waitkarmiayi. Tura wína seatinachu wainiatun Wiki wantintukmiajai,” timiayi. \t og Esaias våger sig til å si: Jeg blev funnet av dem som ikke søkte mig; jeg åpenbarte mig for dem som ikke spurte efter mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri nekas kakaram aa nu chichaun antukmajai. Nuka kakar chichaak: “¿Yaa miajuk ju papi kantsejai nujtukmauncha urakainta?” tu inintraun antukmajai. \t Og jeg så en veldig engel, som ropte med høi røst: Hvem er verdig til å åpne boken og bryte seglene på den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t Og han lærte i deres synagoger, og blev prist av alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t Han svarte dem: Den som har to kjortler, skal dele med den som ingen har, og den som har mat, skal gjøre likeså!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t Og da det var blitt aften, kom han med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints arakan tsaamramia nuka Yuse chichamen etsernua nunisketai. \t Såmannen sår ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t Da nu Judas, som forrådte ham, så at han var blitt domfelt, angret han det, og han kom tilbake til yppersteprestene og de eldste med de tretti sølvpenninger og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Men Pilatus hadde også skrevet en innskrift, og den satte han på korset; der var skrevet: Jesus fra Nasaret, jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nungkaka surachkumka aminu ayayi. Tura nu nungka surukam, kuik jukim nusha nunisang aminu ayayi. ¿Warukaya nekas chicham aa nu ujatsuksha, wait chichaman ujaktaj tusamsha nintimrutme? Ameka aints ainaun wait chichaman ujaktaj tayatum, nekas Yus anangkatasam wait chichamka etserme, —Pedro timiayi. \t Var den ikke din så lenge du hadde den, og var den ikke i din makt da den blev solgt? Hvorfor har du satt dig denne gjerning fore i ditt hjerte? Du har ikke løiet for mennesker, men for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka aneenimi tusaram, iruntraram fiesta najankurmeka, nu anangkartin ainau natsaamtsuk nakunakut nukap yuwinawai, tura nukap uminawai. Tura Yuse chichamen etsernuitjai tinayat, Yuse aintsri ainaunka waininatsui. Tura mukunit yumi jiturchatatiat nase nasentak mukuntiun juwawa nunisarang, nu aints ainausha nangkamiar chichaj pujuwenawai. Tura numi neretiri jeau wainiat, neretsuk waja nunisarang nangkamiar pujuwenawai. Tura asar numi kangkaptuk jaka kukarua nunisarang ainawai. \t Disse er skamflekkene ved eders kjærlighets-måltider, uten blygsel holder de gilde med eder og forer sig selv; vannløse skyer som drives avsted av vinden; trær, nakne som om høsten, ufruktbare, to ganger død, oprykket med rot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t Men skulde da ikke Gud hjelpe sine utvalgte til deres rett, dem som roper til ham dag og natt, og er han sen når det gjelder dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus ni uchirin chicharak: “Ameka tuke Yus asam, aints ainau tuke mash inawaitme. Nekasam pengker inakratin asam, aints ainau pengker inawaitme. \t men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t derfor måtte han i alle ting bli sine brødre lik, forat han kunde bli en miskunnelig og trofast yppersteprest for Gud til å gjøre soning for folkets synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin umiktin chichaman akupturmaku asamtai, aints iwiaaku pujakka tuke nu chichamnaka umirkatnuitai. Atumka Yus umirkatin chicham nekau asaram nusha nekarme. \t Eller vet I ikke, brødre - jeg taler jo til slike som kjenner loven - at loven hersker over mennesket så lenge det lever?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik aints ainautin najatmatsuk, aints ainau uwemrarti tusa: Nukap arusan uchirun akupkatnuitjai, tu nintimrau asa, ni tímia nunisang ii Apuri Jesucriston akupturmakmiaji. \t efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turau wainak Pedro: ¿Warukanak auncha wainkaj? tu nintimias pujai, Cornelionmaya akupkamu ainau: —¿Simónka jee tuwaita? —tusar inintrukiar inintrukiar taarmiayi. \t Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints timiá tunau asaramtai, apu Yus timiá kakaram asa, kichik kintatik wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asa jatancha, tura nukap wait wajaktinnasha, tura tsukancha akupkatnuitai. Nunia ni yaktarinka jijai keemaktinuitai,” taun antukmajai. \t derfor skal hennes plager komme på én dag: død og sorg og sult; og hun skal bli opbrent med ild; for sterk er Gud Herren, som dømte henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag, i denne natt, før hanen har galt to ganger, skal du fornekte mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t Mens han ennu talte, se, da kom det en lysende sky og overskygget dem, og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag; hør ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji. \t men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia ni chichame nintimtau asar, Yusjai angkan Nijai pengker pujusartin ainiaji. Antsu nu chichaman nintimtinachu ainaun pachis Yus chichaak: “Wi Yus asan kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinnaka tsangkatkashtatjarme timiajai,” timiayi. Ii juuntri ainaun pachis tu aarmau wainiat, Yus nu nangkamtaik mash najana umis, angkan pengker nintimias ayamsamiayi. \t For vi går inn til hvilen, vi som er kommet til troen, således som han har sagt: Så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile - enda gjerningene var fullført fra verdens grunnvoll blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nantakin asa, wína nemartin ainau waitkarti tusa, untsuri kinta Galilea nungkanmaya ainaun nijai Jerusalénnum tsaniasar jearmia nunasha wantintukmiayi. Tura asamtai nu aints ainau yamaisha chikich ainauncha Jesúsan pachisar ujainawai. \t og han åpenbarte sig i flere dager for dem som hadde draget op med ham fra Galilea til Jerusalem, de som nu er hans vidner for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t Og han talte rent ut om det. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t Men han svarte og sa til dem: Min mor og mine brødre er disse som hører Guds ord og gjør efter det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pablo juun ainaun iruntraun chicharkatas wakerau waininayat, Cristonu ainau nunaka surimkarmiayi. \t Paulus vilde nu gå der inn til folket, men disiplene tillot ham det ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash, tura nungkanam puju ainausha mash, tura nungka nitkarin puju ainausha mash Jesúsan tikishmatrarti tusa, tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai. Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa, ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang nekas pengker awajsamiayi. \t Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Bernabé Saulon juki, Cristo nuiniatiri pujuinamunam itamiayi. Tura ita chichaak: —Juka jinta weak ii Apuri Jesúsan wainkami. Turamtai ii Apuri niin chichasmau asa, Damasconam jea, shamkartutsuk Jesúsa kakarmarijai chichasmayi, —timiayi. \t Men Barnabas tok sig av ham og førte ham til apostlene, og han fortalte dem hvorledes han hadde sett Herren på veien, og at han hadde talt til ham, og hvorledes han i Damaskus hadde lært frimodig i Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t Fred efterlater jeg eder, min fred gir jeg eder; ikke som verden gir, gir jeg eder. Eders hjerte forferdes ikke og reddes ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Og se, en av dem som var med Jesus, grep til med hånden og drog sitt sverd, og han slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t og da hun så Peter varme sig, så hun på ham og sa: Også du var med denne nasareer, Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha tajame: Atum wína Yus seatrau asakrumin, atumin wi winitnuncha Yus tsangkatruktatui tu nintimjai. Tura asamtai wi ani jean, pujustinur iwiarturata. \t Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo nuiniatiri ainau turamurin nekaawar, jau ainaun jeanmaya aanum jiikiar, tepetinmasha tura washimnumsha puusar, Pedro nangkamak ni mikintrijai tsuwarti tusar, jau ainaun jintanam pujtusarmiayi. \t så de endog bar de syke ut på gatene og la dem på senger og benker, forat endog bare skyggen av Peter kunde overskygge nogen av dem når han kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tu turamin asamtai, iisha pengker nintimsar: “Ii Apuri wína yaintu asamtai, ¿aints turutawartata nunasha warukanak shamkataj?” timinuitji. \t så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yamaikia chicham nekaachmin aa nuna amin nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuna wína untsur uwejrujai achikian takakai waitkame nuka nuwaitai, nunia ji keau siete (7) wainkame nusha nuwaitai tusan yamaikia nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau wainin siete (7) ainia nuwaitai. Tura ji keau siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau mash iruntrar siete (7) yaktanam pujuina nuwaitai,” turutmiayi. \t hemmeligheten med de syv stjerner som du så i min høire hånd, og de syv gull-lysestaker! De syv stjerner er engler for de syv menigheter, og de syv lysestaker er syv menigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: ‘Wikia atumin tuke wait anentratnuitjarme, tura nekasan atumin pengker awajsatnuitjarme, timiaja nunaka pengké inaitsuk umiktinuitjai,’ timiayi. \t for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Da de nu var samlet, sa Pilatus til dem: Hvem vil I jeg skal gi eder fri, Barabbas eller Jesus, som de kaller Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “¡Kaa ayatmek warasta! Uchiram atsau wainiatmek, tura uchi jurertasam jatemam nekapchau ayatmek, pengker nintimsam nukap warasta. Nuwa japamu ayat, aishrintin ainaun nangkamasang uchin untsuri wainkatnuitai.” Tu aarmawaitai. \t for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pabloka nuni kampatam nantu pujus, tuke judío iruntai jeanam waya, nuni shamtsuk judío ainaun Yuse chichamen ujamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun tu inawai tusa chicharkamiayi. \t Han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører Guds rike til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai judío iruntai jea apuri, Crispo naartin, ni weari ainaujai mash ii Apuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Nunia Corintonam pujuinau untsuri Yuse chichamen antukar, Jesúsan nekasampita tusar mainiarmiayi. \t Men synagoge-forstanderen Krispus kom til troen på Herren med hele sitt hus, og mange av korintierne som hørte ham, kom til troen og lot sig døpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t Og det skjedde da han hadde fått kongemakten og kom tilbake, da bød han at de tjenere han hadde gitt pengene, skulde kalles for ham, forat han kunde få vite hvad hver av dem hadde vunnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ningki wait wajaku asa, tura Satanásjai nekapnaisau asa, yamaisha Satanás iin: Tunau turataram turamkurnisha, Jesús tuke inaitamtsuk iincha yainmaktinuitji. \t For derved at han selv har lidt og har vært fristet, kan han komme dem til hjelp som blir fristet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati mai nu wekaichaun wainkar, Pedro chicharak: —Jiirsata, —timiayi. \t Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t Men at de døde står op, det har også Moses gitt til kjenne, der hvor det tales om tornebusken, når han kaller Herren Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai. \t Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Da nu Pilatus vilde gjøre folket til lags, gav han dem Barabbas fri og lot Jesus hudstryke og overgav ham til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna kapitán antuk, suntara apurin jiistas we, nuni jea chicharak: —¿Amesha itiurkatmek? Nu aintska romano aintsuitai. Tura asamtai awatrashtinuitme, —timiayi. \t Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai iwianch Jesúsan: Tunau turata tamaitiat, Jesús tunaunaka pengké turachmiayi. Iwianch iincha tunau turata turamkurnisha, Jesús yumtin pujamuncha mash nekau asa, iincha wait anentramak tuke yainmaji. Tura asa junia sacerdote juuntri nangkamasang Jesús iin tuke wait anentramaji. \t For vi har ikke en yppersteprest som ikke kan ha medynk med våre skrøpeligheter, men en sådan som er blitt prøvd i alt i likhet med oss, dog uten synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t De sa: Herre! at våre øine må bli oplatt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun siete (7) ama nuna urakamtai, nayaimpinam japchiri ura pengké kichkisha chichaamuka atsumi. \t Og da det åpnet det syvende segl, blev det stillhet i himmelen omkring en halv time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, aints Yusnum wayaawaru ainauka tuke ayamratin ainawai. Antsu Yusnum yaanchuik uwemratin chichaman antukarmia nuka nu chichamnasha umirkacharu asar Yusnum jeacharmiayi. \t Eftersom det altså står tilbake at nogen skal komme inn til den, og de som først fikk det glade budskap, ikke kom inn for vantros skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yatsur ainautiram: Ii juuntri Davidtan pachisan atumin paan ujaktasan wakerajrume. Nu jakamtai iwiarsarmiayi. Tura iwiarsamuri yamaisha tuke wainkatnuitai. \t Brødre! la mig få lov til å tale med frimodighet til eder om patriarken David, at han både døde og blev begravet, og hans grav er iblandt oss den dag idag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t Og de sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hun sier til dem: De har tatt min herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinau waininayat aints ainau tuke Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. Antsu nuka inaisataram timiau asar inaisarmiayi. \t Og ved å si dette fikk de med nød og neppe hindret folket fra å ofre til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t Og Jesus sa til dem: Gi keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er! Og de undret sig storlig over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Men er det ved Guds finger jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t Og Herren roste den urettferdige husholder for at han hadde båret sig klokt ad; for denne verdens barn er klokere mot sin egen slekt enn lysets barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu juun kanu jakur tuke mengkakamtaisha, aintska kichkisha jakashtatui. Tura asamtai yamaikia napchau nintimtsuk asataram. \t Og nu ber jeg eder være ved godt mot; for ingen sjel iblandt eder skal forgå, men bare skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t Og han bød at folket skulde sette sig ned i gresset, tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem; og han brøt brødene og gav dem til disiplene, og disiplene gav dem til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ni kakarmarin surusu asamtai, Cristo wakera nunasha mash turamnawaitjai. \t jeg formår alt i ham som gjør mig sterk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apuru, ami chichammin etserin ainaun mash maawaru asaramtai, wiki ampintrajai. Tura tangku epetincha mash mesrari. Tura asar winasha mantuwartas wakerutinawai,” timiayi. \t Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t Da rettet Jesus sig op og sa til henne: Kvinne! hvor er de? Har ingen fordømt dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji. \t Men om nu Gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai atumin kakamtikramrat tusar, tura itiurkachmin pujayatrum, napchau nintimtsuk jaimiasrum warasrum pujusmintrum tusar Yus seaji. \t så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonu ayatrum kajernaiyakrum pujakrumka, ¿waruka junia apu ainau Yusen umirchau wainiatrumsha, chicham iwiarami tusarmesha jiarme? Chicham iwiarami tusaram, ¿waruka chikich aints Yusnau ainauka jiatsrume? \t Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi. \t Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t og hun fikk se to engler sitte i hvite klær, en ved hodet og en ved føttene, der hvor Jesu legeme hadde ligget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusen tu seainamtai, mash iruntrar pujuinamunam uuya tumau jean peakmiayi. Turamtai Yuse Wakani nuni iruntrar pujuinaunaka mash piatkarmiayi. Tura asar shamtsuk Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro tuke chichaak pujai, Yuse Wakani aneachmau yakiiya taa, ni chichamen antú pujuinaun engkemtuamiayi. \t Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t Simon Peter kom da bakefter ham, og han gikk inn i graven, og så at linklærne lå der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji. \t han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iikikia pengké uwemrachmin asakrin, ni kintari jeamtai, Cristo tunaarintin ainautin uwemtikramratas jarutramkamiaji. \t For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t Og de kom til Jerusalem; og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som solgte og kjøpte i templet, og pengevekslernes bord og duekremmernes stoler veltet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi. \t I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaa ainausha kakeenaun wainkamjai. Numí kanawe nase kakarman nasentak peaam, unuts kuwirach nungkanam kakeenawa nunisarang yaa ainau yakiya nungkanam kakeenaun wainkamjai. \t og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia Jesúsaitjai. Ju aarmaunaka wína aintsur ainaun nekamtikiawarti tusan, wína awemamurun akupkamjai. Wikia Davidta wearinjai. Tura tsawaatsaing angkuaji tsantua nunisnak wína aintsur ainaun wína paan waitkarti tusan wantintuktinuitjai,” taun antukmajai. \t Jeg, Jesus, har sendt min engel for å vidne dette for eder om menighetene; jeg er Davids rotskudd og ætt, den klare morgenstjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t og han sa: Menneskesønnen skal lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Waketkiaramtai iikia Tironmaya jiinkir, kanujai Tolemaida yaktanam jeamiaji. Tura nuni jear kanunmaya jiinkir, Cristonu ainau wainkar: Winaji tusar chichasar, nijai kichik kinta pujusmiaji. \t Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse awemamuri nekasar Yuse inatiri ainawai. Tura aints ukunam uwemrartin ainauka wainkataram tusa, Yus ni awemamuri ainaunka akupawai. \t Er de ikke alle tjenende ånder, som sendes ut til tjeneste for deres skyld som skal arve frelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t Og han sa til dem: I er nedenfra, jeg er ovenfra; I er av denne verden, jeg er ikke av denne verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t du gav mig ikke noget kyss, men hun holdt ikke op å kysse mine føtter fra den stund jeg kom inn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t I den samme stund frydet han sig i den Hellige Ånd og sa: Jeg priser dig, Fader, himmelens og jordens herre, fordi du har skjult dette for de vise og forstandige og åpenbaret det for de umyndige; ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Iinu yaanchuik juuntri ainaun Yus: Wi nunaka turatatjai tinu asa, ni tímia nunaka mash umiktas, tura judío ainautin nuna nekamtikramatas, ni Uchirin Criston judío ainautin yaingti tusa akupturmakmiaji. \t Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t Den som er av Gud, hører Guds ord; derfor hører I ikke, fordi I ikke er av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t og han sendte bud foran sig. De gikk da avsted, og kom inn i en samaritansk by for å gjøre i stand for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse Wakani: Tu pujustaram tusa, atumin nuitamak pujurtamatikia, Moisés umirkatin chichamka pachischatnuitrume. \t Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinamtaikia, Yus: Ataksha wína aintsur ataram titinuitai. Tura asamtai wína wear ainau yamaikia Yusen umirkacharu ainayat, ataksha Yuse aintsri wajasartinuitai. \t Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Da sa Pilatus til ham: Hører du ikke hvor meget de vidner imot dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uwija Uchiri nuwari entsatiri lino tutain wincha pakuichaun entsarti tusa, Yuska tsangkatkayi. Nu tarach akik lino najanamuka Yuse aintsri ainau pengker turamuri ainawai taku tawai,” tinaun antukmajai. \t og det er henne gitt å klæ sig i rent og skinnende fint lin. For det fine lin er de helliges rettferdige gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Sión yaktanmaya atumin uwemtikramratin taamtai, Jacobo weari ainautirmi tunaarin mash japitramratnuitrume.” Tu aarmau asamtai Yus Israel ainautin mash tunaanumia uwemtikramratnuitji. \t og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aintsun wainak Pedro chicharak: —Eneasa, Jesucristo amin yamai tsuwarmawai. Tura asamtai nantakim sekmatiram tuksata, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek Eneas nantakmiayi. \t Og Peter sa til ham: Æneas! Jesus Kristus helbreder dig; stå op og red selv din seng! Og straks stod han op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni yaingtintrin jimiaran Timoteo Erastojai Macedonia nungkanam eemak akupkamiayi. Tura ningki Asia nungkanam jumchik kinta pujustas juwakmiayi. \t Han sendte da to av dem som gikk ham til hånde, Timoteus og Erastus, til Makedonia; selv blev han ennu nogen tid i Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t Men en samaritan som var på reise, kom dit hvor han var, og da han så ham, ynkedes han inderlig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t For døperen Johannes er kommet; han hverken åt brød eller drakk vin, og I sier: Han er besatt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus judío ainautincha: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiaji. Tura judíochu ainautirmincha nunisang: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiarume. \t Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t I samme stund sa Jesus til hopen: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig; daglig satt jeg i templet og lærte, og I grep mig ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai. \t Og jeg hørte en høi røst i himmelen si: Fra nu av tilhører frelsen og styrken og riket vår Gud, og makten hans salvede; for våre brødres anklager er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Yus ni chichame etsernun jimiaran ni kakarmarin susamu asar, Yuse chichame etserinak pujuinau yumi jiturchati tusar surimkartinuitai. Tura entsa ainauka numpa najanartinuitai. Tura ni wakerinak aints ainaun wait wajakartiniun pachitsuk susartinuitai. \t Disse har makt til å lukke himmelen, så det ikke skal falle noget regn i de dager de er profeter, og de har makt over vannene til å omskape dem til blod, og til å slå jorden med allslags plage, så ofte de vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai. \t For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo Apaachiri timiá pengker asamtai, atumin ninu Wakanin suramak, ni nekamtairincha atumniasha nekamtikramawarti tusan seatjarme. Tura Yus itiur awa tusaram, miatrusrumek nekaamniuram tusan seatjarme. \t at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi. \t som var hos landshøvdingen Sergius Paulus, en forstandig mann. Denne kalte Barnabas og Saulus til sig og bad om å få høre Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii yuumamuri sumarmaktasar ii uwejejai nukap takakmakur pimpiaji. Tura iin kajertaminamtaisha: Yus yainmakti tuweaji. Tura iin kajertaminausha pajakrisha ayaatsji. \t Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t Se, jeg har gitt eder makt til å trede på slanger og skorpioner og over alt fiendens velde, og ingen ting skal skade eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Og han trådte til og tok henne ved hånden og reiste henne op; og feberen forlot henne, og hun tjente dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nintimrarmi: ¿Nekau ainau nekamtairi nekakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura papi nekau ainau chichamen nintimtakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura junia chicharkartinu chichamen antukrikia uwemratnukitaij? Atsa. Junia aints ainau ningki nintimsar: Nekau aintsuitjai tinau wainiat Yuska: Nekas nintinchau ainawai tawai. \t Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apu chichaman nekatan nakitau asamtai aints ainau judío iruntai jea apurin Sóstenes naartinun achikiar, apu naka wajamunam awatiarmiayi. Awatinau wainiat apu Galiónka pengké pachischamiayi. \t Men da tok de alle fatt på synagoge-forstanderen Sostenes og slo ham midt for domstolen; og Gallio brydde sig ikke noget om alt dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi. \t Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktanmaka teeka atsutnuitai. Tura Apu Yuse paaniurijai nekas paantin asamtai, kantiinaka yuumakchartinuitai. Tura Yuse inatiri ainau tuke nuni apua nunisarang pujusartin ainawai. \t Og natt skal ikke være mere, og de trenger ikke lys av lampe og lys av sol, for Gud Herren skal lyse over dem; og de skal regjere i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t Pilatus sier da til ham: Vil du ikke tale med mig? Vet du ikke at jeg har makt til å gi dig fri og har makt til å korsfeste dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Leví weari ainau Yusnau aa nuna jukiariat mash jakatin armiayi. Antsu Melquisedecka jakamiayi tu aarchamuitai. Tura asamtai tuke iwiaakua nunisrik nintimratnuitji. \t Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t Og hun fødte sin sønn, den førstefødte, og svøpte ham og la ham i en krybbe, fordi det ikke var rum for dem i herberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar nu aints ainausha atumin winiarmia nuka Sodoma yaktanmaya aintsua nunisarang ainawai. Nuka karamrajai tinawai. Tura ni namangken pachitsuk pasemamtikinawai. Tura Yusnasha umirtan nakitinawai. Tura apu ainaun pachisar pasé chichainawai. \t Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t Da det nu led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til vingårdsmennene for å ta imot den frukt som han skulde ha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo iin kakamtikramrau asamtai, iikia mash metek Cristo miatrusrik umirkarmi tusar, tura Yuse Uchiri tu awai tusar, miatrusrik nekaami tusar yainiktinuitji. Tu pujakrikia mash metek Cristoa nunisrik nintimrartinuitji. Tura Cristoa nunisrik nintimrar, Cristo wakeramuringkia tuke najanatnuitji. \t inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar wina pachitsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. \t og de priste Gud for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t om det kanskje kunde bære til næste år! hvis ikke, da kan du hugge det ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iin kajertamkarai tusar akiimiakmi. Ame tsau jukim kuchanam weta. Tura nangkimiam namak nu nangkamtaik tsaun yuwa nu wakemim, jangke iwiankam kuik engketu wainkatatme. Nu kuik jukim, Yus seatai jeanam weme, jean iwiararti tusam, aminusha tura winarusha ati tusam akiimiakta, —Jesús timiayi. \t Men forat vi ikke skal gi dem anstøt, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisk som kommer op; og når du åpner munnen på den, skal du finne en stater; ta den og gi dem for mig og dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t Men da han begynte på opgjøret, blev en ført frem for ham, som skyldte ti tusen talenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t Hun gikk da ut og sa til sin mor: Hvad skal jeg be om? Hun sa: Om døperen Johannes' hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia Adán nintimrarmi. Adán nuwá eemak tunau wajasu asa jatan jurumakmiayi. Tura kichik aints tunau wajasu asamtai, mash nungkanmaya ainau tunau wajasarmiayi. Tura tunau wajasaru asar, mash jatan jurumakiarmiayi. \t Derfor, likesom synden kom inn i verden ved ett menneske, og døden ved synden, og døden således trengte igjennem til alle mennesker, fordi de syndet alle -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t Han sa: Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk bortover vannet for å komme til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t Men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t Dog, jeg sier eder: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag enn eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t Men da de trodde at han var i reisefølget, kom de en dags reise frem, og lette efter ham blandt slektninger og kjenninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura waininayat ii juuntri ainau Moisésan: ‘¿Ainusha itiur umirkatjik?’ tusar niin umirtan nakitinau asar, Egiptonam waketkiartas nintimiarmiayi. \t Ham vilde våre fedre ikke være lydige, de støtte ham fra sig, og vendte sig i sitt hjerte til Egypten, og de sa til Aron:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Da kalte Jesus dem til sig og sa: I vet at de som gjelder for å være fyrster, hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t Og de blev glade, og lovte å gi ham penger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Ampliatoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri Cristonu asa wína aneetiruitai. \t Hils Amplias, min elskede i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai nu aintska Pedrojai tura Juanjaisha kanatsuk nijai tsanias Yus seatai juun jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wajainamtai, aints ainau nuna wainkaru asar, nuni ampukiar weriarmiayi. \t Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aintsti jangkesha jiya nunisketai. Aintsti jangke mash tunau ainia nuna nangkamasang nukap tunau turin asa, aints tuke tunau chichakti tusa iinka utsutmaji. Aintsti jangke tungkurua jiri keawa nunisang asa, mash pengker aa nuna mesturmaji. \t Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Lucasaitjai. Wína aneetir Teófilo: Wi yaanchuik amin papin akuptukmiajme nuna aaran, Jesús nayaimpinmaka watsuk ju nungkanam pujus ni turamurin pachisan, tura ni nuiniarmaurincha pachisan nu nangkamtaik nangkaman, nunaka mash aatramiajme. Jesús nayaimpinam waketkitas ni nuiniatiri ainaun: Wína chichamur etserkataram tusa, yaanchuik Yuse Wakani turata tinu asamtai, ni turatniurin pachis chichaman akatmamramiayi. \t Den første bok skrev jeg, Teofilus, om alt det som Jesus begynte med både å gjøre og å lære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t Men han sa: Ja, salige er de som hører Guds ord og bevarer det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taja nuka nintimraru armi. Jesús chikich sacerdote apuri nangkamasang juun asa, nayaimpinam ni Apaachiri Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas sacerdote apuria nunisang ni Apaachirin seatramji. \t Men en hovedsak ved det som her sies, er dette: Vi har en sådan yppersteprest som satte sig ved høire side av Majestetens trone i himlene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pablo Bernabéjai shamkartutsuk judío ainaun chicharinak: —Yus turataram iin turamin asamtai, atum nuwá eemkaram ni chichame antuktaram tusar, atumin etserkamin amiaji. Tura wainiatrum atumka tuke iwiaaku pujustinka nakitau asakrumin, yamaikia judíochu ainamunam nu chicham etserkatai tusar weaji. \t Da tok Paulus og Barnabas til orde og sa dem rent ut: Det var nødvendig at Guds ord blev talt først til eder; men siden I støter det fra eder og ikke akter eder verdige til det evige liv, så vender vi oss nu til hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t Og da han så folket, ynkedes han inderlig over dem; for de var ille medfarne og forkomne, lik får som ikke har hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo tatin kinta nakau asaram, Yus atumin suramsa nuka yuumatsuk pujarme. \t For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani: Jerusalénnum weta turutin asamtai weajai. Tura nuni jeamtai, itiurkarti tusancha nekatsjai. \t Og nu se, bundet av Ånden drar jeg til Jerusalem, og vet ikke hvad som skal møte mig der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t Men nogen skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína tunaarusha awash tusanka nekatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Tunau turachmiajai tumammataisha, nunasha ii Apuri nuke nekawai. Ningki: Aminu tunaarumka atsawai turutinuitai. \t Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t Og se, en Herrens engel stod for dem, og Herrens herlighet lyste om dem, og de blev meget forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia Claudio Liciasaitjai. Apu Felixa, nekas wína apur asakmin, amin chichaman akuptajme. ¿Amesha pengkerak pujam? \t Klaudius Lysias hilser den mektige landshøvding Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t Og de var ikke i stand til å fange ham i ord i folkets påhør, og de undret sig over hans svar, og tidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t Før ham hit til mig! Og de førte gutten til ham, og da han så ham, rev og slet ånden straks i ham, og han falt på jorden, veltet sig og frådet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai José ni yachí ainaun chicharak: Wína apar ni weari ainaujai setenta y cinco (75) aints mash juni itataram tusa akupkamiayi. \t Da sendte Josef bud og kalte til sig sin far Jakob og hele sin slekt, fem og sytti sjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t Og fariseerne sa til ham: Se, hvorfor gjør de på sabbaten det som ikke er tillatt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus umirkatin chichamka mash umiayatrumek, chicham kichkisha umirtsuk pujakrumka, nekasrum umirkatin chichamka mashkia umirtsurme. \t For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t Men de andre sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å frelse ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka aints untsuri chichainawa tumaun antukmajai. Ni chichaamuringkia túna untsuri uutinawa tumaun tura ipiamat kakarman chichawa tumaun antukmajai. Nuka chichainak: “Ii Apuri Yuska pengké tujinkachuitai. Nekas mash aa nunaka inartinun nangkamau asamtai, Yuska maaketai tiarmi. \t Og jeg hørte likesom en lyd av en stor skare og som en lyd av mange vann og som en lyd av sterke tordener, som sa: Halleluja! for Gud Herren, den allmektige, er blitt konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t og de skal spotte ham og spytte på ham og hudstryke ham og slå ham ihjel, og tre dager efter skal han opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Nu hadde han bare sin eneste sønn igjen, som han elsket; ham sendte han til sist til dem, idet han sa: De vil undse sig for min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Criston miatrusarang umirkau ainau wait wajakartin ainawai. Tura asaramtai wisha nunisnak Cristonu asan, ni tímia nunisnak wait wajajai. Cristo wait wajakmia nunisnak atumin yaingtasan wait wajayatun, Cristonu asan wikia waraajai. \t Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t Men ved Jesu kors stod hans mor og hans mors søster, Maria, Klopas' hustru, og Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Wiki ju chichamnaka mash antuku asan, tura waintancha mash wainkau asan, Yuse awemamuri mash aa nunaka winaka inaktursau asamtai, ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan pinakumran tepesmajai. \t Og jeg, Johannes, er den som så og hørte dette; og da jeg hadde hørt og sett, falt jeg ned for å tilbede for den engels føtter som viste mig dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nuwapchirin charutsuk pujau wainiat, Yus taa nuka nekasaintai timiau asa, Yus Abrahaman pachis: Tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, timiayi. Tura: Nuka wína aintsruitai tusan, aints ainau nuna mash nekaawarti tusa Yus Abrahaman: Nuwapchiram charukta timiayi. Tura asamtai chikich aints ainau ni nuwapchirin charukchariat, Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Tura asamtai Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiajai, Yuska tawai. \t og han fikk omskjærelsens tegn som et segl på rettferdigheten ved den tro som han hadde da han var uomskåret, forat han skulde være far til alle de uomskårne som tror, så rettferdigheten kunde tilregnes også dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Yuse awemamuri wína chichartak: “Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam ketu wainkame nuningkia nu juun entsa ainauka nuwaitai tusan nekamtikiatjame. Nuka untsuri nungkanmaya aints ainawai. Tura untsuri asar, niish niish chichainawai. \t Og han sier til mig: De vann som du så, hvor skjøgen sitter, er folk og skarer og ætter og tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t Derefter sier han til Tomas: Rekk din finger hit, og se mine hender, og rekk din hånd hit og stikk den i min side, og vær ikke vantro, men troende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati: —Atsa ¿waurkum tatsumek? —tiarmiayi. Tinamaitiat: —Atsa, nekasan tajai, —tamaitiat: —Atsa nuchawaitai. ¿Antsu ni wakaninchuashi? —tiarmiayi. \t De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro Juanjai nu aints ainaun Jesúsa turamurin ujakar, tura Yuse chichamen etserkar umisar, Samaria nungkanam wekaasar, chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Efterat de nu hadde vidnet og talt Herrens ord, vendte de tilbake til Jerusalem, og de forkynte evangeliet i mange av samaritanenes byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t Da Jesus hadde talt dette, gikk han ut med sine disipler over bekken Kedron; der var en have, og i den gikk han selv og hans disipler inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi. \t og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristoka wína wait anentrak pengker awajtusu asa: Wína chichamur etserkata tusa, tura mash nungkanam wína chichamur etserkakmin, wína pachitsar: Nekasampita tusar umirtukarti tusa akuptukmiayi. \t ved hvem vi fikk nåde og apostelembede for å virke troens lydighet blandt alle hedningefolkene til hans navns ære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t og la det i sin nye grav, som han hadde latt hugge i klippen, og han veltet en stor sten for døren til graven, og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi. \t Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t Men fariseerne sa: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo jakatin kintari jeau asamtai, aintsti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Nuniangka ataksha pengké jakachminuitai. Tura aintsti tunaarin akiimiatramkataska ataksha wantinkashtinuitai. Antsu ni uwemtikrurti tusar nakainaunka tuke nayaimpinam jukitas ataksha wantinkatnuitai. \t således skal og Kristus, efter å være ofret en gang for å bortta manges synder, annen gang åpenbare sig, uten synd, til frelse for dem som venter på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nunaka Davidta namangkenka pachiska tichamiayi. Yus Davidtan turata tímia nunaka mash umikmiayi. Nunia ni juuntri jakarmia nunisang Davidcha jakamiayi. Tura asa ni namangkengka kaurmiayi. \t For David sov inn, efterat han i sin levetid hadde tjent Guds råd, og han blev samlet med sine fedre og så tilintetgjørelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t Ta ditt og gå! Men jeg vil gi denne siste like så meget som dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu yuta yuwaknaka tunau wajaschatjash tu nintimsaram yuwakrumka tunau wajarme. Tura asamtai waring achat mash pachisrum: Nunaka turashtinuitjai, tu nintimsaram pujayatrum, nu turakrumka tunau wajarme. \t men den som tviler - dersom han eter, så er han dømt, fordi det ikke er gjort av tro; alt som ikke er av tro, er synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai. \t Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo karanma nunisang nu aintsun wainkau asamtai, iikia nintimsar: Nekas Yus nu nungkanmaya ainaun Yusnum uwemratin chicham etserkataram, tusa untsurmaji tu nintimsar, Pablo iijai Macedonia nungkanam katingmi tusar umismiaji. \t Da han hadde sett synet, søkte vi straks å dra over til Makedonia; vi kunde skjønne at Herren hadde kalt oss til å forkynne evangeliet for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai. \t Kjærligheten faller aldri bort; men hvad enten det er profetiske gaver, da skal de få ende, eller det er tunger, da skal de ophøre, eller det er kunnskap, da skal den få ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. \t For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t Men denne, en Abrahams datter, som Satan har bundet, tenk, i atten år, skulde ikke hun bli løst av dette bånd på sabbatsdagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu asaram, Cristo tu awapi tusaram nuimiaru asaram, tuke Cristok nintimsaram pujustaram. Tura Cristo miatrusrumek umirkau asaram, tuke inaitsuk Yus maaketai titaram. \t så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi. \t Men de jøder som ikke vilde tro, opegget hedningenes sinn og satte ondt i dem mot brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainau nu aintsun maawartas chicham najatmaun nekaan, wári amin akupajai. Nunia nu aintsun kajerinaun chicharkun: Atumsha apunam werum atumi kajeramuri pachisrum ujaktaram timiajai. Nunak tajame,” tu aarmiayi. \t Men da det nu er blitt meldt mig at de vil gjøre et overfall på mannen, sender jeg ham uten ophold til dig, efterat jeg har pålagt hans anklagere at også de skal fremføre for dig det de har å si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t og slå dig til jorden og dine barn i dig, og ikke levne sten på sten i dig, fordi du ikke kjente din besøkelses tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme. \t som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tusar akupkarmau asar, Fenicia nungkanam nangkamakiar, tura Samaria nungkanmasha nangkamakiar, Cristonu ainamunam jear: —Judíochu ainau nekasar yaanchuik ni turutirincha inaisar Criston nemarinawai tinamtai, nuna antukar nukap warasarmiayi. \t Menigheten fulgte dem da et stykke på veien, og så drog de gjennem Fønikia og Samaria, idet de fortalte om hedningenes omvendelse, og de vakte stor glede hos alle brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t De korsfestet ham da, og delte hans klær imellem sig ved loddkasting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama mash aiitsuk pachitske pujuarmiayi. Tuminamtai Bernabé Pablojai aints ainaun ujainak: Aints wainchati takatnasha, tura tujintamu turatnuncha judíochu ainau mash wainkarti tusa, Yus turumtikiamu asar mash etserkarmiayi. \t Da tidde hele mengden, og de hørte på Barnabas og Paulus, som fortalte hvor store tegn og undergjerninger Gud hadde gjort blandt hedningene ved dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kintajai metek Yus seatai juun jeanam iruntrarmiayi. Nunia Cristonu ainau jeencha kichik kichik wayaawar, nuni iruntrar pengker nintimtunisar warasar yuwarmiayi. \t og idet de samdrektig hver dag stadig søkte templet og brøt brødet hjemme, nøt de sin mat med fryd og hjertets enfold,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nu nangkamtaik: Wína uchir atinuitrume tinu asa iin eatmakmiaji. Tura nekasrum tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa, ii tunaarincha sakturmarmiaji. Tura wína uchir asaram, tuke wijai nayaimpinam pujusmintrum turammiaji. \t og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t Og da de som var utsendt, kom hjem igjen, fant de den syke tjener aldeles frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t fariseerne og alle jøder eter ikke uten at de først omhyggelig har vasket hendene, for de holder fast ved de gamles vedtekt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka mai mengkakartin ainawai, antsu Ameka tuke pujustinuitme. Nungkasha tura nayaimpisha tarach arut mamuawa nunisarang mengkakartinuitai. \t de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Og han kalte de tolv til sig og begynte å sende dem ut, to og to, og gav dem makt over de urene ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t Og da de steg i båten, la vinden sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau warainamtaikia, atumsha nunisrumek warastaram. Tura wake mesekar juutu pujuinamtaisha, atumsha nunisrumek wake mesekrum juutiaram. \t Gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Men de fant stenen veltet fra graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme. \t Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t I det femtende år av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, og Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, og hans bror Filip fjerdingsfyrste i det itureiske og trakonittiske land, og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa juuntach ainausha ujakarta: Yus umirkuram pengker pujustaram. Tura chikich ainau tsanumrairap, tura nampekairap. Antsu chikich ainau pengker pujusarti tusaram atumsha pengker pujustaram tusam ujakarta. \t likeså at gamle kvinner i sin ferd skal te sig som det sømmer sig for hellige, ikke fare med baktalelse, ikke være træler av drikk, men veiledere i det gode,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura mianchawaitjai tumamtin, tura ii wakeramuringkia turashtin, Yuse Wakani turamuri tu ainawai. ¿Nu turatnunka yáki surimkat? \t mot slike er loven ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t Og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t derfor aktet jeg mig heller ikke verdig til å gå til dig; men si et ord, så blir min dreng helbredet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yus najanamu ainau mash nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura nungka nitkarin pujuinausha, tura juun entsanam pujuinausha chichainak: “Juun apu keemtairin keta juka Uwija Uchirijai metekaitai. Ni tuke maaketai timinuitji. Tura tuke: Ameketme juuntam timinuitji. Tura: Ameketme kakarmam tusar, tuke inaitsuk pengker awajsarminuitji,” tinaun antukmajai. \t Og hver skapning som er i himmelen og på jorden og under jorden og på havet, og alt det som er i dem, hørte jeg si: Ham som sitter på tronen, og Lammet tilhører velsignelsen og æren og prisen og styrken i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Og han kom tredje gang og sa til dem: I sover altså og hviler eder! Det er nok; timen er kommet; se, Menneskesønnen overgis i synderes hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t Og om ditt øie frister dig, da riv det ut! det er bedre at du går énøiet inn i Guds rike enn at du har to øine og kastes i helvede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Bernabéjai Antioquíanam pujuinai, Judea nungkanmaya ainau irasartas taarmia nuka Cristonu ainaun nuininak: —Moisés tímia nunisrumek nuwapchiram charutsuk pujakrumka uwemrashtinuitrume, —tiarmiayi. \t Og det kom nogen ned fra Judea og lærte brødrene: Dersom I ikke blir omskåret efter Mose skikk, kan I ikke bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t En som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t Da sa Jesus til sine disipler: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau suwirpiaku jiinisar, tura jiyaaninak pujuinauka mash paseminawai. Tura asar tunau ainia nuna mash takainawai. \t for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse inatiri Moisésa kantarin, tura Uwija Uchiri kantarin kantaminaun antukmajai. Nu kantaka nuwaitai: “Apuru Yus, Ameka mash tujinkachuitme. Ami kakarmarmijai najanamiame nuka nekas shiirmaitai, tura nekas pengkeraitai. Ameka nekasam mash nungkanmaya ainau Apurinme, tura pengker aa nuke turau asam ameka nekasainme. \t og de sang Moses', Guds tjeners sang og Lammets sang og sa: Store og underfulle er dine gjerninger, Herre Gud, du allmektige! rettferdige og sanne er dine veier, du folkenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ameka pengker aa nuke aneau asam, tura tunau aa nuka nakitau asakmin, ami Yusrum chikich ainau nangkamasang aminka nukap waramtikramsamiayi,” tu aarmawaitai. \t du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu manchi waanam matsamnu apuri naaringkia hebreo chichamejaingkia Abadón naartinuitai. Tura griego chichamejaingkia Apolión naartinuitai. Nuka ii chichamejaingkia “meskartin” taku tawai. \t Til konge over sig har de avgrunnens engel; på hebraisk er hans navn Abaddon, og på gresk har han navnet Apollyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume. \t Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t Da nu Pilatus hørte dette ord, blev han ennu mere redd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t Og mens Peter var nede i gårdsrummet, kom en av yppersteprestens tjenestepiker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujakmau asa, Pablo kapitanin untsuk chicharak: —Ju uchikia apu pujutirin jeeta, wína chichaman ujata nuna apurmincha ujakti, —timiayi. \t Paulus kalte da en av høvedsmennene til sig og sa: Før denne unge mann til den øverste høvedsmann! for han har noget å melde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchi ainautiram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha tuke umirin ataram. Ii Apuri Cristo: Nu turataram tusa wakerawai. \t I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchiru, wi taja nuka amesha nunismek nuiniarta. Tura Yuse kakarmarijai ju chichamka aints ainau nintimtikrarta. Tura natsaamtsuk chicharkarta. Nunia aints ainau wína pachitsar pasé chichartukarai tusam pengker pujusta. \t Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi. \t i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t Og dersom nogen sier noget til eder, da skal I si: Herren har bruk for dem; så skal han straks sende dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t Og de to disipler hørte hans ord, og de fulgte efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu yaktanmaya ainau untsuri warasarmiayi. \t Og det blev stor glede der i byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia iwiaaku pujaknaka, Cristo ni takatrin wína surusmia nuna takaajai. Turayatnak ¿tukí timiá pengkerai? tusanka nekatsjai. \t men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t Men Jesus ropte med høi røst og utåndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwa nuwatnaiyamuka pengkeraitai. Aints ni nuwarijai tsaning kanurtincha pengkeraitai. Antsu nuwatnaikiaru ainauka kichnaka eakchartinuitai. Tura asaramtai nuwa nuwatchayat tsanirmin ainaunka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. \t Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t Og Elias viste sig for dem sammen med Moses, og de talte med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t Og han gikk i båten og fór over og kom til sin egen by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi nakitayatnak tunau turaknaka, wiki wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau wína nepetau asamtai tunaunaka turajai. \t Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t og I skal hates av alle for mitt navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichik aints Adán naartin Yusen umirkachu asamtai, aints untsuri tunau wajasarmiayi. Antsu Cristo aints wajas, Yusen miatrus umirkau asa, aints untsuri ni nekasampita tinu ainaunka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume titinuitai. \t for likesom de mange er blitt syndere ved det ene menneskes ulydighet, så skal også de mange bli rettferdige ved den enes lydighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t Og han tok den blinde ved hånden og førte ham utenfor byen, og han spyttet i hans øine og la sine hender på ham, og spurte ham om han så noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t En disippel er ikke over sin mester, men enhver som er full-lært, blir som sin mester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai. \t Og jeg vil la under skje på himmelen i det høie, og tegn på jorden i det lave: blod og ild og røkskyer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedro chichaak: —Atumka nekarme: Judío ainautikia Moisésa aarmauri umirkau asar, judíochu ainautirmi jeen pengké iraschamnawaitji. Tura atumjai iruntrachminuitji. Tura wainiat Yuska winaka: ‘Aints kichkisha paseetai tutsuk asata, tura tsuutsuk asata,’ turutmiayi. \t og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo ii tunaarin japitramrau asamtai, yamaikia Yus aujkurkia, nekasar pengker nintimsar: Yus nekas anturtawapi tusar, sacerdote ainau Yusen aujsartas yumi pakuichaujai ni namangken nijararmia nunisrik tunauka nintimtsuk Yus aujsatnuitji. \t så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t Dette kunde jo være solgt for mange penger og gitt til de fattige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai. \t Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha chichaun antukmiayi: —Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿waruka amesha paseetai tame? —timiayi. \t Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t Judas hadde nu fått med sig vakten og tjenere fra yppersteprestene og fariseerne, og kom dit med fakler og lamper og våben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t Og da timen kom, satte han sig til bords, og apostlene med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi. \t Under dette drog jeg da også til Damaskus med makt og myndighet fra yppersteprestene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa antinak pujuinamunam Tiatira yaktanmaya nuwa, Lidia naartin pachinkamiayi. Nuka tarach shiirman kapantakun surinuyayi. Tura Yusen seauyayi. Nuka Pablo chichaamun antuk, ni etsermaurin nintimramiayi. Tumamtai Yus ni nintin uratmiayi. \t Og der var en kvinne ved navn Lydia, en purpur-kremmerske fra byen Tyatira, som dyrket Gud efter jødenes tro; hun hørte på, og Herren oplot hennes hjerte, så hun gav akt på det som blev talt av Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura Yus chicharak: ‘Ami wearam ainau nukap yujarar, chikich nungkanam pujusartinuitai. Tura nuni pujusar, chikich nungkanmaya ainau inatiri asar, cuatro pachak musach wait wajakartinuitai. \t Og Gud talte således: Hans ætt skal bo i utlendighet i et fremmed land, og de skal holde den i trældom og mishandle den i fire hundre år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t Men driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hvis ikke hvetekornet faller i jorden og dør, blir det bare det ene korn; men hvis det dør, bærer det megen frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, chikich juun kanu Fenicia nungkanam weau wainkamiaji. Tura nuni engkemrar, nu yaktanmaya jiinkimiaji. \t Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme. \t for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t Og han skyndte sig og steg ned, og tok imot ham med glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar Pablon awatrartas wajainauka awattsuk ukukiarmiayi. Tura Pablo romano aintsuitjai, tinu asamtai, suntara apuri: Pablo jingkiataram tinu asa shamkamiayi. \t Da gikk de straks fra ham de som skulde ha forhørt ham. Men da den øverste høvedsmann fikk vite at han var romersk borger, blev også han redd, fordi han hadde bundet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi juuntri yaanchuik pujú ainaun: Wijai wekaasataram tusan, Egipto nungkanmaya jiikiaran, wína chichamrun umirtukarti tusan, chichaman najanamiaja nunisnaka ataksha nu chichamnaka najanashtinuitjai. Wikia Moisésan chicharkun: Wína chichamrun aints ainau umirtukarti tusan timiaja nunaka tuke umikchau asaramtai, wikia ni juuntri ainaunka pachischamiajai,” Yus tawai. \t ikke efter den pakt som jeg gjorde med deres fedre på den dag da jeg tok dem ved hånden for å føre dem ut av Egyptens land; for de blev ikke i min pakt, og jeg brydde mig ikke om dem, sier Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t og sa til dem: I har ført denne mann frem for mig som en som forfører folket til frafall; og se, jeg har tatt ham i forhør for eders øine, men jeg har ikke funnet denne mann skyldig i noget av det I klager på ham for;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t Og da de gikk ut av båten, kjente folket ham straks igjen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t Og se, det kom en røst fra himmelen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t Men faren sa til sine tjenere: Ta frem den beste klædning og ha den på ham, og gi ham en ring på hans hånd og sko på hans føtter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wikia tikishman ii Apuri Jesucristo Apaachirin seatjarme. \t Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai. \t Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t De gikk da avsted, og fant det så som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri wijai chichama nuka nu yakta waitirincha, tura wenukrincha nekapmartas, nekapek kuri najanamun takakun wainkamjai. \t Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaarkuram: ‘Mukunit nukap au asamtai, tura nayaim kapantin wajasamtai yumi jiturtatui,’ tinuitrume. Nayaim jiisrumka: Kinta tu atatui tusaram nekaamnawaitrume. Antsu wi turaja nuka wainkayatrumek, Yus atumin nekamtikramatas wakera nuka nintimtsurme. \t og om morgenen: Idag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet I å tyde, men tidenes tegn kan I ikke tyde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujarin, ayamtai kinta tsawaaramtai: ¿Yakta aarin judío ainau Yusen seainatsuash? tusar yaktanmaya jiinkir, entsa yantamen aanum Yus seatinam jear, nuni keemsar, nuwa ainau Yuse chichame ujakmiaji. \t På sabbatsdagen gikk vi utenfor porten, til en elv hvor de pleide å samles til bønn, og vi satte oss der og talte til de kvinner som var kommet sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t og de stod op og drev ham ut av byen og førte ham ut på brynet av det fjell som deres by var bygget på, for å styrte ham ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni turamurinka nuitaminaji. Antsu iikia romano asar, nu chichamka antukchatnuitji. Tura ni turamuringkia turashtinuitji, —tiarmiayi. \t og forkynner skikker som vi ikke har lov til å ta imot eller leve efter, vi som er romere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Og Jesus sa til yppersteprestene og høvedsmennene over tempel-vakten og de eldste som var kommet imot ham: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yakta waitiri doce (12) kichkin kichkin wainkan, kichik kaya juun entsanmaya jukimu, nekas akik najanamun wainkamjai. Tura nu yaktanam tungkajin jinta kuria tumau najanamutiat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t Og de tolv porter var tolv perler; hver av portene var av én perle; og stadens gate var rent gull, som klart glass."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka veinticuatro (24) juun ainau nayaimpinam wainkamja nuka, tura cuatro (4) iwiaaku ainau nayaimpinam wainkamja nujai tsaniasar, Yus ni keemtairin keta nunak: Ameketme juuntam tiartas pinakumrar tepesar: “Tu atí. Yus maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t Og de fire og tyve eldste og de fire livsvesener falt ned og tilbad Gud, som satt på tronen, og sa: Amen! Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai. \t Og vi forkynner eder evangeliet om det løfte som blev gitt til fedrene, at dette har Gud opfylt for oss, deres barn, idet han opreiste Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme. \t I elskede! mens jeg gjorde mig all flid for å skrive til eder om vår felles frelse, så jeg mig nødt til å skrive til eder med formaning om å stride for den tro som én gang er overgitt til de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai. \t som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo Yusen pengker awajsatas iincha pengker awajtamsamiaji. Tura asamtai atumsha nunisrumek chikich ainaujai pengker awajnaisataram. \t Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo nuiniatiri doce (12) armia nuka: Cristonu ainau mash kaunkarat tusar untsukarmiayi, nunia mash kaunkaramtai chicharnainak: —Aintsu yuumamuri susatasar, Yuse chichame etsertsuk pujakrikia napchawaitai. \t Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu keemtainum ketun wainkan, kaya akik wincha jiitsumir jaspe tutai, nuniasha kaya kapantin akik aa nuna wainkamjai. Nunia tungkiangkua tumau, antsu kingkia kaya esmeralda tumau Yuse keemtairin tenteaun wainkamjai. \t Og han som satt der, var å se til likesom jaspis og sarder-sten, og det var en regnbue rundt omkring tronen, å se til likesom en smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t eller når han ber om et egg, gi ham en skorpion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek \t forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t De tok da stenen bort. Men Jesus løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! jeg takker dig fordi du har hørt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t burde ikke også du forbarme dig over din medtjener, likesom jeg forbarmet mig over dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t Og piken fikk se ham, og begynte igjen å si til dem som stod der: Dette er en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha nunismek tsangkukratkata. Tura tunaunum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai.’ Tu Yuska seataram, —timiayi. \t og forlat oss våre synder, for også vi forlater hver den som er oss skyldig; og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t Da nu yppersteprestene og tjenerne fikk se ham, ropte de: Korsfest, korsfest! Pilatus sier til dem: Ta I ham og korsfest ham! for jeg finner ingen skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamaikia aintsu inatiria tumachawaitrume. Antsu Yuse uchiri ainiarme. Tura Yuse uchiri asakrumin, Yusnau aa nuka mash atumnau atinuitai. \t Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo Juanku timiaurin etsermatai, nu aints ainau ii Apuri Jesúsa naarin pachisar mainiarmiayi. \t Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi. \t Mot alt det som jøder anklager mig for, kong Agrippa, akter jeg mig lykkelig at jeg idag skal forsvare mig for dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. \t Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi nemase ainausha jumchiksha shamkairap. Atum shamtsuk pujakrumningkia, nu aints ainauka: Jiinmapi wetatja tinaunka nunaka Yus nekamtikiatnuitai. Tura Yus atumniasha nekamtikramau asamtai: Nekasnapi uwemratatja titinuitrume. \t og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene faste så lenge brudgommen er hos dem? Så lenge de har brudgommen hos sig, kan de ikke faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t Og da han kom til stedet, sa han til dem: Bed at I ikke må komme i fristelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse chichame aya antukrum umirtsuk pujusairap. Aya antukrum umirtsuk pujakrumka, atumek anangmamrume. Antsu Yuse chichame antuku asaram tuke umirkataram. \t Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo tamati, kapitán uchin suntara apuri pujamunam juki, apurin chicharak: —Aints Pablo naartin ii achikmaji nu wína untsurak: Ju uchikia apunam umata turutin asamtai itajai. Chichaman niin ujakma nuna amincha ujatmakti, —timiayi. \t Han tok ham da med sig og førte ham til den øverste høvedsmann og sier: Fangen Paulus kalte mig til sig og bad mig føre denne unge mann til dig, da han hadde noget å si dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t Men Jesus svarte og sa: La dem bare gå så vidt! Og han rørte ved hans øre og lægte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik? \t da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumka Cristonu asaram: Nuwa aishri jakamtai pachiatsua nunisrumek Moisésa chichamengka pachischatnuitrume. Cristo jaka nunia jakamunmaya nantakin asamtai, iikia Cristojai tsaningkiar Yus wakera nunisrik angkan Ni umirkatnuitji. \t Derfor, mine brødre, døde også I fra loven ved Kristi legeme, forat I skulde høre en annen til, ham som er opstanden fra de døde, så vi kan bære frukt for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ajan chuprat tusa yumin jitumtikui. Tura aja takau ainau yutancha yuwaarti tusa, árak araamu pengker tsapait tusa, Yus nungkanka pengker awajui. \t For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Jeg sier eder for sant: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kársera wainin ni inatirin akupak: —Kantii akaam nimta, —timiayi. Tamati kantiin keemak itaamtai, kársernum ampuki waya shamak kuraimiayi. Tura Pablo Silasjai wajamurin naka tikishmatramiayi. \t Han bad da om lys og sprang inn, og han falt skjelvende ned for Paulus og Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Det skjedde på den næst-første sabbat at han gikk gjennem en aker, og hans disipler plukket aks og gned dem ut med hendene og åt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ni namangke wakeramurinak umiruka tuke ni namangkenak nintimias pujawai. Antsu Yuse wakeramurinak nintimias pujakka tuke Yusen nintimui. \t For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aintsu inatiri akurmeka, atumin inatmin nakitsuk umirkatnuitrume. Atumka nusha nekarme. Tura aints tunau tuke takau asamtai, tunauka ni apuria nunisketai. Tura asamtai aints tunau tuke turin asa, tunau inatirintai. Tura aints tunau wajasu asa jakatnuitai. Antsu atumka Yus umirkuram pujakrumka, Yuse inatiri ainiarme. \t vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Disse gikk da til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og bad ham og sa: Herre! vi vil gjerne se Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t Og da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: Rabbi! og kysset ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia iwiaaku pujaknaka tuke Cristonak nintimsan pujajai. Antsu jakanka tuke Cristojai tsaniasan pujustinuitjai. Nuka timiá pengkeraitai. \t For mig er livet Kristus og døden en vinning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji. \t Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Roma yaktanam jeakrin, Pablon karsernumka engketsuk, chikich jeanam pujusti tusa, suntara apuri tsangkatkamiayi. Antsu tupikiaki tusa kichik suntar: Pablo nakasta tusa jeanam akupkamiayi. \t Da vi nu var kommet til Rom, overgav høvedsmannen fangene til høvdingen for livvakten; men Paulus fikk lov til å bo for sig selv sammen med den stridsmann som holdt vakt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Aints ni wakani ukukmiauka jakatnuitai. Tura aints Yusen nekasampita tayat, Yusen umirtsuk pujakka, iwiaakutiat jakawa nunisketai. \t For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainmichua nunisarang Yuse wakeramurin nekatsuk pujusartinuitai. Tura merman entsakua nunisarang tuke wait wajakartinuitai,” tu aarmawaitai. \t la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t Når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t og han gav den fri som var kastet i fengsel for oprør og mord, ham som de bad om; men Jesus overgav han til deres vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t vil jeg dog hjelpe denne enke til å få rett fordi hun gjør mig uleilighet, så hun ikke til slutt skal komme og legge hånd på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak, nunia ataksha iwiak, nunia ataksha akupak, nunia tuke nayaimpinam iwiakmiayi. \t Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Ausha warukinakua? Ii chichamencha chichatan nekachu ainayatcha, miatrusarang paan chichainausha antaji. \t Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro Yuse awemamurin nemarsamiayi. Tura suntar ainaunaka shintaatsuk ukukmiayi. Antsu: ¿Paankeash ainia? tusa nekachu asa: ¿Karanam wekaatsujash? tu nintimias karsernumia jiinki, Yuse awemamurin nemarsamiayi. \t Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus ni uchiri ainaun mash chicharui. Yuscha atumin chichartamtsuk pujamtaikia, atumka Yuse uchirinchuitrume, antsu chikicha uchiri arume. \t Men er I uten tukt, som alle har fått sin del av, da er I uekte barn, og ikke sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t Og han sa til dem: La oss gå annensteds, til småbyene heromkring, forat jeg kan forkynne ordet også der! for derfor er jeg gått ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Dette blev vitterlig over hele Joppe, og mange kom til troen på Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia Jesucristo taatsaing, Yus wári kajechu asa, aintsti tunaarintin arin wainiat, ii tunaarinka pachischamiayi. Tura ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin maawarat tusa akupturmaku asa, numi winangmanum ajintram numparmiayi. Tura asamtai Jesucristo nekasampita tinautinka ii tunaarin sakturmarmiaji. Tura asamtai aints ainautikia nu mash nekainau asar: Yuska nekas pengkeraitai, titinuitji. Yus nekas pengker asa, ni Uchiri Jesúsan ii tunaarin sakarat tusa akupturmaku asamtai, Jesús nekasampita tusar niinu asar, yamaikia tunaachawa nunisrik pujustinuitji. Tura asamtai Yus nekas pengker asa, aints ainautin nunasha nekamtikramatas ni Uchirinka akupturmakmiaji. \t som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia micha kaya tumau mermari cuarenta (40) kilo jeatak nayaimpinmaya aints ainamunam iyaarinaun wainkamjai. Tura micha iyaaramtai, aints timiá wait wajainayat, Yusen kajerinak tuke pasé chicharinaun antukmajai. \t Og et svært hagl, som en hundre pund, falt ned fra himmelen på menneskene, og menneskene spottet Gud for haglets plage; for plagen av det var meget stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pedro Cornelion achik: —Wajaktia. Wisha aintsuitjai. Amea nunisketjai, —timiayi. \t Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t Men da folket så det, blev de forferdet og priste Gud, som hadde gitt mennesker en sådan makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nekas kakaram aa nuka tuke pujau waininayat, niin umirtan inaisarmiayi. Tura aints jakatin ainayat, ni nakumkamurin najanawar: Wína Yusruitai tusar searmiayi. Tura nanamtin ainau nakumkamuncha, tura napi ainau nakumkamuncha, tura pachim nakumkamuncha najanawar: Wína yusruitai tusar searmiayi. \t og byttet den uforgjengelige Guds herlighet bort mot et billede, en avbildning av et forgjengelig menneske og av fugler og av firføtte dyr og av krypdyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, chikichnasha inangnamunam tajarme: Atum chicham nekas aa nunak nintimrataj tusaram, tura juun ainauncha: Nekasnapi pengker awajsatatja, tu nintimsaram pujustaram. Tura tupin nintimsanapi pujustatja tusaram, tura tunaarinchawapi pujustatja tu nintimsaram pujustaram, tura chikich ainauncha aneetatjapi tusaram, tura pengker aa nunaapi nintimratatja tusaram, waring timiá pengkerai, tu nintimsaram maaketai tusaram pujustaram. \t For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t sønn av Enos, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujainau asar, Cristonu ainaun: Miatrusarang Criston umirkarat tusar kakamtikinak kintajai metek yujrarmiayi. \t Så blev da menighetene styrket i troen, og vokste i tall for hver dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t Men Jesus sa: Fader, forlat dem! for de vet ikke hvad de gjør. Og de delte hans klær mellem sig og kastet lodd om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints uwejnum wejtai kuri najanamun uwejak, tura wejmak shiirman entsar, atum iruntramunam wayaamtai, tura chikitcha wejmak aruchin entsar nusha nunisang atum iruntramunam wayaamtai ¿itiur nintimtarme? Wejmak pengker aa nuna entsaaru atumka chicharkuram: Juni tutang pengkernum keemita tusaram, antsu chikichka wejmak mamuruchin entsaaru wainkaram: ¿Ani wajasta antsu turachkumka, wína nawernini nungkanam pujusta timinkitrum? \t For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pengke nintintin ainauka Yus ni nintin japiramu asar, mash aa nuna pachisar pengker nintiminawai. Antsu Yusen nekasampita tichau ainauka pasé nintintin asar, ni nintimaurisha tuke paseetai. Tura Yusen umirchau asar, pengker aa nunaka nintiminatsui. \t Alt er rent for de rene; men for de urene og vantro er intet rent; både deres sinn og deres samvittighet er urene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t og de gav ham vin med myrra i; men han tok den ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak: Aints ainau wína wakeramur ujakta tusa, ni awemamurin akupkamiayi. Antsu Abrahamjaingkia mia ningki chichasmiayi. \t men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t Den hop som var i følge med ham, vidnet da at han hadde kalt Lasarus ut av graven og opvakt ham fra de døde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t gi oss idag vårt daglige brød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Adánka uchiri, Abel naartin, Yusen nekasampita tinu asa ni Yusen susamuri ni yachí Caín Yusen susamuri nangkamasang pengker amiayi. Tura asamtai Yuska Abelan pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. Tura asamtai Abel yaanchuik jakau wainiatrik, Yusen nekasampita timiayi, tu nintimtusar pujaji. \t Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura: ¿Wína wear ainau nu uwemratin chichaman antukariat, paan nekaawarmakia? Tu inintrusminuitai. Tu inintrinak pujuinaunka wikia tajai: Wína wear ainauka nu chichamnaka antukariat nakitrarmiayi. Moiséscha nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka ii wearinchuitai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka nu aints ainaun suwirpiaku jiistinuitrume. Tura chikich ainau pachisrum: Nintimchau ainawai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka judíochu ainaun kajerkatnuitrume,” Yus timiayi. Tu aarmau asamtai, wína wear ainau Cristo chichamen nakitrartinuitai, nunaka taku tawai tusar nekaji. \t Men jeg sier: Kjente da Israel ikke til det? Først sier Moses: Jeg vil gjøre eder nidkjære på det som ikke er et folk; på et uforstandig folk vil jeg gjøre eder harme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t Dagen efter vilde han dra derfra til Galilea, og han traff Filip. Og Jesus sa til ham: Følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen etserkaru asaramtai, aints ainau untsuri nuna antukaru asar, Cristonu ainau Jerusalénnum nukap yujararmiayi. Tura sacerdote ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Og Guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i Jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura maawaramtai, juun yaktanam ii Apurin numi winangmanum maawarmia nuni nu jimiar aints maamu namangken tungkajin jintanam tuksartinuitai. Nu yaktanmaya ainau Yusen umirtan nakitinau asaramtai Sodoma tumawaitai. Tura nu yaktanam Yuse aintsri wait wajainau asaramtai, Egiptoa tumawaitai. \t Og deres lik skal ligge på gaten i den store by, den som i åndelig mening kalles Sodoma og Egypten, der hvor og deres herre blev korsfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Og åtte dager derefter var hans disipler atter inne, og Tomas med dem. Jesus kom mens dørene var lukket, og stod midt iblandt dem og sa: Fred være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t Og da de hadde fullført alt efter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t Da svarte Peter ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig; hvad skal da vi få?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t gav de ham vin å drikke, blandet med galle; men da han smakte det, vilde han ikke drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwentin ainautirmesha atumi nuwari tuke aneen ataram. Tura katsuram nintimtutsuk asataram. \t I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak: \t Og dermed stemmer profetenes ord overens, således som det er skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t Men da Jesus så deres hjertes tanke, tok han et lite barn og stilte det ved siden av sig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints mashkia uwemratin chichaman Criston pachisar nekasampita ticharmiayi. Yaanchuik nuna pachis Isaías tu aarmiayi: “Apuru ¿yáki ii etserkamun antukaria?” \t Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii wainkamiaji nuka Jesúsayayi. Nuka aints wajasu asamtai, Yuse awemamuri ainau jumchik musach Jesúsan nangkamasarang juun wajasarmiayi. Tura Yus aints ainautin timiá anenmau asa, Jesús jakati tusa wakerimiayi. Tura waitnas jarutramkau asamtai, yamaikia mash ainia nuna Apuri ati tusa, Yus Jesúsan inaikiamiayi. \t men den som var gjort lite ringere enn englene, Jesus, ham ser vi, fordi han led døden, kronet med herlighet og ære, forat han ved Guds nåde skulde smake døden for alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t Da han nu kom nær til byens port, se, da blev en død båret ut, som var sin mors eneste sønn, og hun var enke, og meget folk fra byen var med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ii Apuri taatsaing, chikich ainau pachisrum: Nu aintska ni takatrinka tenapka takaatsui tutsuk asataram. Antsu nintinam ukusmau aa nuna chikich aints nekaachminun wainiat, ii Apuri taa paan nekamtikramatnuitji. Tura ame tu pujusmiame tusa, ni umikchamurinka paan nekamtikiatnuitai. Antsu pengker takau ainaun kichik kichik: Atumi takatri pengker takakmasurme ningki titinuitai. \t Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai nayaimpinam pujuinautirmeka warastaram. Antsu juun iwianch nungkanam ujuarmau asa, ni pujustintri jumchik atin asamtai, nunaka nekau asa, nungkanam pujuinautirmin, tura juun entsanam wekautirmincha nukap kajertamau asamtai wait anentajrume,” taun antukmajai. \t Derfor fryd eder, I himler, og I som bor i dem! Ve jorden og havet! for djevelen er faret ned til eder i stor vrede, fordi han vet at han bare har en liten tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun wait anentak ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Ju aints ainau nekasar trigo tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik ainawa nunisarang Yuse chichame etserin jumchik ainawai. \t Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t Likeså en levitt; han kom til stedet, gikk frem og så ham, og gikk like forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t Og da han så et fikentre langt borte, som hadde blad, gikk han dit, om han kanskje kunde finne noget på det, og da han kom bort til det, fant han ikke noget uten blad; for det var ikke fikentid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t Men det var beredelses-dagen i påsken, omkring den sjette time. Og han sier til jødene: Se her eders konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t Og de bad ham at han ikke vilde byde dem fare ned i avgrunnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t Hun gjorde det hun kunde; hun salvet forut mitt legeme til min jordeferd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi. \t Se, eders hus skal lates eder øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t Men yppersteprestene og fariseerne hadde påbudt at om nogen fikk vite hvor han var, skulde han melde det, så de kunde gripe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t Og det skjedde en av dagene mens han lærte, og der satt fariseere og lovlærere som var kommet fra hver by i Galilea og Judea og fra Jerusalem, og Herrens kraft var hos ham til å helbrede:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Men I har jo den skikk at jeg skal gi eder en fri i påsken; vil I da at jeg skal gi eder jødenes konge fri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamaikia ii namangke wakera nuka wakerutsuk, antsu Yuse Wakani wakera nuke wakerau asar, yamaikia Yus umirkatin chicham miatrusrik umirnuitji. \t forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun kampatam (3) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutmatai wikia jiikman, chikich kawain shuwinun wainkamjai. Tura nu kawai jiinmatai, kawainum ketu kilo nekapmati takakun wainkamjai. \t Og da det åpnet det tredje segl, hørte jeg det tredje livsvesen si: Kom! Og jeg så, og se, en sort hest, og han som satt på den, hadde en vekt i sin hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia Yusnau asar, tura nayaimpinam pujustin asar, iin uwemtikramratin nayaimpinmaya wári tati tusar nakaji. Iin uwemtikramratnuka ii Apuri Jesucristoketai. \t For vårt rike er i himlene, og derfra venter vi og den Herre Jesus Kristus som frelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t De svarte da Jesus og sa: Vi vet det ikke. Da sa også han til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t Disiplene blev forferdet over hans ord. Da tok Jesus atter til orde og sa til dem: Barn! hvor vanskelig det er for dem som setter sin lit til sin rikdom, å komme inn i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia tamati, nuka aimiak: ‘Atsa, antsu romano juun apuri César chichamrun nekartuati,’ tamati wikia ayaakun: ‘Takumka Césarnum wi amin akupachmaka, juni achikmau pujusta timiajai,’ —Festo apu Agripan ujaak timiayi. \t Men da Paulus innanket sin sak for å bli holdt i varetekt til keiserens dom, bød jeg at han skulde holdes i varetekt inntil jeg kan sende ham til keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t Men fra skapningens begynnelse skapte Gud dem til mann og kvinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Og det skjedde at han gikk igjennem en aker på sabbaten, og hans disipler begynte å plukke aks mens de gikk der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo wayaamtai, judío Jerusalénnumia kaunkaru asar, Pablon tentakar nangkamiar chicharinak: —Juka nekas tunau untsuri turamiayi, —tusar tsanumriarmiayi. \t Da han var kommet, stilte de jøder som var kommet fra Jerusalem, sig rundt omkring ham og førte mange svære klager imot ham; men de var ikke i stand til å bevise dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. \t Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo tuke pujustinun iin suramsatin aa nu nayaimpinmaya wantinkamtai, atumsha nijai tsaniasrum wantinkatnuitrume. Tura Cristoa nunisrumek atinuitrume. \t når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji. \t For ingen av oss lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t Og de gikk straks ut av synagogen og gikk inn i Simons og Andreas hus sammen med Jakob og Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints waitrinak atumin anangkramawarai tusan nunaka tajarme. \t Dette sier jeg forat ingen skal dåre eder ved lokkende tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska nunaka turachmiayi. Antsu angkan pujustaram tusa, atumin untsurmaku asa: Ataksha Moisésa chichame umirkataram tichamiayi. \t Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram. \t ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia nekawitjai tinayat nintinchau ainawai. \t Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji. \t alle har syndet og fattes Guds ære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai. \t I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia Yuska tu awai tusaram nekachu asaram, chikicha yusri Yuschau wainiatrum, aintsu inatiriya nunisrumek umirkuram pujuyarme. \t Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t Men han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t Da hans disipler Jakob og Johannes så det, sa de: Herre! vil du vi skal byde ild fare ned fra himmelen og fortære dem, likesom Elias gjorde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin Yus wakeramtaikia, nuna nangkamasrik chikich chicham nuikiarturtinuitji. \t Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t De sa til ham: Johannes' disipler holder jevnlig faste og bønn, og fariseernes disipler likeså; men dine eter og drikker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi ajarin takakmin ainau: ¿Ii takakmasmau akikrisha tuwaita? turaminawai. Antsu aints ainaun anangkuram pujarmin wainiat, Yus mash aints ainaun ina nuka nu aints chichaamunka antawai. \t Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t Likeså den annen og den tredje, like til den syvende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat chikich aintsun awatmia nuka Moisésan shitak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama? \t Men han som gjorde sin næste urett, støtte ham fra sig og sa: Hvem har satt dig til høvding og dommer over oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t Og se, det kom en mann ved navn Jairus, som var forstander for synagogen, og han falt ned for Jesu føtter og bad ham komme inn i hans hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jerusalén yaktanam pujuinau mash taetet wajaarmiayi. Tura ampukiar weriar Pablonka achikiar, Yus seatai juun jeanmaya japikiar jiikiarmiayi. Turinamtai nu jea waitirinka wári epeniarmiayi. \t Det blev da et opstyr i hele byen, og folket flokket sig sammen, og de grep Paulus og slepte ham utenfor templet, og straks blev dets dører lukket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni wakaramtai, uu kakarman uurun wainkamjai. Tura uurak jea diez (10) amaunum kichik yumpunkaun wainkamjai. Tura jea yumpunmaunum siete mil (7,000) aints jakarun wainkamjai. Tura timiá untsuri jakaramtai ampintrau ainau shaminak: Yus nayaimpinam puja nuka timiá juuntaitai tinaun antukmajai. \t Og i samme stund blev det et stort jordskjelv, og tiendedelen av byen falt, og syv tusen mennesker blev drept i jordskjelvet; og de andre blev forferdet og gav himmelens Gud ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t Og han gikk ned med dem og kom til Nasaret og var dem lydig. Og hans mor gjemte alle disse ord i sitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t og gravene åpnedes, og mange av de hensovede helliges legemer stod op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jasón nu aints ainaun: Wína jearun pujusarti tusa untsuki. Tura nu aints ainau juun apu Césara chichamenka umirinatsui, antsu chikich apu Jesús naartin awai turaminaji, —tiarmiayi. \t og Jason har tatt imot dem; og alle disse gjør stikk imot keiserens bud og sier at en annen, en som heter Jesus, er konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wayaamtai Pedro chicharak: —¿Atum nungka surukrumsha, nekasrumek jukek jukimiarum? —tu iniam nuwasha aimiak: —Ja ai, juketai, —timiayi. \t Peter tok da til orde og sa til henne: Si mig: Var det for denne pris I solgte akeren? Hun sa: Ja, for denne pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t Han sa til ham: Hvad er skrevet i loven? hvorledes leser du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai. \t Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus umirkatin chichamka aya Yuse Wakani kakarmarijai umikminuitji tusar nekaji. Tura wainiatun wina wakeramurun tuke najanin asan, tunaanum surukmawa nunisnak wikia pujajai. \t For vi vet at loven er åndelig; jeg derimot er kjødelig, solgt under synden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t Da sa Jesus til dem: Sannelig sier jeg eder: I som har fulgt mig, I skal i gjenfødelsen, når Menneskesønnen sitter på sin herlighets trone, også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumin Yuse Wakani engkemturma, Yus ni kakarmari suramsatatrume, tura asamtai juni Jerusalénnum pujusrum, nunia Judea nungkanam wekaakurmesha, nunia Samaria nungkanam wekaakurmesha, nunia arák wekaakurmesha, mash nungka ainamunam wína pachitsaram etserkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t men I skal få kraft idet den Hellige Ånd kommer over eder, og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judea og Samaria og like til jordens ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pablo ayaak: —Atsa, apu Festoa, wikia waurtsujai. Antsu wi taja nuka nekasaintai. \t Men han sier: Jeg er ikke vanvittig, mektigste Festus! men jeg taler sanne og sindige ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Jesus sa til ham: Du har sagt det. Dog, jeg sier eder: Fra nu av skal I se Menneskesønnen sitte ved kraftens høire hånd og komme i himmelens skyer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t Da Jesus var født i Betlehem i Judea, i kong Herodes' dager, se, da kom nogen vismenn fra Østerland til Jerusalem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi. \t For til hvem av englene har han nogen tid sagt: Du er min sønn, jeg har født dig idag, og atter: Jeg vil være ham en far, og han skal være mig en sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t Salige er I som nu hungrer; for I skal mettes. Salige er I som nu gråter; for I skal le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram kantasha kantamaram, Yuska maaketai titaram. \t La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿waring initak engketa? tusan jiikman, pachim cuatro (4) nawentin, nunia napi ainausha, nunia nanamtin ainausha iikia yuchatai nuni engketinaun wainkamjai. \t da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme. \t Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekasrum winar asaram, tuke inaitsuk winaka nemartusmarume. Tura wait wajayatrumek, yawetsuk pengker nintimsaram wína umirtutka tukeka inaituschamarume. \t og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t Mens de hørte på dette, la han også en lignelse til, fordi han var nær ved Jerusalem, og de tenkte at Guds rike straks skulde komme til syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai iisha nekasar Yus pujamunam jearmi tusar, Yus pengker nintimtusar kakaram wajastinuitji. Ii weari ainau yaanchuik Yuse chichamen umirkacharu asar, pengke nungkanam jearchamia nunisrik pujusai tusar, angkan pengker nintimsar Yusek umirkaru armi. \t La oss derfor gjøre oss umak for å komme inn til den hvile, forat ikke nogen skal falle efter samme eksempel på vantro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t Og da deres renselses-dager efter Mose lov var til ende, førte de ham op til Jerusalem for å stille ham frem for Herren -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t Men han som forrådte ham, hadde gitt dem et tegn og sagt: Den jeg kysser, ham er det; grip ham og før ham sikkert bort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai. \t derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t men nogen av dem gikk avsted til fariseerne og sa dem hvad Jesus hadde gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Kachumtairum kachumata, tura sapatrum weekata, —timiayi. Tu tama Pedro miatrusang umirkamiayi. Turamtai: —Tura wejmakrum entsaram nemartusta, —timiayi. \t Og engelen sa til ham: Bind op om dig og knyt dine sko på dig! Han gjorde så. Og han sier til ham: Kast din kappe om dig, og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Waruka Yus jakau ainaun jakamunmaya inankitnuitai, tuuka nintimtsurme? —Pablo timiayi. \t Hvorfor aktes det for utrolig iblandt eder at Gud opvekker døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme på samme vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Og da han gikk ut på veien, kom en løpende og falt på kne for ham og spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus: Wína Uchirjai tsaniasrum pujustaram tusa, atumin eatmaku asa, Ni tímia nunisang tuke mash umiktinuitai. Ni Uchiri Jesucristoka iinu Apurintai. \t mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, wina Yusur mash ainia nuna najanau asa, atumi yuumamurin mash suritramtsuk suramsatnuitrume. \t Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t Men kvinnen var en hedensk kvinne, syrofønikisk av ætt; og hun bad ham at han vilde drive den onde ånd ut av hennes datter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t Da hun hadde sagt dette, vendte hun sig om og så Jesus stå der; og hun visste ikke at det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai. \t det er: ikke kjødets barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t Jeg sier eder at han skal skynde sig å hjelpe dem til deres rett. Men når Menneskesønnen kommer, mon han da vil finne troen på jorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yamaram chichamrun najanatatjai tinu asamtai, arut chicham umirkatatkamaram tujintau asakrumin, nu arut chichaman Moisés najanamia nuka yamaikia mengkatanak wajasi. \t Idet han sier: en ny, har han dømt den første å være gammel; men det som blir gammelt og foreldes, er nær ved å bli borte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t Og han gikk et lite stykke frem, falt på sitt ansikt og bad og sa: Min Fader! er det mulig, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, ikke som jeg vil, men som du vil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai judío juuntri ainau nukap kajerkarmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaunka maawartas wakeriarmiayi. \t Da de hørte dette, skar det dem i hjertet, og de la råd op om å slå dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t De svarte: Døperen Johannes; andre at du er Elias; andre igjen at en profet, en av de gamle, er opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kantaminai aneachmau kakaram uurkamiayi. Tura uurak kársera wenukrincha kaya najanamun nukap peakmiayi. Turamtai kársera waitiri ningki mash uranmiayi. Tura aints achikmau ainau jirujai jingkiamuri ningki mash tsurararmiayi. \t Da kom det med ett et sterkt jordskjelv, så fengslets grunnvoller rystet, og straks sprang alle dører op, og alles lenker løstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t Og han tok en kalk, takket og sa: Ta dette og del det mellem eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram. \t Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t For der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? ¿Judío ainauti chikich ainau nangkamasrik pengker ajik? Atsa, wi aarmaja nuna ataksha tajarme: Judío ainautisha mash tunaarintin ainiaji. Tura judíochu ainausha mash iiya nunisarang tunaarintin ainawai. \t Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwa ainausha, ni uchirin jakaun inankimun wainkarmiayi. Antsu chikich ainaun Yusen umirin asaramtai, wait wajaktinasha nukap susar maawarmiayi. Tura nu aints ainaun mainatsaing: Yusen umirkashtatjai takumningkia maashtatjame tinamaitiat, Yusen nekasampita tinau asar: Iikia jakarsha nayaimpinam pujustatji tusar jakarmiayi. \t kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Uwija Uchiri juun apu keemtairi japen puja nuka uwija wainua tumawaitai. Nuka uwijari ainaun entsa kanajin yumin aartas ayaakua nunisang ni aintsri jakaru ainaun wainak, tuke pujustinasha susatnuitai. Tura tuke juutsuk pujusarti tusa, Yus ni aintsri ainau neaikirin mash japiratnuitai. Turamtai tuke wait wajatsuk, tsukamtancha pengké tsukamtsuk, tura kitamtancha pengké kitamtsuk pujusartinuitai. Nuningkia tsaasha pengké sukuashtinuitai, tura seekijaisha waitka wajakchartinuitai,” turutun antukmajai. \t De skal ikke hungre mere, heller ikke tørste mere; solen skal heller ikke falle på dem, eller nogen hete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t De sa da til ham: Hvor er din Fader? Jesus svarte: I kjenner hverken mig eller min Fader; kjente I mig, da kjente I også min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t Og dersom nogen hører mine ord og ikke tar vare på dem, så dømmer ikke jeg ham; for jeg er ikke kommet for å dømme verden, men for å frelse verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram. \t Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram. \t Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t Jødenes yppersteprester sa da til Pilatus: Skriv ikke: Jødenes konge, men at han sa: Jeg er jødenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristonu asakrumin, tura Yuse Wakani: Aneenisrum pujustaram tusa, iin yainmaktin asamtai, tuke inaitsuk winasha Yusjai yainkataram. Tura wína pachittsaram Yus nukap seatritaram tajarme. \t Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia Yuse takatrin juningkia mash umisu asan, tura untsuri musach atumin irastasan wakerau asan, \t men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnau ainau juuntri umirkataram. Nuka: Nekasrum Yus pengker umirkataram tusar, atumin waitminak pujuinawai. Nuka Yusnau asaramtai, ni chichamengka umirkataram. Atum pengker umirmaka, nusha warasar atumin pengker waitmakartinuitai. Antsu ni umirat nakitamka, nuka wake mesekar pujusartinuitai. Tu pujuinakka ¿atumin itiurak yainmakarti? \t Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha maaitin nekaatnusha, tura aintsu muuken achikiar Yus seatin nekaatnusha, tura jakamunmaya nantaktin nekaatnusha, tura ji kajintrashtinnum wait wajaktin nekaatnusha yanchuk mash nekaamiarme. \t med lære om dåp og håndspåleggelse, om dødes opstandelse og evig dom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nepetkaruka wi pujaja nunisarang pujusartinuitai. Tura wikia ni Yusri atinuitjai. Wi turau asamtai nusha wína uchir artinuitai. \t Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuka, kaya juuntan merman juki, juun entsanam ujung chichaak: “Ju kayaka juun entsanam ujungmawa nunisang juun yaktasha Babilonia tutai mengkakatnuitai. Tura asamtai atakka pengké wainakchatnuitai. \t Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nayaimpinmaya wína chichartak: Nuka aatsuk asata turutmia nu ataksha wína chichartak: “Yuse awemamuri juun entsanam najama, tura atu nawejai kukarnum najama waja au werita. Turam papin urak takaka au jurukta,” turutun antukmajai. \t Og den røst som jeg hadde hørt fra himmelen, hørte jeg atter tale med mig og si: Gå og ta den lille åpnede bok i den engels hånd som står på havet og på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu nuwaka uchin aishmangkun jurerun wainkamjai. Nu aishmangka juun wajas nangkin jiru najanamun takus, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. Tura nu nuwaka uchin jureru asamtai, uchin achikiar Yus pujamunam Yuse keemtairin iwiakarun wainkamjai. \t Og hun fødte et guttebarn, som skal styre alle hedningene med jernstav; og hennes barn blev bortrykket til Gud og til hans trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka ataksha jiimkaman, Uwija Uchirin Jerusalénnum, mura Sión tutainum wajaun wainkamjai. Tura níjai tsaniasar aints untsuri ciento cuarenta y cuatro warang (144,000) wajainaun wainkamjai. Nu aints ainau nijajin Uwija Uchiri naari, tura ni Apaachiri naari aatrarmaun wainkamjai. \t Og jeg så, og se, Lammet stod på Sions berg, og med det hundre og fire og firti tusen, som hadde dets navn og dets Faders navn skrevet på sine panner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi. \t Da han nu kom til trappene, blev det slik at han måtte bæres av krigsfolket, så voldsom var hopen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus: “Pengker nintimsaram wijai angkan pujustinuitrume,” iin turamu wainiatrumek, Yusnum ayamsatnun nuwakai tusaram aneartaram. \t La oss derfor ta oss i vare for at nogen av eder skal synes å være blitt liggende efter, da et løfte om å komme inn til hans hvile ennu er forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t Og de lo ham ut; for de visste at hun var død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t Og han så omkring på dem alle og sa til ham: Rekk din hånd ut! Og han gjorde så, og hans hånd blev frisk igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume. \t Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, da er jeg en lydende malm eller en klingende bjelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia aints ainau ni wakeramurin najanawaru wainiat, Yuska nunaka pachischamiayi. \t han som i de fremfarne tider lot alle hedningefolkene vandre sine egne veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Og se, to blinde satt ved veien, og da de hørte at det var Jesus som gikk forbi, ropte de: Miskunn dig over oss, Herre, du Davids sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t Og se, det var en mann i Jerusalem ved navn Simeon, og denne mann var rettferdig og gudfryktig og ventet på Israels trøst; og den Hellige Ånd var over ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo mash aa nuna najanau asa, ni aintsri ainautinka inatmartin asamtai, iikia mash iruntrar Cristonuitji. Tura Cristonu asakrin, ni Wakanin ii nintin piatramkau asamtai, mash Cristojai iruntrarsha kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro Juanjai miatrusarang umirkarmiayi. Tura tsawaaramtai, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Yuse chichame nuikiartutan nangkamawarmiayi. Tuminai Cristo nuiniatiri karsernumia jiinkinun nekachu asar, sacerdote apuri ni aintsri ainaujai: Judío apuri ainausha mash kaunkarti tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai chichainak: —Jesúsa nuiniatiri ainau karsernumia jiikrum itataram, —tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t Da de hørte dette, gikk de mot dagningen inn i templet og lærte. Da nu ypperstepresten og hans følge kom, kalte de sammen rådet og alle Israels barns eldste, og sendte bud til fengslet for å hente dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t Og han sa til dem: I vil visst si til mig dette ordsprog: Læge, læg dig selv! Hvad vi har hørt du gjorde i Kapernaum, gjør det også her på ditt hjemsted!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai. \t Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi nu nangkamtaik atum pujamunam jean, sungkurmau asan pimpiayatnak uwemratin chichaman ujayajrume. \t men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t For den som vil berge sitt liv, skal miste det, men den som mister sitt liv for min skyld, han skal berge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumka natsaamatsrumek? tusan tajarme. ¿Atumningkia Cristonu ainau chichaman iwiaramniauka kichkisha atsawak? \t Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo jakamunmaya nantakin asa, ataksha pengké jakashtinuitai tusar nekaji. \t fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu asaram, Abrahama weariya tumawaitrume. Tura asamtai Yus Abrahaman chicharak: “Ami wearmin pengker awajsatnuitjai” tinu asa, Yuska atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. \t Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainaun anangkatas jiinkitnuitai. Nu nungka apuringkia Gog naartinuitai. Tura ni aintsri ainau Magog naartinuitai. Nu aints ainau juun entsa naikmiria timiá untsuri asar, nujai mash iruntrar mesetan najanawartas jiinkiartinuitai. \t Og han skal gå ut for å forføre de folk som bor ved jordens fire hjørner, Gog og Magog, for å samle dem til strid, og deres tall er som havets sand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t Da de hadde hørt kongens ord, drog de avsted; og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem, inntil den kom og blev stående over det sted hvor barnet var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nu chichaman etserjai. Antsu mengkakartin ainauka nuna antukar, nintimchau asar: Nangkami tawai tuweenawai. Antsu uwemratin ainautikia nu chicham nintimtakrikia, Yus ni kakarmarijai iin kakamtikramji tu nintimji. \t For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri niincha wejmak pujun sarman suwinak: “Atumea nunisarang chikich Cristonu ainauncha maawartin ainawai. Nuna umisarti tusaram jumchik nákakrum ayamrataram,” tinaun antukmajai. \t Og det blev gitt hver av dem en lang hvit kjortel, og det blev sagt til dem at de ennu skulde slå sig til ro en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og deres brødre som herefter skulde slåes ihjel likesom de selv, blev fullt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t Og hans far og hans mor undret sig over det som blev talt om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nayaimpinam wakamia nuka Davidchawaitai. Tura asamtai David tu aarmiayi: ‘Yus wína Apurun chicharak: Apu keemtainum wína untsurunini keemsata. \t For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Cristo junia apu ainaun nukap nangkakawaitai. Ni kakarmarisha nayaimpinam pujuinau kakarmarincha nukap nangkakawaitai. Tura ii wainji nunasha mash ni kakarmarijai inamui. Tura ii waintsuji nunasha pachitsuk mash inamui. Cristo tuke iwiaaku asa, yamai pujuina nunasha, tura ukunam pujusartinua nunasha mash nukap nangkakawaitai. \t over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t Men hvor I kommer inn i et hus, der skal I først si: Fred være med dette hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t - De sa til ham: Herre! han har jo ti pund! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t Men nogen av dem sa: kunde ikke han som har åpnet den blindes øine, også ha gjort at denne ikke var død?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash pengker najanamaitiat, nuniangka mash pasemarmiayi. Nuka ni neaskeka turunachmiayi. Antsu Yus ukunam ataksha iwiarnarti tusa, aints tunau wajakmiaunum pasemarat tusa tsangkamkamiayi. Tura asamtai mash Yus najanamu ainau nungka iwiarnartin kintan nakainawai. \t skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman nayaimpin uranniun wainkamjai. Tura kawai pújuncha wainkamjai. Tura kawainum entsamkaun wainkamjai. Ni naaringkia Yuse Chichamen Umirin tura Nekas Aa Nuna Turin naartinuitai. Tura mash aa nuna inakratin asa, tura tunaarinchau asa, ni umirchau ainaujai mesetan najanui. \t Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia Moisés cuarenta (40) musachrintin pujak, Israel ainaun ni weari asamtai, jiistaj tusa wemiayi. \t Men da han var blitt firti år gammel, fikk han i sinne å se til sine brødre, Israels barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apuru, yamaisha iincha kajertaminaji nusha jiisarta. Iikia ami inatiram asar, pengké shamkartutsuk aminu chichamem etserkatasar wakerau asakrin kakarmaram sukartusta. \t Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t derefter sa han til disippelen: Se, det er din mor. Og fra den stund tok disippelen henne hjem til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama aints ainau kajerkar kakarar shinukiar, kuwishin epetkar irunturar Estebankan achikiarmiayi. \t Da skrek de med høi røst og holdt for sine ører, og stormet alle som en inn på ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t Da Peter vender sig, ser han den disippel følge med som Jesus elsket, og som lå op til hans bryst ved nattverden og sa: Herre! hvem er det som forråder dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem; for de var lik får som ikke har hyrde; og han begynte å lære dem meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t På grunn av dette søkte Pilatus fremdeles å gi ham fri. Men jødene ropte: Gir du denne fri, da er du ikke keiserens venn; hver den som gjør sig selv til konge, setter sig op imot keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Ii wainkamji nu tura ii antukmaji nu pachisar chichatsuk pujusminkitaij? —tiarmiayi. \t for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kanakar apu ainau chicharnainak: —Ju aintsu tunaaringkia atsau asamtai maachminuitai. Tura karsernumsha engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t og de gikk til side og talte med hverandre og sa: Denne mann gjør ikke noget som fortjener død eller lenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai. \t Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme. \t og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii yaanchuik juuntri David Yuse inatiri asamtai, ni weari ainautin Yus iin Uwemtikramratin nekas kakaram aa nuna akupturmakji. \t Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t Menneskesønnen kom; han eter og drikker, og de sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn! Men visdommen er rettferdiggjort av sine barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Uwija Uchirijai maanikiartinuitai. Tura wainiat Uwija Uchiri mash juun ainau juuntri asa, tura mash apu ainau apuri asa, ni aintsri ainaujai tsanias nu apu ainauncha nepetkartinuitai. Tura Uwija Uchirijai tsaniasar pujuinauka Yus: Wína umirtuktaram tusa untsukmau asar, Criston miatrusarang umirinawai,” turutun antukmajai. \t Disse skal stride mot Lammet, og Lammet skal seire over dem, fordi det er herrers herre og kongers konge, og de som er med det, de kalte og utvalgte og trofaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Abrahaman yaanchuik chicharak: Amincha nukap yujratatjame. Tura ami wearmincha nukap yujranka, mash nungkanam wína umirtin ainau ami uchirmea nunisarang artinuitai timiayi. Antsu Moisésan Yus chichaman akuptukmia nuna umirkaru ainaunka nunaka tichamiayi. Antsu wína nekasampita turutinaunka: Wína aintsur asaram, tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, Yus Abrahaman tura ni wearincha nunaka timiayi. \t For ikke ved loven fikk Abraham eller hans ætt det løfte at han skulde være arving til verden, men ved troens rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t Men på den første dag av de usyrede brøds høitid gikk disiplene til Jesus og sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre i stand for dig til å ete påskelammet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints ainau takaamuri nintimrarmi. Aints kuikian achiktas takakmasamtaikia, inau ni takakmamunam akiktinuitai. Tura takatan inau ni takakmamunam akiu asa: Ju kuikianka nangkamin suajme tichatnuitai. \t men den som har gjerninger, ham tilregnes lønnen ikke av nåde, men som skyldighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Adán tunau turamujai aints mash tunau wajasar wait wajakarmiayi. Antsu Cristo pengker turamujai aints ainauti ni nekasampita tinu asakrin: Mash tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, pujut nangkankashtinun suramsamiaji. \t Altså: likesom éns fall blev til fordømmelse for alle mennesker, således blev også éns rettferdige gjerning til livsens rettferdiggjørelse for alle mennesker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwá eemkar nantakiartin ainauka Yuse aintsri asar nukap warasartinuitai. Tura ataksha pengké jakachartinuitai. Tura sacerdotea nunisarang Yusnasha, tura Cristoncha pengker awajsartinuitai. Tura kichik warang musach Cristojai tsaniasar aints ainaun inarartinuitai. \t Salig og hellig er den som har del i den første opstandelse; over dem har den annen død ikke makt, men de skal være Guds og Kristi prester og regjere med ham i tusen år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t Og det skjedde at han satt til bords i hans hus; og mange toldere og syndere satt til bords med Jesus og hans disipler; for det var mange av dem, og de fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi. \t Og de talte Herrens ord til ham og til alle som var i hans hus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t se, da kom nogen menn som bar en mann på en seng, han var verkbrudden; og de søkte å få ham inn og legge ham ned foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Saulo shamkartutsuk: Jesús nekas aints ainautin uwemtikramratnuitji tusa, Yuse kakarmarijai chichau asamtai, judío Damasconam pujuinau: Nekaschawaitai tiartatkamawar tujinkarmiayi. \t Men Saulus blev enn mere styrket, og han målbandt jødene som bodde i Damaskus, idet han beviste at Jesus er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t likesom han og på et annet sted sier: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Agripa ju keta juka wi taja nunaka nekasaintai tusa nekawai. Tura wi taja nunaka uukchamu asamtai, nunaka mash antuku asa nekawai. Tura asamtai arantutsuk niincha ujaajai. \t For kongen kjenner til disse ting, og til ham taler jeg også frimodig; for jeg kan ikke tro at noget av dette er ukjent for ham; dette er jo ikke skjedd i en avkrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nintimrataram. Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek tunau turau asaram, nuka tichamnawaitrume. Antsu chikich aints timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nu tunauk turau asaram: Wisha tunaawaitjai timinuitrume. \t Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash nungkanmaya ainau Babilonianmaya ainaujai metek tunau takainau asar, ni umutirijai nampekarua nunisarang nintinchau wajau armiayi. Tura chikich nungkanmaya apu ainau nu yaktajai tsanirmawarua nunisarang puju armiayi. Tura nu yaktanmaya warinchun surin ainau nu yaktanmaya warinchurin surukar kuikiartin wajau armiayi,” taun antukmajai. \t for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin Yus nekas chichaman tuke umiku asa, tunaun takau ainaun wait wajaktiniun susatnuitai tusar iisha nekaji. \t men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak nunia iwiak, nunia ataksha akupak, nuniangka tuke nayaimpinam iwiakmayi. \t Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anturtuktaram. ¿Yuska judío ainautinak: Wína aintsur ataram tusa, uwemtikramratasang wakera? ¿Judíochu ainaunka uwemtiktanka nakitawak? Atsa, judíochu ainauncha uwemtikratas wakerawai. \t Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia judío ainautiram: Itiur pujaji tusaram nintimrataram. Atumka: Iikia judío aintsuitji tusaram, tura Yus umirkatin chichaman iin akupturmaku asa, iinka pengker nintimturmaji, jampesrumek tatsurmeash. \t Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abraham: “Wi uchirun maamtaisha, Yus jakamunmaya ataksha inankitnuitai,” tu nintimramiayi. Tura asa Abraham Isaacan maachiat, nekas jakamunmaya nantaknua nunisang ni jeen jukimiayi. \t for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Og over hans hode satte de klagemålet imot ham, således skrevet: Dette er Jesus, jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t Og det skjedde derefter at han drog omkring fra by til by og fra landsby til landsby og forkynte evangeliet om Guds rike, og de tolv var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t Og kongen blev ille til mote, men for sine eders og for gjestenes skyld bød han at det skulde gis henne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—¿Ju aints ainausha itiurkatjik? Jerusalénnum pujuinau mash nu aintsun tsuwarchamniau waininayat tsuwarmaurin nekainawai. Tura asaramtai: Waitaitai tichamnawaitji. \t Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai wína pachitsar chichaman etserkatnun jimiaran akupkatnuitjai. Wi akupkamu asar nuka jakmarar entsatin entsarar, aints ainau ni tunaarin inaisarat tusar, kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta wína pachitsar chichaman etserkartinuitai,” turutinaun antukmajai. \t Og jeg vil gi mine to vidner at de skal være profeter i tusen to hundre og seksti dager, klædd i sekk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen umirchau ainau atum tunau turamun wainkar, Yuse naarin pachisar pasé chichainawai.” \t For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t Det er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kampatam nantu yumanch amanum nu isranmak pujusar, nunia Alejandría yaktanmaya juun kanunam engkemamiaji. Yumchati wekaasachmin asamtai, nu kanuka nuni nanaasmiayi. Nu kanu nujin romano yusri Cástor nunia Polux naartin nakumkamu yakí nujkamu ayayi. \t Da nu tre måneder var gått, fór vi derfra på et skib fra Aleksandria som hadde hatt vinterleie ved øen og hadde tvillingene til merke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam ni Apuri chicharak: —¿Mostaza jingkiaji timiá tuupchichukai? Turayat nuka tsapai, nekas chikich nupaa nangkamasang juun ayi. Atumsha mianchau ayatrumek, wina nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi: Turataram tinu asamtai, ju numi morera tutain chicharkuram: Junia kangkaptuk kuimiakam, ataksha juun entsa japen wajasta takurminkia nekas turunamnawaitai, —Jesús timiayi. \t Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t og se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t Og han lå og sov bak i båten på en hodepute; og de vekket ham og sa til ham: Mester! bryr du dig ikke om at vi går under?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni wejmakrin tura ni makuincha chikich naari aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Mash Apu Ainau Apurintai. Tura Mash Juun Ainau Juuntrintai.” \t Og på sitt klædebon og på sin lend har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t På samme tid kom nogen og fortalte ham om de galileere hvis blod Pilatus hadde blandet med deres offer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t Og han stod op og kom til sin far. Men da han ennu var langt borte, så hans far ham, og han ynkedes inderlig, og løp til og falt ham om halsen og kysset ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t Men da solen gikk ned, kom alle som hadde syke som led av forskjellige sykdommer, og førte dem til ham; og han la sine hender på hver især av dem og helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t Men hun sa: Det er sant, Herre! for de små hunder eter jo av de smuler som faller fra deres herrers bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t og de bandt ham og førte ham bort og overgav ham til landshøvdingen Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus iin wait anentramau asa, pengker aa nu takachu arining, tunaunumiangka uwemtikramramiaji. Antsu iikia pengker aa nu takau akurningkia, Yus iincha tunaanumiangka uwemtikramrashtinuitji. Antsu iikia pengker aa nuka turichu arining Yus iinka wait anentramau asa uwemtikramratnuitji. \t men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anturtuktaram. Wikia aints irastas taa, waitinam wajas untsumua nunisketjai. Tura asamtai aints wi untsumaurun antuk waitin uraawa nunisang: Nintirun wayaata tamatikia wikia wayaatatjai. Tura aints yutan yuwinawa nunisnak iruntratatjai. Tura wisha nijai tsaniasan pujustatjai. \t Se, jeg står for døren og banker; om nogen hører min røst og åpner døren, da vil jeg gå inn til ham og holde nattverd med ham, og han med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram tu nintimsaram pujustaram: Yus aints ainaun mash aneayat, ni umirkacharu ainaunka wait wajaktiniun susatnuitai. Tura atumka Yus umirkuram pujakrumningkia, atumin wait anentramak ajapramangka ukurmakchatnuitrume. Antsu Yuse wait anengkratairi nintimtsuk, tura ni umirtsuk pujakrumningkia, wína wear ainaujai metek atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. \t Så se da Guds godhet og strenghet: Strenghet er over dem som er falt, men over dig er Guds godhet, såfremt du holder dig til hans godhet, ellers skal også du bli avhugget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka jiimkaman Yuse keemtairi juuntan nekas pújun wainkamjai, tura nu keemtainum ketun wainkamjai. Nu keemtainum keemsamtai, nungkasha tura nayaimpisha mengkakarun wainkamjai. Antsu nuniangka ataksha pengké wainkachmajai. \t Og jeg så en stor hvit trone, og ham som satt på den; og for hans åsyn vek jorden og himmelen bort, og det blev ikke funnet sted for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t Og han kom i dødsangst og bad enda heftigere, og hans sved blev som blodsdråper, som falt ned på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ataksha patanam yakí waka, pangkan puukamtai yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, Cristonu ainaujai chichaa chichaaka tsawaararmiayi, tura tsawaaramtai Pablo jiinki wemiayi. \t Så gikk han op igjen og brøt brødet og åt av det; og efterat han hadde talt lenge med dem, like til daggry, drog han avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t Og er det et fredens barn der, da skal eders fred hvile over ham, men hvis ikke, da skal den vende tilbake over eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t Da sa han til vingårdsmannen: Se, i tre år er jeg nu kommet og har lett efter frukt på dette fikentre og har ikke funnet nogen; hugg det ned! Hvorfor skal det også opta jorden til ingen nytte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t Da nu Jesus kom, fant han at han allerede hadde ligget fire dager i graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik wína chichamrun umikcharu pujuarmia nuna tunaarinka mash sakturu asan kajinmatkitnuitjai,” timiayi. \t og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram. \t forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Moisés ji keaun wainak, tura mukuntiuncha wainak kuraimiayi. Tura chichaak: “Wikia timiá shamau asan kuraajai,” timiayi. \t og så fryktelig var synet at Moses sa: Jeg er forferdet og skjelver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura timiá najaiminau asar, tura kuchaprukar wait wajainau asar, Yus nayaimpinam puja nuna pachisar pasé chicharinaun antukmajai. Tura ni tunau turamurincha pengké inaisacharun wainkamjai. \t Og de spottet himmelens Gud for sine piner og for sine bylder, og omvendte sig ikke fra sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum jeanka, tura nuni pujuinaun kuikian mash susanka, nunia jiinkin, nu wekaamurnasha umisan, nuniangka Españanam wetasan, atumniasha jiitatjarme. \t Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo Yusnumia taa, yamaram chichaman najanamiayi. Moisésa chichamejaingkia Yus iinu tunaarinka tsangkutramrachmin asamtai, Cristo jaka ii tunaarin tuke akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura mash aintstin uwemtikramrau asa, Cristo: Nayaimpinam wijai tuke pujusmintrum tinu asamtai, nekasar nijai tuke pujustinuitji. \t Og derfor er han mellemmann for en ny pakt, forat de kalte skal få den evige arv som var lovt, efterat en død har funnet sted til forløsning fra overtredelsene under den første pakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t Og han gikk ned med dem, og han blev stående på en slette, og med ham en stor flokk av hans disipler og en stor mengde folk fra hele Judea og Jerusalem og fra havkanten ved Tyrus og Sidon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji. \t Kom derfor i hu at I som fordum var hedninger i kjøttet og blev kalt uomskårne av den såkalte omskjærelse på kjøttet, den som gjøres med hånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse awemamuri kichik pupunan pupuntramtai, micha kaya tumaun, tura ji kapaun numpajai pachimramun nungkanam nangkimun wainkamjai. Turinamtai mash nungka ainau kampatam amanum kichik keaun wainkamjai. Tura numi kampatam ainamunam kichik keaun wainkamjai. Tura chirichrisha mash kapainaun wainkamjai. \t Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod, og blev kastet ned på jorden, og tredjedelen av jorden blev opbrent, og tredjedelen av trærne blev opbrent, og alt grønt gress blev opbrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t Da nu Pilatus hørte disse ord, førte han Jesus ut og satte sig på dommersetet, på det sted som kalles Stenlagt, på hebraisk Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumin wait wajaktiniun akupturmaku asamtai, atumin Yus nuitamratas wakera nuka nuimiaru ataram. Tura tupnik nintimsaram, tuke inaitsuk Jesús umirkataram. Tura chikich ainausha Jesúsan umirtan inaisartas wakerinamtaisha: Mengkakai tusaram, atum chicharkuram: Atumsha Jesús umirkurmeka mengkakashtinuitrume tusaram kiakartaram. \t Derfor, rett de hengende hender og de maktløse knær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t Men om jeg også dømmer, da er min dom rett; for jeg er ikke alene, men jeg og Faderen, som har sendt mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Cristonu ainau mash nuna antukar: Pengkeraitai tiarmiayi. Tu tinau asaramtai, Estebankan nu takatan takakmasti tusar inaikiarmiayi. Estebanka Criston miatrusang umirnuyayi. Nusha Yuse Wakani piatkamuyayi. Nunia Felipencha, nunia Prócoroncha, nunia Nicanornasha, nunia Timónasha, nunia Parmenasnasha, nunia Antioquía nungkanmaya aintsun, Nicolás naartinasha nu takatan takakmasarti tusar inaikiarmiayi. Nu aintska judíochutiat judíowa nunisang Yusen nemarkauyayi. \t Dette ord syntes hele skaren godt om, og de valgte Stefanus, en mann full av tro og den Hellige Ånd, og Filip og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus, en tilhenger av jødenes tro, fra Antiokia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t Så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal I gjøre det i stand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t og den som ser mig, ser ham som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash iwiaaku ainauti pujusarti tusa, ningki ii mayatairincha, tura ii yuumamurincha suramji. Tura ningkia yuumichu asamtai, aintstikia warinchuka Yuska susachminuitji. \t heller ikke tjenes han av menneskelige hender som om han trengte til noget, han som jo selv gir alle liv og ånde og alle ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai. \t Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nekasash taj tichamiayi. Antsu niin kakamtikramu asa, tuke inaitsuk: Yuska nekas tujinchawapita, timiayi. \t på Guds løfte tvilte han ikke i vantro, men blev sterk i sin tro, idet han gav Gud æren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints mash yurumkancha yutsuk, untsuri kinta takakmasu asaramtai, Pablo mash aints ainamunam japen wajaki chicharak: —Juun ainautiram, anturtuktaram. Isar Cretanmaya jiintsuk nakasmi, wi timiaja nu umirtukuitkurminkia, juun kanusha meserchau ayi. Tura warinchu ainausha entsanam ujungchamu ayi. \t Og da de ikke hadde fått mat på lenge, stod Paulus frem midt iblandt dem og sa: I menn! I burde ha lydt mitt råd og ikke faret ut fra Kreta, så I hadde spart eder for dette vågestykke og denne skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turamtai nu isranam chikich sungkurintin ainau Pablon jiisartas kautkaru ainauka tsaararmiayi. \t Men da dette hadde hendt, kom også de andre der på øen som hadde sykdommer, og blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Da sa Peter til ham: Om enn alle tar anstøt, vil dog ikke jeg gjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj, kichnasha Estéfanasa wearincha imaimiajai. Antsu chikich wi imaimunka aneaktsujai. \t Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi. \t Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jerusalénnumia Yuse chichamen etserin ainau Antioquíanam jearmiayi. \t I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t og han var i ørkenen og blev fristet av Satan i firti dager, og han var hos de ville dyr; og englene tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri nu chichamsha etserkataram tusa iin akatamramiaji. Yus chichaak: “Judíochu ainau paan nintimrarti tusaram, wína chichamur mash aints ainamunam etserkataram. Tura asaram mash nungkanmaya ainausha arák pujuinausha uwemrarat tusaram, turataram tajarme.” Tu aarmawaitai, —Pablo timiayi. \t For så er Herrens bud til oss: Jeg har satt dig til et lys for hedninger, forat du skal være til frelse inntil jordens ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni untsur uwejejai yaa tumaun siete (7) aun achik takakun wainkamjai. Tura saapia tumau yantamen mai ere tsakamun jangkenia jiinun wainkamjai. Yapiisha tsaa tupin wajas tsantua tumaun wainkamjai. \t Og i sin høire hånd hadde han syv stjerner, og av hans munn gikk det ut et tveegget skarpt sverd, og hans åsyn var som solen når den skinner i sin kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Hvem iblandt dem skal nu få kvinnen til hustru i opstandelsen? for alle syv har jo hatt henne til hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Og Peter tok til orde og sa til Jesus: Rabbi! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau asamtai iikia Cristonu asar, inati uchiria tumauchuitji. Antsu angkantaitji. Tura asar Sara uchiriya tumawaitji. \t Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ii Apuri Jesucristo naari pachisrum iruntraram pujusrum: Itiurkatjik takurmin Yuse Wakani: Nuka turataram tusa nekamtikramatatrume. Wisha atumjai pujachiatnak, atumin nintimsan pujustatjai. \t og at han blev begravet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t Da sier Jesus til dem: I denne natt skal I alle ta anstøt av mig; for det er skrevet: Jeg vil slå hyrden, og hjordens får skal adspredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t Og da Jesus gikk videre derfra, så han en mann ved navn Matteus sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsuru, Cristonu ainau aneau asakmin wisha waraajai. Tura Cristonu ainau pengker nintimtikrau asakmin, wisha pengker nintimsan pujajai. \t For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro chicharak: —¿Warukaya aishrumjai Yuse Wakani anangkatasrumsha wakerukmarume? Ami aishrumin iwiarsartas wearma nuka waiitinam wayaawartas wininawai. Au jiista. Au winina au amincha iwiartamsartas winitraminawai, —timiayi. \t Da sa Peter til henne: Hvorfor er I dog blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, deres føtter som har begravet din mann, er for døren, og de skal bære dig ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tajarme: Aints pengker aa nuna turatnun nekayat, nuna umitsuk pujakka tunau wajawai. \t Den som altså vet å gjøre godt og ikke gjør det, han har synd av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t Og se, det var en kvinne der i byen, som var en synderinne, og da hun fikk vite at han satt til bords i fariseerens hus, kom hun med en alabaster-krukke med salve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t Simon Peter hadde et sverd, og han drog det ut og slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham. Tjeneren hette Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonuitiatrum mai nuwamtak kajernaiyakrum pujakrumka, Cristo umirchau ainau chichaman iwiararti tusaram jiiarme nuka paseetai. Atumin waitkarminamtaisha ¿waruka tsangkurtsurme? Tura atumnau aa nuna kasartaminamtaisha, ¿waruka nangkami sakarti tusaram inaiyatsrume? Nu turakrumka nekas pengker turarme. \t For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Og den som faller på denne sten, han skal knuses, men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi. \t Derfor, la og oss, da vi har så stor en sky av vidner omkring oss, avlegge alt som tynger, og synden som henger så fast ved oss, og med tålmodighet løpe i den kamp som er oss foresatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t Dette sa han ikke av sig selv, men da han var yppersteprest det år, spådde han at Jesus skulde dø for folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uj wajamtai, pampa ijukai tusar shaminak, juun kanu tatangkenini jiru meram jirujai jingkiamu, ancla tutai, cuatro (4) amia nuna juun entsanam jungkarmiayi. Nase jektamrai tusar, tura kanu nuni nanasat tusar turuwarmiayi. Tura shaminak: Wári tsawaarat tusar Yusen searmiayi. \t og da de fryktet for at de kanskje kunde støte på skjær, kastet de fire anker ut fra bakstavnen, og ønsket at det vilde bli dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni chichamen Jesucristo winaka nekamtikruau asamtai, wi wainkamja nunaka mash nekasaintai tajai. \t som har vidnet om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det han så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jiirsataram. Wiitjai. Tura uwejrusha tura nawersha takarsaram jiirsataram. Wakankia nekas namangtichuitai. Tura ukunchtichuitai, —timiayi. \t Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t Likeså spottet også yppersteprestene ham sig imellem sammen med de skriftlærde og sa: Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t Og han gikk ut derfra og kom til sitt hjemsted, og hans disipler fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sa: Du er Simon, Johannes' sønn; du skal hete Kefas, det er utlagt: Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t Han sa til dem: Elias kommer først og setter alt i rette skikk, og hvad står det skrevet om Menneskesønnen? At han skal lide meget og bli foraktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t og alt det I beder om med tro i eders bønn, det skal I få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t Og da de skriftlærde og fariseerne så at han åt sammen med toldere og syndere, sa de til hans disipler: Han eter og drikker med toldere og syndere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha Apu Jesús chicharak: —Ame wajakim Jinta Tupin tutainum weta. Nuni Judasa jeen jeam, Tarsonmaya aints Saulo naartin nuni pujau iniasta. Tura nuka Yusen seak pujau wainkatatme. \t Og Herren sa til ham: Stå op og gå bort i den gate som kalles den rette, og spør i Judas' hus efter en som heter Saulus, fra Tarsus! for se, han beder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nunia aints ainau Pablo turamurin wainkar, Licaonia nungkanmaya chichamejai untsumkar: —Ii yusri aintsua tumau iin tarutmiji, —tiarmiayi. \t Men da folket så det som Paulus hadde gjort, ropte de med høi røst på lykaonisk og sa: Gudene er blitt mennesker lik og er kommet ned til oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktanam yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse aintsri ainauncha tura chikich nungkanmaya ainauncha nangkamiar maawaru asaramtai, nu yaktaka mengkakatnuitai,” taun antukmajai. \t Og i den blev funnet blod av profeter og hellige og av alle dem som er myrdet på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t For det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Og de som gjætte dem, tok flukten, og fortalte det i byen og i bygden. Og folk kom ut for å se hvad som hadde hendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati suntara apuri Pablon weri chicharak: —¿Nekasmek romano aintsuitam? —tu iniasmiayi. Tu iniam Pablo: —Ja ai, —timiayi. \t Den øverste høvedsmann gikk da bort til ham og sa: Si mig: Er du romersk borger? Han svarte: Ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t Pilatus sa da til dem: Ta I og døm ham efter eders lov! Jødene sa da til ham: Vi har ikke rett til å avlive nogen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu chichamnasha antukar, nekasampita tinauka mainiarmiayi. Tura asamtai nu kintati kampatam warang (3,000) aints Cristonu wajasarmiayi. \t De som nu tok imot hans ord, blev døpt, og det blev på den dag lagt til omkring tre tusen sjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi. \t Men det var en jøde ved navn Apollos, født i Aleksandria, en vel talende mann, som kom til Efesus; han var sterk i skriftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia atumsha nu tunausha tuke turin ayarme. \t iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nukap arusan Davidta weari arák wearuncha nuna ataksha irurtinuitjai. Davidta weari ampintrau ainau jea yumpunkawa nunisang pujuinau wainiatnak, aints jean iwiarua nunisnak ataksha angkan pujusarti tusan pengker awajsatnuitjai. \t Derefter vil jeg vende tilbake og igjen opbygge Davids falne hytte, og det nedbrutte av den vil jeg atter opbygge, og jeg vil igjen opreise den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi. \t for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka nu mukuntiunmaya ijukratin manchia tumau nekas juuntan jiininaun wainkamjai. Tura jiinkiar titing aints ainaun ijuinawa nunisarang aints ainaun ijuarti tusa kakarmarin susamuitai. \t Og ut av røken kom det gresshopper over jorden, og det blev gitt dem makt, slik som skorpionene på jorden har,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t For heller ikke hans brødre trodde på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yuse Uchiri ayat, aintsua nunisang wait wajayayi. Tura wait wajau asa, ni Apaachirin umirtan nuimiarmiayi. \t og således lærte han, skjønt han var Sønn, lydighet av det han led,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura entsa tamparamuri juninisha, tura atuninisha nukap tamparau asamtai, entsa páparim amia nuni juun kanu nuji muchikchamin patamiayi. Tura juun entsa timiá kakarman tamparau asamtai, kanu tatangkrin jakurmiayi. \t Men de drev inn på en grunn som hadde dypt hav på begge sider; her støtte de på med skibet, og forskibet løp sig fast og stod urørlig, men akterskibet blev sønderslått av brenningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji. \t Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun kanunam wekaasar, isar Chipre tutai wainkamiaji. Tura nujamtsuk nangkamakir, nu israka menanmanini ukukir, Siria nungkanam wemiaji. Tura Tiro yaktanam nujamkar, nuni kanunmaya waririn mash jiiktin asamtai, iisha kanunmaya jiinkimiaji. \t Efterat vi hadde fått Kypern i sikte og latt den efter oss på venstre hånd, seilte vi til Syria og løp inn til Tyrus; for der skulde skibet losse sin ladning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainau wainunka pachisar chikich ainau: Pengke aintsuitai tiartinuitai. Tura kichik nuwentin artinuitai. Ni uchirisha Cristonu asar tunaanaka takachu, chichamnasha pengker umiu artinuitai. \t om nogen er ulastelig, én kvinnes mann, og har troende barn som ikke har ondt ord på sig for ryggesløshet eller er gjenstridige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t Jesus sier til ham: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hvad kommer det dig ved? Følg du mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu inintrinamtai, Pedro karanma nunisang wainkamurin tuke nintimias pujamtai, Yuse Wakani chicharak: —Jiisia, kampatam aints amin eatminawai. \t Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsumun antukmaja nuka nuwaitai: “Ame wainme nu papinum aarta. Tura Cristonu ainau siete (7) yakat ainamunam mash aatram akuptukarta. Nu yakta naaringkia nu ainawai: Efeso, nunia Esmirna, nunia Pérgamo, nunia Tiatira, nunia Sardis, nunia Filadelfia, nunia Laodicea,” turutun antukmajai. \t Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menigheter, til Efesus og til Smyrna og til Pergamum og til Tyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, tuke nunisnak pujustinuitjai. \t Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden, den første og den siste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t Så kom de som var leid ved den ellevte time, og de fikk hver sin penning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aishmang ainausha nunisarang chikich aintsjai mai aishmangtak natsanpiaku aa nuna turunawartas wakeruninawai. Tura nu tunauka timiá pasé asamtai, ni namangkencha pasemamtikrar wait wajaktinnasha juwinawai. \t og på samme vis forlot også mennene den naturlige bruk av kvinnen og brente i sin lyst efter hverandre, så at menn drev skjenselsverk med menn, og fikk på sig selv det vvederlag for sin forvillelse som rett var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Og straks forlot spedalskheten ham, og han blev renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuna jiisan, Cristonam uwemratin chichaman mianak umirkacharu asaramtai, wikia mash antinamunam Pedron chicharkun: “Ameka judíotiatmesha nuwik judíochu ainawa nunisam pujayatmesha ¿waruka yamaikia judíochu Cristonu ainaun chicharkum: Judío ainau pujuina nunisrumek atumsha pujustaram tame?” timiajai. \t Men da jeg så at de ikke gikk rett frem efter evangeliets sannhet, sa jeg til Kefas så alle hørte på det: Når du som er jøde, lever som hedning og ikke som jøde, hvorledes kan du da tvinge hedningene til å leve som jøder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi. \t Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t Jesus sier til dem: Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt mig, og å fullføre hans gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiininaun wainkamjai. \t Og således så jeg hestene i mitt syn, og dem som satt på dem: de hadde ildrøde og mørkerøde og svovelgule brynjer, og hestenes hoder var som løvehoder, og av deres munn gikk det ut ild og røk og svovel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka chichaakrum: Wikia kuikiartinuitjai. Tura asan warinchun untsurin takakjai. Tura asan pengké yuumatsuk pujajai tayatrum, wínaka umirtutsuk pujau asaram, kuikiartin ayatrumek, nekasrum yuumakrum pujarme. Tura nekasrum pengkerka pujatsrume. Tura wainmichua nunisrumek, tura misu wajawa nunisrumek pujarme. Antsu nuka nekapmamtsurme. \t Fordi du sier: Jeg er rik og har overflod og fattes intet, og du vet ikke at du er ussel og ynkelig og fattig og blind og naken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t og de kastet et klæde over ham og spurte ham og sa: Spå nu: Hvem var det som slo dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t Men Herodes med sine krigsfolk hånte og spottet ham; derefter kastet han et skinnende klædebon om ham og sendte ham således tilbake til Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turamtai Jacob ni weari ainaujai Egipto nungkanam wearmiayi. Tura Jacobsha, tura ni uchiri ainausha mash juunmarar nuni jakarmiayi. \t Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai. \t Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, la jeg av det barnslige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ningki nintimias, Yuse chichame ju papin aarmaun wainiat, jumchiksha mengkaramtaikia, pengker yaktan ju papinum pachis aarmawa nuningkia wayaashti tusa Yuska suritkatnuitai. Tura nu yaktanam numi tuke pujustinun sukarta nuna neren yuwái tusa suritkatnuitai. \t og dersom nogen tar noget bort fra ordene i denne profetiske bok, da skal Gud ta bort hans del fra livsens tre og fra den hellige stad, som det er skrevet om i denne bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t Men de var ikke i stand til å svare ham på dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pabloka jea ikiamsamunam jimia musach pujusmiayi. Tura nuni niin jiisartas winiarmia nunaka mash pengker nintimias: Wayataram, timiayi. \t Han blev da to fulle år i sitt leide herberge, og tok imot alle som kom til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t Og han bad ham meget at han ikke måtte drive dem ut av bygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus wakeramu aa nunaka mash umirkatatjai, tu nintimsan pujayatun, nuna turatatkaman tujintajai. Tura wína kakarmarjai tunau nepetkatatkaman tujinkan, tunau wína nepetuku asamtai, wikia tunau achikmawaitjai tusan nekajai. \t men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t Og Jesus gikk bort derfra, og trakk sig tilbake til landet ved Tyrus og Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tamauka nekasaintai. Tura asamtai Cretanmaya ainau chicharkata: Judío ainau aujmatinamunka pachischarti. Tura nekas chichaman nakitin ainia nuna chichamenka antukcharti, antsu tuke Criston nekasampita tiarti tusam chicharkarta. \t Dette vidnesbyrd er sant. Derfor skal du tale dem strengt til rette, forat de må bli sunde i troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t For Johannes kom til eder på rettferdighets vei, og I trodde ham ikke, men tolderne og skjøgene trodde ham; men I, enda I så det, angret I det ikke siden, så I trodde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha nintimrataram. Ii jangkejaingkia Yuska juuntapita tayatrik, nunia aints ainau pachisar pasé chicharji nuka pengké turachminuitai. \t Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t Tror du ikke at jeg er i Faderen og Faderen i mig? De ord jeg sier til eder, taler jeg ikke av mig selv, men Faderen, som blir i mig, han gjør sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t Og da de var faret over, kom de til Gennesarets land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t Og hvor de ikke tar imot eder og ikke hører på eder, der skal I gå ut fra det sted og ryste av støvet under eders føtter til et vidnesbyrd mot dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan atumnasha Roma yaktanam pujuinautirmincha uwemratin chichaman ujaktasan nukap wakerajrume. \t således er jeg for min del villig til å forkynne evangeliet også for eder i Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrum kársernum engkeamu ainaun wait anentakrum yaingmiarume. Tura chikich ainau atumin kajertaminak nangkamiar atumi warinchuri jurutramkiaru wainiatrumek, atumka wake mesetsuk atumi warinchuringkia nintimtsuk warasrum: Iikia Cristonu asar, tura pujut nangkankashtin jukin asar, nuka ii wariri nangkamasang timiá pengkeraitai timiarume. \t For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t Jesus sa da til dem: Ennu en kort stund er lyset iblandt eder; vandre den stund I har lyset, forat ikke mørket skal komme over eder; den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t Jesus svarte ham: Har jeg talt ille, da bevis at det er ondt! men har jeg talt rett, hvorfor slår du mig da?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Da blev disiplene glade, da de så Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t Han sa: Den som gjorde barmhjertighet imot ham. Da sa Jesus til ham: Gå du bort og gjør likeså!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína Apaachir winasha: Apu ata tusa, inaitukmia nunisnak apu ainaun inaikiartinuitjai. Turamu asar aints jirujai muitsan awatiar tsainawa nunisarang wína umirtinak pujuinauka wína kakarmarjai mash nungkanmaya ainaun inarartinuitai. \t og han skal styre dem med jernstav, likesom en knuser lerkar, således som og jeg har fått det av min Fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t Der skal være gråt og tenners gnidsel når I får se Abraham og Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men eder selv kastet utenfor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatrumek atumka: Yus iinka: Wina aintsur ataram turamtias, judío ainaun ajapa ukukmiayi, tu nintimsaram pujakrumningkia, wikia tajarme: \t Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints ainau Yuse chichamen nekasampita tutsuk, tura umirtsuk pujuinau wainiat ¿Yus ni timiaurin umitsuk inaisatniukai? \t For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau: Yus tu pujawapi tusar nekainayat, Yus juuntapita tutsuk, nunia maaketai ticharmiayi. Antsu nangkamiar nintiminau asar, nintinchau wajasarmiayi. Tura paan nintimrartatkamawar tujinkar teenam pujuinawa nunisarang pujuarmiayi. \t fordi de, enda de kjente Gud, dog ikke æret eller takket ham som Gud, men blev dårlige i sine tanker, og deres uforstandige hjerte blev formørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t Og de spyttet på ham og tok røret og slo ham i hodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Bernabé Saulojai ni takatrin mash umisar, Jerusalénnumia Antioquíanam waketinak: —Juan Marcos iijai wekaasati, —tusar jukiarmiayi. \t Og Barnabas og Saulus vendte tilbake fra Jerusalem efterat de hadde fullført sin tjeneste, og de tok med sig derfra Johannes som kaltes med tilnavn Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman najatramamiaji nuka nuni pujawai. Nuka ni numpe numparmia nujai: Wijai nayaimpinam pujusmintrum tímia nunaka mash umikuitai. Tura asamtai Abela numpe nintimrarmi. Abela numpengka aintsu tunaarinka kichkisha sakarchamnauyayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin mash sakturmartas jaka numparu asa, ni numpengka Abela numpen nangkamasang pengkeraitai. \t og til Jesus, mellemmann for en ny pakt, og til oversprengningens blod, som taler bedre enn Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan wait aneasrum, wiya nunisrumek Yus umirkataram tajarme. \t For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse Wakani Felipen jukin asa, Azoto yaktanam jeemiayi. Turamtai nunia jiinki chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman Jesucriston pachis tuke etserki Cesarea yaktanam jeamiayi. \t Men Filip blev funnet i Asdod, og han drog omkring og forkynte evangeliet i alle byene, inntil han kom til Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t men også i eders lov står det skrevet at to menneskers vidnesbyrd er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai atum Yus aneau asaram, Cristonu ainau tuke yaingmiarme. Turin asaram yamaisha tuke yayaarme. Tura asakrumin, Yus pengker asa atumi takatrinka kajinmatramtsui. \t For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska arákka pujurtamtsuji. Antsu aints ainau wína eatkar nintimtursarti tusa nintimramiayi. \t forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik Moisésan nayaimpinam iruna nuna inaktus chicharak: “Ju muranam wainkame nu mash nunismek turata,” tusa akupkamu asa, Yus tímia nunisarang sacerdote ainau jea tarach najanamunam aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. Turinau asaramtai Yus ukunam nayaimpinam ni Uchiri turatiun aints ainaun nekamtikiatas wakerimiayi. \t de som tjener ved et avbillede og en skygge av det himmelske, efter den forskrift som Moses fikk da han skulde gjøre tabernaklet; for han sier; Se til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t og til ingen av dem blev Elias sendt, men bare til en enke i Sarepta i Sidons land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t Og han vendte sig særlig til sine disipler og sa: Salige er de øine som ser det I ser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t og helbred de syke som er der, og si til dem: Guds rike er kommet nær til eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak: \t Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ningki nintimias: Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemratatjapi tauka nunaka nangkami tawai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman umirak tunaanumia uwemratas wakerakka, Moisésa aarmaurinka mash miatrusang umirkati,” tu aarmawaitai. \t men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t De søkte da atter å gripe ham, men han slapp ut av deres hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha aneetir ainautiram, ii Apuri Jesucristo nuiniatiri ainau chichaman eemkar etserkarmia nu nintimrataram. \t Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nekajrume. Atumka wína umirtuku asaram wait wajarme. Tura asaram kuikiartichu ayatrumek, nekasrum kuikiartin ainau nangkamasrumek nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume. Tura aints judío ainayat, judíochua nunisarang Yuse chichamen umirtsuk pujuinauka, atumin pachitmasar pasé chichainau asar, nu aints ainauka Satanásjai iruntrar pujuinawai. \t Jeg vet om din trengsel og din fattigdom - men du er rik - og spotten fra dem som sier de er jøder, og ikke er det, men er Satans synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi turamurijaingkia Yuska pengkerka awajtsuk pujarmin jiiajrume. Tura atum kanurua nunisrumek pujau asaram shintartaram. Tura asaram Yuska pengker awajsataram. Aints wína umirtukchau asar, jakaartas ainawa nunisarang pujuinauka wína umirtutan tuke inaisarai tusaram kiakartaram. \t Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kampatam musach nangkamaramtai, Pedron jiistasan wemiajai. Tura Jerusalénnum jean, nuni Pedrojai jimia tuming pujusmiajai. \t Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner Sønnen, uten Faderen, heller ikke kjenner nogen Faderen, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t Og han stod op og gikk hjem til sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t Og han forlot alt og stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai chikich ainau Yus umirkatin chichaman antukariat, nuna umirtsuk pujuinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tatsui. Antsu Yus umirkatin chichaman antukar umirinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tawai. \t for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnau ainau wait wajainamtai, nekas Yusen miatrusarang umirinawai tusar paan nekaawartinuitai. Tura asamtai atumsha itiurkachmin pujakrumsha, pengker nintimsar pujustincha nuimiartinuitrume. Atumka nusha nekarme. \t da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t da så han to båter ligge ved sjøen; men fiskerne var gått ut av dem og skyllet garnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t Og det kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesucristo kichik jatan jarutramkau asamtai, Yus iinka tunaarinchawa nunisar pujarin jiirmaji. \t og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t Da han nu kom til Galilea, tok galileerne imot ham, fordi de hadde sett alt det han hadde gjort i Jerusalem på høitiden; for også de var kommet til høitiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu kawai ainau jangkenia wait wajaktiniun akupinaun wainkamjai. Tura kawai juké ainausha napia nunisarang aints ainaun esainaun wainkamjai. \t For hestenes makt ligger i deres munn og i deres hale; for deres haler er som slanger og har hoder, og med dem gjør de skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t og da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau tsaa sukuam timiá wait wajainayat, ni tunaarinka inaisacharun wainkamjai. Tura Yusnaka: Juuntaitme tutsuk, antsu Yus nu wait wajaktiniun susarmaitiat, Yusen pasé chicharinaun antukmajai. \t og menneskene brente i svær hete, og de spottet Guds navn, hans som har makt over disse plager, og de omvendte sig ikke til å gi ham ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t For den som gir eder et beger vann å drikke i mitt navn, fordi I hører Kristus til, sannelig sier jeg eder: han skal ikke miste sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo nu nangkamtaik tuke iwiaaku pujuu asa, ni aintsri ainauti apurintai. Tura mash aa nuna inau ati tusa, Yus ni Uchirin chikich aints ainaun nangkamasang nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. \t Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai. \t Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t Byd derfor at de vokter graven vel til den tredje dag, forat ikke hans disipler skal komme og stjele ham og så si til folket: Han er opstanden fra de døde, og den siste forførelse bli verre enn den første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yus seatai juun jean tarachin jeamkar umisar, sacerdote ainau kintajai metek tesaamu pengker tutainum wayaawar, waring achat mash wainkar, nunia aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. \t Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yuska nekasampi winaka wait anentrurtatua tamatikia, Yuska nu aintsun wait anentatsui. Antsu Yus ningki wakerak aints ainautin wait anentramaji. \t Så står det da ikke til den som vil, heller ikke til den som løper, men til Gud, som gjør miskunnhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t Og både fariseerne og de skriftlærde knurret sig imellem og sa: Denne mann tar imot syndere og eter sammen med dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t Men på den siste, den store dag i høitiden stod Jesus og ropte ut: Om nogen tørster, han komme til mig og drikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t Så kom han til en by i Samaria, som heter Sykar, nær ved det stykke land som Jakob gav sin sønn Josef;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t Jesus svarte: Mitt rike er ikke av denne verden; var mitt rike av denne verden, da hadde mine tjenere stridt for at jeg ikke skulde bli overgitt til jødene; men nu er mitt rike ikke av denne verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t når nu et menneske blir omskåret på sabbaten, forat Mose lov ikke skal brytes, harmes I da på mig fordi jeg har gjort et helt menneske friskt på sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t De sa til ham: Fordi ingen har leid oss. Han sa til dem: Gå også I bort til vingården!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wearun Herodiónan chichaman akuptajai. Tura Cristo umirin Narciso naartinu jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t De ropte da atter alle sammen og sa: Ikke ham, men Barabbas! Men Barabbas var en røver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t Atter sier jeg eder: Alt det to av eder på jorden blir enige om å bede om, det skal gis dem av min Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t Og han sa: En mann hadde to sønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t De bar også sine små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men da disiplene så det, truet de dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t Men han nektet for dem alle og sa: Jeg forstår ikke hvad du mener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongenes hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jumchik kinta pujarin, Yuse chichame etserin Agabo naartin Judea nungkanmaya tamiayi. \t Mens vi nu blev der i flere dager, kom en profet ved navn Agabus ned fra Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka timiá kakaram asa, chikich ainau tujintina nunasha ningki turamiayi. Antsu ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tumaminaunka nepetkamiayi. \t Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t Da han var gått i land, møtte det ham en mann fra byen, som var besatt av onde ånder; han hadde ikke hatt klær på sig i lang tid, og han holdt sig ikke i hus, men i gravene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t da svarte Johannes og sa til alle: Jeg døper eder med vann; men den kommer som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Satanás aints ainaun tuke anangmia nuka kucha ji azufrejai keamunam ujungmawaitai. Nuni Juun Yawaaya Tumausha, tura Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrisha tsawaisha, tura kashisha tuke nangkantsuk wait wajakarti tusar ujungkarun wainkamjai. \t Og djevelen, som hadde forført dem, blev kastet i sjøen med ild og svovel, hvor dyret og den falske profet var, og de skal pines dag og natt i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaun pachis Yus: “Wína aintsruchuitrume, timiaja nu aints ainaun ukunam: Nekasrum Yus iwiaaku pujustinun sukartinu uchirintrume titinuitjai,” timiayi. Oseas tu aarmiayi. \t og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, der skal de kalles den levende Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nuwa entsamtairi wainkame nuka yaanchuik pujuya nuwaitai. Tura yamaikia juningkia pujachiat, nungka amumanum tuke jatsuk waa juunumia jiinkitnuitai. Tura jiinkiamtai, Yuse umirchau ainau ni naari nayaimpinam Yuse papirin nu nangkamtaik aatrachmau asar, nu nuwa entsamtairin wainkar nukap nintimrartinuitai. Ju nuwa entsamtairingkia yaanchuik pujuutiat yamaikia atsawai, antsu ataksha wantinkatnuitai. \t Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristonu ainau Judea nungkanam pujuinauka winaka waitkacharmiayi. \t Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t De sa: Moses har gitt lov til å skrive et skilsmissebrev og skille sig fra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Velsignet være vår far Davids rike som kommer! Hosianna i det høieste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Men sist av alle døde kvinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t Om nogen har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainaun pachisar pasé chichatsuk asarti tusam chicharkarta. Tura tsanumnaitsuk, tura kajernaitsuk, antsu mash aints ainaujai pengker nintimtunisar pujusarti tusam nintimtikrarta. \t ikke å spotte nogen, ikke å være stridslystne, men milde, og vise all saktmodighet mot alle mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t og sa: Spå oss, Messias: Hvem var det som slo dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Alejandro tsapuamtai, aints ainau: Auka judío aintsuitai tusar, mash metek jimia hora kakarar chichainak: —Ii yaktari yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Men da de fikk vite at han var jøde, blev det ett rop fra dem alle, og de skrek i omkring to timer: Stor er efesernes Diana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t Der stod et kar fullt av eddik; de satte da en svamp full av eddik på en isop-stilk og holdt den op til hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t Men da Jesus kom tilbake, tok folket imot ham; for alle ventet på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t Men efterat Johannes var kastet i fengsel, kom Jesus til Galilea og forkynte Guds evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia inangnamunam chichaak: —Atumnasha tajarme: Nu aintsua nunisrumek atumi yachí ainau tuke napchau nintimtusrum tsangkurtsuk pujakrumningkia, nu apua nunisang wína Apaachir nayaimpinam puja nuka atumnasha tsangkutramrashtinuitrume, —Jesús turammiaji. \t Således skal også min himmelske Fader gjøre med eder om ikke enhver av eder av hjertet tilgir sin bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tusar seartin, tura wawekratatin, tura nemasnaikiatin, tura maaniktin, tura suwirpiaku jiinistin, tura aints kajerkatin, tura miajuitjai tumamtin, tura chikich ainaujai irunat nakitakur kanaktin, \t avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi. \t For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Felix nintimias: Pablo achikmau jiinkitas wakerakka, kuikian suruschatpiash tusa, jumchik arus Pablon ataksha untsuk, nunia ataksha untsuk, tuke nijai chichastas wakerimiayi. \t Han håpet også på at han skulde få penger av Paulus; derfor sendte han også oftere bud efter ham og talte med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska seayatrumek, napchau nintimsaram seau asaram, tura atumi wakeramuri najanatasrum seau asaram nuka juwatsrume. \t I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nungkanmaya apu ainausha, tura kuikiartin ainausha, tura suntara apuri ainausha, tura kakaram ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash shaminak muranam waa amanum, nunia pampa juunum anuminaun wainkamjai. \t Og kongene på jorden og stormennene og krigshøvdingene og de rike og de veldige og hver træl og hver fri mann gjemte sig i hulene og imellem berghamrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t Men han sa: Nei, fader Abraham! men om nogen fra de døde kommer til dem, da omvender de sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear Pablo: Winajai tusa, ni wekaamurin pachis kichik kichik turamurincha mash ujaak: —Wikia Yuse chichamen ujaakun pujai, Yus judíochu ainauncha pengker nintimtikramiayi, —timiayi. \t Og da han hadde hilst på dem, fortalte han det som Gud hadde gjort blandt hedningene ved hans tjeneste, det ene efter det annet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ameka nekasam wína yatsur akumka, wína anenme nunismek jusha ami jeemin jukita. \t Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Timiá kakarman uurmatai, isar ainausha, tura mura ainausha mengkakarun wainkamjai. \t Og hver ø vek bort, og fjell blev ikke funnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t Da blev han vred og vilde ikke gå inn. Hans far gikk da ut og talte vennlig til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t Som skrevet står hos profeten Esaias: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t Og lyset skinner i mørket, og mørket tok ikke imot det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t Da nu Marta fikk høre at Jesus kom, gikk hun ham i møte; men Maria satt hjemme i huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus iin timiá pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai ¿warukanak Cristoka nangkami jakamiayi titaj? Wi Moisés umirkatin chichaman umirkan uwemramin amataikia, Cristoka nangkami jakaayi. Antsu iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai nuka tichamnawaitji. \t Jeg akter ikke Guds nåde for intet; for er rettferdighet å få ved loven, da er altså Kristus død forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t Han svarte da og sa til dem: Tenker I at disse galileere var syndere fremfor alle andre galileere, fordi de har lidt dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu cuatro (4) iwiaaku ainamunmaya chichaamun antukmajai. Nu chichaamuka nuwaitai: “Yutai nukap akik atin asamtai, aints ainau tsukajai wait wajakartinuitai. Kichik kinta takakmasmaunum kuikian juwawa nu kuikiajai trigon kichik kilon nunak sumakartinuitai. Nuna sumachkusha nu kuikiajai cebada pang najantai kampatam (3) kilon nunak sumakartinuitai. Antsu olivo macharisha tura uva yumirisha mesrai tusam, tenapkesam wainkata,” turutun antukmajai. \t Og jeg hørte likesom en røst midt iblandt de fire livsvesener, som sa: Et mål hvete for en penning, og tre mål bygg for en penning; men oljen og vinen skal du ikke skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, atumka pengke aints nintip Yuse Wakani piatkamu ainau siete (7) eaktaram, tura nuka aints ainau yuumamuri susarti tusaram inaikiataram. \t utse derfor iblandt eder, brødre, syv menn som har godt vidnesbyrd, fulle av Ånd og visdom! dem vil vi innsette til å røkte dette hverv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t Han begynte da å si denne lignelse til folket: En mann plantet en vingård og leide den ut til vingårdsmenn og drog utenlands for lange tider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi. \t Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t Og det skjedde på en annen sabbat at han gikk inn i synagogen og lærte; og der var en mann hvis høire hånd var vissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju aints ainau nampekar tinawai, tu nintimtarme nuka nangkamrum tarume. ¿Tsaa yamai waakaisha itiur nampekarting? \t For disse er ikke drukne, således som I mener; det er jo bare den tredje time på dagen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ningki kársernum weriar, nuni wayaawar Pabloncha Silasnasha: —Tsangkutrurtaram, —tiarmiayi. Tura karsernumia jiikiar: —Wait aneasrum, ju yaktanmayangka jiinkiram wetaram, —tiarmiayi. \t og de kom og gav dem gode ord, og førte dem ut og bad dem fare fra byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t Da kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne så meget, men dine disipler faster ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete og hvad I skal drikke, eller for eders legeme, hvad I skal klæ eder med! Er ikke livet mere enn maten, og legemet mere enn klærne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t Men da det var Herodes' fødselsdag, danset Herodias' datter for dem, og Herodes syntes om henne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t Atter gikk han annen gang bort, bad og sa: Min Fader! kan ikke dette gå mig forbi, uten at jeg må drikke det, da skje din vilje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi. \t Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai: —Pedroa, wajakim maam yuwata, —tu chichaun antukmiayi. \t Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t Da svarte Simon Peter og sa: Du er Messias, den levende Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri ainau yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap. \t da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramia nuka nuwaitai: “Chikicha nuwari wainiatrum tsanirmawairap. Tura aints maawairap. Tura kasamkairap. Tura waitruwairap. Tura chikichnau aa nusha wakerukairap,” tu aarmawaitai. Tura mash irurar kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” \t For det ord: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke begjære, og hvad andre bud det kan være, det samles til ett i dette ord: Du skal elske din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t Og det skal komme folk fra øst og vest og fra nord og syd, og de skal sitte til bords i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t Og han tok et brød, takket og brøt det, gav dem og sa: Dette er mitt legeme, som gis for eder; gjør dette til minne om mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai. \t Og jeg så de døde, små og store, stå for Gud, og bøker blev åpnet; og en annen bok blev åpnet, som er livsens bok; og de døde blev dømt efter det som var skrevet i bøkene, efter sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nase nujinmanini kakarman nasenmatai, kanu iikiatatkamar tujinkar, waketkichmin asar: Aintsarkesha wemi tusar wemiaji. \t da skibet blev grepet av den og ikke kunde holde sig op mot vinden, gav vi det op og lot oss drive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi. \t Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés umirkatin chichaman wikia umirkatatkaman pengké tujinnuyajai. Tura Moisés umirkatin chichaman umirkachu asan, jakamin nekapnuyajai. Tura yamaikia Yus wakera nunak umirkatasan, Moisés umirkatin chichamnaka pachischamnawaitjai. \t For jeg er ved loven død for loven for å leve for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainau juuntrisha winaka yamaram chichamnaka ujatkacharmiayi. Nuka Cristonu ainau juuntri ainayat, Yus mash aints ainautinka metek jiirmaji tusan, nu aints nekau irunuitmataisha, wikia nunaka pachiatsjai. \t Men de som gjaldt for å være noget - hvor store de var, er mig det samme; Gud gjør ikke forskjell på folk - de som gjaldt mest, påla mig intet videre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t De skjønte ikke at det var om Faderen han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t Og de gikk avsted, og fant folen bundet ved døren utenfor på gaten og løste den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerutak Jesucristo chichame etserin ata, turutin asa wína akuptukmiayi. Cristonu ainautirmin Efesonam Cristo Jesús tuke umirkuram pujautirmin ju papin aatran akuptajrume. \t Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t og i firti dager fristet av djevelen. Og han åt intet i de dager, og da de var til ende, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t og for å gi offer, efter det som er sagt i Herrens lov, et par turtelduer eller to due-unger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t Stridsmennene kom da og brøt benene på den første og på den andre som var korsfestet sammen med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Men jeg sier eder at Elias er kommet, og de gjorde med ham alt det de vilde, som skrevet er om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar paaniunam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar pujusarmi. Tura nampetcha nampetsuk, tura jampetcha jampetsuk, tura tsanirmatcha tsanirmatsuk, tura jiyaanitcha jiyaanitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk asarmi. \t La oss vandre sømmelig, som om dagen, ikke i svir og drikk, ikke i løsaktighet og skamløshet, ikke i kiv og avind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Antsu Criston nekasampita tutsuk pujuinauka itiur nijaisha chichasarting? ¿Tura Criston pachisar chichaman antutsuk pujuinauka itiur Criston nekasampita tiarting? ¿Tura aints kichkisha Cristo chichamen etserchamtaikia itiur chikich ainausha antukarting? \t Hvorledes kan de da påkalle den som de ikke tror på? og hvorledes kan de tro der de ikke har hørt? og hvorledes kan de høre uten at det er nogen som forkynner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iwianchi apuri Satanás wári nepetkataram tusa, Yus nekas angkan pengker nintimratnun sukartin aa nuka atumin kakamtikramratatrume. Ii Apuri Jesús atumin yainmakarti tajarme. \t Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t og vingårdsmennene tok hans tjenere: en slo de, en drepte de, en stenet de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Hører du hvad disse sier? Men Jesus sa til dem: Ja! Har I aldri lest: Av umyndiges og diendes munn har du beredt dig lovprisning?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t Jesus sa da: Når I får ophøiet Menneskesønnen, da skal I skjønne at det er mig, og at jeg intet gjør av mig selv, men taler dette således som min Fader har lært mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t Peter og de som var med ham, var tunge av søvn; men da de blev fullt våkne, så de hans herlighet og de to menn som stod hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t Men da han hørte det, blev han meget bedrøvet; for han var meget rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi. \t Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai. \t Og engelen lot sin sigd gå over jorden og avhøstet vintreet på jorden og kastet frukten i Guds vredes store vinperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t Men da det var blitt aften, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også var blitt en Jesu disippel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nukap arus Moisés akiinamtai, apu faraón tutai Israel ainaun chicharak: “Uchi aishmang yamai akiinauka entsanam ujungtaram,” tusa chichaman akupkau waininayat, Moisésa aparisha tura nukurisha Yusen nekasampita tinu asar, apunka shamkacharmiayi. Tura asar uchiri nekas shiiram asamtai, kampatam nantu uukarmiayi. \t Ved tro blev Moses efter sin fødsel skjult i tre måneder av sine foreldre, fordi de så at gutten var fager, og de fryktet ikke for kongens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t Det er intet utenfor mennesket som kan gjøre ham uren når det kommer inn i ham; men det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yusjai tuke nayaimpinam pujusartas wakerinaunka, tura Yusen pengker awajsartas pengker aa nuna tuke turinaunka Yus pujut nangkankashtinun susartinuitai. \t dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t Jeg er døren; den som går inn gjennem mig, han blir frelst, og han skal gå inn og gå ut og finne føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden og overgi ham til hedningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus juuntaitai tiarmiayi. Tinamtai aints ainau mash Cristonu ainaun pengker nintimtiarmiayi. Tuminau asaramtai kintajai metek Yus aints ainaun uwemtikramiayi. Tura asamtai Cristonu ainauka kintajai metek yujararmiayi. \t idet de lovet Gud og hadde yndest hos hele folket. Og Herren la hver dag dem som lot sig frelse, til menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau ju yaktanam pujuinauka mash pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Tura juun apu Césari inatiri ainia nusha Cristonu asar atumin chichaman akupturminawai. \t Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Cristo Jesúsa chichamen judíochu ainautirmin etserkau asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. \t Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t Jesus sier: Ta stenen bort! Marta, den dødes søster, sier til ham: Herre! han stinker allerede, for han har ligget fire dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t For jeg har ikke talt av mig selv, men Faderen, som har sendt mig, han har gitt mig befaling om hvad jeg skal si og hvad jeg skal tale,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t og han var alltid, natt og dag, i gravene og på fjellene og skrek og slo sig selv med stener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Da svarte Peter og sa til ham: Om alle tar anstøt av dig, så vil jeg aldri ta anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t Da tok de stener op for å kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gikk ut av templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo iin tunaanumia uwemtikramratas tura ii tunaarin mash sakturmartas: Wína aintsur ataram tusa, tura nekasrum pengker aa nuke turataram tusa ningki wakerak jarutramkamiaji. \t han som gav sig selv for oss for å forløse oss fra all urettferdighet og rense sig selv et eiendomsfolk, nidkjært til gode gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka Cristonu ainaujai pasé awajnaiyarme. Tura atumi yachiijai kasarnain arume. \t I Efesus blir jeg inntil pinsen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Dorcas nuni pujus sungkuran achimiak jakamiayi. Turamtai namangken nijarar, pata yakí amanum patasarmiayi. \t Men det skjedde i de dager at hun blev syk og døde; de vasket henne da og la henne på en sal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chichaman kakarman Yuse jeenia Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna akupkatas chicharun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Yuse kajekmauri siete (7) piningnum engkeamu ainau nungkanam ukartaram,” taun antukmajai. \t Og jeg hørte en høi røst fra templet si til de syv engler: Gå avsted og tøm Guds vredes syv skåler ut på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju chichaman yamaikia jumchik aarja junaka aints ainau yaanchuikia nekaacharmiayi. Antsu Yus ningki wakerak winaka nekamtikruamiayi. \t at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t og de flettet en krone av torner og satte på hans hode, og gav ham et rør i hans høire hånd, og de falt på kne for ham og hånte ham og sa: Vær hilset, du jødenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wejmak jiru najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura nanamtin asar nanaminaksha kawai mesetnum weenak, kárrun japinam teteer wajainawa tumaun antukmajai. \t og de hadde brynjer likesom jernbrynjer, og lyden av deres vinger var som lyden av vogner når mange hester løper til strid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t Derfor er himlenes rike å ligne med en konge som vilde holde regnskap med sine tjenere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainaun inartinun pachiska nangkamniaka chichaschamnawaitai. Antsu Yuse kakarmarijai ni chichamen etserinawash tusa nekaamnawaitai. \t Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t han finner først sin bror Simon, og sier til ham: Vi har funnet Messias, det er utlagt: Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t På disse to bud hviler hele loven og profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamaikia aints kichkisha: Tunau wajasai tusaram, nu yutaka yuwairap, tura nu umutisha umurairap turamiarchatnuitai. Tura tunau wajasai tusaram, nu fiestasha inangkartaram, tura yamaram nantusha fiesta najanataram, tura nu kinta ayamrataram turamiarchatnuitai. \t La derfor ingen dømme eder for mat eller drikke, eller i spørsmål om høitid eller nymåne eller sabbat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yus seatai juun jea nayaimpinam aa nuka ningki urankaun wainkamjai. Tura Yuse chichamen kayanam aarmau kajunam engkeamun wainkamjai. Tura uutmausha, tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. Tura micha kaya tumaun juun yakiiya kakeenaun wainkamjai. \t Og Guds tempel i himmelen blev åpnet, og hans pakts ark blev sett i hans tempel, og det kom lyn og røster og tordener og jordskjelv og svært hagl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura: —Jesucristo nintimsaram maaitaram, —tusa akupkamiayi. Turamtai: —Jumchik kinta iijai pujusmi, —tusar Pedron iniasarmiayi. Tu iniinam: Ayu tusa pujusmiayi. \t Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t og de var slått av forundring over hans lære; for hans tale var med myndighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Og straks om morgenen holdt ypperstepresten samråd med de eldste og de skriftlærde, hele rådet, og de bandt Jesus, og førte ham bort og overgav ham til Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tuuka nintimsairap. Antsu mash metek ainiaji tusaram pengker aa nu turataram. \t Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t Han svarte og sa: Den som dypper hånden i fatet sammen med mig, han skal forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nuna surimkau asamtai, Salomón Yuse jeen jeamkamiayi. \t Men Salomo bygget ham et hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Men da Jesus hørte det, sa han: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi yaanchuik itiur pujuyaja nuka antukmiarume. Tura judío umirkatin chichaman miatrusnak umirkataj tusan, wikia Cristo aintsri ainaun tuke kajerakun, tura mash amuktasan wakerakun, miatrusnak wait wajaktiniun suyaja nuka antukmiarume. \t I har jo hørt hvorledes jeg fordum levde som jøde, at jeg over all måte forfulgte Guds menighet og ødela den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "yutairi suachiatrum: Pengker pujusta, tura tsetsemakum sekmarta, nunia yaparakum nukap yuwata tayatrum ¿nu sutsuk pujakrumka pengkerak turaram? Atsa. \t og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pablo kuanki tikishmatar jakaun minakas aints ainaun chicharak: —Shamkairap. Jakayat iwiaakui, —timiayi. \t Men Paulus gikk ned og kastet sig over ham og favnet ham og sa: Vær ikke urolige! hans sjel er i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha atumin pachisan tu seatjarme: Yus timiá pengker asa, tura timiá kakaram asa, ni Wakani atumi nintin piatramkau asamtai, ni kakarmarijai atumniasha kakamtikramrarti. \t at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro Juanjai shamtsuk tu chichainamtai, apu ainausha nuna antukar: —¿Warukaya nuimiarchau ainayatcha, tura mianchau ainayatcha, timiá shamkartutskesha chichainawa? —tunaiyarmiayi. Tura Jesúsjai iruntrar nukap pujusaru asar, tu chichainawai tusar nekaawarmiayi. \t Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men tar skade på sin sjel? eller hvad vil et menneske gi til vederlag for sin sjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Abrahama uchiri Sara inatiri Agar jurermia nunaka Yuska: Turata tichau wainiat, Abraham ningki nintimias yajutmarmiayi. Antsu kichnaka Abrahama nuwari kaa ayat: Uchin jurertatui, Yus timiau asa Sarasha jurermiayi. \t men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t Og det kom en av synagoge-forstanderne ved navn Jairus; og da han så ham, falt han ned for hans føtter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t Da nu Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t Og da de gikk derfra, drog de gjennem Galilea, og han vilde ikke at nogen skulde få vite om det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai. \t Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t Men alt dette er begynnelsen til veene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu Yuse chichamen etsernun umirtsuk pujuinauka Yusnau ainaujaingkia iruntrarchatnuitai, antsu tuke mengkakartinuitai,’ Moisés tu aarmiayi. \t og det skal skje: Hver sjel som ikke hører denne profet, skal utryddes av folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus apu ainaun nangkamniaka pujsachmiayi, antsu aints ainaun yaingkiarmi tusa, tura pasé takau ainaun wait wajaktiniun susarmi tusa, Yus apu ainaunka pujsamiayi. Tura asamtai pasé turakrumka, apu ainau nekasrum shamkatnuitrume. \t for den er Guds tjener, dig til gode. Men gjør du det som ondt er, da frykt! for den bærer ikke sverdet for intet; for den er Guds tjener, en hevner til straff over den som gjør det som ondt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai, Cristo aintsti tunaarin tuke sakturmaru asamtai yamaikia: Wína tunaarun Yus sakturati tusarkia, tangku Yus susatasrikia maachminuitji. \t Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wina Uchir itiur awa tusa, paan nekamtikruau asa: Judíochu ainamunam uwemratin chicham wína pachitsam etserkata tusa akuptuku asamtai, wikia chikich ainaun warinak etserkaintaj tutsuk, nunaka inintrutsuk pujuyajai. \t efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Men Jesus sa til ham: Venn, hvorfor er du her? Da trådte de til og la hånd på Jesus og grep ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t og den tredje tok henne, og likeså alle syv; de efterlot ikke barn, og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst og sa: Eli! Eli! lama sabaktani? det er: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wína nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t Han sa da til dem: Men nu skal den som har pung, ta den med, likeså skreppe, og den som ikke har sverd, han selge sin kappe og kjøpe sig et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints chikich ainaun aneauka paseeka awajtsui. Tura asa Yus umirkatin chichaman mash miatrusang umiawai. \t Kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t Men alle hans kjenninger og de kvinner som hadde fulgt ham fra Galilea, stod langt borte og så dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai, kayajai tukuar maawarmiayi. Tura chikicha namangkencha serúchjai charukar maawarmiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai saapijai maawarmiayi. Turinamtai chikich ainau entsatiri atsau asamtai, uwija nuwapencha, tura chipu nuwapencha kachumawarmiayi. Tura asar wait wajau armiayi. Tura chikich ainauncha niin pasé awajin armiayi. \t de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t Dersom I da ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro eder de sanne skatter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t Og den annen tok henne, og døde uten å efterlate avkom, og den tredje likeså;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t Og han drog atter bort til hin side av Jordan, til det sted hvor Johannes først døpte og han blev der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t En stor mengde av jødene fikk da vite at han var der, og de kom, ikke bare for Jesu skyld, men også for å se Lasarus, som han hadde opvakt fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri Jesús tuke puja nu Melquisedec naartinua nunisang sacerdote asa, chikich sacerdote ainaujai pengké metekchawaitai tusar iisha paan nekaji. \t Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t Den som tar imot et sådant lite barn for mitt navns skyld, han tar imot mig, og den som tar imot mig, han tar ikke imot mig, men imot ham som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t - skulde da han der inne svare: Gjør mig ikke uleilighet! Døren er alt lukket, og mine småbarn er i seng med mig; jeg kan ikke stå op og gi dig det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia ataksha: Yurumak sumaktai tusar taaramtai, José ni yachí ainaun: Wikia atumi yachiinjai tusa nekamtikiamiayi. Turamtai faraón: Joséka Israela wearintai tusa nekaamiayi. \t og annen gang blev Josef gjenkjent av sine brødre, og Josefs byrd kom til Faraos kunnskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t og sa til ham: Med hvad myndighet gjør du dette, og hvem har gitt dig denne myndighet til å gjøre det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi nu aints ainaunka akupkau asamtai wajakim tarata. ¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta, —timiayi. \t stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun jimiar ama nuna urakun wainkamjai. Nuna urakamtai chikich iwiaaku aa nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t Og da det åpnet det annet segl, hørte jeg det annet livsvesen si: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai. \t som himmelen skal huse inntil de tider da alt det blir gjenoprettet som Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra eldgamle dager av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t Og da de var blitt varslet av Gud i en drøm at de ikke skulde vende tilbake til Herodes, drog de en annen vei bort til sitt land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t Men Jesus kalte sine disipler til sig og sa: Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete; og la dem fare fastende fra mig vil jeg ikke, forat de ikke skal vansmekte på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. \t idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pengké tunaarinchautiat waitnas jakau asa, niin umirinak pujuinaun: Wijai tuke nayaimpinam pujusarti tusa uwemtikramiayi. \t og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu aints wait chichaman jumchik chichainayat, kariau kariachunam jumchik engkeam, mash karimtikia nunisang nu chichaman antuku ainaunka anangkawartinuitai. \t En liten surdeig syrer hele deigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t Og da Jesus kom inn i synagoge-forstanderens hus og så fløitespillerne og hopen som larmet, sa han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t Jesus så på dem og sa: For mennesker er det umulig, men ikke for Gud; for alt er mulig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t Vokt eder for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og gjerne vil la sig hilse på torvene og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuuka nintimrachmin ainayat: “Pengker aa nuna wainkartas wakerinakka ¿waruka tunau turutskesha?” nangkamiar anangkinak tinawai. Aints ainau wína pachitsar tsanurinak: “Tunau aa nu turakrumka pengker aa nu wainkatatrume,” tu nuikiartawai, atumin anangraminak tinawai. Tu tinu asar, nekasar wiasmamkartin ainawai. \t Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha pangkain jiimkaman, Yuse awemamuri untsuri juun apu keemtairin tentakar, tura iwiaaku ainau tentakar, tura juun ainausha tentakar kantamrinaun antukmajai. Tura timiá untsuri millón asaramtai, pengké nekapmarchamin iruntrarun wainkamjai. \t Og jeg så, og jeg hørte en røst av mange engler omkring tronen og livsvesenene og de eldste, og tallet på dem var ti tusen ganger ti tusen og tusen ganger tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t og Andreas og Filip og Bartolomeus og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Taddeus og Simon Kananeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ningki wakerak aintsun wait anentratnuitai. Tura kichnasha: Nuka wína nintimturchau asa, nuna nangkamasang nintimturchau ati tusa pachischatnuitai. \t Altså: hvem han vil, den miskunner han sig over; og hvem han vil, den forherder han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t Da bød han folket sette sig ned på jorden, og han tok de syv brød, takket og brøt dem og gav dem til sine disipler, forat de skulde dele dem ut; og de delte ut til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Timiá kakarman uurmatai, juun yakat kampatam kanakarun wainkamjai. Tura chikich nungkanmaya yakat ainausha yumpuninaun wainkamjai. Tura juun yakat Babilonia tutain Yus timiá kajerau asa, ni nukap wait wajakartintrin akuptukun wainkamjai. \t Og den store by blev delt i tre deler, og folkenes byer falt, og Babylon, den store, blev ihukommet for Gud, at den skulde få begeret med hans strenge vredes vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: “Tunau ainaun wait wajaktiniun susatnunka wiitjai tura: Wína umirtutsuk pujuinaun yapaijkiatnunka wiitjai,” timiayi. Nunia ataksha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin nekaratnuitjai,” Yus timiayi. \t Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t Men da Jesus merket deres tanker, svarte han og sa til dem: Hvad er det I tenker i eders hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. \t og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrin Romanmaya Cristonu ainau ii winamun pachisar antukaru asar, sumatinam “Apio Sumati” tutainum jear, nuni ingkiunikmiaji. Tura chikich ainau Romanmaya jiinkiar, “Kampatam Kanuti Jea” tutainum wininau nuni ingkiunikmiaji. Tura asamtai Pablo Yusen maaketai tusa pengker nintimias wajamiayi. \t Og da brødrene der fikk høre om oss, gikk de oss i møte derfra til Forum Appii og Tres Tabernæ; da Paulus så dem, takket han Gud og fattet mot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik entsa atsamunam aints ainau napi esaim kajiinamtai, uwemrarat tusa Moisés napin jirun najana yakí takuimiayi. Tura asamtai wisha nunisnak aints akiinayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun uwemtikratasan numinam yakí nemaatnuitjai. \t Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t Da kom Peter Jesu ord i hu, at han hadde sagt til ham: Før hanen galer, skal du fornekte mig tre ganger; og han gikk ut og gråt bitterlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t Der gjorde de et måltid for ham, og Marta gikk til hånde; men Lasarus var en av dem som satt til bords med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo nu aints ainaun ukukmiayi. \t Dermed gikk da Paulus bort fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuringkia kichkitai: Jesucristoketai. Tura asamtai mash metek Cristok nekasampita titinuitji. Cristonu ainauti Cristo nemarkatasar mash metek maiinuitji. \t én Herre, én tro, én dåp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Da sa Jesus til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Nu var det syv brødre; og den første tok sig en hustru, og efterlot ikke avkom da han døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia timianun wainkan, jakawa nunisnak ni nawen yaamsan iyaarmajai. Turamtai ni untsur uwejejai wína achirak: “Shamrukaip. Wiitjai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. \t Og da jeg så ham, falt jeg ned for hans føtter som en død, og han la sin høire hånd på mig og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t Og vi med rette; for vi får igjen hvad våre gjerninger har forskyldt; men denne har ikke gjort noget galt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri Yuse jeenia jiininaun wainkamjai. Nuka wejmakan lino tutain najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura ni wejmakrincha pakuichau wincha ainaun wainkamjai. Tura kachumtai kuri najanamun netsepea miai kachumawar wajainaun wainkamjai. Nuka siete (7) wait wajaktiniun akupkartin ainawai. \t og de syv engler som hadde de syv plager, kom ut av templet, klædd i rent og skinnende lin og ombundet om brystet med gullbelter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Da blev det opfylt som er talt ved profeten Jeremias, som sier: Og de tok de tretti sølvpenninger, den verdsattes verdi, han som Israels barn lot verdsette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka pengker nintimsaram: Cristojai tuke pujustatjiapi tusaram warastaram. Tura wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk pujustaram. Antsu tuke inaitsuk Yus seataram. \t Vær glade i håpet, tålmodige i trengselen, vedholdende i bønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu angkan pengker nintimtunisar kajernaitsuk pujutnaka nekainatsui. \t og freds vei kjenner de ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai. \t For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumjai pujachiatnak, tuke atumin nintimtakun nukap pachiajrume. Tura atumka tuke inaitsuk Cristo nekasampita tusaram miatrusrumek umirkau asakrumin, wikia nuna nekau asan waraajai. \t For om jeg enn er fraværende i kjødet, så er jeg dog hos eder i ånden, idet jeg med glede ser eders gode orden og den faste grunn i eders tro på Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t Og har I ikke lest dette sted i Skriften: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea, aints Eneas naartinun wainkamiayi. Nuka kijiru asa, ocho (8) musach wekaichau ni peakrin tepeyayi. \t Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde ligget åtte år til sengs, fordi han var verkbrudden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi. \t Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni namangke wakerina nunak tuke nintimsar pujuinau asar, ni namangkengka ni Yusrintai. Tura tunau takainau asar, natsanpiaku aa nunaka natsaamtsuk: Nuka pengkeraitai tinawai. Tura ju nungkanmaya ainau nintiminawa nunisarang nintiminawai. Tura asar tuke mengkaakartin ainawai. \t hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t Han sa til henne: Hvad vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høire og den andre ved din venstre side i ditt rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura umaar Priscilan, tura aishrin Aquilancha chichaman akuptajai. Nuka Cristo Jesúsnau asar, wijai miatrusarang takau ainawai. \t Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t Og om ditt øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! det er bedre for dig å gå enøiet inn til livet enn å ha to øine og bli kastet i helvedes ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ii yutairincha pachis: Pengkeraitai tau wainiat, Cristonu ainau: Nu yutaka paseetai tamatikia, atumka nu yutai pachitsuk yuwau asaram, nu aintska tunau nintimtikratnuitrume. Tura asamtai Cristonu ainau Yusen umirtan inaisarai tusaram, atumi yutairi páchitskeka yuwairap. \t Nedbryt ikke Guds verk for mats skyld! Alt er vel rent, men det er ondt for det menneske som eter med samvittighets-anstøt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t Hvor har I lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t Sannelig sier jeg eder: Jeg skal ikke mere drikke av vintreets frukt før den dag jeg skal drikke den ny i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Men en av dem som stod der, drog sitt sverd, og slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Siria nungkanmasha, tura Cilicia nungkanmasha wemiajai. \t Derefter kom jeg til Syrias og Kilikias bygder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus atumin pengker awajtamsatniun nangkamau asa, Cristo Jesús tatin kintaka jeatsaing, Cristonu ainautirmin tuke pengker umirtuktaram tusa, Yus atumniaka yainmaktatrume. Yus nekasampi turatatua tusan, wisha nekajai. \t Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia iisha Cristo nemarchau asar tu pujuyaji, tura ii namangke wakera nuke najankur, tura ii nintijai wakeraji nuke nintimsar pujuyaji. Tura tunaanumia akiinau asar, chikich aints Yusen umirchau pujuina nunisrik pujuinau asar, Yuse kajekmauri jukitin amiaji. \t blandt hvilke også vi alle fordum vandret i vårt kjøds lyster, idet vi gjorde kjødets og tankenes vilje, og vi var av naturen vredens barn likesom de andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t Abraham, eders far, frydet sig til å se min dag; og han så den og gledet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainau niin pachisar: Juun tunaun untsuri turayi tichartimpiash tu nintimramjai. Tura wainiat nunaka ticharmayi. \t Men da anklagerne stod omkring ham, fremførte de ikke nogen klage for slikt som jeg hadde tenkt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t hvorledes han gikk inn i Guds hus og tok skuebrødene og åt, og gav også dem som var med ham? Og dem har ingen lov til å ete uten prestene alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchiru, Cristonu ainau apu chichamen umikiarti tusam nintimtikrarta: Nu umirkurmeka nekasrum pengker pujustinuitrume. Nu turakrum pengker aa nuka mash takakmastinuitrume tita. \t Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t og folket kom op og begynte å be Pilatus om det som han alltid pleide å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimias jiij pujuram, Pedro chicharak: —Kuikiarka atsawai. Tura kurisha atsawai. Antsu nuna nangkamasang timiá pengker aa nuna susatjame. Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai wajakim wekaasata tajame, —timiayi. \t Men Peter sa: Sølv og gull eier jeg ikke; men det jeg har, det gir jeg dig: I Jesu Kristi, nasareerens navn - stå op og gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha tura Silasnasha wainkachu asar, Jasónkan tura chikich Cristonu ainauncha japikiar, yakta apuri pujamunam jeeniar, Pabloncha, tura Silasnasha pachisar untsuminak: —Mash nungkanam itit awajkartin ainau yamaisha iin tarutramiarji. \t men da de ikke fant dem, slepte de Jason og nogen brødre frem for by-dommerne og ropte: Disse som opvigler hele verden, er også kommet hit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar wajaun wainkamjai. Tura ni chichamesha túna uutua tumaun antukmajai. \t og hans føtter var lik skinnende kobber, som om de var gjort glødende i en ovn, og hans røst som en lyd av mange vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiimkaman, nu yaktanam Yus nekas kakaram aa nuka Uwija Uchirijai nuni tuke pujuinau asaramtai, nu yaktaka Yuse jeea tumawaitai. Antsu Yus seatai juun jeaka nuni jeamkachmau asamtai nunaka wainkachmajai. \t Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t Og de som gikk forbi, spottet ham og rystet på hodet og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia ii Apuri amincha wait wajaktinnasha suramsatatui. Tura jiimin kusumtikramratatui. Tura asamtai tsaa tsanmausha wainkashtatme, —timiayi. Nu tamaujai metek wishnu jiingkia kusurmiayi. Tura wainmichu asa, aintsun eak: —Uwejrun achirkam wekaatsata, —timiayi. \t Og nu, se, Herrens hånd er over dig, og du skal bli blind og til en tid ikke se solen. Og straks falt det skodde og mørke over ham, og han gikk omkring og søkte efter nogen som kunde lede ham ved hånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t og de rådslo om å gripe Jesus med list og slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan wína wear mengkatatnunam wearai tusan, niin uwemtikrachmin ayatnak, niin uwemtikramnawaitkunka, wikia Cristonmaya kanakan ni wait wajaktintrincha juruktasan wakerin ajai. \t For jeg vilde ønske at jeg selv var forbannet bort fra Kristus for mine brødre, mine frender efter kjødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu wajainai, judío ainau ni aintsrin Alejandro naartinun: Ame chichakta tusar shitakiar umarmiayi. Turinamtai aints ainaun: Itiatkataram tusa, uwejen takui wajas, judío ainaun ayamruktas aints ainaun chichastas wakerimiayi. \t Men nogen av hopen satte Aleksander inn i saken, da jødene skjøv ham frem; Aleksander slo da til lyd med hånden og vilde holde en forsvarstale til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Men Jesus blev stilt frem for landshøvdingen. Og landshøvdingen spurte ham: Er du jødenes konge? Jesus sa til ham: Du sier det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints tu chichainauka: Ii pujutiringkia juningkia atsawai tusar, chikich nungkan tuke pujustinun eainawai. Nuka paan nekaamnawaitji. \t For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi. \t Så være det eder da vitterlig at denne Guds frelse er blitt utsendt til hedningene; hos dem skal den også finne øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t for hun sa ved sig selv: Kan jeg bare få røre ved hans klædebon, så blir jeg helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t Nu var det hos oss syv brødre; og den første giftet sig og døde, og da han ikke hadde avkom, efterlot han sin hustru til broren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t Og omkring én time efter stadfestet en annen det og sa: Sannelig, også denne var med ham; han er jo en galileer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau mash metek jingkiamua nunisarang Yusen umirkartatkamawar tujinkaru asaramtai, Yus aints ainaun mash wait anentak tunaunumia uwemtikratnuitai. \t for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui. \t Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t Men mange kvinner som hadde fulgt Jesus fra Galilea og tjent ham, stod der og så på i frastand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia Judío aintsuitjai. Tarso yaktanam Cilicia nungkanam akiinawaitjai. Turayatun ju yaktanam tsakaru asan, wína nuitinu Gamaliela chichamen nuimiaru asan, ii juuntri ainau Moisésa aarmaurin umirkarmia nunasha mash umirnuyajai. Tura atum ju kinta turarme nunisnak wisha Yuse wakeramurin najanatasan tuke nintirjai wakerin ayajai. \t Jeg er en jøde, født i Tarsus i Kilikia, men opfostret i denne by, oplært ved Gamaliels føtter efter vår fedrene lovs strenghet, og jeg var nidkjær for Gud, som I alle er idag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t Den som høster, får lønn og samler frukt til evig liv, forat både den som sår og den som høster, kan glede sig sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal være et bedehus. Men I har gjort det til en røverhule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t Og det skjedde da han satt til bords i hans hus, se, da kom mange toldere og syndere og satt til bords med Jesus og hans disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. \t Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t Filip traff Natanael, og sa til ham: Ham som Moses har skrevet om i loven, og likeså profetene, ham har vi funnet: Jesus, Josefs sønn, fra Nasaret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t Hvor er den jødenes konge som nu er født? Vi har sett hans stjerne i Østen og er kommet for å tilbede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t han kom til vidnesbyrd, for å vidne om lyset, forat alle skulde komme til troen ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t Men da kom han til sig selv og sa: Hvor mange leiefolk hos min far har fullt op av brød, men jeg setter livet til her av sult!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka ii juuntri ainaun anangka pasé awajsamiayi. Tura: Israela uchiri jakarti tusa chichaman akupak: ‘Atumi uchiri yamai akiinauka mash entsanam ujungtaram,’ timiayi. \t han fór med svik mot vårt folk, og ved mishandling tvang han våre fedre til å sette sine nyfødte barn ut, så de ikke skulde holdes i live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo Yuse awemamuri ainaun tura mash apu ainauncha tura mash ainia nunasha inau asa, ni aintsri ainautin tuke uwemtikramrau asamtai, atumsha nijai tuke tsaningku asaram, Yuse Wakani piatkamu ainiarme. \t Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu Felix nu yamaram chichaman pachis etsermaun antuku asa, judío juuntri ainaun chicharak: —Suntara apuri Licias taamtai, atumi chichamen nekaaratjarme, —timiayi. \t Men Feliks utsatte saken, da han hadde nøiere kjennskap til Guds vei, og han sa: Når høvedsmannen Lysias kommer her ned, skal jeg prøve eders sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi. \t Men dersom I ikke forlater, da skal heller ikke eders Fader i himmelen forlate eders overtredelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t De sa da til ham: Hvem er du? Jesus sa til dem: Nettop det jeg sier eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t Da svarte Peter ham og sa: Herre! er det dig, da byd mig komme til dig på vannet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha antuktaram: Yus kuikiartichu ainauncha umirtuktaram tusa, nekas pengker awajsatas wakerawai. Tura wína uchir asaram, tura wína aneetir asaram, wína pujutirun pengker pujusmintrum wini winitaram. Tura nayaimpinam jearmeka: Atum chikich aints inarmintrum tusa Yuska wakerawai. \t Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, seis (6) aa nu, piningnum engkeamun entsa nampuram Eufrates tutainum ukarun wainkamjai. Tura ukaramtai tsaa taakmaunumanini apu ainau ni suntarijai winiarat tusa, entsa kuyua mujukash wajaknun wainkamjai. \t Og den sjette engel tømte sin skål ut i den store elv Eufrat; og vannet i den tørket bort, forat der skulde ryddes vei for kongene fra Østen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju papin aarja juka wiitjai Tercioitjai. Wisha ii Apuri naarin pachisan chichaman akuptajrume. \t Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai iwianchrintin ainausha untsuri iwianchri kakarar untsumkar jiinkiaramtai tsaararmiayi. Nunia kijiru ainausha, tura wekaichau ainausha untsuri tsaararmiayi. \t For det var mange som hadde urene ånder, og de fór ut av dem med høie skrik, og mange verkbrudne og vanføre blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints judíochu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirinauka, ni nuwapchirin charukchamu ainayat, atumin nangkamasarang timiá pengker aints ainawai. Tura asar judío ainautirmin: Nekasrum timiá tunaawaitrume turamiartinuitai. \t Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaujai metek atumsha uwemrataram tusa, Jesucristo atumin eatmakmiarume. \t blandt hvilke også I er kalt til Jesus Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Og Jesus drog bort med sine disipler til sjøen, og en stor mengde fra Galilea og fra Judea fulgte ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainaun maatai tusar papeen ainawai. \t Deres føtter er snare til å utøse blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t Og en av de skriftlærde, som hadde hørt deres ordskifte, gikk til ham, da han forstod at han hadde svart dem godt, og han spurte ham: Hvilket bud er det første av alle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi. \t Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t Jesus sier til ham: Gå hjem, din sønn lever! Mannen trodde det ord Jesus sa til ham, og gikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t Så tok de Jesus med sig, og han bar sitt kors og gikk ut til det sted som kalles Hodeskalle-stedet, på hebraisk Golgata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t Og når hun har funnet den, kaller hun sine venninner og grannekvinner sammen og sier: Gled eder med mig, for jeg har funnet sølvpenningen som jeg hadde mistet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Cristonu ainauka mash iruntrar pujusarmiayi. Tura ninu aa nuna mash sunaisarmiayi. \t Og alle de troende holdt sig sammen og hadde alt felles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume. \t Hver sjel være lydig mot de foresatte øvrigheter! for det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som er, de er innsatt av Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. \t Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nijajin ni naaringkia aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Juun yakat Babiloniaka kungkatip ainau nukurintai. Tura mash nungkanmaya tsuutmai turin ainau nukurintai.” \t og på hennes panne var skrevet et navn, en hemmelighet: Babylon, den store, mor til skjøgene og til stygghetene på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska iin wait anentramu asa, tunau aa nuka mash inaisataram tusa, tura ju nungkanam pasé aa nuka wakerutsuk asataram tusa, antsu pengker nintimsaram ju nungkanam pujusrum, paan nintimsaram tuke Yus umirkuram pujustaram tusa iinka nuitamji. \t idet den optukter oss til å fornekte ugudelighet og de verdslige lyster og leve tuktig og rettferdig og gudfryktig i den nuværende verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Chipre isranmaya, nunia Cirene nungkanmayasha Cristonu ainau Antioquía yaktanam jear, judíochu ainaun chichasar, ii Apuri Jesúsan pachisar uwemratin chichaman etserkarmiayi. \t Men iblandt dem var det nogen menn fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia, og der talte de også til grekerne og forkynte dem evangeliet om den Herre Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turunawaramtai Felipe Samaria nungkanam chikich yaktanam we, aints ainaun chicharak: —Yus atumin uwemtikramratnun akupkatatjai tímia nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t Filip kom da ned til en by i Samaria og forkynte Kristus for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - så sier han til den verkbrudne:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juanku yachiin, Santiagon saapijai maataram tusa ni aintsrin inarmiayi. \t Jakob, Johannes' bror, avlivet han med sverd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Juun Pangki nungkanam ujuarmau asa, nuwa aishmangkun jurerun papeaun wainkamjai. \t Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t Men Jesus ropte atter med høi røst og opgav ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t og han bad ham meget og sa: Min datter ligger på det siste; kom og legg dine hender på henne, så hun må bli frelst og leve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tarutiaramtai Yuse Wakani wína chichartak: ‘¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta,’ turutun antukmajai. Tura Cristonu ainau seis (6) juni wijai jearu ainaujai Cesareanam jear, Cornelio jeen mash iruntrar wayaamji. \t Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Også til denne sa han: Vær du herre over fem byer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanmaya ainaun pachisar chichainak: “Yurang ainaun wakerin armia nuka yamaikia atsuinawai. Tura ni kuikiarisha, tura timiá shiiram ainia nuka tuke mengkakaru asaramtai, yamaikia pengké wainkachartinuitai,” tiartinuitai. \t Og den frukt som din sjel hadde lyst til, er blitt borte for dig, og alt det fete og glimrende er blitt borte for dig, og aldri mere skal nogen finne det igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kichik kichik aintsun ni turamurijai metek tunau takau ainaun wait wajakartiniun susartinuitai. Antsu pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartinuitai. \t han som skal betale enhver efter hans gjerninger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainak, nu aints ainaun chicharak: —Pangkairam jiistaram. Nayaim uraniun wainjai. Tura Yus akupkamia nuna Yuse untsurinini wajaun wainjai, —timiayi. \t og han sa: Nu ser jeg himlene åpne, og Menneskesønnen stå ved Guds høire hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia iincha aints ainau wait anentramau asar nukap yainmakarmiaji. Tura yumi jitau asamtai, micha amati jin keemakar: —Juni iruntraram ji yamitaram, —tusar untsurmakarmiaji. \t De innfødte viste ikke liten menneskekjærlighet mot oss; de tendte op en ild og tok sig av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var koldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi. \t Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinaka tsangkatkashtatjarme, timiajai. Yus timiayi.” Tu aarmawaitai. \t så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse keemtairin ayamas juun kucha ispiya tumau wincha miamian aun wainkamjai. Nuniasha iwiaaku ainau cuatro (4) ama nu juun apu keemtairin tentainun wainkamjai. Tura netsepeninisha, tura tuntupeninisha jii untsuri ainaujai jiimiam wajainaun wainkamjai. \t Og foran tronen er det likesom et glasshav, likt krystall, og midt for tronen og rundt om tronen er det fire livsvesener, fulle av øine for og bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for det holdt ham for en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t Eller hine atten som tårnet ved Siloa falt over og slo ihjel, tenker I at de var skyldige fremfor alle mennesker som bor i Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t Menneskesønnen er kommet; han eter og drikker, og I sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura niisha tunaarinchau pujutan tujintinau asar: Wína tunaarun Yus tsangkutrurat tusar, tura chikich ainauncha tunaarin tsangkurat tusar, Yusen seartas tangku ainaun maawar Yusen su armiayi. \t og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi. \t Men yppersteprestene la råd op om også å drepe Lasarus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ujaamaitiat nu chichamnaka antutan nakitinak Pablon pasé chicharkarmiayi. Tura asaramtai Pablo ni wejmakrin pearmiayi. Wikia atumin japan ukuktatjarme taku nunaka turamiayi. Nunia nu aintsun chicharak: —Atumek wakerau asaram, jakaram mengkakatatrume. Antsu wikia nunaka wakeratsjai. Atumka uwemratin chicham antut nakitau asakrumin, wikia yamaikia judíochu ainaun nu chichaman ujaktasan werajai, —timiayi. \t Men da de stod imot og spottet, rystet han støvet av sine klær og sa til dem: Eders blod komme over eders eget hode! Jeg er ren; fra nu av går jeg til hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia natsa ainausha ujaakum: Waurtsuk pujustaram tita. \t De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t Og han bukket sig atter ned og skrev på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablosha, tura Aquilasha mai metek tarach jean najanin asar, Pablo nijai pujumiayi. Tura nuna najanawar surukarmiayi. \t og da han drev samme håndverk, bodde han hos dem og arbeidet der; for de var teltmakere av håndverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t Og de førte folen til Jesus, og la sine klær på den; og han satte sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t Og straks fikk han sitt syn igjen, og fulgte ham og lovet Gud; og alt folket som så det, priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi. \t Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t da jeg daglig var hos eder i templet, rakte I ikke eders hender ut mot mig. Men dette er eders time og mørkets makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedro chichamen antuku asa waras, waitin uratsuk waketki: —Pedro aanum wajawai, —timiayi. \t og da hun kjente Peters røst, blev hun så glad at hun ikke åpnet porten, men løp inn og fortalte at Peter stod utenfor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram. \t at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t Men han svarte dem og sa: Du vantro slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Timiá wake mesemar pujuinak, nungka juyurin jukiar, muuken yukuuminak kakarar juutinak: “Chaj, ju yaktaka timiá juun ayat yumpuunkayi. Juun kanurtin ainauka juun entsanam wekajinau asar, waririn akik ainia nuna ju yaktanam jukiar kuikiartin wajasarmiayi. Turayat yamaikia kakarmachu mengkakayi,” tinaun antukmajai. \t Og de kastet støv på sine hoder og ropte med gråt og sorg og sa: Ve, ve den store by, hvor alle som har skib i sjøen, er blitt rike av dens kostbarheter, at den er lagt øde i en time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t og han kalte høvedsmannen for sig og spurte ham om det var lenge siden han døde; og da han hadde fått det å vite av høvedsmannen, gav han liket til Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t Han sa da: Eder er det gitt å få vite Guds rikes hemmeligheter; men de andre gis det i lignelser, forat de skal se og dog ikke se, og høre og dog ikke forstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu chichamka juwaitai: Judíochu ainautirmesha judío ainautijai metek Cristo Jesúsnau asar, uwemratin chicham umirkar kichik aintsua nunisrik atinuitji. Tura Yuse uchiri asar, mash iruntrar Cristonu ainiaji. Judío ainautin Yuska yaanchuik ni chichamen akupturmak: Wijai tuke pujusmintrum tímia nunisang yamaikia judíochu ainautirmincha ju chichamnasha akupturmarme. \t at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu aintska: ¿Warinak surustas taj? tusa jiij pujurmiayi. \t Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti. \t Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t Så la han atter sine hender på hans øine, og han så klart, og han blev helbredet og kunde se alt tydelig på frastand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kanu wetsuk nanatu asamtai, jiru meram ancla tutai, nuna jirurin met charutkar, mash juun entsanam japawar ukukiarmiayi. Nunia juun kawin jingkiamuri ataksha atiwar, nunia tarach juuntan chapikrin japikiar, tarachin yakí nenawarmiayi. Tura nase kakaram nasentu asamtai, juun kanu kaanmatkanam nujamtanak wajasmiayi. \t De kappet da ankerne og lot dem falle i havet, og løste tillike de taug som de hadde surret rorene med; så heiste de seilet for vinden og holdt ned på stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t Og han gikk op i fjellet og kalte til sig dem han selv vilde, og de gikk til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu horati, tura nu kintati, tura nu nantuti, tura nu musachti Satanása awemamuri jiinkiartin asaramtai, aints ainau mash irumramu kampatam ainaun kichik maawarti tusar, jiikiar akupkarun wainkamjai. \t Og de blev løst, de fire engler som hadde stått ferdige på timen og dagen og måneden og året til å drepe tredjedelen av menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu asaram, atumi nuwapchiri aints charukchamu wainiat Cristo: Atumi wakeramuri tuke inaisataram tusa, atumi tunaarinka nakakar ashiniar japinawa nunisang mash atumi nintiniancha jiiki, Cristoka atumniaka pengker awajtamsamiarume. \t han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai: “Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.” \t Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichainak: —Iikia kársernum jear, waiti tuke yawikmau jeamji, tura kársera nakausha aanum wajatinau jear, tura urakar wayaar kichkisha engketu wainkachji, —tiarmiayi. \t Fengslet fant vi pålitelig lukket, og vaktmennene stod ved døren; men da vi lukket op, fant vi ingen der inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai tusa, ii Apuri Jesucriston pachis shamkartutsuk aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai nu etsermaunaka etserkaip tusarka pengké suritkacharmiayi. Maaketai. \t og han forkynte Guds rike og lærte om den Herre Jesus med all frimodighet, uten hindring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t Ennu mens han var på veien til ham, rev og slet den onde ånd i ham; men Jesus truet den urene ånd og helbredet gutten og gav ham tilbake til hans far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen antukartatkama yuumatinauka muntsun muntsuawa nunisarang ainawai. \t For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo Jesúsnau asan, wikia pengker nintimsan: Yuse wakeramurin najanau asan, ni takatrin miatrusnak takau ayajai timinuitjai. \t Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik nungkasha, tura nayaimpisha, waring achat ii wainji nunaka atsau wainiat, Yuska ningki nintimias aya chichasang mash najanamiayi. Nuka tu aarmau asamtai wainchayatrik nekasampita tinu asar nekaji. \t Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia chikich aints ainau nekashtai etserji. Yuska nungkan najantsaing, ukunam wína nekamtairun aints ainaun nekamtikiatnuitjai, tura tuke uwemtikratnuitjai tusa, Yuska nintimramiayi. \t Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿warutam kunaki? tusar nekapminak: Treinta y seis (36) metro kunarin nekapmawarmiayi. Tura jumchik arusar ataksha nekapminak, veintisiete (27) metro kunarin nekapmawarmiayi. \t Og da de loddet, fant de tyve favner; men da de var kommet et lite stykke derfra og loddet igjen, fant de femten favner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekas chichaman nuimiarmaurinka kajinmatsuk nuiniarartinuitai. Tura chikich ainaun nekas chichaman nuininau asar, pengker nintimtikrartinuitai. Tura Yuse chichamenka nekaschawaitai tinauncha nekasampita tiarat tusar nuiniarartinuitai. \t en som holder fast ved det troverdige ord efter læren, forat han kan være i stand til både å formane ved den sunde lære og å tale til rette dem som sier imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t Da Jesus så deres tanker, sa han: Hvorfor tenker I så ondt i eders hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t Han sa: Av de fremmede. Da sa Jesus til ham: Så er jo barna fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani Estebanka nintin piatkamu asa, aints ainaun wait anentak pengker awajsamiayi, tura wainchati takatan ningkikia turachminun Yuse kakarmarijai turamiayi. \t Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnumia aints ainaun chicharak: —Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichame etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarume. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: Uwemrataram tusan ¿wikia warutmak untsuyajrum? Turai wainiatrumek nakitrinuyarme. \t Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat wi nekasan Yusetjai tusa, aints ainautin mash nekaamtikramatas yumin jitumtikui. Tura árak araamusha pengker nerekti tusa, aints ainautin ii yutairinka nukap suramji. Tura warasarti tusa, iincha pengker awajtamji, —tiarmiayi. \t enda han ikke lot sig uten vidnesbyrd, idet han gjorde godt, gav eder regn og fruktbare tider fra himmelen, og mettet eders hjerter med føde og glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni nawantri cuatro (4) aishrinchau armia nu Yuse chichamen etserin armiayi. \t Han hadde fire ugifte døtre som hadde profetisk gave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnau ainau aints atsamunam, tura muranmasha, tura waanmasha, tura nungka taimunmasha waingkiar kanin armiayi, tura tuke wekain armiayi. Nu nungkanmaya ainau nu aints ainaun pachisar: Nuka paseetai tinamaitiat, nu aints ainauka timiá pengker armiayi. \t - verden var dem ikke verd - de vanket om i utørkener og fjell og huler og jordkløfter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t Da nu meget folk strømmet sammen, og de som bodde omkring i byene, drog ut til ham, sa han i en lignelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura faraónka nawantri Moisésan tsakatmarmaitiat, Moisés juunmar Yusen nekasampita tusa: “Faraónka nawantri uchirintai turutiarai tusan wikia nakitajai,” timiayi. \t Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t Men disse vingårdsmenn sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så blir arven vår!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asaramtai yaanchuik Yus turunatnuitai tímia nunaka mash miatrusarang umikiar, numinam maawaru asaramtai, ni namangken numinmayan kuakiar iwiarsarmiayi. \t Og da de hadde fullbyrdet alt som er skrevet om ham, tok de ham ned av treet og la ham i en grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t sønn av Aminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t Da kom de hans ord i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsa winchaan nekas pakuichaun inaktursami. Nu entsaka tuke iwiaaku pujustinun sukartawai. Nu entsanka Yus Uwija Uchirijai ketinamunmaya jiinun wainkamjai. \t Og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra Guds og Lammets trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t Mannen som de onde ånder var faret ut av, bad om å få være med ham. Men han sendte ham fra sig og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram. \t Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumjai pujakun, tuke inaitsuk takakmakun, kakaichu ainau yuumamurin sumarnuyajai. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram tusan, atumin nintimtiknuyajrume. Ii Apuri Jesúsa chichame nintimrataram. Nu chichamka nuwaitai: ‘Aints yuumak pujau ni yuumamurin juwak warastinuitai. Antsu chikich ainau yuumamurin sua nuka nuna nangkamasang nukap warastinuitai,’ ” Pablo etserak timiayi. \t I alle deler viste jeg eder at således bør vi ved strevsomt arbeid ta oss av de skrøpelige og komme den Herre Jesu ord i hu, som han selv har sagt: Det er saligere å gi enn å ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Atumi juuntri ainau Yuse chichame etserin ainauncha tuke kajerin armiayi. Tura Yuse chichamen etserin ainau: ‘Nekas Tunaarinchau aa nu taratnuitai,’ tu etserinaunka atumi juuntri ainau main armiayi. Tura asaramtai ‘Nekas Tunaarinchau’ aa nu taamtai, atumsha nunisrumek ni anangkaram achikrum maamiarume. \t Hvem av profetene forfulgte ikke eders fedre? De drepte dem som forut forkynte at den rettferdige skulde komme, han som I nu har forrådt og myrdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ii Apuri Cristo timiaurin nintimramjai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Juan aints ainaun nekas entsanam imaimiayi. Tura Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatrume,’ ii Apuri timiayi. \t Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nijai ayaamsar wajainau Pablon chicharinak: —Maj, sacerdote juun apuri wainiatmesha ¿waruka tuusha chicharme? —tiarmiayi. \t De som stod der, sa da: Skjeller du ut Guds yppersteprest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t Og de skriftlærde, som var kommet ned fra Jerusalem, sa: Han er besatt av Be'elsebul, og: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, wait aneasrum jumchiksha yuwataram, jakairam tusan tajarme. Antsu yuwakrumka, kichkisha jakashtatrume, —timiayi. \t Derfor ber jeg eder ta føde til eder; dette hører med til eders redning; for det skal ikke falle et hår av hodet på nogen iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau chichainak: Uwemratasrum wakerakrumka, nu yutasha yuwachminuitrume, tura nu umutisha umurchamnawaitrume, tura nusha takaschamnawaitrume tinawai. \t Ta ikke! smak ikke! rør ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t Jesus svarte dem: Jeg har sagt eder det, og I tror det ikke; de gjerninger jeg gjør i min Faders navn, de vidner om mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme. \t I vet selv at det jeg selv trengte, og de som var med mig, det har disse hender arbeidet for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Men Jesus fant et ungt asen og satte sig på det, således som skrevet er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t Men da høvedsmannen, som stod like imot ham, så at han utåndet med et sådant rop, sa han: Sannelig, denne mann var Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai. \t Jeg attrådde ikke sølv eller gull eller klær av nogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t for loven blev gitt ved Moses, nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jimia musach nangkamaramtai, Felix apu pujayat jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Porcio Festo apu wajasmiayi. Antsu Felix: Judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pabloka tuke achikmau pujusti tusa ukukmiayi. \t Da to år var omme, fikk Feliks til eftermann Porcius Festus, og da Feliks gjerne vilde vinne takk av jødene, lot han Paulus bundet efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai. \t men allikevel hersket døden fra Adam til Moses også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbillede på den som skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash yuwar tutuarar umisar, juun kanun wampumamtikiartas trigonka kanunmayan mash utsangkarmiayi. \t Og da de var blitt mette, lettet de skibet ved å kaste levnetsmidlene i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha etserak: —Yaanchuik wiki nintimsanak: Nazaretnumia Jesúsa umirkarunka kajerkatnuitjai, tinuyajai. \t Jeg for min del trodde nu at jeg burde gjøre meget imot Jesu, nasareerens navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t Og Jesus truet den og sa: Ti og far ut av ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t Og straks drev Ånden ham ut i ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t Pilatus svarte: Det jeg skrev, det skrev jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji. \t Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenninger og mister én av dem, tender ikke lys og feier sitt hus og leter med flid til hun finner den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t Ve eder, I lovkyndige, I som har tatt kunnskapens nøkkel til eder! Selv er I ikke gått inn, og dem som var i ferd med å gå inn, har I hindret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t Og han svor henne til: Hvad du ber mig om, det vil jeg gi dig, om det så var halvdelen av mitt rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau chikicha jeen wayaawar, kuikian nukap achikiartas wakerinak, nu jeanam pujuinaun chichaman nekaschaun nuikiartinawai. Tura asaramtai nuka itatkataram tusam chicharkata. \t Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj, atumka aints ni nuwarin ajapa kichan nuwatak pujawa nunisketrume. Yusen umirchau ainau ju nungkanam aa nuna timiá wakerina nu wakerakrumka, Yuse nemase arume. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura asakrumin ju nungkanam aa nuna wakerinauka Yuse nemase ainawai. \t I utro! vet I ikke at vennskap med verden er fiendskap mot Gud? Den altså som vil være verdens venn, han blir Guds fiende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram umaarutirmesha, Jesús jarutramak numpe numparu asamtai, iikia shamtsuk tura tunauka nintimtsuk ii Apaachiri Yuska seatnuitji. \t Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t Men de usyrede brøds høitid, som kalles påske, var nær;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Da falt hans medtjener ned og bad ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t Og han tok en kalk og takket, gav dem og sa: Drikk alle derav!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t Men den som er leiesvenn og ikke hyrde, den som ikke eier fårene, han ser ulven komme, og forlater fårene og flyr, og ulven røver dem og jager dem fra hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nuwa wejmakrin yamakijai engkermawa tumaun, tura kapantin akik aa nuna entsar, kuri akiknasha tura kaya akiknasha, tura shaak akiknasha iwiarmamar, pining kuri najanamun takakun wainkamjai. Nu piningnum ni aintsjai tunau turutiri piakun wainkamjai. \t Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu mash umiau asaram, nuna nangkamasrumek nukap aneenitaram. Tura aneenisrum pujakrumka, kichik namangkea nunisrumek asaram, Cristoka miatrusrumek umirume. \t Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonam uwemratin chichamka timiá pengker asamtai, atumsha pengker aa nuke turataram. Tura asakrumin atumin jiisan, tura atumin jiitsuk yajá pujaknasha, atum pengker turamurmin anturkatasan wakerajrume. Tura mash metek iruntraram Cristo nekasampita tusaram chikich ainausha Cristonam uwemratin chicham mash metek nintimsaram ujaktaram. \t Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t Men der var også nogen kvinner som så på i frastand; blandt dem var også Maria Magdalena og Maria, mor til Jakob den yngre og Joses, og Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t Tomas sier til ham: Herre! vi vet ikke hvor du går hen; hvorledes skulde vi da vite veien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnunka yamaikia nekasan wína jiirujai wainkajai. \t for mine øine har sett din frelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Jerusalénnum tu nintimsan pujai, sacerdote juuntri ainau turata tusar inatraramtai, Cristonu ainaun mainamtai, wisha pengkeraitai tinuyajai. \t det gjorde jeg også i Jerusalem, og både kastet jeg mange av de hellige i fengsel, efterat jeg hadde fått fullmakt av yppersteprestene, og når de skulde slåes ihjel, gav jeg min stemme til det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura cuatro iwiaaku ainau: “Tu atí,” tinaun antukmajai. Tinamtai veinticuatro (24) juun ainausha tuke iwiaaku puja nuna tikishmatrar maaketai tinaun wainkamjai. \t Og de fire livsvesener sa: Amen! Og de eldste falt ned og tilbad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t og mange av jødene var kommet til Marta og Maria for å trøste dem i sorgen over deres bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turakminka atumin kajertamin ainauka: Nekas chichaman nuikiartinawai tusar, natsaarar atumin pachitmasar pasé chichamnaka chichaschartinuitai. \t en sund, ulastelig tale, forat motstanderen må gå i sig selv, idet han ikke har noget ondt å si om oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai. \t Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t Og han gikk atter ut til sjøen, og alt folket kom til ham, og han lærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t Da kalte Pilatus yppersteprestene og rådsherrene og folket sammen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nungkanmaya ainau apuri nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar: “Chaj, juun yakat Babilonianmaya ainautirmin wait anentajrume. Atum wait wajamuri aneachmau jeartamin asamtai, kichik urajaing jeartamniurme,” tiartinuitai. \t mens de står langt borte av frykt for hennes pine, og de skal si: Ve, ve, du store by Babylon, du sterke by, at din dom er kommet i en time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t Hvilket menneske iblandt eder som har hundre får og mister ett av dem, forlater ikke de ni og nitti i ørkenen og går efter det han har mistet, til han finner det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t og den som vil bli den første blandt eder, han skal være alles træl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t Simon Peter og Tomas, det er tvilling, og Natanael fra Kana i Galilea og Sebedeus' sønner og to andre av hans disipler var sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tamati apu Agripa Pablon chicharak: —Ame turamuram pachisam etserkata, —tama Pablo: Anturtuktaram, titas uwejen takui apu Agripan chicharak: \t Agrippa sa da til Paulus: Du har lov til å tale om dig selv. Da strakte Paulus sin hånd ut og sa til sitt forsvar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Jesúska tuke jakashtin asa, ni takatrin kichnaka ukurkishtinuitai. \t men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t Men da de hørte det, gikk de ut, den ene efter den annen, de eldste først; og Jesus blev alene tilbake med kvinnen som stod der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Men litt efter gikk de frem som stod der, og sa til Peter: Sannelig, også du er en av dem; ditt mål røber dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t men talsmannen, den Hellige Ånd, som Faderen skal sende i mitt navn, han skal lære eder alle ting, og minne eder om alle ting som jeg har sagt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska pujutan suramsau asamtai aintstikia iwiaakuitji. Tura asar muchiaji. Tura asamtai atumi nekarmin ainausha nu chichamnaka aarar: ‘Iikia mash Yus najanamuitji,’ tiarmiayi. \t For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t Men Jesus vendte tilbake fra Jordan, full av den Hellige Ånd, og han blev av Ånden ført om i ørkenen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan nu chichamnaka Damasconam pujuinaun nuná eemkan ujakmiajai. Nunia Jerusalénnum waketkin, nunia mash Judea nungkanmasha wekaasan, nunia arák nungkanmasha wekaasan, judíochu ainauncha nu chichamnaka ujaakun: ‘Atumi pasé nintimaurisha yapajiaram Yus umirkataram. Nunia Cristonuitjai tusaram, nekas pengker aa nu turataram’ timiajai. \t men både for dem i Damaskus først og for Jerusalem og i hele Judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulde omvende sig og komme tilbake til Gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Lidanam tura Sarón yaktanam pujuinau nuna wainkar, ii Apurin umirkarmiayi. \t og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de omvendte sig til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t Og da de gikk ut fra Jeriko, fulgte meget folk ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t sønn av Mattatias, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa Pablo judío juuntri iruntramunam saduceo ainau fariseo ainaujai pachinirarun wainkamiayi. Saduceo ainau nintiminak: Jakau ainau ataksha iwiaaku pujusartaska nantakchartinuitai, tura Yuse awemamuri atsuinawai, tura wakancha pengké atsuinawai, tinu armiayi. Antsu fariseo ainauka nunaka pachisar: Nuka mash ainawai, tinu armiayi. Pabloka nunaka nekaa kakar chichaak: —Wi wear ainautiram, wikia fariseo aintsuitjai. Tura fariseo uchirinjai. Tura asan jakau ainau ataksha nantakiar iwiaaku pujusartinuitai tajai. Wikia tu tinu asamtai, wína chichamrun nekartuwartas juni iruntrari, —timiayi. Nuna tamati fariseo ainau saduceo ainaujai chicharnainak metekka nintimtsuk kanakar wajasarmiayi. \t Da nu Paulus visste at den ene del av dem var sadduseere og den andre del fariseere, ropte han i rådet: Brødre! jeg er en fariseer, sønn av fariseere; det er for håp og for de dødes opstandelse at jeg står her for retten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi. \t Da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t Og han sa til dem: Dette slag kan ikke drives ut uten ved bønn og faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t Og da det blev dag, kalte han sine disipler til sig, og han valgte sig ut tolv av dem og gav dem navnet apostler:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik tunau nintimtairum inaisamiarme. Tura yaanchuik tunau turutirmesha mash inaisau asaram, wait chichamka ujaanitsuk asataram. Atumka tunau nintimtairumka wejmak mamurun japina nunisrumek inaisawaitrume. \t lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus pengké waitchau asa: “Wi turatatjai,” tímia nu chichamnaka yapajiashtinuitai. Tura: “Wikia Yus asan nekasan tajai,” tímia nu chichamnasha nunisang yapajiashtinuitai. Tura asamtai Cristonu ainautikia Yus seakur: Uwemtikrurta tinu asar, pengker nintimsar shamtsuk: Yus waitchau asa, Ni tímia nunaka nekas umiktatuapi titinuitji. Tura uwemrau asar, Yusnum jear iikia ayamsatnuitji titinuitji. \t forat vi ved to uryggelige ting, hvori Gud umulig kunde lyve, skulde ha en sterk trøst, vi som har tatt vår tilflukt til å gripe det håp som venter oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cuatro (4) aa nu, tsaa sukuam aints ainau seekijai wait wajakarti tusa, piningnum engkeamun tsaanam ukaun wainkamjai. \t Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainau wína nemartusarat tusar atumniang wait chichaman etserin wantinkartinuitai. \t ja, blandt eder selv skal det fremstå menn som fører forvendt tale for å lokke disiplene efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kasamkairap. Antsu pengké kasamtsuk pujusrum inatmin miatrusrumek umirkataram tusam chicharkata. Nu turakminka chikich aints ainau nu aintsu inatiri nekas pengker pujaun wainkar: Yus iin uwemtikramratnu chichame nekas pengkerapita tiartinuitai. \t ikke å være utro, men vise all god troskap, forat de i alt kan være en pryd for Guds, vår frelsers lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí. \t Men ham som er mektig til å verne om eder, så I ikke snubler, og å stille eder lyteløse frem for sin herlighet i fryd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekas chicham antuku asaram, Yus wakera nunisrumek tunaarinchau pujakrum, nekasrum pengker aa nuke turatnuitrume. Tura asaram yamaikia yamaram nintimau nuke nintimsaram pujustaram. \t og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t Men han svarte og sa til dem: Og I, hvorfor bryter I Guds bud for eders vedtekts skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, ni tunaarin sakturan tunaachawa nunisang pujaun jiiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Abraham pengker aa nuna takau ayat, tuuka uwemrachmin ayayi. Antsu tu uwemramin akungka, Abraham Yusen: Pengke aintsuitjai timinuyayi. Antsu aints kichkisha Yusen: Wikia pengke aintsuitjai tichamnawaitai. \t For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t Seks dager før påske kom da Jesus til Betania, hvor Lasarus var, han som Jesus hadde opvakt fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t Da svarte Jesus og sa til henne: Kvinne! din tro er stor; dig skje som du vil! Og hennes datter blev helbredet fra samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan Yuse chichamen etserak aints ainaun imaimurisha nekarme. Nunia Nazaretnumia Jesús Galileanmaya jiinki, judío nungkarincha mash wekainuyayi. Tura Yus ni Wakanin engketamu asa, Yuse kakarmarijai pengker aa nuna takauyayi. Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki akupnuyayi. Yus nijai pujau asa, nunaka turinuyayi. Atumsha nuka nekarme. \t det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t og således gjør I Guds ord til intet ved eders vedtekt, som I har pålagt menneskene. Og meget av samme slag gjør I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai. \t Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Og mens de åt, sa han: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t Jesus sier til henne: Maria! Da vender hun sig om og sier til ham på hebraisk: Rabbuni! det er mester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainautiram, mash pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? titaram. Cristonu ju nungkanam iruntrar pujuinauka mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t Men disse mine fiender som ikke vilde at jeg skulde være konge over dem, før dem hit og hugg dem ned for mine øine!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, Yuse awemamurin cuatro (4) aun wainkamjai. Kichik tsaa taakmaunumanini wajaun, tura kitcha pajeninisha wajaun, tura kitcha atu pajeninisha wajaun, tura kitcha tsaa jeatinmanini wajaun wainkamjai. Tura nungkanam, nunia juun kuchanam, nunia numi wajamunam nase umpuini tusar suriminak wajainaun wainkamjai. \t Derefter så jeg fire engler som stod på jordens fire hjørner og holdt jordens fire vinder, forat det ikke skulde blåse nogen vind over jorden eller over havet eller på noget tre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu anangkartin ainauka mash ainia nuna pachisar pasé chichainawai. Tura ni namangke wakeramurinak najanin ainawai. Tura wikia miajuitjai tumaminawai. Tura wína pengker nintimtursarat tusar, chikich ainaun anangkawartas: Ameka pengke aintsuitme tinawai. \t Disse er folk som knurrer og klager over sin skjebne, enda de farer frem efter sine lyster, og deres munn taler skrytende ord, enda de smigrer for folk for vinnings skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t La enten treet være godt og dets frukt god, eller la treet være dårlig og dets frukt dårlig; for på frukten skal treet kjennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumsha Cristo Jesúsnau asaram: Cristo wína tunaarun sakturatas jarutruku asamtai, wikia nijai tsaniasan jakamiajai, tu nintimsaram pujustaram. Tura asaram yamaikia tunauka nintimtsuk antsu Yusen nintimsan ni wakeramurin najanatjai, tu nintimsaram pujustaram. \t Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iin pachitmasar napchau chichartaminamtaisha, iikia napchauka chichartsuk yaitasar chicharuweaji. Yamaikia tuke ju nungkanmaya ainau iincha nakitraminak tsauka nunisarang iin japramawartas wakerutminaji. \t Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka: Mianchawaitjai tusaram, jaimiasrum yaitasrum aujnain ataram. Tura pengker nintimtunisrum aneenin ataram. \t med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t Det som falt iblandt torner, det er de som hører, og mens de vandrer under bekymringer og rikdom og livets lyst, kveles de, og bærer ikke fullmoden frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t Og mens de åt, tok han et brød, velsignet og brøt det, gav dem og sa: Ta det! Dette er mitt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Cristonu ainau Listranam pujuinau, tura Iconionmasha pujuinau Timoteon pachisar pengker chichasarmiayi. \t han hadde godt lov av brødrene i Lystra og Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jeeniaramtai chikich aints ainaun: Estebankan pachisar wait chichaman etserkarat tusar itaarmiayi. Turinamtai nuka waitrinak: —Auka Yus seatai juun jean nekas pengker aa nuna pachis tuke itiattsuk pasé chichasmayi, tura Moisés umirkatin chichamnasha pachis tuke pasé chichasmayi. \t og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t Og da han var kommet inn i et hus, spurte hans disipler ham i enrum: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t og si til husbonden: Mesteren sier til dig: Hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t da først sa han til disiplene: La oss dra til Judea igjen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau pengke nintintin asar, Tesalónicanmaya ainau nangkamasarang Yuse chichamen pengker nintimsar antukarmiayi. Tura Yuse chichamen antukar: ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaujai metekash etserina? tusar kintajai metek Yuse chichamen aujsarmiayi. \t Men disse var av et edlere sinn enn de i Tessalonika; de tok imot ordet med all godvilje, og gransket daglig i skriftene om det var således som det blev sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi juutu pujamtai, kichik juun nuni ketun wainkamja nu wína chichartak: “Juutsuk asata. Anturtukta. Judánmaya ainau juun yawaaya nunisarang kakaram asaramtai, Cristo Judá weari asa, tura Apu Davidta weari asa, ni nemase ainaun mash nepetak, Yuse wakeramurin tuke mash miatrusang umikmia nuka, ju papi kantsejai nujtukmaun siete (7) aa nuna urak aujsamnawaitai,” turutun antukmajai. \t Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t Og en ung mann fulgte ham med et linklæde kastet om sitt bare legeme, og de grep ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash ainia nu Cristonka umirkartinuitai. Tura mash ni umirin ainautin inarti tusa, Yus Cristonak inaikiamiayi. Tura asamtai Cristo aintsri ainautikia kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus iincha nayaimpinam juramkitas wakerau asa, Yuse aintsri ainau yaanchuik jakaramtaisha, arumkeka jakamunmayanka inankichmiayi. Antsu nuka iijai metek jakamunmaya nantakiartinuitai, Yus tímia nuka iikia nukap arusar wainkartinuitji. \t fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Da falt denne tjener ned for ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig alt sammen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t og da de hadde vært der de dager til ende, og de vendte hjem igjen, blev barnet Jesus tilbake i Jerusalem, og hans foreldre visste ikke om det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka kakarar untsuminak: “Apuru, ameka nekasam tunaarinchau asam, ame tame nuka tuke umiame. Tura asam ¿warutam arusmek iin mantamawaru ainausha mash nungkanam pujuinausha yapaijkiatam?” tinaun antukmajai. \t og de ropte med høi røst og sa: Herre, du hellige og sanndrue! hvor lenge skal det vare før du holder dom og hevner vårt blod på dem som bor på jorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t Da tok landshøvdingens stridsmenn Jesus med sig inn i borgen og samlet hele vakten omkring ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t Og Jesus svarte og sa til ham: Simon! jeg har noget å si dig. Han sier: Mester, si frem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t Og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumsha waruka maaniwearme? ¿Tura waruka jiyaanisha pujuwearme? Atum pasé wakeramu nukap wakerau asaram turarme. \t Hvorfra kommer all ufreden, og hvorfra kommer all striden iblandt eder? Er det ikke av eders lyster, som fører krig i eders lemmer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia nekasar akiinamunmaya judío asar, chikich nungkanmaya tunaarintin ainaujai pengké metekchawaitji. \t Vi er jøder av fødsel og ikke syndere av hedensk ætt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t Da nu kvinnen så at det ikke var skjult det hun hadde gjort, kom hun skjelvende og falt ned for ham og fortalte ham, så hele folket hørte det, av hvad grunn hun rørte ved ham, og hvorledes hun straks blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t Men da høvedsmannen og de som holdt vakt med ham over Jesus, så jordskjelvet og det som skjedde, blev de såre forferdet og sa: Sannelig, denne var Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nekasnapi Cristo Jesúsjai tsaniasan pujustatja, tu nintimsan pujajai. Tura Yus wína untsurak: Cristojai tsaniasam nayaimpinam tuke pujusta turutit tusan, tu nintimsan pujajai. \t Men ett gjør jeg: idet jeg glemmer det som er bak, og strekker mig ut efter det som er foran, jager jeg mot målet, til den seierspris som Gud har kalt oss til der ovenfra i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yus Moisésan: ‘Jear tarach najanamu jeartukta tusan, wisha inaktustatjame,’ tinu asamtai, ii juuntri ainau aints atsamunam Yusjai iruntai jean Yus tímia nunisarang jeamkarmiayi. \t Våre fedre hadde i ørkenen vidnesbyrdets telt, således som den som talte til Moses, bød ham å gjøre det efter det forbillede han hadde sett;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram. \t Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t da hun hadde hørt ryktet om Jesus, kom hun midt iblandt folket og rørte bakfra ved hans klædebon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t og stod bak ved hans føtter og gråt, og begynte å væte hans føtter med sine tårer og tørket dem med sitt hår og kysset hans føtter og salvet dem med salven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. \t heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Og de spurte ham og sa: De skriftlærde sier jo at Elias først må komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t med ondt i sinne mot Paulus utbad de sig den nåde at han vilde la ham hente til Jerusalem; for de lå på lur for å slå ham ihjel på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu entsaka tungkajin jinta yantamen wearun wainkamjai. Tura nu entsa mai yantamen numi tuke pujutan sukartin wajaun wainkamjai. Nu numi ainauka doce (12) nantujai metek nerekartin ainawai. Tura nu numi nukéjaingkia mash nungkanmaya ainau tsuwamarartinuitai. \t Mellem stadens gate og elven, på begge sider, stod livsens tre, som bar frukt tolv ganger og gav sin frukt hver måned; og bladene på treet var til lægedom for folkene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote apuri aints ainaun pachis Yusen seatit tusar, kichkimsar kichkimsar Israel ainamunam inain armiayi. Nuka Yusen seak: Aints ainau tunaarin tsangkurat tusa Yusen seatnuyayi. Tura tangku ainaun maa Yusen suyayi. \t For hver yppersteprest tas iblandt mennesker og innsettes for mennesker til tjeneste for Gud, for å frembære både gaver og slaktoffer for synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.” \t Himmelen er min trone, og jorden en skammel for mine føtter; hvad hus vil I bygge mig, sier Herren, eller hvor er det sted jeg skal hvile på?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati metekchau nintimtunisar: —Kanakar wekaasami, —tusar kanakarmiayi. Tura asa Bernabé Marcosan ayas isra Chiprenam wearmiayi. \t Det kom da til en skarp strid, så de skiltes fra hverandre, og Barnabas tok Markus med sig og seilte avsted til Kypern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Sauloka Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai judío griego chichamejai chichau armia nu nuni pujuarmiayi. Tura Saulojai chichainau asar, niincha maatasar wakeriarmiayi. \t og lærte frimodig i Herrens navn, og han talte med de gresktalende jøder og innlot sig i ordskifte med dem. De søkte da å slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Yusri nekas juun aa nu, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nuna tatin kintari jeati tusaram, pengker nintimsaram wara warat nakastaram. Ni wantinkatniuri nekas pengker atinuitai. \t mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamaitiat nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura jakau ainamunmasha, timiá juunka kichkisha atsau asamtai, nu papi urakmin tura aujsamnaunaka wainkachmajai. \t Og det var ingen i himmelen eller på jorden eller under jorden som kunde åpne boken eller se i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ami jeemin iruninauncha ju papin aaran akuptinajai. Tura ii umajin Apian, tura ii yachí Arquipon, iijai tsaniasar Yuse takatrin kakarman takakmasaru asaramtai, ju papin aaran akuptinajai. \t og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi. \t Han stod da op og gikk dit; og se, der var en etioper, en hoffmann, en høi embedsmann hos Kandake, etiopernes dronning, en som var satt over hele hennes skatt; han var kommet til Jerusalem for å tilbede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yamaram chichaman umirin ainaun maataj tusan: Aishmang ainausha, tura nuwa ainausha achikrum jingkiaram kársernum engkeataram, tusan akupin ayajai. \t jeg forfulgte Guds vei til døden, bandt og kastet i fengsel både menn og kvinner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. \t da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha etserak: —Wikia yaanchuik uchi akunka wína nungkarun pujaknasha, tura nampuaran Jerusalénnumsha itiur pujuyaja nunaka judío ainauka mash nekarinawai. \t Mitt liv fra ungdommen av, som jeg fra første stund har levd iblandt mitt folk og i Jerusalem, kjenner alle jøder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji. \t for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse Wakani wína chichartak: Chikich chikich yaktanam amin achirmakar kársernum engketmawartas wakerutminawai. Tura wait wajaktatme turutin asamtai nunasha nekajai. \t men bare at den Hellige Ånd i by efter by vidner for mig og sier at bånd og trengsler venter mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia itatkar jiinkiaramtai, Pablo Cristonu ainaun untsukmiayi. Tura kaunkaramtai: Pengker nintimsaram pujustaram, tusa chicharkamiayi. Tura chichas umis: Weajai tusa nunia jiinki, Macedonia nungkanam wemiayi. \t Da nu opstyret hadde lagt sig, kalte Paulus disiplene til sig og for mante dem og bød dem farvel; så drog han avsted for å fare til Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablon itaaramtai, Festo apu Agripan chicharak: —Apu Agripaya, tura mash juun ainautiram, ju aints jiistaram. Judío Jerusalénnum pujuinau mash ju aintsun kajerinak pasé chicharinawai. Tura tuke inaitsuk maatai tinawai. Tura juni taarsha nunisarang inintru weenawai. \t Festus sier da: Kong Agrippa og alle I menn som her er samlet med oss! Her ser I den om hvem hele jødenes hop søkte mig både i Jerusalem og her, og ropte på at han ikke burde få leve lenger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai. \t Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus ii Apurin inankimia nunisang iincha ni kakarmarijai inantamkitnuitji. \t La alt hos eder skje i kjærlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash kaunkaramtai, Pablo chicharak: —Wikia nu nangkamtaik Asia nungkanam jean, nunia atumjai pujusan, itiur pujuyaja nusha mash nekarme. \t Da de var kommet til ham, sa han til dem: I vet hvordan min ferd iblandt eder var hele tiden fra den første dag jeg kom til Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t Og da han var gått ut av båten, kom det straks mot ham ut av gravene en mann som var besatt av en uren ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi. \t og forlike dem begge i ett legeme med Gud ved korset, idet han på dette drepte fiendskapet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t Men Marta hadde det meget travelt med å tjene ham; hun gikk da frem og sa: Herre! bryr du dig ikke om at min søster har latt mig bli alene om å tjene dig? Si da til henne at hun skal hjelpe mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik atumin timiajrume nuna ataksha nunisnak tajarme. Aints atumin anangkramawartas chikich uwemratin chicham iikia etserkachmiaji nuna etserinakka wiasmamkartin ainawai. \t Som vi før har sagt, så sier jeg og nu igjen: Om nogen forkynner eder et annet evangelium enn det som I har mottatt, han være forbannet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t Og innskriften med klagemålet imot ham lød: Jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: “Judá nungkanam yakat Belén tutai mianchauka achatnuitai. Antsu nu yaktanam juun apu akiinatnua nuka Israela weari ainaun inartinuitai. Tura asamtai nu yaktaka chikich yakat Judá nungkanam aa nuna nangkamasang juun atinuitai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai, —tusar aimkarmiayi. \t Og du Betlehem i Juda land, du er ingenlunde den ringeste blandt høvdingene i Juda; for fra dig skal utgå en høvding som skal være hyrde for mitt folk Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsuru, ame ii Apuri Cristonu asam, wait aneasam pengker nintimsam Onésimo jeemin jukim nintir waramtikrusta. \t Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t Og da han gikk videre, så han Levi, Alfeus' sønn, sitte på tollboden, og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pasé aa nuka mash inaisaram kajernaitasha, tura nakitnairatnusha, tura jiyaniktincha, tura katsekmaktincha, tura pasé chichamsha mash inaisataram. \t Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi. \t På denne tid la kong Herodes hånd på nogen av menigheten og mishandlet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t Men tjenerne og drengene hadde gjort op en kull-ild, fordi det var koldt, og de stod og varmet sig; men også Peter stod der med dem og varmet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai. \t For nu ser vi i et speil, i en gåte; men da skal vi se åsyn til åsyn; nu kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg kjenne fullt ut, likesom jeg også fullt ut er kjent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ju nungkanam aa nunaka nintimias tuke iwiaaku pujustas wakerayat tuke mengkakatnuitai. Antsu aints wína umirtuku asa, niin mainamsha, jakayat ataksha nantaki tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju aintska atum juni itaarume nuka ii yusri jeenianka warinchun kichkisha kasamkachari. Tura ii yusrin pachisar paseeka chichaschari. \t For I har ført hit disse mennesker, som hverken er tempelranere eller spotter eders gudinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t Og de holdt fast ved det ord, og de talte sig imellem om hvad det er å opstå fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t Og han løftet sine øine på sine disipler og sa: Salige er I fattige; for Guds rike er eders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Og jeg vil gi dig nøklene til himlenes rike, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai. \t holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío ainau chicharinak: —Amin pachitmasar Judea nungkanmaya papin kichkisha akupturmakcharmaji. Tura ii weari ainau juni taar, amin pachitmasar: Pasé turayi, kichkisha turamcharmayi. \t De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t men fariseerne og de lovkyndige gjorde Guds råd til intet for sig og lot sig ikke døpe av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. \t For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t Men han visste deres tanker, og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem! Og han stod op og trådte frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi. \t Noget pålitelig å skrive til min herre om ham har jeg ikke; derfor førte jeg ham frem for eder, og mest for dig, kong Agrippa, forat jeg kan ha noget å skrive når han er blitt forhørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t Han sa også en lignelse til dem: Kan en blind lede en blind? kommer de ikke begge til å falle i grøften?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t og de klædde ham i en purpurkappe, og flettet en tornekrone og satte på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús niin jiis kakar chicharak: —¿Atumi ninti warukuki tusarmeka nekaamatsrumek? Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, aints ainaun mesratasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tawitjai, —timiayi. \t Men han vendte sig om og talte strengt til dem og sa: I vet ikke av hvad ånd I er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumka itiur nintimrume? Aints yaanchuik Criston nemartan nangkamayat nunia: Cristo pujut yamarman mash aints ainautin suramsatas jakau wainiat: Nangkami numparmiayi taunka, Yuse Wakani iin pengker awajtamsatas wakera nunaka pachis tsuutajai taunka, Yuse Uchirin tuke ajapajai taunka ¿Yus itiur wait wajaktinasha susashting? Moisésa chichamen umikcharun nangkamasang nu aints ainaunka wait wajaktiniun susartinuitai. \t hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t Og han førte ham til Jerusalem og stilte ham på templets tinde og sa til ham: Er du Guds Sønn, da kast dig ned herfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Chikich ainaujai suwirpiaku jiinitsuk nekasrum aneenitaram. Turaram pasé aa nuka nakitakrum, pengker aa nuke turataram. \t Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus seatritaram. Iikia tuke pengker pujustasar wakerakur nekasar angkan nintimji, tu nintimsar pujaji. \t Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Og da de løste folen, sa dens eiermenn til dem: Hvorfor løser I folen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau: ¿Warí pachisara untsuminawa? tusar taetet wajaarmiayi. Tura aints Gayo naartinnasha, tura chikich aints Aristarco naartinnasha wainkar, tura achikiar metawar, tura japikiar iruntai jeanam jeeniarmiayi. Gayoka tura Aristarcosha Macedonianmaya aints armiayi. Tura Pablojai tsaniasar wekain armiayi. \t Og hele byen kom i oprør, og de stormet alle som en avsted til teatret og rev med sig Gajus og Aristarkus, to makedoniere, Paulus' reisefeller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t Men han sa: Ve også eder, I lovkyndige, I som lesser byrder på menneskene, som de vanskelig kan bære, og selv rører I ikke byrdene med én av eders fingrer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t Men Jesus sa: Forbyd ham det ikke! for ingen som gjør en kraftig gjerning i mitt navn, vil snart efter kunne tale ille om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi wainkamu chichartak: ‘Corneliowa, ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingmame nunasha kajinmatramtsui. \t og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni juken waikmi yaa nayaimpinam ainia nuna kampatam ainamunam kichik nungkanam ujuarun wainkamjai. Nuniangka nuwa uchin jatemaun wainak, yamai uchi akiinamtai yuwataj tusa nuwan naka wajatun wainkamjai. \t og dens stjert drog tredjedelen av himmelens stjerner med sig og kastet dem på jorden. Og dragen stod foran kvinnen som skulde føde, for å sluke hennes barn når hun hadde født."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia ii umaji Evodianam chichaman akupajai. Tura ii umaji Sintiquenmasha chichamnasha akupajai. Wait aneasrum atumka mai Cristonu asaram, pengker nintimtunisrum pujusmintrum tusan chichaman akuptajrume. \t Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam ataksha iniak: —¿Tura atumsha warí nintimsarmea maimiarme? —tu iniam nusha aiminak: —Juan aints ainaun nuiniarmia nu nintimsar maimiaji, —tiarmiayi. \t Han sa da: Hvad dåp blev I da døpt med? De sa: Med Johannes' dåp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju papi Yuse chichame aarmawa juna antukartin ainaun nunasha tajai: Pe wainkataram. Yuse chichame ju papin aarmaun aints ningki nintimias chikich chichaman patatkamtaikia, Yus ju papinum wait wajaktiniun pachis aarmawa nunaka niin susatnuitai. \t Jeg vidner for enhver som hører de profetiske ord i denne bok: Dersom nogen legger noget til dette, da skal Gud legge på ham de plager som er skrevet i denne bok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Cristonu asaram, tuke mash warastaram. Ataksha tajarme: Tuke warastaram. \t Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t David selv har jo sagt i den Hellige Ånd: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og fare i forveien over til hin side, til Betsaida, mens han selv sendte folket avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai. \t Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: syv engler som hadde de syv siste plager; for med dem er Guds vrede fullendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka mash umiktin asamtai, ju aarmauka: ‘Pasé aints ainaujai maawarmiayi,’ wína pachitas aarmawa junaka umikiartatui, —timiayi. \t For jeg sier eder at dette som er skrevet, må opfylles på mig, dette ord: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn; for det som er sagt om mig, er til ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t Derfor sa også Guds visdom: Jeg vil sende profeter og apostler til dem, og nogen av dem skal de slå ihjel, og nogen skal de forfølge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni juun kanunam engkemawar, yaanchuik jiinkiarmia nu Antioquía yaktanam waketkiarmiayi. Pablo Bernabéjai nu yaktanmaya jininatsaing, Cristonu ainau niin akupinak: Yus atumin: Cristo chichame etserkataram tusa, pengker awajtamsarti tusar, yaanchuik akupkamu asar, nu yaktanam ataksha jearmiayi. \t og seilte derfra til Antiokia, det sted hvor de var blitt overgitt til Guds nåde for å gjøre den gjerning som de nu hadde fullført."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Antioquíanam jear, Cristonu ainau iruntrarti tusar untsukarmiayi. Tura mash iruntraramtai, Yus niin kakamtikramu asar, chikich yaktanam turuwarmia nuna mash etserkarmiayi. Tura etserinak: Yus judíochu ainaun Jesúsan nekasampita tiarat tusa, nintimtikramu asar, nuna pachisar ujakarmiayi. \t Da de nu kom dit, samlet de menigheten og fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem, og at han hadde åpnet troens dør for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Marcoska Yuse takatrin takakmatan nakitak Panfilia yaktanmaya waketkin asamtai, Pablo ayatan nakitmiayi. \t men Paulus syntes ikke at de skulde ta ham med som hadde skilt sig fra dem i Pamfylia og ikke var gått med dem til deres gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicham yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia Yus asan, nekasan tajai: Wína uchir nekas sacerdote tuke atinuitai,” timiayi. Tura junia sacerdote ainau jakartin asaramtai, nuna pachiska tichamiayi. Antsu David tu aarmiayi: Chicham yapajiachminun Yus ni uchirin chicharak: “Wina nintimaurun yapajiashtatjai. Tura wi Yus asan nekasan tajame: Ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t Disiplene sa da til hverandre: Skulde nogen ha båret mat til ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi. \t Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji. \t For vi er de omskårne, vi som tjener Gud i hans Ånd og roser oss i Kristus Jesus og ikke setter vår lit til kjød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t Men Pilatus undret sig om han alt skulde være død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t De kom da til Jesus, og bad ham inderlig og sa: Han er vel verd at du gjør dette for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi. \t Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. \t For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Folk kom da ut for å se hvad som hadde hendt, og de kom til Jesus, og fant mannen som de onde ånder var faret ut av, sittende påklædd og ved sans og samling ved Jesu føtter, og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t Kan I da ikke skjønne at det ikke var om brød jeg talte til eder? Men ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t Kongens mann sier til ham: Herre! kom ned før mitt barn dør!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t For Herodes hadde selv sendt folk avsted og grepet Johannes og lagt ham i bånd og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru; for han hadde giftet sig med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t Og han kom og fant dem sovende, og sa til Peter: Simon, sover du? Var du ikke i stand til å våke én time?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t Men gi det som er inneni, til almisse, og se, da er alt rent for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi. \t men Saulus fikk vite at de efterstrebte ham. De voktet også portene dag og natt for å slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t og han sier til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t Da sa han til dem: Kongene hersker over sine folk, og de som bruker makt over dem, kalles deres velgjørere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama apu inatiri waketkiar, ni apurin nu chichamnasha ujakarmiayi. Tura romano ainawai tinamtai, yakta apuri shamkarmiayi. \t Tjenerne meldte disse ord til styresmennene; da blev de redde, da de fikk høre at de var romerske borgere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t Og mens han bad, blev hans åsyn anderledes å se til, og hans klædning blev hvit og skinte som lynet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ami inatiram Esteban naartin amin pachitmas aints ainaun ujaku asamtai, nu aintsun mainamtai, wikia nuni wajasan: Nuna turuwarti tusan, Estebankan maawarmia nuna wejmakrin nakasmiajai,’ Jesúsan timiajai. \t og da blodet av Stefanus, ditt vidne, blev utgytt, stod jeg også hos og samtykte i det og tok vare på klærne til dem som slo ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka yaanchuikia tunau inatiri ayarme. Antsu Yus atumin yainmaku asamtai, yamaikia tunau inaisaram, nekas pengke chicham nuimiaru asaram, atumi nintijai miatrusrumek umirkamiarume. \t Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Agripaka ayaak: —¿Wári Cristo umirkat tusamek wakerutam? —timiayi. \t Men Agrippa sa til Paulus: Det mangler lite i at du overtaler mig til å bli en kristen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Apelesnasha chichaman akuptajai. Nuka Criston miatrusang umirkawaitai. Tura Aristóbulo jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t Hvad er dette for et ord han sa: I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t og at svededuken som hadde vært på hans hode, ikke lå sammen med linklærne, men var lagt sammen på et sted for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t Og det skjedde da han sa dette, at en kvinne blandt folket løftet sin røst og sa til ham: Salig er det liv som bar dig, og det bryst som du diet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram. \t og det blev sagt til dem at de ikke skulde skade gresset på jorden, heller ikke noget grønt, heller ikke noget tre, men bare de mennesker som ikke hadde Guds segl i sine panner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuri yuumaji nuka nuwaitai. Niisha pengké tunaarinchau asa nekas pengkeraitai. Tura tunau ainaujai pujatsui, antsu nayaimpinam Yusjai tuke pujawai. \t For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t Fariseerne sa da til hverandre: I ser at I intet utretter; se, all verden løper efter ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judíochu ainau nuna antuku asar warasar: Yuse chichame timiá pengkeraitai tiarmiayi. Tura pujut nangkankashtinun jukiartin ainauka Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Da hedningene hørte det, blev de glade og priste Herrens ord, og de tok ved troen så mange som var utsett til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t og da han fikk vite at han hørte under Herodes, sendte han ham til Herodes, som også var i Jerusalem i de dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t Da bød han sine disipler at de ikke skulde si til nogen at han var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha wiya nunisrumek Cristonu asaram wait wajarme. Yaanchuik wi wait wajamurka waitkamiarume. Tura yamaisha wait wajamurka tuke antarme. \t idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar apu Agripa Berenicejai shiirman iwiarmamsar, suntara apuri ainaujai, tura nu yakta apuri ainaujai, romano juun iruntai jeanam wayaawaramtai Festo: Pablo utita, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t Dagen efter kom da Agrippa og Berenike med stor prakt og gikk inn i salen sammen med de øverste høvedsmenn og de gjæveste menn i byen, og på Festus' bud blev Paulus ført frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainau tuke Criston nekasashi tinauka nekasampita tiarat tusaram wait anentrataram. \t Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t For det er ingen ting skjult som ikke skal bli åpenbar, og ingen ting dulgt som ikke skal bli kjent og komme for dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús Yuse awemamuri ainaun yaingtaj tusangka tachamiayi. Antsu ii Abrahama weari asakrin, mash aints ainautin yainmaktas tarutrammiaji. \t For engler tar han sig jo ikke av, men Abrahams ætt tar han sig av;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi. \t la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainamunam kajernaiyamu amataikia ¿Yusen umirchau ainau Cristonu ainautirmin yainminachusha waruka chicham iwiaratai tusarmesha jiiarme? \t men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea, judío aintsun, Aquila naartinun wainkamiayi. Nuka Ponto nungkanmaya aintsuyayi. Tura Roma yaktanam pujai, romano apuri Claudio naartin judío ainaun nu yaktanmayan mash jiikmiayi. Tura asamtai Aquila ni nuwari Priscilajai Italia nungkanmaya jiinkiar, Corinto yaktanam jear, nuni pujusarmiayi. Tura asamtai Pablo Aquila jeen iraamiayi. \t Der fant han en jøde ved navn Akvilas, født i Pontus, som nylig var kommet fra Italia med sin hustru Priskilla, fordi Klaudius hadde påbudt at alle jøder skulde forlate Rom; dem gav han sig i lag med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t Og Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin gjerning, og han var, efter det folk holdt ham for, sønn av Josef, sønn av Eli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk nintimias: Wína Uchir Cristo nukap arus aints niin umirinak pujusartinua nuna tunaarin sakatramu asa, tura aintstin timiá anenmau asa iincha pachitmas: Nu aints ainauka nekasar tunaarinchau wína Uchirnau arti tu nintimturmasmiaji. \t likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec sacerdote juuntri amia nunismek tuke sacerdote juuntri atinuitme,” tusa inaikiamiayi. \t og blev av Gud kalt yppersteprest efter Melkisedeks vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji. \t forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yusnau asaram, pengker aa nuka turataram tusar, tura Yuse wakeramuri miatrusrumek nekaataram tusar, ii Apuri tuke umirkau asaram, atum tuke Yus pengker awajsamniuram tusar, atum pachisar Yus seaji. \t at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak yuta ainaun pachis, tura umuti ainauncha pachis, tura ii namangke nijaamartinasha pachis tímia nuna umirkaru ainayat, aintsti nintimauri yapajiachmin asamtai, Yus wína tunaarunka kajinmaki pujawapi tuuka nintimrachmin armiayi. Antsu Yusek ii nintimaurin yapajiamnawaitai. \t som dog ikke makter å gjøre den fullkommen efter samvittigheten som tjener Gud, men som bare, sammen med mat og drikke og alle slags tvetninger, er kjødelige forskrifter, pålagt inntil tiden kom til å sette alt i rette skikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Saulo Jerusalénnum juwakmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaujai wekaasamiayi. Tura shamkartutsuk Apu Jesúsa kakarmarijai chichauyayi. \t Så gikk han da inn og ut med dem i Jerusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame? \t Men du, hvorfor dømmer du din bror? eller du, hvorfor ringeakter du din bror? vi skal jo alle stilles frem for Guds domstol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo wakeramurin miatrusnak umirnuyajai tatsujai. Tura tunauruka nekas atsawai tatsujai. Tura wainiat Cristo Jesús: Winar atatme tusa untsurkamiayi. Tura asamtai Cristo wakera nunaka tuke inaitsuk miatrusnak umirkatasan wakerajai. \t Ikke at jeg allerede har grepet det eller allerede er fullkommen; men jeg jager efter det, om jeg og kan gripe det, eftersom jeg og er grepet av Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi. \t og kanel og hårsalve og røkelse og myrra og virak og vin og olje og fint mel og hvete og storfe og får og hester og vogner og træler og menneskesjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t En av de to som hørte hint ord av Johannes og fulgte efter ham, var Andreas, Simon Peters bror;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t Men på den første dag i uken kom Maria Magdalena tidlig til graven, mens det ennu var mørkt, og hun så at stenen var tatt bort fra graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus Isaíasan chikich chichamnasha yaanchuik tu aamtikramiayi: “Yus nekas kakaram aa nuka aints ainautin jumchiksha uwemtikramrachamtaikia, iikia Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanam pujuarmia nunisrik mengkakatnuitji,” tu aarmiayi. \t Og som Esaias forut har sagt: Hadde ikke den Herre Sebaot levnet oss en sæd, så var vi blitt som Sodoma og gjort like med Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t og hans attrå var å få mette sig med det som falt fra den rikes bord; men endog hundene kom og slikket hans sår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram. \t Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha tunaarinchau ainausha, tura tunau ainausha jakaarusha jakamunmaya nantakiartinuitai, ju aints ainau tina nunisnak wisha tajai. \t og har det håp til Gud, som også disse selv venter på, at en opstandelse forestår både av rettferdige og av urettferdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t Og Jesus kjente straks i sin ånd at de tenkte så ved sig selv, og han sa til dem: Hvorfor tenker I slikt i eders hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t Men han sa også til sine disipler: Der var en rik mann som hadde en husholder, og han blev angitt for ham som en som ødte hans eiendom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t Men Jesus sa til dem: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg drikker, eller døpes med den dåp jeg døpes med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai. \t Efter evangeliet er de fiender for eders skyld, men efter utvelgelsen er de elsket for fedrenes skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío ainau tura judíochu ainausha amin kajertaminamtaisha wi ayamruktatjame. Nuna turatin asan, yamaikia judíochu ainamunam akupkatatjame. \t idet jeg frir dig ut fra folket og hedningene, som jeg sender dig til"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t Og kong Herodes fikk høre om dette - for Jesu navn blev kjent vidt og bredt - og han sa: Døperen Johannes er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t Men han nektet det og sa: Jeg hverken vet eller forstår hvad du mener. Og han gikk ut i forgården, og hanen gol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t Og fariseerne og deres skriftlærde knurret mot hans disipler og sa: Hvorfor eter og drikker I med toldere og syndere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi. \t Da blev Saulus, som også kaltes Paulus, fylt av den Hellige Ånd, og han så skarpt på ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea, kampatam nantun pujus, judío ainau: Pablo maataj tinam, Pablo Siria nungkanam wetas kanunam engkemtsaing, nuna nekaa: Kanunmaka engkemtsuk ataksha kukarak Macedonia nungkanam wetajai, tu nintimramiayi. \t der blev han i tre måneder, og fordi jødene lurte på ham da han var i ferd med å seile til Syria, satte han sig fore å vende tilbake gjennem Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi. \t Og efterat de hadde valgt eldste for dem i hver menighet, overgav de dem med bønn og faste til den Herre som de hadde satt sin tro til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi. \t og til basunlyd og røst av ord, slik at de som hørte den, bad at der ikke måtte tales mere til dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan pengker aa nunaka turatasan wakerayatnak, nuna turatatkaman tujinuyajai. Antsu pasé aa nuna turutnaka nakitayatnak, nunaka tuke turinuyajai. Nuna turau asan ¿warukanak ainaj? tinuyajai. \t for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t Får da Sønnen frigjort eder, da blir I virkelig fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonu asaram umirnain ataram. \t og underordner eder under hverandre i Kristi frykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, tura Cristonu ainau mash aneau asakrumin, iisha atum pachisar chicham antukar, Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, atum pachisar seakur tuke maaketai taji. \t Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Josésha Yusen nekasampita tinu asa, ni jakatniuri jeatak wajasamtai chichaak: “Israela weari ainau juningkia tukeka pujuschartinuitai. Antsu nukap arus Egipto nungkanmaya jiininak, wína ukunchrunka jukiar, Canaán nungkanam iwiartusarti,” tusa akatmamak timiayi. \t Ved tro talte Josef på sitt siste om Israels barns utgang og gav påbud om sine ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni weari ainaun pachis Isaías tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wína chichamrun nakitin ainaun wína umirtutsuk pujuinau asaramtai, kintajai metek wini winiarti tusan untsumnuyajai,” timiayi. \t men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t og begynte å hilse ham: Vær hilset, du jødenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash ainia nuna nangkamasang wakeramurka juwaitai: Criston miatrusnak nekaatasan wakerajai. Tura Yuse kakarmarijai nantakmiaurincha nekaatasan wakerinjai. Tura ni wait wajakmia nunisnak wait wajaktasan wakerinjai. Tura Cristo jatancha shamtsuk jakamia nunisnak wisha jatancha wakerinjai. \t så jeg kan få kjenne ham og kraften av hans opstandelse og samfundet med hans lidelser, idet jeg blir gjort lik med ham i hans død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo taatsaing Yus Moisésan chichaman akatar akupak: Nu chichamka mash umirtuktaram timiayi. Antsu nunia Cristo iin uwemtikramratas tarutmi jarutramkau asamtai, nu chichamka yamaikia pachischatnuitji. \t disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yukumchau ainauka taunum achimkar, tura chikich ainau warinchunam achimkar katingkiarti, —tusa akupkamiayi. Tu timiau asar, mash kukarnum achimkar iikia uwemramiaji. \t og så de andre, dels på planker, dels på stykker av skibet. Og på denne vis gikk det så at alle berget sig i land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo taachmataikia, iikia uchia nunisrik pujuyaji. Tura asar uchi ni wakeramurin najantsuk pujusarti tusa, ni apari inatirin umirak pujawa nunisrik Moisésa chichame umirkur pujuyaji. \t Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharinak: “Apu Yus, ameka timiá kakaram asam pengké tujinkachuitme. Yaanchuiksha, tura yamaisha, tura tuke iwiaaku pujuwitme. Tura asam ami kakarmarmijai mash aa nuka inamat yamaikia nangkamame. Tura asakmin maaketai taji. \t Vi takker dig, Herre Gud, du allmektige, du som er og som var, fordi du har tatt din store makt og er blitt konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t Og straks løp en av dem frem og tok en svamp og fylte den med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t Gå bort til den by som ligger rett for oss! Når I kommer inn i den, skal I finne en fole bundet, som intet menneske har sittet på; løs den og før den hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t og sa: Hvad vil I gi mig, så skal jeg gi ham i eders vold? De gav ham da tretti sølvpenninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha anangmamawairap. \t Far ikke vill, mine elskede brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram. \t og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu umirkatin chichaman akupauka Yusketai. Tura aintsu tunaarin jiis wait wajaktiniun susatnusha Yusketai. Tura ni aintsri ainautin uwemtikramratnuka nuketai. Tura ni umirchau ainaun mengkaktincha nuketai. ¿Tura asamtai waruka chikich aints pachisrumsha paseetai tarume? \t Én er lovgiveren og dommeren, han som er mektig til å frelse og til å ødelegge; men du, hvem er du som dømmer din neste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi. \t Og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la Paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turutmatai, wisha ayaakun: ‘Apuru, wikia iruntai jeanam kichnum kichnum wayaan, amin umirtaminak pujuinaun wainkan, nunia jukin kársernum engkeyajai, tura awatnuyajai. Tura asamtai junia aints ainauka nunaka mash paan nekarinawai. \t Da sa jeg: Herre! de vet selv at jeg kastet i fengsel og hudstrøk rundt om i synagogene dem som trodde på dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintska wína taruti chichartak: ‘Yatsuru Sauloa, yamaikia ataksha paan jiimsata,’ turutmatai, nu tamaujai metek niin paan wainkamiajai. \t kom til mig og stod for mig og sa: Saul, bror, se op! Og samme stund så jeg op på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t Han sa: Jo. Og da han kom inn i huset, kom Jesus ham i forkjøpet og sa til ham: Hvad tykkes dig, Simon? av hvem tar kongene på jorden toll eller skatt? av sine barn eller av de fremmede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai kársera wainin Pablon nu chichamnasha ujaak: —Yakta apuri ainau atumin jiirmakiartas chichaman akupturminawai. Tura asaramtai yamaikia jiinkiram angkan pengker nintimsaram wetaram, —timiayi. \t Fangevokteren fortalte da disse ord til Paulus: Styresmennene har sendt bud at I skal gis fri; så gå nu ut og dra bort i fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t For hvem er størst, den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er som en tjener iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t og han kalte en av tjenerne til sig og spurte hvad dette var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t Og Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle dem som solgte og kjøpte i templet, og pengevekslernes bord og duekremmernes stoler veltet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji. \t Da vi nu altså er rettferdiggjort av troen, har vi fred med Gud ved vår Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaarat tusar nakainai, kanunam takakmin ainau nintimsar: Kanunmaya iik jiinkir uwemrami, tusar kanu yairach juun kanunam jingkiamu tepemia nuna atiwar: Entsanam nanasti tusar, chapikjai akupkarmiayi. Nunia chichainak: —Juun kanu nujinini ancla nangkimiatasar weaji, —nangkamiar anangminak tiarmiayi. \t Men sjøfolkene søkte å rømme bort fra skibet og firte båten ned i havet, idet de lot som om de vilde legge ankere ut fra forstavnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai, suntara apuri nuna wainak Pablon pachis ni suntarin chicharak: —Atumi pujamuri itaram awatrataram. Tura awatraram ¿aints ainau warukaya untsuminawa? tusaram nekaataram, —tusa akupkamiayi. \t bød den øverste høvedsmann at han skulde føres inn i festningen, og sa at han skulde forhøres under hudstrykning, forat han kunde få vite av hvad årsak de ropte så mot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t Jeg har også andre får, som ikke hører til denne sti; også dem skal jeg føre frem, og de skal høre min røst, og det skal bli én hjord, én hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nekasrum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titinuitrume. Tura Cristonam uwemratin chicham antuku asaram, tuke inaitsuk: Wikia Cristojai nayaimpinam pujustasan wakerajai tinu asaram, nekasrum nayaimpinmaka pujustinuitrume. Nu uwemratin chichamnaka mash nungkanam etserkaruitai. Tura Cristo wína akuptuku asamtai, wisha nu chichaman etsernuitjai. \t så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Gamaliel judío juuntri ainaun chicharak: —Israel ainautiram, atum ju aints turatai tu nintimrume auka aneartaram. \t og han sa til dem: Israelittiske menn! Se eder vel for hvad I gjør med disse mennesker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t Og det skjedde i de dager at han gikk op i fjellet for å bede, og han var der hele natten i bønn til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin chichamtikiatas mayatairin engketati tusa, Nungkanmaya Pachim ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura nu nakumkamun: Ameketme Yusem tutsuk pujuinaunka maawarti tusa kakarmarin suaun wainkamjai. \t Og det fikk makt til å gi dyrets billede livsånde, så at dyrets billede endog kunde tale, og gjøre så at alle de som ikke vilde tilbede dyrets billede, skulde drepes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t Og straks skyndte hun sig inn til kongen og bad ham og sa: Jeg vil at du straks skal gi mig døperen Johannes' hode på et fat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Nahson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai suntar ainau Pablon awatrartas nuwap chapikmarmaujai jingkiawaram, Pablo romano kapitantrin nuni jiimiaj wajaun chicharak: —¿Romano aints chicham nekartsuk awatramnaukitrum? ¿Atumi apuri nuna tsangkatramarmek? —timiayi. \t Men da de nu hadde bundet ham for å hudstryke ham, sa Paulus til høvedsmannen, som stod hos: Har I lov til å hudstryke en romersk borger og det uten dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat ii juuntri ainau: ‘Atsa, akupkairap,’ turutiarmiayi. Wína turutinamtai, wikia ayaakun: Antsu judío ainaun pachisan pasé chichaschamin ayatun, romano juun apuri chichamrun nekartuati timiajai. \t Men da jødene satte sig imot det, blev jeg nødt til å innanke min sak for keiseren, men ikke som om jeg hadde noget klagemål imot mitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo numpe ii tunaarin nekas sakarminuitai. Ni Wakani jakachminutiat Cristo pengké tunaarinchau ayat ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramak numparmiayi. Tura asa ii tunaarincha nekas japitramratnuitji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Nekasampi wína tunaarunka sakturawaita titinuitji. Tu tinu asar, Yus nayaimpinam puja nuka pengker nintimtusar angkan umirkamnawaitji. \t hvor meget mere skal da Kristi blod, han som ved en evig ånd bar sig selv frem som et ulastelig offer for Gud, rense eders samvittighet fra døde gjerninger til å tjene den levende Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cinco (5) ama nuna urakamtai wikia jiikman, Yuse chichame etserin ainaun maawarmia nuna wakanin wainkamjai. Nuka tuke inaitsuk: Cristonuitji tinau asaramtai niincha maawarmiayi. Nu jakaru ainau wakanin misa kungkuti keemaktin aa nuna wamketinini ayaminak pujuinaun wainkamjai. \t Og da det åpnet det femte segl, så jeg under alteret deres sjeler som var myrdet for Guds ords skyld, og for det vidnesbyrds skyld som de hadde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seau asamtai, Abrahaman nangkamasang juuntaitai tusar paan nekaatnuitji. \t Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t Og hans disipler kom til og tok hans legeme og begravde det; og de gikk og fortalte det til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Judíochu ainau pachisar warintajik? Judíochu ainau Yus pengker awajsatnun yaanchuikia nintimchau ainayat, Criston nekasampita tinu asaramtai, Yus yamaikia tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiawai. \t Hvad skal vi da si? At hedninger som ikke søkte rettferdighet, de vant rettferdighet, men det var rettferdigheten av tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t Og se, der er de som er mellem de siste og skal bli de første, og der er de som er mellem de første og skal bli de siste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t Da Jesus hørte det, sa han: Denne sykdom er ikke til døden, men til Guds ære, forat Guds Sønn skal bli æret ved den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t Si til Sions datter: Se, din konge kommer til dig, saktmodig og ridende på et asen, på trældyrets fole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t Han sa også denne lignelse til nogen som stolte på sig selv at de var rettferdige, og foraktet de andre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai. \t Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t Men mens de seilte, sovnet han; og det fór en stormvind ned over sjøen, og båten fyltes, og de var i fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Moiséska Yuse inatiri asa, Yuse aintsri ainaun pengker wainuyayi. Tura ukunam atinua nuna pachis chichaman etsernuyayi. \t og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Og da de gikk ned av fjellet, bød han dem at de ikke skulde fortelle nogen hvad de hadde sett, før Menneskesønnen var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yamaikia nu tunauka mash inaisataram: Kajektincha, tura chikich ainau pasé chicharkatnusha, tura tsanumnairatnusha, tura tunau chichatcha mash inaisataram. \t men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Abrahaman: “Ami wearam untsuri nungkanam pujusartinuitai,” tinu asamtai, Abraham juuntach ayat, tura uchin yajutmarchamin ayat: Yuska nekas tujinchau asa, ni tímia nunaka nekasampi umiktatua tusan, wikia untsuri nungkanmaya ainau apariya nunisnak atinuitjai, timiayi. \t Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t Da bekjente han og nektet ikke; han bekjente: Jeg er ikke Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t Tomas, det er tvilling, sa da til sine meddisipler: La oss gå med, forat vi kan dø sammen med ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t og han gikk inn og sa til dem: Hvorfor larmer og gråter I? Barnet er ikke død; hun sover."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram. \t vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t Og Jesus vendte i Åndens kraft tilbake til Galilea, og rykte om ham kom ut over hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t Derefter, da Jesus visste at nu var alt fullbragt, forat Skriften skulde opfylles, sier han: Jeg tørster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nukap aatratnuitjarme. Antsu ainchik aaru asan, chichamrun aarja junaka akatran, atumin akupaja juka wait aneasrum pengker nintimsaram anturtuktaram. \t Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asakrumin, wisha nunisnak Cristo nekasampita tinu asan, atumjai iruntran pengker nintimtunisar kiakanirmi tusan wakerajai. \t det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t Strid for å komme inn igjennem den trange dør! for mange, sier jeg eder, skal søke å komme inn, og ikke være i stand til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Men da han visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og hus faller på hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t Og yppersteprestene og de skriftlærde hørte det, og de søkte råd til å rydde ham av veien; for de fryktet for ham, fordi alt folket var slått av forundring over hans lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem; da skal de faste, i de dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t Jesus sier til henne: Tro mig, kvinne! den time kommer da I hverken skal tilbede Faderen på dette fjell eller i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi ami nemasmin nepettsaing juni ayaamsam pujusta.’ Tu aarmawaitai. \t til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yatsur ainautiram, juun ainautirmesha, anturtuktaram. Wikia chicharmamkun: Nekas tunaunaka turatsjai tusan, paan ujaktasan tajarme, —timiayi. \t Brødre og fedre! Hør på det jeg nu vil si eder til mitt forsvar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t For da hun helte denne salve ut over mitt legeme, gjorde hun mig i stand til min jordeferd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tarach nenaamu ayaamas misa kurijai imairamu kungkuti kapartin kentsamu ayayi. Tura kaju juun numi najanamu yantamencha, tura nitkarininisha kuri nujtukmau ayayi. Nu kaju nitkarin muits tiuupich kuri najanamu ayayi. Nuni yutai nayaimpinmaya akupkamu, maná tutain engkeu armiayi. Nunia Aarónka wairi kukaru wainiat, Yus tsapamtikmia nuna nuni engkeu armiayi. Nunia kaya tauwa tumau Yus umirkatin chichaman Moisésan aatramia nuna nuni engkeu armiayi. \t som hadde et røkoffer-alter av gull og paktens ark, som var klædd rundt om med gull, og i denne var en gullkrukke med manna og Arons stav, som hadde blomstret, og paktens tavler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chikich Yuse awemamuri eemak nanaaki weaun nuna nemaras chichaak: “Babilonia yakat nekas juun aa nuka yanchuk yumpungmawaitai. Mash nungkanmaya ainau ni namangke wakerina nunak turuawarti tusa, tura ni umutirin umurar nampekarti tusa, pasemamtikin asamtai yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai,” taun antukmajai. \t Og atter en annen engel fulgte efter og sa: Falt, falt er Babylon, den store, som har gitt alle folk å drikke av sitt horelevnets vredesvin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Og det kom blinde og halte til ham i templet, og han helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, Cristonu ainau wainkamiaji. Turakrin nuka: Iijai pujusmi, turammiaji. Turaminau asaramtai, iikia nuni kichik tuming pujusar, nunia Roma yaktanam kukarak wemiaji. \t Der fant vi brødre, og de bad oss bli syv dager hos dem; og så kom vi til Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t og de to skal være ett kjød. Så er de da ikke lenger to, men ett kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Og han bød ham at han ikke skulde si det til nogen; men gå og te dig for presten og ofre for din renselse, således som Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Judasaitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura Santiago yachiinjai. Ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus: Wína aintsur ataram tusa atumin anenmarme. Tura Jesucristojai tuke pujustaram tusa atumniaka waitmarme. \t Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs bror - til de kalte, som er elsket i Gud Fader og bevart for Jesus Kristus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume. \t og skikk eder ikke like med denne verden, men bli forvandlet ved fornyelsen av eders sinn, så I kan prøve hvad som er Guds vilje: det gode og velbehagelige og fullkomne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Men Jesus sa til dem: Jeg vil spørre eder om én ting; svar mig, så skal jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Yaachia atumin chikich aints ainaun nangkamasang timiá pengkeraitai turamua? Nuka pengké nekaachminuitai. ¿Yuse chichamen yaachia atumin nekamtikramama? Atumin nekamtikramama nuka Yusketai. Tura atumin mash nekamtikramau asamtai ¿waruka wiki mash nekawaitjai tuusha nintimrume? \t Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t Og hun gikk bort til sitt hus og fant at barnet lå på sengen, og at den onde ånd var faret ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ju nungkanam Criston umirchau ainau pujuinawa nunisrumek yaanchuikia atumsha pujuyarme. Tu pujau asaram atumsha iwianchi apuri Cristo umirtan nakitinau apuri aa nuna wakeramuri tuke umirkuram pujuyarme. \t som I fordum vandret i efter denne verdens løp, efter høvdingen over luftens makter, den ånd som nu er virksom i vantroens barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints ainau Jesúsan pachisar etserkarai tusar, yamaikia jiyakar: Nu aintsu naari pachisrum aints kichkisha ujakairap, tu chicharkami tiarmiayi. \t Men forat det ikke skal utbrede sig mere blandt folket, så la oss alvorlig true dem til ikke mere å tale i dette navn til noget menneske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t Og Jesus sa til dem: I skal alle ta anstøt; for det er skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene skal adspredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, kampatam aa nu, piningnum engkeamun ukaramtai, entsa ainausha tura entsa kanaji ainausha numpa najanarun wainkamjai. \t Og den tredje engel tømte sin skål ut i elvene og i vannkildene; og det blev til blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t Da skrek den og slet hårdt i ham, og fór ut av ham. Og han blev som død, så de fleste sa: Han er død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni aints Galión naartin Acaya nungka apuri inaikiamu pujai, judío mash iruntrar Pablon achikiar, chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. \t Men da Gallio var landshøvding i Akaia, reiste jødene sig alle som en mot Paulus og førte ham for domstolen og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t For den som skammer sig ved mig og mine ord i denne utro og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t da han fikk høre at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, drog han til ham og bad at han vilde komme ned og helbrede hans sønn; for han var nær ved å dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t Hvad tykkes eder? De svarte og sa: Han er skyldig til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jinta kanurar kashin tsawaarar Cesareanam jearmiayi. Turinamtai nuni Cornelioka ni weari ainaun, tura ni amikri ainauncha winiarti tusa untsukmau asar, nusha nijai iruntrar nakasarmiayi. \t Dagen efter kom de til Cesarea, og Kornelius hadde kalt sammen sine frender og nærmeste venner og ventet på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Moisésa aarmaurin aujsar, tura Yuse chichame etsernu aarmaurincha aujsar umisar, judío iruntai jea juuntri ainau Pabloncha tura ni amikrincha chicharinak: —Yatsur ainautiram, chicham timin amataikia, yamaikia titaram, —tiarmiayi. \t Efter oplesningen av loven og profetene sendte da synagoge-forstanderne bud til dem og sa: Brødre! har I noget formaningsord til folket, så tal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa wína nemasur ainaun Yus nepetkati tusa, Jesús nuna nakak pujawai. \t og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío ainau chichainak: Yuse kakarmarijai wainchatai takat wainkarkia: Nekasampita tichainjiash tinawai. Tura griego ainau chichainak: Iikia junia aints ainau nekaina nu nekatasar wakeraji tinawai. \t Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi. \t De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa apu Felix suntara kapitangkrin untsuk chicharak: —Ju aintska wainkata, antsu jingkiatsuk jeanam pujsata. Antsu ni amikri taaramtai, Pablon yaingkiarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Og han bød høvedsmannen at han skulde holdes i varetekt og ha ro, og at ingen av hans egne skulde hindres fra å være ham til tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína aneetir ainaun mash chicharkun: Chichamur miatrusrumek umirtuktaram tusan, wína umirtutsuk pujuinauncha wait wajaktinasha suajai. Tura asamtai atumi nintimauri yapajiaram, miatrusrumek umirtuktaram tajarme. \t Alle dem jeg elsker, dem refser og tukter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Jesucristo aintsri iruntrumning, kuikiartin ainau Jesucristo naarin pachisar pasé chichainawai. \t Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo antukchamtai, iikia chicharkur: —Ii Apuri wakeramuri ati, —tusar itatkamiaji. \t Da han nu ikke lot sig overtale, slo vi oss til ro og sa: Skje Herrens vilje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t Jeg sier eder at hver den som har, ham skal gis; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t Og de forlot straks sine garn og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii jangkejaingkia ii Apaachiri Yuska juuntapita taji. Tura nu jangkejaingkia aints ainau Yus niya tumaun najanamu wainiatrik pasé chicharji. \t Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints tsuwarmau nuni wajaun wainkau asar, chicharkatatkamawar tujinkarmiayi. \t og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama aints ainau mash iruntrar titu pujusar Felipe chichamen pengker nintimsar anturkarmiayi. Turuawar wainchati takatan Felipe turaun wainkarmiayi. \t Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia tunaanumiangka uwemrau asaram, angkan pujusrum Yus wakera nuke umirkuram pujarme. \t Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t Våre fedre tilbad på dette fjell, og I sier at i Jerusalem er det sted hvor en skal tilbede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t Mange av jødene, som var kommet til Maria og hadde sett det han gjorde, trodde da på ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi. \t Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka: Ii turamuka pengkeraitai tuwearme nuka napchawaitai. Atumka kichik aints tunau turati tusaram tsangkamkau asakrumin, chikich aints ainau nuna wainkar, mash tunaun wakerukartin ainawai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jacob juuntach asa, waijai wekaayat, Yusen tuke nekasampita tusa maaketai timiayi. Tura jakatniuri jeatak wajasamtai, José uchirin jimiar amia nunaka ni tirangki asaramtai: “Yuska atumin pengker awajtamsarti,” timiayi. \t Ved tro velsignet Jakob døende hver og en av Josefs sønner og tilbad, bøiet over knappen på sin stav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus nekasampita tinu asakrin, ni tímia nunisang Yus iin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerawai. Yus Abrahama weari ainaun mash pengker awajsatas wakerau asa, Moisésa chichame nekau ainautinka, Yus nekasampita tinu asakrin, pengker awajtamsatas wakerawai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainauncha nunisang Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus pengker awajsatas wakerawai. Tura asamtai Abrahamka Yus nekasampita tinu ainauti aparintai. \t Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t Han skal komme og drepe disse vingårdsmenn og overgi vingården til andre. Da de hørte det, sa de: Det må aldri skje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t Og de bad ham: Send oss inn i svinene, så vi kan fare i dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t I har hørt gudsbespottelsen; hvad tykkes eder? De dømte ham alle å være skyldig til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t Og Peter sa: Se, vi har forlatt alt vårt og fulgt dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Men de som hadde grepet Jesus, førte ham til ypperstepresten Kaifas; der var de skriftlærde og de eldste samlet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi tunaari waring achat mash inaisaram Yuska umirkataram. Nuna turinachuka ii Apurinka jiischartinuitai. Tura asaramtai tuke angkan pengker nintimtunisrum mash aints ainaujai maanitsuk pujustaram. \t Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t Når den sterke med våben vokter sin egen gård, da får hans eiendom være i fred;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t Men han vilde ikke; han gikk bort og kastet ham i fengsel, til han betalte det han var skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t Jesus svarte og sa til henne: Kjente du Guds gave, og visste du hvem det er som sier til dig: Gi mig å drikke! da hadde du bedt ham, og han hadde gitt dig levende vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tunaarintin asaram, wake mesekrum juutkamaikiakrum atumi tunaaringkia inaisataram. Turaram wishitcha wishitsuk juutkamaikiakrum pujusrum, tura nakurutsuk pujusrum, atumi tunaari nintimraram wake mesekrum pujustaram. \t Kjenn eders nød og sørg og gråt! Eders latter vende sig til sorg, og gleden til bedrøvelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai iikia Cristo nekasampita tinu asar, shamtsuk tura natsaamtsuk angkan Yuska seamnawaitji. Tura Cristonu asar, Yus seakur: Nekasampi anturtamji titinuitji. \t i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainau tunaunum pujuinau jinum epenau wakemtasrum wakerarme nunisrumek tunaanumia uwemtikrataram. Antsu aintsu entsatiri pakui maatrau tsuutarme nunisrumek nu aintsu tunaari nakitau asaram: Iisha tunaanum jeai tusaram, chikich aints wait anentrataram. \t andre skal I frelse ved å rive dem ut av ilden, andre igjen skal I miskunne eder over med frykt, idet I hater endog den av kjødet smittede kjortel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaak: Nazaretnumia Jesús Yus seatai juun jean yumpungtatui, tura Yus Moisésnum chichaman iin akupturmakmiaji nuna yapajiatatui timiayi, —Estebankan tsanuminak tiarmiayi. \t for vi har hørt ham si at denne Jesus fra Nasaret skal bryte ned dette sted og forandre de skikker som Moses gav oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Og Jesus rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks forlot spedalskheten ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristoka judío ainau Apuri asamtai, nuniasha judíochu ainau Apuri asamtai, mash metek ii Apuri seakur: Tunaanumia uwemtikrurta takurningkia, ii Apuri aints ainautin mash metek anenmau asa mash uwemtikramratnuitji. \t Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t Og han sa til dem: Det er riktig vakkert at I gjør Guds bud til intet for å holde eders vedtekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia akiintsain, Yus wait anentrak wína eatkau asa: \t Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai. \t men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t Jesus svarte ham: Jeg har talt fritt ut for alle og enhver; jeg har alltid lært i synagoger og i templet, der hvor alle jøder kommer sammen, og i lønndom har jeg intet talt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t Men da han holdt op å tale, sa han til Simon: Legg ut på dypet, og kast eders garn ut til en drett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi. \t du kunngjorde mig livets veier, du skal fylle mig med glede for ditt åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati juun jea wainu apuri ni aintsrijai jiismi tusar juun jeanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristo nuiniatirin wainkar, aints ainau iin kayajai tukurmiarai tusar, pasé awajtsuk itaarmiayi. \t Da gikk høvedsmannen avsted med tjenerne og hentet dem, dog ikke med vold; for de fryktet for folket, at de skulde bli stenet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene sørge så lenge brudgommen er hos dem? Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Ii Apuri Jesús nekas juun aa nuka uwija wainua nunisang iin waitmaktin asa, iin pujut nangkankashtinun suramsatas jarutramak numpen numparmiayi. Yuska ni uchiri numparmaurin jiis: Yamaikia aints ainau tunaarin tuke sakturartajai, tu nintimramiayi. Tura Yus tuke angkan pengker nintimias puja nuka ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t Fariseerne, som var pengekjære, hørte på alt dette, og de spottet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t Da bød han folket sette sig ned på jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chichainak: “Nu yakta mukuntiuri tuke nangkantsuk yakí wakatin asamtai, Yuska maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t Og de sa annen gang: Halleluja! Og røken av henne stiger op i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia tuke iwiaakuitjai. Wikia jakayatnak nantakin asan, yamaikia tuke iwiaaku pujajai. Tura jakar matsamsartin ainaun yawirinka wi takakjai. \t Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nukap arus judíochu ainaun wait anentau asa nusha nunisarang: Yus juuntaitai tiarat tusa Cristo tamiayi. Judíochu ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: Cristo ni Apaachirin chicharak: “Tura asan mash nungkanmaya ainau iruntramunam amin: Ameketme juuntam titatjame. Tura amin naarmin pachisan kantan kantamruatjame,” timiayi. \t men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t Og han gikk omkring og lærte rundt om I byer og landsbyer, og tok veien til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t Jesus svarte: Jeg er ikke besatt, men jeg ærer min Fader, og I vanærer mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yus ii juuntri ainaun muranam chichaamtai, uuya tumaun nungkan muchkiamiayi. Antsu Yuse chichame etserin nukap arus atiniun pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia ataksha nungkan uuya nunisnak muchkiatnuitjai. Antsu nungkankeka muchkiashtinuitjai. Antsu nungkanmasha, tura nayaimpinmasha aa nunaka mash muchratnuitjai,” timiayi. \t Hans røst rystet dengang jorden; men nu har han lovt og sagt: Ennu en gang vil jeg ryste ikke bare jorden, men også himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t Disiplene gikk da avsted og gjorde som Jesus bød dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t Og da de ti hørte dette, begynte de å harmes på Jakob og Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Silasjai Derbe yaktanam jear, nunia jiinkiar, Listra yaktanam jear, nuni Cristo nemarin Timoteo naartinun wainkarmiayi. Timoteo nukuringkia judío nuwa ayayi. Nusha Cristo nemarnuyayi. Antsu aparingkia griego aintsuyayi. \t Han kom da til Derbe og Lystra, og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en jødisk kvinne som hadde tatt ved troen, og av en gresk far;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t og straks da han steg op av vannet, så han himmelen åpne sig og Ånden komme ned over ham som en due."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Yuse awemamuri taa, kungkuti engketin kuri najanamun takus, misa kungkuti keematinam naka wajaun wainkamjai. Tura kungkutin nukap keemaktas wajaun wainkamjai. Tura juki, misa kungkuti keematinam kuri najanamunam kentsamu kungkuti keemamun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri ainau seamurintai taku tawai. Nu misa kungkuti keematingkia Yuse keemtairi ayamas aun wainkamjai. \t Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui. \t for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri umirkatin chicham timiá pengker aa nuka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Nu chicham umirkurmeka nekas pengker pujarme. \t Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) aa nuka piningnum engkeamun nasenam ukaun wainkamjai. Tura nasenam ukaram, Yuse jeen nayaimpinam amia nuna keemtairinia kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Wait wajaktinka yanchuk umismawaitai.” \t Og den syvende engel tømte sin skål ut i luften; og en høi røst kom fra templet i himmelen, fra tronen, og sa: Det er skjedd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia yamaram Jerusalénnum, nayaimpinmaya akupkatin aa nuni pujustin asar nunia aintsuitji. Tura asar nu nayaimpinmaya Jerusalénnumia uchia nunisketji, nuniasha angkantaitji. \t Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo tamati, suntar ainau kanu yairach chapikjai nenaamun met charutkarmiayi. Turinamtai nu kanuka juun entsanam jakermiayi. \t Da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram. \t For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamaitiat Herodes: Wikia Yuschawaitjai tachau asamtai, arutsuk Yuse awemamuri sungkuran akuptukmiayi. Turamtai Herodes iwiaakutiat akarak jakamiayi. \t Straks slo en Herrens engel ham, fordi han ikke gav Gud æren, og han blev fortært av ormer og opgav ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi. \t som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t Og han sa: Med Guds rike er det således som når et menneske kaster sæden i jorden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - da sier han til den verkbrudne: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juun ainausha tu nuiniarta: Nuka nampechu tura nakurichu pengker nintintin artinuitai. Tura Yusen nekasampita tusar pengker umirin tura aneenin artinuitai. Tura itiurkachmin pujuinaksha nepetin artinuitai tusam, juun ainauka tu nuiniarta. \t at gamle menn skal være edrue, verdige, sindige, sunde i troen, i kjærligheten, i tålmodet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai. \t Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatun nunasha tajarme: Nu nangkamtaik winaka miatrusrumek anenkuram pujumiarme nunisrumka yamaikia winaka anentsurme. Tura asakrumin winaka miatrusrumek nintimtursaram pujarme tatsujrume. \t Men jeg har imot dig at du har forlatt din første kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t og de tok op tolv kurver fulle av stykker, og likeså av fiskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t gå derfor ut på veiskjellene og be til bryllups så mange I finner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumin aneau asan, atumin pachisan tu nintimsan pujajai. Yamaisha kársernum engketkuncha, tura apu iruntrar pujuinamunmasha: Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tusan, tura nu chichamka waitchawapita tau asamtai, winasha wait anentrak Yus yaintui. Atumsha winasha yaintu asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha mash yainmarme. \t likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau Yusen nekasampita tinu asar, chikich nungkanmaya ainaun nepetkarmiayi. Tura Yuse aintsri ainauncha pengker inararmiayi. Tura Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus niincha: Wikia atumin yaingtatjarme timiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asamtai, juun yawaa niin yuwaarai tusa Yus jangken epetkamiayi. \t som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t Nu hadde de dengang en vel kjent fange, som hette Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai. \t Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkir, entsa kaanmatkari arakchichu ai wekaasar, Regio yaktanam jeamiaji. Tura kashin tsawaarar, nase surnumanini nasentu asamtai, nunia jiinkir, jimiarchik kinta wekaasar, Puteoli yaktanam jeamiaji. \t og efterat vi derfra hadde seilt rundt kysten, kom vi til Regium. Dagen efter blev det sønnenvind, så vi efter to dagers fart kom til Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmati wisha jiikman, chikich kawain kapanniun wainkamjai. Nu kawainum ketu mash nungkanam wekaas, aints ainau mesetan najanmamtikiat tusa akupkamuitai. Turamtai aints ainau mash pengker nintimtunitsuk kajernaikiar maaniawarti tusa, kawainum ketun saapi sarman suwaun wainkamjai. \t Og det kom ut en annen hest, som var rød, og ham som satt på den, blev det gitt å ta freden fra jorden, og at de skulde slakte hverandre, og det blev gitt ham et stort sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t Og de tok og slo ham ihjel, og kastet ham ut av vingården."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaminau asaramtai ¿iikia itiurkatjik? Aints ainau amin pachitmasar: Juni tayi tinaun antukarka tarutmiartatui. \t Hvad er da å gjøre? I ethvert fall vil en hel mengde komme sammen; for de vil få høre at du er kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t Da skal de begynne å si til fjellene: Fall over oss! og til haugene: Skjul oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t Men de forstod ikke det ord han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram. \t Så gi da akt på eder selv, og på hele den hjord som den Hellige Ånd satte eder til tilsynsmenn i, for å vokte Guds menighet, som han vant sig ved sitt eget blod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Simon, som kaltes ivreren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunaka nekarinau asar, wi yaanchuik fariseo wajasmauncha nekarinawai. Fariseo ainauka: Yusen miatrusnak umirnuitjai tumaminawai. Nuna mash nekainau asar, ni wakerinakka wína pachitsar ujatmakarminuitai. \t da de forut vet om mig, like fra først av, om de bare vil komme frem med sitt vidnesbyrd, at jeg levde efter det strengeste parti av vår gudsdyrkelse, som fariseer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ame wainme nuka mash aarta. Tura yamai atata nusha, nunia ukunam atinua nusha mash aarta. \t Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar: —Apuru ¿nusha nekascha tuning turunatnuita? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Jakau tepamunam chiwiang kauninawai, —timiayi. \t Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juun Pangki nuwan kajerak, ni weari ampintrau ainaujai maaniatas weaun wainkamjai. Nu nuwa wearingkia Yus umirkatin chichaman umirinak, Jesucristo chichamenka tuke inaitsuk nekasampita tusar umirinawai. \t Og dragen blev vred på kvinnen og drog avsted for å føre krig mot de andre av hennes ætt, dem som holder Guds bud og har Jesu vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t Og straks uttørkedes hennes blods kilde, og hun kjente i sitt legeme at hun var helbredet for sin plage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Jerusalénnum Yusen seatasan tamauruka doce (12) kinta nuke nangkamari. Amesha nekasaintai tusam nekaamnawaitme. \t eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Tunau turin ainau pachisrum: Nuka tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek nu tunau turau asaram ¿wikia wait wajakchatatjai tu nintimsarmek pujaram? Atsa, tuuka pengké nintimrashtinuitrume. \t Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t Og det skjedde da de skiltes fra ham, da sa Peter til Jesus: Mester! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias! - han visste ikke hvad han sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Tu timiau asar, nuna antukar nu yaktanmaya ainausha mash, tura yakta apuri ainausha mash pasé nintimrarmiayi. \t Da folket og by-dommerne hørte dette, blev de forferdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. \t Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t Gi hver den som ber dig, og om en tar fra dig det som ditt er, da krev det ikke igjen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi. \t om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t Hun sa: Nei, Herre! ingen. Da sa Jesus: Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t Og han sa til dem: Om nogen av eder har en venn og kommer til ham midt på natten og sier til ham: Kjære, lån mig tre brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar, Efesonam pujuinau kakarman kajekar chichainak: —Efesio ainauti yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Da de hørte dette, blev de fulle av vrede og ropte: Stor er efesernes Diana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta. \t Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Satanás waanmaya jiinkin asamtai, mash nungkanmaya ainau timiá untsuri kaunkar, paka nungkancha netkar mura wakaar, Yuse aintsri ainau pujutirin tentakar, Yuse aneetiri yaktancha Jerusalénnasha tentakarun wainkamjai. Tura Yus nayaimpinmaya jiin akupak nu aints ainaunka mash amukun wainkamjai. \t Og de drog op over den vide jord og kringsatte de helliges leir og den elskede stad. Og ild falt ned fra himmelen og fortærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúska chikich sacerdote apuria nuniska atsui. Junia sacerdote apuri ainau kintajai metek tangkun Yusen susartas main armiayi. Turinau asar Yus ni tunaarin tura chikich aints ainau tunaarin tsangkurat tusar seau armiayi. Antsu Jesúska pengké tunaarinchautiat, mash aints ainautin tunaarin tsangkutramratas ningki wakerau asa, kichik jatanak jarutramkamiaji. \t en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich aints ainau kawai pújunam keemsaujai maaniawaru asaramtai, saapijai ni jangkenia jiinua nujai mash amuaun wainkamjai. Turamtai nanamtin ainau nu jakaru ainau namangken yuwaar tutuararun wainkamjai. \t Og de andre blev drept med hans sverd som satt på hesten, det sverd som gikk ut av hans munn; og alle fuglene blev mettet av deres kjøtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. \t For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t Men hans eldste sønn var ute på marken, og da han gikk hjemover og kom nær til huset, hørte han spill og dans;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t men den som vandrer om natten, han støter sig, fordi lyset ikke er i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai. \t Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumka atumi namangke wakeramuri umirtsuk pujau asaram, Yuse Wakani wakeramuri nintimtinuitrume. Antsu Yuse Wakani Cristo akupa nuka aintsu nintin pujurchamka nu aintska Cristo aintsrinchuitai. \t Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu chicham nintimsar pujakrisha ¿warintajik? Yus pengker nintimias pujatsui ¿tu nintimratnukai? Atsa, tuuka nintimrachminuitai. \t Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia olivo muranmaya Jerusalénnum waketkiarmiayi. Ayamtai kintati wekaasatin aya kichik kilómetrok arakchichu ayayi. \t Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu etsermaun antukar wake mesekar, Pedron nunia Cristo nuiniatiri ainaun iniinak: —Yatsur ainau ¿iisha itiurkamnaukitaij? —tiarmiayi. \t Men da de hørte dette, stakk det dem i hjertet, og de sa til Peter og de andre apostler: Hvad skal vi gjøre, brødre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi akiinamur ocho (8) kinta nangkamaramtai, Moisés chichaman akupkamia nunisarang nuwapchirun charutrukarmiayi. Wikia nekasan Israela weari asan, Benjamínka wearinjai. Tura wína wear ainausha tuke hebreo chichamen chichau asaramtai wisha nunisnak nunasha chichayajai. Tura fariseo aints asan, Moisésa aarmaurin tuke umirnuyajai. \t jeg som er omskåret på den åttende dag, av Israels ætt, av Benjamins stamme, en hebreer av hebreere, overfor loven en fariseer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia Agara uchiri Ismael, Yus wakerachmau akiinau asa, Sara uchirin Isaacan kajerak pasé awajnuya nunisarang yamaisha Yusen umirchau ainauka Yusnumia akiinau ainaunka tuke kajerin ainawai. \t Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t Jesus kom da ut og bar tornekronen og purpurkappen. Og han sa til dem: Se det menneske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus mash nungkanmaya ainauncha, judío ainautincha tura judíochu ainauncha, Niin umirinak pujuinaunka, tura pengker aa nuna turinaunka pengker nintimtus pujawai. \t men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t Stå op, ta barnet og dets mor og dra til Israels land! for de er døde som stod barnet efter livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi. \t og mange av dem som var kommet til troen, kom og bekjente og fortalte om sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai. \t Men I er kommet til Sions berg og den levende Guds stad, det himmelske Jerusalem, og til englenes mange tusener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo kampatam kinta Roma yaktanam pujus, nunia tsawaarak Romanmaya judío juuntri ainaun untsuk mash ikiaanak chicharak: —Yatsur ainautiram anturtuktaram. Wikia judío ainaunka paseeka awajchauyajai. Tura ii juuntri akupamurincha pachisnaka paseeka chicharchauyajai. Tura waitinayat, Jerusalénnum wína achirkar, romanonam surutkarmiayi. \t Og da tre dager var gått, skjedde det at han kalte sammen de første menn blandt jødene der i byen, og da de var kommet sammen, sa han til dem: Mine brødre! jeg som ikke har gjort noget imot vårt folk eller våre fedres skikker, blev fra Jerusalem av overgitt som fange i romernes hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t Han sa til en annen: Følg mig! Men han sa: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Gálatas ainautiram ¿warukaya waweamua nunisrumkesha timiá wauru wearme? ¿Yaachia atumin chicham nekaschau umirkataram tusasha anangkramamiarume? Cristo atumin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji nuna pachisan wikia chichaman paan etserkaisha ¿waruka kakarmachusha kajinmakniurme? \t I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t Ve eder, I fariseere, I som så gjerne vil ha de øverste seter i synagogene og hilsninger på torvene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína inatir aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha wína Wakantrunka akuptuktinuitjai. Tura asamtai wína chichamrun etserkartinuitai. \t ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t Og det skjedde da det led mot tiden at han skulde optas, da vendte han sitt åsyn mot Jerusalem for å dra der op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati suntara apuri: Ayu tama Pablo watainum wajas, aints ainaun itatmamtikiatas uwejen takui wajamtai, aints ainau mash itatkarmiayi. Tura itatkaramtai, Pablo hebreo chichamejai chichasmiayi. \t Da han gav ham lov til det, stilte Paulus sig på trappen og slo til lyd for folket med hånden; da det nu blev aldeles stille, talte han til dem på det hebraiske mål og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, waring achat itiurkachmin pujakrumsha pengker nintimsaram tuke warastaram. \t Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi. \t Det er altså nødvendig at avbilledene av de himmelske ting blir renset ved dette, men de himmelske ting selv ved bedre offer enn disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nuka ujaak: —Judío juuntri ainau chichaman najaninak: ‘Kashin Pablo jukim judío juuntri iruntramunam akupturkakmin, nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji,’ tusar amin anangkramawartas ininmasartatui. \t Han sa da: Jødene er kommet overens om å be dig at du imorgen vil føre Paulus for rådet, som om det vilde få nøiere rede på hans sak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Papin nekau Zenas naartin Yuse chichame etserin Apolosjai tsanias jeamtai, nu jimiar aints yaingta. Tura yuumatsuk wekaasarti tusam yuumamurisha susarta. \t Zenas, den lovkyndige, og Apollos skal du med omhu hjelpe på vei, forat intet skal fattes dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t Salige er I når menneskene hater eder, og når de ikke vil vite av eder, og spotter eder og kaster eders navn fra sig som noget ondt, for Menneskesønnens skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iincha pengker awajtamak: Atumka Wijai pujustaram tusa, atumi tunaaringkia mash sakaruitai turammiaji. Tura tuke pujustiniun suramsatnua nuke iikia nakaji. \t forat vi, rettferdiggjort ved hans nåde, efter håpet skulde bli arvinger til det evige liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t Og det skjedde da Jesus hadde endt hele denne tale, da sa han til sine disipler:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judíochu ainau timiá untsuri kaunkaramtai, judío ainau nuna wainkar, Pablon suwirpiaku jiisar: —Nangkami tawai, —tiarmiayi. Tura asar Pablon pachisar pasé chichasarmiayi. \t Men da jødene så folkehopen, blev de fulle av nidkjærhet og motsa det som blev sagt av Paulus, ja motsa og spottet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t Og han lukket boken og gav den til tjeneren og satte sig, og alle som var i synagogen, hadde sine øine festet på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya jiinki, judíochu aintsu jeen wayaamiayi. Nu aintska judío iruntai jeanam ayamas pujumiayi. Tura Yusen seayayi. Ni naaringkia Ticio Justoyayi. \t Så gikk han bort derfra, og tok inn i et hus som tilhørte en mann ved navn Justus, som dyrket Gud; hans hus lå like ved synagogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Eller skal vi si: Fra mennesker? De fryktet for folket; for alle mente om Johannes at han i sannhet var en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turatin asamtai mash nungkanmaya ainau niin pachisar: Wári tati tusar nakasartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Apu aints nuwenmaun jiistaj tusa weamtai, ni inatiri pengker umiu asa, jeanam pujus: Apur fiestanmaya taa waiiti uratrita tamati, waiitin wári uratiasan wakerajai, tu nintimias kantiin keemak nakaj pujawai. Atumka nu aintsu inatiriya nunisrumek atumi Apuri tatintri nakasrum pujustaram. \t La eders lender være ombundet og eders lys brennende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau tunau asar, chicham nekas aa nuna antutan nakitinak, pasé aa nuna turinau asaramtai, Yus nayaimpinam puja nuka nuna wainak, nu aints ainaun kajerau asa wait wajaktinnum akupawai. Yus nunasha nekamtikramji. \t For Guds vrede åpenbares fra himmelen over all ugudelighet og urettferdighet hos mennesker som holder sannheten nede i urettferdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsuri kinta tsaasha waintsuk, tura yaa ainausha waintsuk pujau asar, nasengka tuke nunisang kakarman nasenmiayi. Tura kakarman nasenmatai: Yamaikia uwemrashtatjiapi, tu nintimiat nangkamamiaji. \t Da nu hverken sol eller stjerner lot sig se på flere dager, og et svært uvær var over oss, var det fra nu av forbi med alt håp om redning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t Men også Nikodemus kom, han som første gang var kommet til ham om natten, og han hadde med sig en blanding av myrra og aloë, omkring hundre pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume. \t og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t Så gikk de ut og drog omkring fra by til by og forkynte evangeliet og helbredet folk allesteds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik tunau turuti nintimrarmeka yamaikia natsaamarme. Aints ainau tuke tunau nintimsar pujuinauka jakaar tuke mengkaakartin ainawai. ¿Nuka pengkerkai? \t Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tunau jiistin kinta jeatsaing, kakaichau ainaun yaingtinuitai, tura niin jumchikesh umirinak pujuinaunka japashtinuitai. \t han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t og hele byen var samlet for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t Og det skjedde da Jesus var ferdig med å gi sine tolv disipler disse forskrifter, da drog han derfra for å lære og forkynne i deres byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia chikich aints ainaujai maanitsuk pujakrikia, pengke arakan arainawa nunisrik angkan pengker nintimsar pujustinuitji, tura nukap juukmawa nunisrik pengker aa nuke turatnuitji. \t Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar pengker nintimsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. Tura chichainak: —Yuska judíochu ainau ni nintimaurin yapajiawar nekasar pujut nangkankashtinun jukiarti tusa yaingkiari, —tiarmiayi. \t Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai shamakun nungka ayaaran, kuta antumkamiajai. Tura chichaman antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo ¿waruka wína waitkaratasmesha wekaaturme?’ \t og jeg falt til jorden og hørte en røst som sa til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia Moisés akiinamiayi. Turamtai Yus niin pengker awajsamiayi. Tura asamtai ni nukuri uchirin kampatam nantu ni jeen uukmiayi. \t På den tid blev Moses født, og han var fager for Gud; han blev i tre måneder fostret i sin fars hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Men Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t Jesus hadde talt om hans død; men de tenkte at han talte om almindelig søvn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t Og jeg sier eder: Gjør eder venner ved den urettferdige mammon, forat de, når den svikter, må ta imot eder i de evige boliger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t Og han sukket i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne slekt tegn? Sannelig sier jeg eder: Ikke skal det gis denne slekt noget tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuska juuntapita tusar tuke maaketai tiarmi. Tu ati. \t ham være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t og dersom hustruen skiller sig fra sin mann og gifter sig med en annen, driver hun hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t Og tidlig om morgenen kom han atter til templet, og alt folket kom til ham, og han satte sig og lærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t Landshøvdingen tok nu til orde og sa til dem: Hvem av de to vil I jeg skal gi eder fri? De sa: Barabbas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t og han tok det ned og svøpte det i fint linklæde, og la det i en grav som var hugget i klippen, og som aldri nogen hadde ligget i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Asera weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Neftalía weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Manasésa weari doce mil (12,000) ainawai. \t av Asers stamme tolv tusen, av Naftali stamme tolv tusen, av Manasse stamme tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Abraham nekas ni nuwapchiri charutkamu ainau aparintai. Tura Abraham ni nuwapchirin charutsuk, Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka Abraham yajutmarmawa nunisarang ainawai. \t og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash. \t Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúska iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakau ainau tunaarincha jiistinuitai, tusaram nu chicham aints ainau ujaktaram tusa, Yus akuptamkamiaji. \t Og han bød oss å forkynne for folket og vidne at han er den som av Gud er bestemt til å være dommer over levende og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume. \t Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu kintati mash Yus najanamu ainauka nungka meseamunam waitnasar jingkiamua nunisarang pujuinau asar, Yuse uchiri ainaujai metek angkan pujusartas nakainawai. \t i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t Natanael sa til ham: Hvor kjenner du mig fra? Jesus svarte og sa til ham: Før Filip kalte på dig, mens du var under fikentreet, så jeg dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, Cloé jeen pujuinau atumin pachitmasar: Jiaani pujuinawai tinamun wisha antukmajai. \t Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Og han sa til henne: La først barna bli mette! for det er ikke vakkert å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainau Yus tímia nuna umiatsaing Yusen nekasampita tukamaikiak jakarmiayi. Tura Yus tímia nuna umikchau waininayat: Ii weari ainau ukunam nukap yujarartatuapi tusar warasarmiayi. Tura nintiminak: Iikia ju nungkanmaka iraawa nunisketji tiarmiayi. \t I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t Da det nu blev dag, samledes folkets eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og de førte ham frem i sitt rådsmøte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi. \t Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t Og da disiplene så ham vandre på sjøen, blev de forferdet og sa: Det er et spøkelse, og de skrek av redsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t Du er da vel ikke større enn vår far Jakob, som gav oss brønnen og selv drakk av den, han og hans sønner og hans fe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t Og stridsmennene førte ham bort, inn i gården, det er borgen, og kalte hele vakten sammen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t Men da hans medtjenere så hvad som skjedde, blev de meget bedrøvet, og de kom og fortalte sin herre alt det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Hør en annen lignelse: Det var en husbond som plantet en vingård, og han satte et gjerde omkring den og gravde en vinperse i den og bygget et tårn, og så leide han den ut til vingårdsmenn og drog utenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote apuri ningki Yus timiá pengker aa nuna pujutirin wain asamtai, chikich ainautikia nuningkia wayaachminuyaji. Tura asar arut chichaman aints ainau Moisés umirkataram tusa akupkamia nuka umiriatrik, Yusjai tsaniasar iruntrachminuyaji. Aints ainautiram Yus seatai jea nitkarinka pengké wayaachminuitrume tusa, iinka Yuse Wakani nekamtikramamiaji. \t idet den Hellige Ånd herved gir dette til kjenne at veien til helligdommen ennu ikke er åpenbaret så lenge det forreste telt ennu står,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Yus seatasrum wakerakrumka tu seataram: ‘Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha, tura nungkanmasha tuke ati. \t Da sa han til dem: Når I beder, skal I si: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t Og de kom til Betsaida. Og de førte en blind til ham og bad ham røre ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t Og da han kom igjen, fant han dem atter sovende; for deres øine var tunge, og de visste ikke hvad de skulde svare ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tinamtai Pablo Bernabéjai nu aints ainaun kakarar chicharinak: —Tuuka atsui, —tiarmiayi. Tu tinau asar, metekka nintimracharmiayi. Tuminamtai Cristonu ainau Pabloncha, tura Bernabéncha: —Atumsha chikich aints ainaujai Jerusalénnum werum, Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntrisha nu chicham pachisrum: ¿Itiurkamnauki? tusaram nekaataram, —tiarmiayi. \t Da det nu opstod strid, og Paulus og Barnabas fikk et ikke lite ordskifte med dem, vedtok de at Paulus og Barnabas og nogen andre av dem skulde dra op til apostlene og de eldste i Jerusalem og legge dette spørsmål frem for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juni aints taara juka wína pachitsar: Tunau turayi tusarka, turutcharmin ainawai. \t heller ikke kan de godtgjøre for dig disse sine klager imot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro tamati Cornelio ayaak: —Tsaa nungká wajasai, wína jearun Yusen seakun pujai, aneachmau aints entsatin winchaan entsarun wainkamjai, nu wainkamurka cuatro (4) kinta nangkamari. \t Da sa Kornelius: For fire dager siden - det var da som nu ved den niende time - bad jeg i mitt hus, og se, en mann stod for mig i skinnende klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai. \t han skal vite at den som omvender en synder fra hans villfarende vei, han frelser en sjel fra døden og skjuler en mangfoldighet av synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t Atter sier han til ham, annen gang: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Vokt mine får!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t Og da de hadde hånet ham, tok de kappen av ham og klædde ham i hans egne klær, og førte ham bort for å korsfeste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristonu asaram, tuke inaitsuk aneenitaram. \t La broderkjærligheten bli ved!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t Og han tok dem i favn og la sine hender på dem og velsignet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme. \t for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia cuarenta (40) musach nangkamaramtai, Moisés aints atsamunam mura Sinaí tutainum jeatak wajasai, numi jangkirtin keamunam Yuse awemamuri wantintukmiayi. \t Og da firti år var til ende, åpenbarte en engel sig for ham i berget Sinais ørken i en brennende tornebusk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainautin nu uwemratin chichaman nekamtikramau asamtai, nekas tunaarinchau pujusminuitrume tusa, iincha nekarmaji. Cristo nekasampita tinu asakrin, Yus: Nekas ame pengkeraitme turamji. Antsu chikich uwemratin chichamka pengké atsawai. Yaanchuik Yuse chichame etserin nuna pachis tu aarmiayi: “Yusen nekasampita tinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” \t for i det åpenbares Guds rettferdighet av tro til tro, som skrevet er: Den rettferdige, ved tro skal han leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t Derfor sier jeg eder: Guds rike skal tas fra eder og gis til et folk som bærer dets frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turin ayatrumek atumnia aints yaanchuik Yuse chichame etserin Balaam pasé nuikiarturmaun tuke metawar umirinawai. Nusha Israel ainaun tunaun turuawarat tusa, tangku namangken Moaba yusrin susamu yuwaarat tusa, apu Balacan nuiniarmiayi. Nuniasha tsanirmatnasha nuiniarmiayi. Atumi irutramuri nu tunaun turuwaru asaramtai, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t Men jeg har nogen få ting imot dig: at du har nogen der som holder fast ved Bileams lære, han som lærte Balak å legge anstøt for Israels barn, å ete avguds-offer og drive hor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashik tsawaatsaing Pablo: Aints ainau yutan yuwarat tusa chicharak: —Yamaikia jimia tuming yurumak yutsuk pujarme. Tura asaram tunartatrume. \t Da det nu led mot dag, bad Paulus alle ta føde til sig, og han sa: Dette er nu den fjortende dag at I venter og lar være å ete og ikke tar noget til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nekasampita takurkia, Yuska wainchayatrik nekas pujawapi taji. Turamtai Yus: Wisha atumin pengker awajsatatjarme, tímia nunaka nekasampi umiktatua taji. \t Men tro er full visshet om det som håpes, overbevisning om ting som ikke sees."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia yakta wenukrin nekapmar yakiri sesenta y cuatro (64) metro jeaun nekapmarmayi. Nu yaktanka Yuse awemamuri nekapmarma nuka aintsti nekapma weaji nunisang nekapmaun wainkamjai. \t Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. \t Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai. \t Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai. \t All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t I samme stund kom nogen fariseere og sa til ham: Gå bort og dra herfra! for Herodes har i sinne å slå dig ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi nintimsan tajai: ¿Wína wear ainau nekasar nu chichaman antukcharmasha? Ja ai, nekasar antukarmiayi. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Mash nungkanam Yus ni najanamuri nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha antukarminuitai.” \t men jeg sier: Har de da ikke fått høre? Jo til visse; deres røst gikk ut til all jorden, og deres ord til jorderikes ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia cuatro (4) iwiaaku ainaun nu nangkamchakun wainkamja nuna ataksha kichkin wainkamjai. Nuka Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna piningkia tumau kuri najanamun kichik kichik suaun wainkamjai. Tura nu piningkia tumaunum Yus tuke iwiaaku puja nuna siete (7) wait wajaktintrin akupkatin aa nu engkeamun wainkamjai. \t Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai. \t men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t Og Johannes vidnet og sa: Jeg har sett Ånden komme ned som en due fra himmelen, og han blev over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tarachin pijinawa nunismek turatnuitme. Tarachia nunisang nayaimpisha, tura nungkasha yapajiatnuitme. Antsu ameka yapaijmiamashtinuitme. Tura asam ami pujutrumka pengké nangkankashtinuitai,” tu aarmawaitai. \t og som en kåpe skal du rulle dem sammen, og de skal omskiftes; men du er den samme, og dine år skal ikke få ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai. \t men jeg gikk der op efter en åpenbaring. Og jeg forela dem, og særskilt dem som gjaldt mest, det evangelium som jeg forkynner iblandt hedningene, om jeg vel løp eller hadde løpet forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiringkia Yuse awemamuri nayaimpinam pujuinaun nangkamasketai. Nekas Yuse Uchiri asa, Yus ni Uchirin: Mash aa nuna apuri ati tusa inaikiamiayi. \t og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Han sa da: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: La ham korsfeste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t Da kom det forferdelse over dem alle, og de priste Gud, og de blev fulle av frykt og sa: Idag har vi sett utrolige ting!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asan wisha atumin chichastaj tusan untsukjarme. Israel ainauti mash iin Uwemtikramratin tati tusar nakaji. Nuna chichamen etseru asan ju jirujai jingkiamu pujajai,” Pablo timiayi. \t Av denne årsak har jeg da bedt eder hit for å få se eder og tale med eder; for det er for Israels håps skyld jeg bærer denne lenke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t Men han sa til dem: Kast garnet på den høire side av båten, så skal I få! De kastet det da ut, og nu var de ikke i stand til å dra det op, så meget fisk var der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turin ayatrumek nuwa Jezabel naartin atumjai pujusti tusaram tsangkatarme. Nuka atumin anangkramak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, ta nuka wina umirtinak pujuinaun tsanirmatnuncha nuiniawai. Tura Yuschau waininayat, tangku namangken ni yusri susamu yuwaarti tusa nuiniawai. Atumka nu turati tusaram, tsangkatkau asakrumin, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t Men jeg har imot dig at du lar kvinnen Jesabel råde, hun som sier at hun er en profetinne, og som lærer og forfører mine tjenere til å drive hor og ete avgudsoffer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji. \t Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai shamak nungká ayaar kuta antumkamiayi. Tura chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: —Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? \t og han falt til jorden og hørte en røst som sa til ham: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha Yus chichaak: “Musach untsuri nangkamaramtai, Israel ainaujai yamaram chichaman najatatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichaman mash ni nintin paan nekamtikiawartinuitjai. Tura asan ni Yusri atinuitjai. Tura asamtai niisha wína aintsur artinuitai. \t For dette er den pakt som jeg vil oprette med Israels hus efter hine dager, sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres sinn, og jeg vil skrive dem i deres hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter: Så var I da ikke i stand til å våke en time med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu papi urakminiun tura aujsamniun wainkachu asan, nukap juutmiajai. \t Da gråt jeg sårt fordi ingen blev funnet verdig til å åpne boken eller se i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati jiitamran waan urakamtai, nunia mukunit nekas shuwin jiinun wainkamjai. Tura mukunit jiinua nuka eper keemamua nunisang timiá shuwin jiinkin asamtai, tsaasha mushatmarun wainkamjai. \t Og den åpnet avgrunnens brønn, og en røk steg op av brønnen som røken av en stor ovn, og solen og luften blev formørket av røken fra brønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t Eller har jeg ikke lov til å gjøre med mitt hvad jeg vil? eller er ditt øie ondt fordi jeg er god?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai sacerdote apuri, tura Yus seatai juun jea wainu apuri, tura sacerdote juuntri ainausha nuna antukar: —Maj ¿nusha tuning wainkaintaij? —tu nintimrarmiayi. \t Da høvedsmannen for tempelvakten og yppersteprestene hørte disse ord, visste de ikke hvad de skulde tenke om dem, og hvad dette skulde bli til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t og sa til dem: Den som tar imot dette lille barn for mitt navns skyld, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig; for den som er den minste iblandt eder alle, han er stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t og vi tror og vet at du er Guds hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turai wi wait wajamtai, atumka wait anentrakrum wína yainkau asaram, nekas pengker aa nuka turamarume. \t Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha atumin aneau asan, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura wi etsermaur antuku asaram, Cristo miatrusrumek umirkau arume. Tura asakrumin wisha tuke waraajai. Atumka wína aneetir asaram, tuke Cristo umirkuram kakaram wajastaram tajarme. \t Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Da spurte Pilatus ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham: Du sier det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t Og Judas Iskariot, en av de tolv, gikk til yppersteprestene for å forråde ham til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kungkuti keematinmaya chicham jiinun antukmajai. Nu chichaman chichauka Yusen chicharak: “Apuru Yus, Ameka pengké tujinkachuitme. Ameketme nekasam. Ameketme pengkeram. Tura asam tunau ainauka wait wajaktin suame” taun antukmajai. \t Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautikia kuntin ainausha, tura pachim ainausha, tura nanamtin ainausha, tura napi ainausha, tura namak ainausha nepetkatnuitji. Tura asar aints ainauti nuka mash nepetkartin ainiaji. \t For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeraitjai tumamtas wakerakka, nunaka tutsuk Criston ningki nekas pengkeraitai titinuitai.” \t Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj, nekasan tajarme: Yaanchuikia wina yainkatasrum, atumi jii kuinkachmin ayatrum, kuinkaram surutcha wakerutmiarume. ¿Antsu yamaikia waruka winaka pengker nintimturtsuksha pujarme? \t Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t Men der var nogen grekere blandt dem som pleide å dra op for å tilbede på høitiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume. \t ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura maaninak Juun Pangkincha, tura ni inatiri ainauncha nepetkarun wainkamjai. Tura asar nepetkar nayaimpinmaya jiikiarun wainkamjai. \t Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yamaikia wi wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau turutnaka nakitayatun, tunau wína nepetuku asamtai nu tunaunaka turajai. \t men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse awemamuri juuntri, Miguel naartin nunaka turachmiayi. Antsu Moisés jakamtai, ni namangken jukitas wakerayat, iwianchi apuri Satanás suritamu asa jukitatkama tujinkamiayi. Tura suritamaitiat Miguel Satanásan jiyakchamiayi. Antsu chicharak: Yus aminka chichartamkati timiayi. \t Overengelen Mikael vågde dog ikke å uttale en spottende dom dengang han trettet med djevelen om Mose legeme, men sa: Herren refse dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t Hvorfor bryter dine disipler de gamles vedtekt? de vasker jo ikke sine hender når de holder måltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni nungkarinia yaanchuik jiinkiarmia nuni waketkiartas wakerinakka, pachitsuk waketkiarmin armiayi. \t og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji. \t men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jumchik arus taratata nuka nekas taratnuitai, tura ni tímia nunisang nekas taratnuitai. \t For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pedro chicharak: —Iiya nunisarang Yuse Wakani engkemtuwaru asaramtai ¿ju aints ainaun Criston nemarkartas wakerinaun maatsuk asarti tusasha yáki surimkat? —timiayi. \t Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum wi timiaja nu tuke inaitsuk pengker nintimsaram umirtuku asakrumin, wisha nukap wait wajaktinnumka uwemtikratnuitjarme. Mash nungkanmaya ainau nu wait wajaktiniun wainkartinuitai. Tura nekasash wína umirtina tusan nekapsatnuitjai. \t Fordi du har tatt vare på mitt ord om tålmodighet, vil jeg og fri dig ut fra den prøvelsens stund som skal komme over hele jorderike, for å prøve dem som bor på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kakar untsumak: “Babilonia yakat juun aa nuka mash yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai. Tura iwianchi jee najanari. Tura pasé wakani pujutiri najanari. Tura asamtai nanamtin pasé ainau tura tsuutmai ainau nuni pasungminawai. \t og han ropte med sterk røst og sa: Falt, falt er Babylon, den store, og den er blitt et bosted for onde ånder, og et fengsel for hver uren ånd, og et fengsel for hver uren og hatet fugl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t Og han forkynte og sa: Efter mig kommer den som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å bukke mig ned og løse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t Pilatus svarte: Er jeg en jøde? Ditt folk og yppersteprestene har overgitt dig til mig; hvad er det du har gjort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yamaikia tunaunumiangka uwemrau asaram, tunau inatiringkia atsurme. Antsu Yuse inatiri asaram, ni wakeramuri miatrusrumek umirkatnuitrume. Tura Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nuka nekas pengkeraitai. \t Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayamtai kinta pachis tu aarmawaitai: “Yus seis (6) kinta mash aa nunaka najana umis, nunia tsawaar ayamsamiayi.” \t For så har han på et sted sagt om den syvende dag: Og Gud hvilte på den syvende dag fra alle sine gjerninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Og den som forfører én av disse små som tror på mig, for ham var det bedre om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumin nekas chichaman aa nuna ujaamaitiatrumsha ¿yamaikia atumi nemasenkitaj? \t Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t Men yppersteprestene og de eldste overtalte folket til å be om å få Barabbas fri, og Jesus avlivet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias: Wikia wait chichaman etsermataikia, chikich aints ainau wína wait chichaamurun antukar, Yus pengkeraitai tinamtaikia, ¿warukang winasha tunaawaitai turutiarting? \t Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t I dømmer efter kjødet; jeg dømmer ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti. Tura angkan pujustinnasha suramsarti. \t Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Den som har ører, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t Men han svarte ham: Herre! la det ennu stå dette år, til jeg får gravd omkring det og lagt gjødning på,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t Gud er ånd, og de som tilbeder ham, bør tilbede i ånd og sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme. \t Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tuke chicharnaisar, metekchau nintimtunisar: Wetai tinamtai, Pablo ataksha chicharak: —Yuse chichame etserin Isaías naartinun Yuse Wakani ii juuntri ainaun tímia nuka nekasaintai. Isaíasa chichame nuwaitai: \t De gikk da fra hverandre i uenighet, idet Paulus sa det ene ord: Rettelig talte den Hellige Ånd ved profeten Esaias til eders fedre da han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi. \t Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t og da han så et fikentre ved veien, gikk han bort til det, men fant ikke noget på det uten bare blad. Da sa han til det: Aldri i evighet skal det mere vokse frukt på dig. Og straks visnet fikentreet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t Han sa også en lignelse til dem: Ingen river en lapp av et nytt klædebon og setter den på et gammelt; ellers river han det nye i sønder, og lappen av det nye passer ikke til det gamle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t Og da Jesus kom til stedet, så han op og sa til ham: Sakkeus! skynd dig og stig ned! for idag skal jeg bli i ditt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t Og dersom I ikke har vært tro i det som hører andre til, hvem vil da gi eder noget til eget eie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t Nu vet jeg hvad jeg vil gjøre, forat de skal ta imot mig i sine hus når jeg blir avsatt fra husholdningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Esmirna yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nu nangkamtaik tuke pujumia nuka, tura nungka amukamtaisha, tuke pujustata nuka jakayat ataksha nantakin asa, yamaikia tuke jatsuk puja nuka tawai tita: \t Og skriv til engelen for menigheten i Smyrna: Dette sier den første og den siste, han som var død og er blitt levende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi. \t Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t og om jeg spør, svarer I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumjai pujawaitkuncha: Warintinjak tusan, nu tunau tura nuna wait wajaktintri tuyapi atinuita tusan, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan tajarme. \t For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t Da Pilatus hørte det, spurte han om mannen var fra Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kawain wajasat tusar awajsarmiayi, tura mai kárrunmaya kuankiar entsanam wear, Felipe nu aintsnaka imaimiayi. \t Og han bød vognen holde, og de steg ned i vannet, både Filip og hoffmannen, og han døpte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Apu Jesús chicharak: —Tutsuk weta. Nuka antukiatmek nu aintska wína inatir ati tusan, judíochu ainauncha, nunia apu ainauncha, nunia Israela weari ainauncha wína pachitas chicharkat tusan, wikia niin eakmajai. \t Men Herren sa til ham: Gå avsted! for han er mig et utvalgt redskap til å bære mitt navn frem både for hedninger og konger og for Israels barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t Da gikk Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, til ham og sa: Mester, vi vil gjerne at du skal gjøre for oss det vi ber dig om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi. \t Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t Og han gikk inn i Jerusalem i templet og så sig om overalt, og da det alt var sent på dagen, gikk han ut til Betania med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptuku asamtai, tuke mash Yuse jeen amia nunasha numpajai peashmatin armiayi. Tura numpachujaingkia tunauka pengké sakarchamnawaitai. \t Og næsten alt blir efter loven renset med blod, og uten blod blir utgydt, skjer ikke forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pedro nu nungkanmasha wekaak, Lida yaktanam Cristo umirin pujuinamunam jeamiayi. \t Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t Men Satan fór inn i Judas med tilnavnet Iskariot, som var en av de tolv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t og da de hadde sett det, fortalte de dem det ord som var sagt dem om dette barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nuwa tunaurin takainaunaka ni uchiria nunisarang asaramtai, nunaka maatnuitjai. Wi turamtai wína aintsur ainau iruntrar pujuinauka nunasha nekaawartinuitai. Aints ainau nintin nekarnunka wiitjai. Tura asan atumi pasé turamurijai metek wait wajaktinnasha susatatjarme. \t Og hennes barn vil jeg rykke bort ved død, og alle menighetene skal kjenne at jeg er den som ransaker nyrer og hjerter, og jeg vil gi hver av eder efter hans gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsuru, amesha nekasam wína takatur yaintin asakmin wi seatjame: Ii umaji mai pengker nintimtunisar pujusarti tusam yaingta. Wi yaanchuik Cristonam uwemratin chichaman etsermatai, ii umaji mai Clementejai, tura chikich aints ainaujai Yuse takatrin takakmasar, wína nukap yainkarmiayi. Nuna naaringkia papinum tuke iwiaaku pujustinnum aatramu ainawai. \t ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinau asar Bernabén pachisar chichainak: —Juka ii yusri Júpiteraitai, —tiarmiayi. Tura Pablo chicharkartau asamtai, niin pachisar: —Juka ii yusri Mercuriowaitai, —tiarmiayi. \t Og de kalte Barnabas Jupiter og Paulus Merkur, fordi han var den som førte ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram. \t idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Yus umirkatin chichamka aishrintin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aishri iwiaaku pujamtaikia, nuwa aishrin ukukchatnuitai. Antsu aishri jakamtai nuniangka angkan atinuitai.” \t Den gifte kvinne er jo ved loven bundet til sin mann så lenge han lever; men dersom mannen dør, er hun løst fra loven som bandt henne til mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t Dagen derefter skjedde det at han drog til en by som heter Nain, og mange av hans disipler gikk med ham, og meget folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi. \t Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kuikiartinka yangkur arumak mina nunisang wári mengkakatin asa: Wikia mianchawaitjai tusa Yusnau asa warasminuitai. \t og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t og de sa til kvinnen: Nu tror vi ikke lenger for din tales skyld; for vi har selv hørt, og vi vet nu at han sannelig er verdens frelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. \t for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska: Wína uchir ataram turamin asamtai, iisha Isaaca nunisrik Yuse uchirinji. \t Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nusha atumin chichartaminak: “Nungka meseatsaing, aints ainau Yusen wishikinak pujusar, ni wakeramurin najanawartin ainawai,” tiarmiayi. \t hvorledes de sa til eder at det i den siste tid skal komme spottere som farer frem efter sine ugudelige lyster!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Ejipto nungkanam pujuinai cuatrocientos cincuenta (450) musach nangkamaramtai, Yus ni aintsri ainaun inartas chichaman nekamtikin ainaun akupkamiayi. Nunia Yuse chichame etserin, Samuel naartin akiinamiayi. \t Siden gav han dem dommere inntil profeten Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t I Ikonium skjedde det da at de sammen gikk inn i jødenes synagoge og talte således at en stor mengde både av jøder og av grekere kom til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai juun ainau iruntramunam aints untsuri: ¿Warukarik iruntraij? tusar nekainachiat iruntraru asar, chikich ainausha niish chichasar, tura chikich ainausha: —Atsa, nuka tuuka atsui, —tusar chichainak taetet wajaarmiayi. \t Nogen skrek nu ett, andre et annet; for forsamlingen var i et røre, og størstedelen visste ikke hvad de var kommet sammen for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i en dag? Den som vandrer om dagen, støter sig ikke, fordi han ser denne verdens lys;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi. \t Men hele flokken av dem som var kommet til troen, hadde ett hjerte og en sjel, og ikke en sa om noget av sitt gods at det var hans eget de hadde alt felles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum pujai, sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai iruntrar nu aintsun pachisar: Tunau turamiayi tusar kautrukarmayi. Tura: Nu aintsnaka maawarti tusar seatiarmayi. \t da jeg kom til Jerusalem, førte yppersteprestene og jødenes eldste klage imot ham og bad om straff over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait chichaman etserin ainausha, kucha ji azufrejai tuke keamunam wait wajakartinuitai. Nu kuchaka jiya tumau keamunam ujungmau ainauka jimia jakawa nunisarang artinuitai,” turutun antukmajai. \t Men de redde og vantro og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner med ild og svovel; det er den annen død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi. \t Dette varte i to år, så alle som bodde i Asia, fikk høre Herrens ord, både jøder og grekere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t Og hvor han gikk inn i landsbyer eller byer eller gårder, der la de sine syke på torvene og bad ham at de måtte få røre, om det så bare var ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved ham, blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus chichaak: “Nekas chichamrun pengké yapajiashtinuitjai tusan, aints ainau nuna nekaawarti tusan: Wikia Yus asan nekasan tajai,” timiayi. \t Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tu pujajai tusa, iin nekamtikramau asamtai, aints ainauti: Yus itiur pujawa tusar, paan nekaawartinuitji. \t for det som en kan vite om Gud, ligger åpent for dem, for Gud har åpenbaret dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waurtsuk pengker nintimin ataram. Tura atumi jeen pujuinauka pengker wainkataram. Tura chikich ainausha wait anentrataram. Tura aishrumsha umirin ataram tusam ujakarta. Nuwa tu pujuinamtaikia, chikich aints ainausha Yuse chichamen pachisarka: Paseetai tichartinuitai. \t å være sindige, rene, huslige, gode, lydige mot sine egne menn, forat Guds ord ikke skal bli spottet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha nunisnak yapaijkian pasé awajsataj, tuuka nintimsairap. Antsu atumin pasé awajtamina nuka pengker awajsataram. \t La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume. \t Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t Menneskesønnen går bort, som skrevet er om ham; men ve det menneske ved hvem Menneskesønnen blir forrådt! Det hadde vært godt for det menneske om han aldri var født."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash iruntrar pujuinai, nasengka atsayat aneachmau nayaimpinmaya nase kakarman uutua tumaun jeanam iruntrar pujuinauka mash antukarmiayi. \t Og med ett kom det en lyd fra himmelen som av et fremfarende veldig vær og fylte hele huset der de satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunau nepetkatatkaman pengké tujintau asan, napchau nintimran jakamin nekapeakun: Maj, juun tunaawaitjai. ¿Yáki wína namangkur wakera nuna nepeturkat? tajai. \t Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia aneeniakur nekas chicham aa nu ujaniktinuitji. Tura ii Apuri Cristo miatrusrik umirkurkia, ni nintimia nunisrik nintimsar, Cristonu ainautikia uchi nampuarua nunisrik nintimrartinuitji. \t men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai jimia tuming nase kakarman nasentak, juun entsa Adria tutainum entsa tamparak juun kanun mai jiimtik mai jiimtik awajmatai, kashi japeng kanunam takakmin ainau pampa uj wajainaun arák antukar: Entsa kaanmatkarin jeatak wajasji tu nintimrarmiayi. \t Da nu den fjortende natt kom, mens vi drev omkring i Adriaterhavet, skjønte sjøfolkene midt på natten at det bar nær mot land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t Og en stor mengde av folket fulgte ham og mange kvinner, som jamret sig og gråt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t Ve verden for forførelser! for forførelser må komme; men ve det menneske som forførelsen kommer fra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t Og han bød dem at de ikke skulde ta noget med på veien, uten bare en stav, ikke brød, ikke skreppe, ikke kobber i beltet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Wishikiartin ainautiram nintimrataram. Atum iwiaaku pujakrumin, wisha wainchati takatan takaamtaisha, chikich ainau nuna pachis atumin ujatminau wainiatrumek, atumka nekasampita pengké tichatnuitrume. Tura asaram atumsha mengkakai tusaram shamkataram,’ Yus tawai. Tu tinu asamtai, Yuse chichame etserin tiarmia nuna turunawai tusaram aneartaram,” Pablo timiayi. \t Se da til at ikke det kommer over eder som er sagt hos profetene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus wína akatur akuptak: Wína aintsur ainamunam mash wína chichamur miatrusmek etserkum, Cristonu ainau inatiri ata tusa akuptuku asamtai, wikia atumi inatiri ajai. \t hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap. \t Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu og av all din makt; dette er det første bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg setter mitt liv til for å ta det igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ii tunaarin akiimiatramak uwemtikramrau asamtai, Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asakrin, wína umirtuku ainaujai mash iruntraram, nekasrum wijai tuke pujustinuitrume tusa, Yuse Wakani iincha nintimtikramramiaji. Tura Yuska timiá pengker asamtai, mash aints ainautikia pengker awajsartin ainiaji. \t han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Til sist døde også kvinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t hor, havesyke, ondskap, svik, skamløshet, ondt øie, bespottelse, overmot, uforstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia juun kanunmaya jiinkir, Filipos yaktanam wemiaji. Nu yaktaka Macedonia nungka juun yaktayayi. Nuka romano yaktarisha ayayi. Iikia nu yaktanam jear, nuni jumchik kinta pujusmiaji. \t og derfra til Filippi, som er den første by i den del av Makedonia og en romersk koloni; der i byen blev vi da nogen tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t Da forlot de ham alle sammen og flydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t og han sa: Abba, Fader! alt er mulig for dig; ta denne kalk fra mig! Dog, ikke hvad jeg vil, men hvad du vil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Men de samrådde sig med hverandre og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han: Hvorfor trodde I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Da kom han til disiplene og sa til dem: I sover altså og hviler eder! Se, timen er nær da Menneskesønnen skal overgis i synderes hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seatinamtai wikia ayaakun: Romano apuri ainautikia chicham nekatsuk aintsun maawarti tichamnawaitji. Tura aints tunau turayi tinu ainaujai ingkiunisar: Tunaari atsuash tusar nekaratnuitji. Tura nu aints chichaman nekarmamchaukeka: Maawarti tusarkia akupatsji, wikia timiajai. \t Jeg svarte dem da at det ikke er sedvane hos romerne å utlevere et menneske for å gjøre nogen til lags; men den som klagen gjelder, må først stilles frem for sine anklagere og få adgang til å forsvare sig mot klagemålet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mai entsanmaya jiinkiaramtai, Yuse Wakani Felipen jukimiayi. Turamtai nuwa kuikiarin wainin Felipen waintsuk ningki juwakmiayi. Turayat waras kárrurin engkema ni nungkarin waketkimiayi. \t Men da de steg op av vannet, rykte Herrens Ånd Filip bort, og hoffmannen så ham ikke lenger; for han drog sin vei med glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai judío ainautirmesha, tura judíochu ainautirmesha, tura aintsu inatiri ainautirmesha, tura aintsu inatirinchu ainautirmesha, tura aishmang ainautirmesha, tura nuwa ainautirmesha yamaikia mash metek Cristo Jesúsnau asaram, kichkia tumawaitrume. Tura iisha aji tuuka nintimrashtinuitrume. \t Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi. \t Da nu apostlene i Jerusalem fikk høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, sendte de Peter og Johannes til dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t Jesus sa da: Ennu en kort tid er jeg hos eder, så går jeg bort til ham som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Da svarte Peter: Guds Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og sette over til hin side før ham, inntil han hadde latt folket fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t du salvet ikke mitt hode med olje, men hun salvet mine føtter med salve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Men yppersteprestene tok sølvpengene og sa: Det er ikke tillatt å legge dem i tempelkisten; for det er blodpenger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji. \t og utslettet skyldbrevet mot oss, som var skrevet med bud, det som gikk oss imot, og det tok han bort idet han naglet det til korset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Sardis yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta. Yuse Wakani siete (7) akupa nuka, tura yaa tumaun siete (7) aa nuna inawa nuka nunasha tawai tita: Atum turamurmin itiur awa tusan mash nekajrume. Atumek nintimtumasrumka iwiaakuitji tarumning, wikia atumniaka jakawa nunisrumek pujarmin jiiajrume. \t Og skriv til engelen for menigheten i Sardes: Dette sier han som har de syv Guds ånder og de syv stjerner: Jeg vet om dine gjerninger, at du har navn av at du lever, og du er død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumnasha mash Yus pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Nåden være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash wína nintimturinau asar, kichik kichik aints ni weari ainauncha tura ni nungkarin puju ainauncha: Yus tu awai tusarka pengké nuiniarchartinuitai. Tura wína aintsur ainausha mash, uchi ainausha, tura juun ainausha, tura mianchau ainausha, tura apu ainausha winaka nekarawartinuitai. \t og de skal ikke lære hver sin landsmann og hver sin bror og si: Kjenn Herren! for de skal alle kjenne mig, fra den minste til den største iblandt dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker; ellers vil vinen sprenge sekkene og vinen spilles og sekkene ødelegges; men ny vin i nye skinnsekker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Men det gikk en stor svinehjord og beitet der ved fjellet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t Da sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem: Gå inn i byen, og der skal møte eder en mann som bærer en krukke vann; følg ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t men å sitte ved min høire eller ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni nujamkarin, kapitán chikich juun kanun Alejandría yaktanmaya jeaun wainkamiayi. Nu kanuka Italia nungkanam wetin asamtai: Nuni engkemataram tusa akuptamkamiaji. \t Der fant høvedsmannen et skib fra Aleksandria som skulde til Italia, og han førte oss ombord på det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t Men Jesus svarte og sa til henne: Marta! Marta! du gjør dig strev og uro med mange ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri seis (6) ama nu pupunan pupuntramtai, misa kungkuti keemaktin kuri najanamu tsakarin cuatro (4) ama nunia chicham jiinun antukmajai. \t Og den sjette engel blåste, og jeg hørte en røst fra de fire horn på det gull-alter som stod for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t Nu er min sjel forferdet, og hvad skal jeg si? Fader, frels mig fra denne time! Dog nei, derfor er jeg kommet til denne time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t Det annet, som er like så stort, er dette: Du skal elske din næste som dig selv. Større enn disse er intet annet bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri wína anentu asa, wína uwemtikrurtas ningki wakerak numi winangmanum jarutruku asamtai, wikia Cristo nekasampita tinu asan, Cristojai numi winangmanum jakawa nunisnak tura nantaknua nunisnak nintimjai. Tura Cristo nekasampita tau asan, tura pujut nangkankashtinun jukin asan, yamaikia Cristonak nintimsan pujajai. \t jeg er korsfestet med Kristus, jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i mig, og det liv jeg nu lever i kjødet, det lever jeg i troen på Guds Sønn, som elsket mig og gav sig selv for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi. \t for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t da jeg brøt de fem brød til de fem tusen, hvor mange kurver fulle av stykker I da tok op? De sa til ham: Tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich muukenka akakmawa tumautiat ataksha tsaarun wainkamjai. Tura tsaaru asamtai, mash nungkanmaya ainau nukap shaminak Juun Yawaaya Tumaun nemarkarun wainkamjai. \t Og jeg så et av dets hoder likesom såret til døden, og dets dødssår blev lægt, og all jorden undret sig og fulgte efter dyret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujainam nuna antukar, mash iruntrar Yusen seainak: —Apuru, ame nayaimpisha, tura nungkasha, tura juun entsasha waring achat mash amek najanawaitme. \t Da de hørte det, løftet de samdrektig sin røst til Gud og sa: Herre! du som gjorde himmelen og jorden og havet og alt det som i dem er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura siete (7) kinta nangkamaramtai, iisha nu yaktanmaya jiinkir weakrin, Cristonu ainau mash nuwartuk, tura uchirtuk yakta aarin iin nemartamsarmiaji. Tura juun entsa kaanmatkarin jear, mash tikishmarar Yus seamiaji. \t Da nu disse dager var til ende, drog vi derfra og fór videre, og de fulgte oss alle med kvinner og barn helt utenfor byen; vi falt da på kne på stranden og bad;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t Visste også du, om enn først på denne din dag, hvad som tjener til din fred! Men nu er det skjult for dine øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasar chipuncha, tura waaka uchirincha maawar, nuna numpejai aintsu namangken patatkenak peashmatramu asar, tura waakan maawar, namangken epeawar, yukuu yumijai pachimrar nujai aints ainaunka peashmatin armiayi. \t For så sant blodet av bukker og okser og asken av en kvige, når den sprenges på de urene, helliger til kjødets renhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t Men han tidde og svarte intet. Atter spurte ypperstepresten ham og sa til ham: Er du Messias, den Velsignedes Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tuke iwiaaku asa, ni Apaachirin iin pachitmas seatramu asamtai, aintsti Jesús seakur Yus chichartusta takurningkia, yamaisha tuke uwemtikramratnuitji. \t og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Kuikiartinu uchiri nampuaramtai, nu aints takaka nuka ukunam ninu uchirinu atinuitai. Antsu uchi akungka, ni apari inatiriya nunisketai. \t Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi. \t Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t Men hans landsmenn hatet ham, og skikket sendemenn avsted efter ham og lot si: Vi vil ikke at denne mann skal være konge over oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme. \t og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t Og da disiplene kom over til hin side, hadde de glemt å ta brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman yurangmin pújun wainkamjai. Tura yurangminam ketun wainkamjai. Nuka Yus ni awemamurin akupkau wainiatun, aintsua tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakun wainkamjai. Tura kuchín eren turayat tseengkan takakun wainkamjai. \t Og jeg så, og se, en hvit sky, og på skyen satt en som var lik en menneskesønn, og på sitt hode hadde han en gullkrone og i sin hånd en skarp sigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nintirjai nekasan pengker nintimran: Yus umirkatin chichamka nekas pengkeraitai tajai. \t for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu chichaman wi antukamtai, uutmausha uutun antukmajai. Tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Nunia uu nekas kakarman uurun wainkamjai. Aints nu nangkamtaik pujuinausha, tura yamai pujuinausha timiá kakaram uurunka pengké wainkacharmiayi. \t Og det kom lyn og røster og tordener, og det kom et stort jordskjelv, et slikt som ikke har vært fra den tid menneskene blev til på jorden, et sådant jordskjelv, så stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Silas Timoteojai Macedonianmaya taamtai, Pablo tarach jea najantanka inais, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. Tura judío ainaun paan ujaak: —Nekasan tajarme: Yus akupkamu atum tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t Da nu Silas og Timoteus kom ned fra Makedonia, var Paulus helt optatt av å lære, idet han vidnet for jødene at Jesus er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína nekasampita turutin ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu wína umirtutan inaisar pujuinauka winaka waramtikruschartinuitai,” timiayi. \t men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai. \t da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa pangkan juki, mash wainminamunam Yusen maaketai tusa pangkan puuk yuwamiayi. \t Da han hadde sagt dette, tok han et brød, takket Gud for alles øine og brøt det og begynte å ete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar, nu yakta apuri ainau kársera wainunam: Nu aintsun jimiaran akupkati tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t Da det nu var blitt dag, sendte styresmennene bud med sine tjenere: Gi disse mennesker fri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainau chichainak: Wi wakeraja nunaka waring achat mash pachitsuk turamnawaitjai tina nuka nekasar tinawai. Antsu ni wakerina nuna mash turinakka, Yusen nekasar pengkerka awajinatsui. Nekasar ni wakerina nunaka waring achat mash pachitsuk turawartinuitai. Tura mash pachitsuk turinauka nuniangka inaisatatkamawar pengké tujintinawai. \t Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji. \t han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichamen antuku asa, nuka pengkerapita tayat, tura Yus ni kakarmarijai wainchati takatan turamu nekayat, \t og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t Johannes svarte dem: Jeg døper med vann; midt iblandt eder står den I ikke kjenner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai. \t og svor ved ham som lever i all evighet, han som skapte himmelen og det som er i den, og jorden og det som er på den, og havet og det som er i det, at det ikke skal være mere tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t Men han svarte: Jeg vil ikke. Men siden angret han det og gikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints kichkisha nuna pachis nekaschawaitai tichamnawaitai. Tura asamtai atumka yamaikia itatkataram. Atumka tenap nintimtsukka pasé aa nuka kichkisha turuwairap. \t Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Men gå bort og lær hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer. For jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men for å kalle syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Hver den som faller på denne sten, han skal knuses; men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai chikich ainau iin nakitraminak, tura wishikraminak pujuinamtaisha, Jesúsnasha nunisarang nakitrarmiayi tusar Jesús nintimraru armi. \t La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t sønn av Kenan, sønn av Arpaksad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t Og da de var kommet inn i huset, spurte disiplene ham atter om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrin ii Apaachiri Yus: Wina Wakanur aints ainau akuptukta, Jesúsan tinu asa, Jesúsnaka jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Jesús nayaimpinam waka, ni Apaachiri untsurinini pujus, ni Wakanin akupturmaji. Atumka yamai waintrume tura antarme nuka nuwaitai. \t Efterat han nu er ophøiet ved Guds høire hånd og av sin Fader har fått den Hellige Ånd, som var lovt, så utgjød han dette som I både ser og hører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem - hvem han er lik, vil jeg vise eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t Jesus sa til dem: Var Gud eders far, da elsket I mig; for jeg er utgått fra Gud og kommer fra ham; for jeg er heller ikke kommet av mig selv, men han har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram nintimaurum wári yapajiataram. Tura nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Turachkurminkia wikia atumin wári werin, saapia tumau wína jangkernia jiina nujai maaniktatjai. \t Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska yaanchuik Abrahaman chicharak: “Mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinauka, amijai metek wína aintsur artinuitai,” tinu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemtikratas Jesucriston akupturmakmiaji. Tura Yus: Wína nekasampita turutinaunka wína Wakantrun akuptukartinuitjai tinu asa, ni Wakanin iin akupturmakmiaji. \t forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi. \t Og de bad således: Du, Herre, som kjenner alles hjerter! vis oss hvem du har utvalgt av disse to"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yusen nakitin ainau tuke tunau turin asar, tura nekas chichamnaka nakitin asaramtai, Yus nu aints ainaun kajerak, wait wajaktiniun nukap susartinuitai. \t men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t Og da han gikk i båten, bad den besatte om å få være med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Kársernum engkekratin ainaunka niincha kársernum engkewartin ainawai. Tura aints saapijai mangkartaunaka, niincha saapijai maawartin ainawai.” Tura asaramtai Juun Yawaaya Tumau Yusen umirin ainaujai mesetan najaninamtai, Yuse aintsri ainauka wait wajainayat Yusen nintimsar: Yus jiisti tusar, pengker nintimsar pujusartin ainawai. \t Om nogen fører i fangenskap, han skal i fangenskap; om nogen dreper med sverd, han skal drepes med sverd. Her er de helliges tålmodighet og tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha anturtuktaram. Aints Criston nekasampita tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujakka ¿nekas pengkerak puja? Atsa. Yuse chichamen nekasampita tayat, umirtsuk pujakka ¿tu uwemratnukai? Atsa, tuuka uwemrashtinuitai. \t Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t Og Jesus rakte straks hånden ut og tok fatt i ham og sa til ham: Du lite troende! hvorfor tvilte du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kársernum engkeataram tusar, ni aintsri ainaun akatrar akupkarmiayi. Akupkamu asar, achikiar tunau aints engketinam engkewarmiayi. \t og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t da de ikke hadde noget å betale med, eftergav han dem begge gjelden. Hvem av dem vil da elske ham mest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka junia aints ainau nintimina nunisrumek tuke nintimu asakrumin, junia aints nintimina nunisnak atumin aatjarme. Yaanchuik atumi wakeramuri najanatasrum tuke inaitsuk tunau turin asaram tunau inatiri ayarme. Antsu yamaikia atumi tunaari mash inaisaram, Yus wakera nuke turatasrum Yuse inatiri ataram. \t Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji. \t og det for de falske brødres skyld som hadde sneket sig inn og var kommet for å lure på vår frihet, den som vi har i Kristus Jesus, så de kunde gjøre oss til træler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t Men ve eder, I fariseere, I som gir tiende av mynte og rute og alle slags maturter, og ikke spør efter rett og kjærlighet til Gud! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t Og Levi gjorde et stort gjestebud for ham i sitt hus, og der var en stor mengde toldere og andre som satt til bords med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai. \t Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus wainchau arin, Cristo Yus ayat aints wajas: Yuska tu awai tusa iin nekamtikramamiaji. \t For i ham bor hele guddommens fylde legemlig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t Og han kom ned til Kapernaum, en by i Galilea, og lærte dem på sabbaten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska nekas kichkitai. Tura asa aints ainautinka mash metek uwemtikramratnuitji. Judío ainauti Jesús nekasampita takurningkia, ii tunaarin sakturmartatji. Judíochu ainautirmincha Jesús nekasampita tusaram pujakrumningkia, atumi tunaarincha nunisang sakturmartatrume. \t så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi. \t Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t Og de gav ham profeten Esaias' bok, og da han slo boken op, fant han det sted hvor det var skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatur iikia nusha nekaji: Aintsti Moisés umirkatin chicham umirkarkia uwemratatji tayatrik, tuuka uwemrashtinuitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, tunaanumia uwemratatjiapi tusar nekaji. Nu nekau asar, Jesucristo nekasampita takurkia, Yus pengker awajsatnuitji. Antsu Moisés umirkatin chichaman umirinaksha kichkisha tunaanumiangka tuuka uwemrachartin ainawai. \t men da vi innså at et menneske ikke blir rettferdiggjort av lov-gjerninger, men ved tro på Kristus Jesus, så trodde også vi på Kristus Jesus, for å bli rettferdiggjort av tro på Kristus og ikke av lov-gjerninger, eftersom intet kjød blir rettferdiggjort av lov-gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwa entsamtairi muuke wainkame nuka siete (7) apua tumawaitai. Antsu siete (7) apu ainayat, cinco (5) apu ainauka yanchuk mengkakaru ainawai. Tura kichik yamaikia pujayat, kichka wantintsui. Antsu ni taasha jumchik arus mengkakatnuitai. \t og de er syv konger; de fem er falt, den ene er til, den annen er ennu ikke kommet; og når han kommer, skal han bare holde sig en kort tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai au aintska inaisataram tajarme. Au aints turina nusha ningki nintimsar turinakka, ningki inaisartatui. \t Og nu sier jeg eder: Hold eder fra disse menn og la dem være i fred! for er dette råd eller dette verk av mennesker, da skal det gå til grunne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yusnawaitjai tayat, pasé chichaaka ningki anangmamui. Yuse chichamen umirchau asa nangkami: Wikia Yusnawaitjai tawai. \t Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu apuka péngke aints ayayi. Tura ni weari ainaujai tunau wajasai tusar, shaminak Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Tura judío kuikiartichu ainaun yaingtas kuikian nukap suyayi. Tura tuke Yusen seayayi. \t han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau tunaarintin ainau tangkurin Yusen susartas maawarmia nuna namangken yuchau armiayi. Sacerdote apuri tangkun maa, numpen yarak takus, Yus seatai juun jea nitkarin waiinuyayi. Nunia Yus aintsu tunaarin japirat tusa tangkun maawar, namangken yakta aarin jiikiar epeu armiayi. Antsu Jesúska ii tunaarin sakturmartas jarutramkau asamtai, iikia Jesús seau asar, tangkun Yusen susartas main armia nuka pachiatsji. \t Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi. \t De la da sine hender på dem, og de fikk den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t Men da det var blitt aften, sa vingårdens herre til sin forvalter: Kall arbeiderne frem og gi dem deres lønn; begynn med de siste og end med de første!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t Og han sa til dem: Hvorfor lette I efter mig? Visste I ikke at jeg må være i min Faders hus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachir wína akuptukmia nuka aints ainaun nintimtikchamtaikia, aints kichkisha winingkia winichartinuitai. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, wini wininaunka jakamunmayan inankitnuitjai. \t Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Uwija Uchiri juun apu keemtairin weri, papin untsur uwejejai takus nuni ketun papirin juraun wainkamjai. \t Og det kom og tok den av hans høire hånd som satt på tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t Jesus sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hvem leter du efter? Hun trodde at det var urtegårdsmannen, og sa til ham: Herre! dersom du har båret ham bort, da si mig hvor du har lagt ham, så vil jeg ta ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume. \t Så være det eder da vitterlig, brødre, at ved ham forkynnes eder syndenes forlatelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t Da de nu hadde grepet ham, drog de avsted med ham og førte ham inn i yppersteprestens hus; og Peter fulgte langt bakefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujus nukap yaparmiayi. Tura asa yuwatas wakerimiayi. Tura yurumkan inarawarti tusa nakaj pujai, karanma nunisang \t Han blev da sulten og vilde ha noget å ete. Mens de nu laget det til, kom det en henrykkelse over ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t De førte da Jesus fra Kaifas til borgen. Det var tidlig på morgenen, og de gikk ikke selv inn i borgen, forat de ikke skulde bli urene, men kunde ete påske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi. \t i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka aujsar ukukir kanunam engkemrakrin, nunia aints ainauka ataksha ni jeen waketkiarmiayi. \t så bød vi hverandre farvel, og vi gikk ombord på skibet; men de vendte tilbake til sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chicham untsuri antakmeka yaweraim tusan, wait aneasam wi chichaamtai, jumchiksha anturtukta tajame. \t Men forat jeg ikke skal hefte dig for lenge, ber jeg dig at du efter din mildhet vil høre på nogen få ord av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t Men også krigsfolk spurte ham og sa: Og vi, hvad skal vi gjøre? Og han sa til dem: Press ikke penger ut av nogen ved vold eller ved svik, og la eder nøie med eders lønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji. \t forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich aja jangkisha, tura narasha nukap tsapau asamtai, nakitakur inaiyaji. Tura asamtai Yusen umirinaunka péngke aja nunisang Yuska pengker awajui. Antsu Yuse chichamen antinayat, Jesúsan tuke ajapajai tinauka yumingkramu ainawai. Tura jangkisha, tura narasha tsapawa nunisarang ji kajintrashtinnum ajapatin ainawai. \t men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t Og han satte sig rett imot tempelkisten og så på hvorledes folket la penger i kisten; og mange rike la meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Egipto ainau nekarmia nuna mash Moisésan nuiniararmiayi. Tura miatrusarang nuiniarmau asa, kakarman chicharkartin ayayi. Tura turamurincha kakarman turinuyayi. \t Og Moses blev oplært i all egypternes visdom, og han var mektig i ord og gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t Jesus sier til dem: Har I aldri lest i skriftene: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten; av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t For de fattige har I alltid hos eder, og når I vil, kan I gjøre vel mot dem; men mig har I ikke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani iin engkemturma pujamtaikia, ni wakera nuke umiktinuitji. \t Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t - forat det Jesu ord skulde opfylles som han sa for å gi til kjenne hvad slags død han skulde dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan Cristo jaka nantakmia nunisnak wisha jakamunmaya nantaktasan wakerinjai. \t om jeg dog kan vinne frem til opstandelsen fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Han sa: Hundre anker olje. Da sa han til ham: Her har du ditt gjeldsbrev; sett dig ned, skynd dig og skriv femti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t Når en slår dig på det ene kinn, så by og det andre frem, og når en tar din kappe fra dig, da nekt ham heller ikke kjortelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Og fariseerne kom der ut og begynte å tviste med ham, idet de krevde et tegn fra himmelen av ham for å friste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t Da nu disse gikk bort, se, da førte de til ham et stumt menneske, som var besatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinau asaramtai, yamaikia ii yusri nakumkamuri najaniatrik suruktatkamar yuumataji. Tura ii yusri Artemisaka nekas juuntan waininayat, aints ainau nuna jeenka pachischartinuitai. Tura Asianmaya ainau mash, tura chikich nungkanmayasha mash: Nuka ii Yusrintai tinu ainayat ukunam: Nuka Yuschawaitai tiartinuitai, —Demetrio timiayi. \t Nu er det ikke bare den fare for oss at denne håndtering skal komme i vanrykte, men også at den store gudinne Dianas tempel skal bli regnet for intet, og at det skal bli gjort ende på hennes storhet, som hele Asia, ja hele jorderike dyrker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pablo jiyaak: —Ameka jimiá chichamtin asakmin, aminak Yus awatamratatui. Wína tunaar nekaatasam: ¿Moisésa chichamen umirtsuash? tusam eketiatmesha ¿waruka Moisésa chichame umirtsuksha: Jangke awatitaram tame? —timiayi. \t Da sa Paulus til ham: Gud skal slå dig, du kalkede vegg! Og du sitter her for å dømme mig efter loven, og du bryter loven ved å byde at de skal slå mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai. \t Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Og da Jesus så at han svarte forstandig, sa han til ham: Du er ikke langt borte fra Guds rike. Og ingen vågde mere å spørre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t Og han steg inn i båten til dem, og vinden la sig; og de blev ute av sig selv av forundring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamai Yuse awemamuri apuri ainau nayaimpinam pujuinauka mash ni aintsritin Yus turunamun mash waitmakar nintimsar: Yuse nintimauri nekas pengker aa nuna paan nekamtikiatas, \t forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau wainin ainauka Yuse aintsrin wainkarti tusar inaikiamu ainawai. Tura asar ni wakeramurin najantsuk, tura katsuram nintimtsuk, wári kajechu nunia nampechu nunia maanichu artinuitai. Tura kuikiancha itiur nukapsha achiktajak tuuka nintimtsuk pujusartinuitai. \t For en tilsynsmann skal være ulastelig som en Guds husholder, ikke selvgod, ikke vredladen, ikke drikkfeldig, ikke voldsom, ikke lysten efter ussel vinning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau achikmawa nunisarang tuke jatan shaminawai. Turayat Jesús jatan nepetkau asamtai, yamaikia ni umirkau ainautin jatan shamtsuk pujusarti tusa angkan awajtamsamiaji. \t og utfri alle dem som av frykt for døden var i trældom all sin livstid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume. \t i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia wári taratnuitjai. Tura asamtai tsengkrutin Yus atumin suramsamia nuna iwianch atantruki tusaram, wína tuke inaitutsuk umirtuktaram. \t Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t Og straks var det hos engelen en himmelsk hærskare, som lovet Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t Og Jesus tok til orde og sa til ham: Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Den blinde sa til ham: Rabbuni! at jeg må få mitt syn igjen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t Skjønner I ikke at alt det som kommer inn i munnen, går i buken og kastes ut den naturlige vei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi. \t Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t Da sa de: Herre! se, her er to sverd. Men han sa til dem: Det er nok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judíochu ainautiram, yaanchuikia Yus umirtsuk pujarmin wainiat, Cristo aints ainauncha mash uwemtikratas wantinkau asa: Judío ainau tura judíochu ainausha mash metek angkan pengker nintimsar kajernaitsuk pujusarti tusa, nu chichamnaka atumin nekamtikramamiarume. \t Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud fri dig, Herre! dette må ingenlunde vederfares dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jimiar wait wajamu nangkamaramtai, chikich wait wajaktincha wári jeatatui. \t Det annet ve er over; se, det tredje ve kommer snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t Og dette er Johannes' vidnesbyrd, da jødene sendte prester og levitter fra Jerusalem for å spørre ham: Hvem er du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Anturtuktaram. Nu nuwanka peaknum tepesti tusan sungkuran susatatjai. Tura nijai tsanirmau ainauncha nijai metek nukap wait wajakarti tusan sungkuran susartatjai. Antsu ni tunaarin inaisaramtaikia turashtatjai. \t Se, jeg kaster henne på sykeseng, og dem som driver hor med henne, kaster jeg i stor trengsel, hvis de ikke omvender sig fra hennes gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus apu ainaun: Aints ainaun inararti tusa pujsamu asaramtai, aints apun umirtsuk puja nuka Yusnasha umirtsuk pujawai. Tura asa wait wajaktinasha jukitnuitai. \t så at den som setter sig imot øvrigheten, står Guds ordning imot; men de som står imot, skal få sin dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia aints kichkisha nu chichamnaka nekaacharmiayi. Antsu yamaikia Yuska ni Wakanin akupturmaku asa, Cristo akuptukmau ainautincha, tura chikich Yuse chichame etserin ainauncha, Criston pachisar etserkarti tusa, nu chichamnaka nekamtikramamiaji. \t som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka judíochu ayatrum, ¿waruka judío fiestarisha inangkartasrumsha wakerarme? Tu uwemrachmin ayatrum, kinta pachisrum, tura nantu pachisrum, tura musach pachisrum, tura fiesta ainausha pachisrum tuke nintimsarmesha pujarme. \t I tar vare på dager og måneder og tider og år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nantakim wajakta. Yamaikia wína inatir atatme titasan wantintajme. Tura ame wainkamurmesha pachisam etserkata. Tura ukunam wantintuktatjame nusha etserkamnium tusan tajame. \t Men reis dig op og stå på dine føtter! for derfor åpenbarte jeg mig for dig: for å utkåre dig til tjener og vidne både om det som du har sett, og om det for hvis skyld jeg vil åpenbare mig for dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse aintsri ainau Yusen seainamtai, Yuse awemamuri kungkuti engketi uwejejai takus, kungkutin keemakarmia nuna mukuntiurin Yusnum waakun wainkamjai. \t Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t Hvad tykkes eder? om et menneske har hundre får, og ett av dem forviller sig, forlater han da ikke de ni og nitti i fjellet og går bort og leter efter det som har forvillet sig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nuka waa jiitamran yawirin takus, tura cadenan sarman takus taarun wainkamjai. \t Og jeg så en engel stige ned fra himmelen, som hadde nøkkelen til avgrunnen og en stor lenke i sin hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura ni jakatniuri jeatak wajasamtai, aints ainaun chicharak: ‘¿Atumka wína pachitsaram itiur nintimrume? Atumka: Mesíasaitai turutrumena nuchawaitjai. Antsu wína ukurun akiinamia nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Tura asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan nuna sapatri jingkiamurin atitataj tayatun, timiá natsaamakun atitachminuitjai. Nuka Mesíasaitai,’ timiayi. \t Men da Johannes fullendte sitt løp, sa han: Den I holder mig for å være, er jeg ikke; men se, det kommer en efter mig, hvis sko jeg ikke er verdig til å løse av hans føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yus wakeramtaikia, wisha atumin jean, atumjai iruntran warasan jumchik ayamsatnuitjai. Nu pachisrum Yus seatritaram. \t så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii yachi Rufoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apurin miatrusang umirnuyayi. Tura ni nukurincha chichaman akuptajai. Nuka wína nukurua tumawaitai. \t Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus nekasampi anturtawa, tu nintimsar Yusen seainamtaikia jausha tsaartinuitai. Tura jau tunauri amatikia, Yus ni tunaarinka tsangkuratnuitai. \t og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar Jerusalénnum judío apuri ainau judío juuntri ainaujai, tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai iruntrarmiayi. \t Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t Dette sa Esaias fordi han så hans herlighet og talte om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Jesus sa til henne: Jeg er opstandelsen og livet; den som tror på mig, om han enn dør, skal han dog leve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Saulo kuta antuma pujayat wajaki wainmaktatkama tujinkamiayi. Tura asamtai uwejen tap achikiar jukiar, Damasco yaktanam jeeniarmiayi. \t Saulus reiste sig da op fra jorden; men da han åpnet sine øine, så han intet; de ledet ham da ved hånden og førte ham inn i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t og sa til ham: Si oss: Med hvad myndighet gjør du dette, eller hvem er det som har gitt dig denne myndighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío aints ainau maatai tinamtai, romano suntari ni apurin chichaman akuptinak: —Mash Jerusalénnum pujuinau maaniatai tusar taetet wajainawai, —tusar ujakarmiayi. \t Mens de nu holdt på og vilde slå ham ihjel, gikk det melding op til den øverste høvedsmann for vakten om at hele Jerusalem var i et røre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainaujai kajernaitsuk pengker nintimtunisrum: Angkan pujusmi tusaram wakerin ataram. \t Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t Da kastet han sølvpengene inn i templet, og gikk bort og hengte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju chichaman umitsuk pujuinauka, tuke tunau turuwarti tusam tsangkatkata, tura pasé nintimsar pujuinauka tuke pasé nintimsar pujusarti tusam tsangkatkata. Antsu pengke aints ainauka tuke pengker pujusarti tusam tsangkatkata. Tura Yusen umirin ainauka tuke Yusen umirkarti tusam tsangkatkata,” turutun antukmajai. \t La den som gjør urett, fremdeles gjøre urett, og den urene fremdeles bli uren, og den rettferdige fremdeles gjøre rettferdighet, og den hellige fremdeles bli helliggjort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu Juun Pangki Nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka, iwianchi apuri Satanás naartinun ataksha wainkamjai. Nunia Yuse awemamuri Satanásan achik cadenajai jingkia, \t Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri tsaanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin ainaun yakí nanaminaun kakar untsuak: “Yus atum yuwatniunka umisu asamtai kaunkataram. \t Og jeg så en engel som stod i solen, og han ropte med høi røst og sa til alle fuglene som flyver under det høieste av himmelen: Kom hit og samle eder til Guds store måltid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t Men da Jesus var døpt, steg han straks op av vannet, og se, himmelen åpnet sig for ham, og han så Guds Ånd fare ned som en due og komme over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t Gå bort! Piken er ikke død; hun sover. Og de lo ham ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Salomón Roboaman yajutmarmiayi. Tura Roboam Abíasan yajutmarmiayi. Tura Abías Asan yajutmarmiayi. \t Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumka mash kichik namangkea tumau asaram, waitrutsuk nekas chicham aa nuke chichastaram. \t Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen nintimtan nakitinau asaramtai, tunau nintimrarti tusa, tura pasé aa nuna turuwarti tusa, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t Og likesom de ikke brydde sig om å eie Gud i kunnskap, så overgav Gud dem til et sinn som intet duer, så de gjorde det usømmelige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t Og tidlig om morgenen, mens det ennu var aldeles mørkt, stod han op og gikk ut og drog bort til et øde sted og bad der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína wear ainausha Yus tímia nunaka nekasampita tichau asaramtai, Yus niin ajapa ukukmiayi. Antsu atumin: Wína aintsur ataram, titaska wína wear ainaun ajapangka ukukchamiayi. Antsu atum Yus tímia nunaka nekasampita tinu asaram, Yuse aintsri wajasurme. Wína wear ainau Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umirkacharu asaramtai, Yuska niin ajapa ukukmiayi. Tura asamtai atumsha Cristo umirat inaisakrumningkia, atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. Tura asamtai wikia nu aints ainaun nangkamasnak timiá pengkeraitjai, tuuka nintimsairap. Antsu wainkataram. \t Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Wijai tuke ayamsatnunka tsangkatkashtatjarme,” timiayi. \t og på dette sted igjen: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus seatai juun jea aarin Yusen umirchau ainau nuni pujusartin asaramtai nuka nekapmaraip. Nu aints ainau nekas pengker yaktancha Jerusalén tutain cuarenta y dos (42) nantu nuni pujusar mesrartinuitai. \t men forgården utenfor templet, la den være, og mål den ikke! for den er gitt til hedningene, og de skal trede ned den hellige stad i to og firti måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t men gå heller til de fortapte får av Israels hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t Jesus svarte: Du hadde ingen makt over mig hvis det ikke var gitt dig ovenfra; derfor har han som overgav mig til dig, større synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t Og Jesus sa til dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv, og nogen få småfisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii juuntri ainau Yusen nekasampita tinau asar Yusen pengker awajsarmiayi. \t For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani ta nuna wina aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun numi tuke pujutan sukartin Yuse pujutirin waja nuna neren yuwarti tusan tsangkatkatnuitjai. Tura nuna yuwinak nijai tuke pujusartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, ham vil jeg gi å ete av livsens tre, som er i Guds Paradis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai. \t derfor gledet mitt hjerte sig og min tunge jublet, ja endog mitt kjød skal legge sig til hvile med håp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t Og da han var gått litt lenger frem, så han Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes i ferd med å bøte sine garn i båten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t Så felte da Pilatus den dom at det skulde skje som de krevde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t Han hadde sitt tilhold der i gravene, og de kunde ikke lenger binde ham, ikke engang med lenker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arus Pablo Bernabén chicharak: —¿Cristonu ainau itiur pujuinawak? tusar ataksha jiiwearmi. Tura chikich chikich yaktanam ii Apuri Cristo chichame etserkamiaji nuni ataksha iraumi, —timiayi. \t Men nogen tid derefter sa Paulus til Barnabas: La oss nu vende tilbake og se til brødrene i enhver by hvor vi forkynte Herrens ord, hvorledes de har det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t Han sa til dem: Se, når I kommer inn i byen, skal det møte eder en mann som bærer en krukke vann; følg ham til det hus hvor han går inn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atsa, warí kintatiya tura warí nantutiya wína Apaachir ni kakarmarijai turatata nuka pengké nekaachminuitrume. \t Han sa til dem: Det tilkommer ikke eder å vite tider eller timer som min Fader har fastsatt av sin egen makt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanam wariri untsurin surukar kuikiartin wajasaruka nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar wake mesekar juutiartinuitai. \t De som handler med slikt, de som er blitt rike ved henne, skal stå langt borte av frykt for hennes pine og gråte og sørge og si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, aints ainau jakartas wakerinayat jakartatkamawar tujinkartinuitai. \t Og i de dager skal menneskene søke døden og ikke finne den, og stunde efter å få dø, og døden skal fly fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Og med ett, da de så sig om, så de ikke lenger nogen hos sig uten Jesus alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaman yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia nekas Yus asan, pengke nungkanam tuke wijai angkan pujustinaka pengké tsangkatkashtatjarme.” Niin umirinachun nunaka timiayi. \t Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t men ett er nødvendig. Maria har valgt den gode del, som ikke skal tas fra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pengké wechamin asamtai, wait wajakir nu isra tsakarin tenteenkir chikich nujamtainum, “Pengker Nujamtai” tutainum jeamiaji. Nuniangka yakat Lasea tutaingkia arakchichuyayi. \t og det var så vidt vi kom der forbi og nådde frem til et sted som kalles Godhavn, nær ved en by Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nukap arus ni anengkratairincha, tura iin pengker awajtamsatnurincha nekamtikramatas turamiayi. \t forat han i de kommende tider kunde vise sin nådes overvettes rikdom i godhet mot oss i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t Judas - ikke Iskariot - sier til ham: Herre! hvad kommer det av at du vil åpenbare dig for oss og ikke for verden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína pachitsaram: Ii tunaari ii Apaachirin ujatramkatatji, tuuka nintimsairap. Wikia nunaka turashtatjai. Atumka: Moisésa chichamen umirkan uwemratatjapi tayatrumek, Moisésa chichame umichu asakrumin, Moisés atumi tunaarin pachis paan aarmiayi. \t I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apuru Yus ¿yaachik amincha shamramtsuksha: Ameketme juuntam turamtsuksha inaitamsarti? Ameka pengké tunaarinchau asakmin, ame pengker turamurmin wainkaru asar, mash nungkanmaya ainau amin kautramkar: Ameketme juuntam turamiartinuitai,” tu kantaminaun antukmajai. \t Hvem skulde ikke frykte, Herre, og ære ditt navn? Du alene er hellig, og alle folkene skal komme og tilbede for ditt åsyn, fordi dine rettferdige dommer er blitt åpenbaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram. \t I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai. \t Men nu blir de stående disse tre, tro, håp, kjærlighet, og størst blandt dem er kjærligheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi. \t og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t Men Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t Og fariseerne kom til ham og spurte for å friste ham: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka iin pachikratsaram: Nuka Cristo inatiri asar, tura Yus akupkamu asar, chikich ainau nekaachminun wainiat, Yuse chichamen iin nekamtikraminaji, tu nintimratnuitrume. \t Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin, Yus atumin: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, wait wajaktiniun suramataisha, napchauka nintimtsuk asataram. Uchi ni aparin umirtsuk pujam, ¿apari uchirin chichartsukek puja? Atsa. \t Det er for tuktens skyld at I tåler lidelser; Gud gjør med eder som med sønner. For hvem er den sønn som hans far ikke tukter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t Gå til dette folk og si: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t Og han gikk et lite stykke frem, falt ned på jorden og bad at denne stund måtte gå ham forbi, om det var mulig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t Moses har gitt eder omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene - og I omskjærer et menneske på sabbaten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintsun pachis David yaanchuik aarmia nuka Jesúsayayi. Yus Jesúsnaka nekas jakamunmaya inankimiayi. Turamtai iisha nu mash nekau asar: Nekasaintai taji. \t Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t Men da han så deres hykleri, sa han til dem: Hvorfor frister I mig? Kom hit med en penning og la mig få se den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajai. Atumka jumchik ayatrumek, atumi kakarmarisha atsau wainiatrumek, wína chichamur miatrusrumek umirtukmiarume, tura wikia Cristo umirkachuitjai tichamiarume. Tura asakrumin atumin waaitinka uratinuitjarme. Nuna urainamtaikia, aints kichkisha epenchamnawaitai. \t Jeg vet om dine gjerninger; se, jeg har satt foran dig en åpnet dør, og ingen kan lukke den til; for du har liten styrke, og har dog tatt vare på mitt ord og ikke fornektet mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaakrumsha, ii Apuri Jesús nintimkamaikiakrum chichastaram. Tura takakmakrum pujakrumsha nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum takakmastaram. Waring achat mash turarme nusha tuke nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum turataram. Tura ii Apuri Jesúsa naari pachisrum iinu Apaachiri Yuska tuke maaketai titaram. \t og alt som I gjør i ord eller i gjerning, gjør det alt i den Herre Jesu navn, idet I takker Gud Fader ved ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t Og de hadde nogen få småfisker, og han velsignet dem og bød at også de skulde deles ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi Antioquía yaktanam pujai Pedro tamiayi. Tura taa judíochu ainau iruntramunam pachitsuk yuwamiayi. Tura Santiagonumia akupkamu ainau kaunkaramtai, Pedro nu aintsun wainak: Ameka judíotiatmesha tura nuwapchiram charukmautiatmesha ¿waruka judíochu ainaujaisha iruntram yuwame? turutiarai tusa, natsaamak judíochu Cristonu ainaujai iruntrar yutan yuwamu inaisau asamtai, wikia Pedron wainkan tupnik chicharkamiajai. \t Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura Yuska aintsun kichkin najana, mash nungkanam yujarar pujusarti tusa najanamiayi. Tura aintsnaka najantsuk eemak nintimias: Warutik pujusarat tusa, tura tuning pujusarat tusa nekaamiayi. \t og han lot alle folkeslag av ett blod bo over hele jorderike, og satte dem faste tider og grenseskjell mellem deres bosteder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t Og jødenes høitid, løvsalenes fest, var nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Da sa Jesus til dem: Jeg spør eder om det er tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å spille det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. \t Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji. \t enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t For de hadde ikke fått forstand av det som var skjedd med brødene; men deres hjerte var forherdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunau ainau Yusen nakitinak tunau takatan tuke inaitsuk turinau asar, tura Yusen pachisar tuke pasé chichainau asaramtai, ii Apuri nu aints ainaun wait wajaktiniun susatas taratnuitai,” Enoc etserak timiayi. \t for å holde dom over alle og refse alle de ugudelige for alle de ugudelige gjerninger som de gjorde, og for alle de hårde ord som de talte mot ham, de ugudelige syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘Pabloa, shamtsuk asata. Ameka romano juun apuri pujamunam jeatin asakmin, ju kanunam amijai wekainauka mash jakarchati tusa, Yus wainkatatui,’ turutui. \t Frykt ikke, Paulus! du skal stå frem for keiseren, og se, Gud har gitt dig alle dem som seiler med dig, til gave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi kársernum engkeamu pujamtai, Cristonu ainau untsuri ii Apurin umirkar, yamaikia pengker nintimsar, shamkartutsuk Yuse chichamen etserinawai. \t og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t og han gav sitt tilsagn og søkte leilighet til å forråde ham til dem uten opstyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Johannes' dåp, hvorfra var den? fra himmelen eller fra mennesker? Da tenkte de ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han til oss: Hvorfor trodde I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t Og når han har funnet det, legger han det på sine skuldrer med glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji. \t For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t Men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t Men fra døperen Johannes' dager inntil nu trenger de sig med makt inn i himlenes rike, og de som trenger sig inn, river det til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai. \t og I har glemt den formaning som taler til eder som til barn: Min sønn! akt ikke Herrens tukt ringe, og bli ikke motløs når du refses av ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wear nintimaurin nekajai. Ningki nintimsar Yusen miatrusarang umirkartas wakerinayat ¿itiur Yuse wakeramurin najanamnawaitji? tusarka nekainatsui. \t For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t Men Jesus sa: Det var nogen som rørte ved mig; for jeg kjente at en kraft gikk ut fra mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t Og da han hadde sagt dette, drog han videre foran dem på sin vandring op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t Og straks stod han op for deres øine og tok det han lå på, og gikk hjem til sitt hus og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Og de kom over på hin side av sjøen, til gerasenernes bygd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia ni inatiri mianchau aing, Yus timiá juun aa nuka ni wakeramurin umiktas winaka pengker awajtusi. Tura asamtai yamai nangkamasang mash nungkanmaya ainau wina pachitsar: Yuska nekas pengker awajsayi tuke turutiartinuitai. Yuse naarin pachisan nekas pengkerapita tajai. \t han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainau apuri iruntrarat tusar, kampatam pasé wakantrintin ainau nungka Armagedón tutainum iruntrarun wainkamjai. Nu nungkaka hebreo chichamejai tu inaikiamuitai. Nunia Cristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Anearum pujustaram. Wikia kasa aintsua nunisnak aneachmau winitnuitjai. Tura asamtai aints kanutsuk ni entsatirin pengker wainua nunisang pujauka nekas warastinuitai. Tura ni entsatirin pengker wainu asamtai kasarkachartinuitai. Tura misu wajachu asa natsaarchatnuitai,” taun antukmajai. \t Se, jeg kommer som en tyv; salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke skal gå naken og de skal se hans skam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum nekau akurmeka, Yusnumia nuimiaru asaram: Wisha miajuitjai tumamtsuk ¿antsu pengker aa nuna itiur takastajak? tu nintimsaram pujustaram. Turakrumin chikich aints ainausha atum pengker takaamun wainkar: Juka nekau aintsuitai turamiartinuitai. \t Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t Og det skjedde en av dagene mens han lærte folket i templet og forkynte evangeliet, da stod yppersteprestene og de skriftlærde frem sammen med de eldste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo taa, sacerdote apuria nunisang wajas, ukunam atiniun pachis yamaram chichaman ujatmakmiaji. Niisha Yuse jeen aints jeamkachmaunum pujus ni takatrin takaawai. Nu jeaka ju nungkanmayanchuitai. \t Men da Kristus kom som yppersteprest for de kommende goder, gikk han gjennem det større og fullkomnere telt, som ikke er gjort med hender, det er: som ikke er av denne skapning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumin pasé awajtaminamtaisha yapaijtsuk: Yus wait wajaktiniun susati tutsuk, antsu Yus yainmakti titaram. \t Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse awemamuri chichaak: “Entsa nampuram Eufrates tutainum Satanása awemamuri cuatro (4) jingkiamu pujuu ainau atiam akupkata,” taun antukmajai. \t og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abrahama uchirisha jimiar ayayi. Tura Sara inatiri Agar naartin kichkin jurermiayi. Tura kichnaka Abrahama nekas nuwari Sara jurermiayi.” \t Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t Og han forkynte ordet i synagogene i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t Da sa han til dem: Så gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Onésimo yaanchuikkia aminu inatiram ayat tupikiakmiayi. Tura asa amincha yainmakchamiayi. Antsu yamaikia wína yaintak pujawai. Tura asa amincha yainmaktinuitai. \t som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai nu aints ainaun kajerkaran: Nuka tuke nintinchawa nunisarang asar, wína chichamrun umirtutan nakitinawai timiajai. \t derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t Jesus sa til ham: Jeg sier dig: Ikke syv ganger, men sytti ganger syv ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu asakrin, ii wait wajakrincha jaimiasar pujustinun Yus iin nuitamji. Nu nekau asar, wait wajayatrik iisha waraaji. \t ja, ikke bare det, men vi roser oss også av våre trengsler, for vi vet at trengselen virker tålmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints atumin chichartamak: “Ame Cristo nekasampita tame. Antsu wikia nekasan pengker aa nuna takaajai. Tura ameka pengker aa nuka takatsuk pujayatum nangkami: Nekasan Cristo umirnuitjai tame nuna wisha wainkatasan wakerajai. Antsu wikia pengkeran takaaja nuka wainkam: Nekasam Cristo umirnuitme tusam nekaatnuitme,” titinuitai. \t Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrin atumin Yuse chichamen ujatminak pujusarmia nuka nintimrataram. Nu aints ainauka Criston nekasampita tusar, atumin Yuse chichamen ujatmakaru asar, ni Criston nintimsar pujuarmia nunisrumek atumsha pujustaram. \t Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t likeså Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var i lag med Simon. Og Jesus sa til Simon: Frykt ikke! fra nu av skal du fange mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Wi timiaja nuka mash umismawaitai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. Yumi akikchaujai suwina nunisnak aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka wijai tuke iwiaaku pujusarti tusan surittsuk susatnuitjai. \t Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t Denne innskrift leste da mange av jødene; for det sted hvor Jesus blev korsfestet, var nær ved byen, og den var skrevet på hebraisk, latin og gresk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pabloka nu yaktanam kichik musach nunia jape pujusmiayi. Tura aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Så tok han ophold der i et år og seks måneder, og lærte Guds ord iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle sin hvete i laden, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t Den som hører eder, hører mig, og den som forkaster eder, forkaster mig, og den som forkaster mig, forkaster ham som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t For de vågde ikke mere å spørre ham om noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen pachisar chichaakrikia, ju nungkanmaya nekau ainau nuikiartina nunisrikia iikia chichaatsji. Antsu Yuse Wakani iin nuitamrau asamtai, nu chichamka Yusen nintimina nuke ujaaji. \t for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t De sier til ham: Ille skal han ødelegge disse illgjerningsmenn, og vingården skal han leie ut til andre vingårdsmenn, som gir ham frukten i rette tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame umirin ainautikia Yuse nekamtairi etserji. Tura Cristonu ainau nuna antukar: Nuka Yuse nekamtairintai tinawai, tura ii nekamtairi ju nungkanmaya nekamtairinchu asa, junia apu nekamtairinchuitai. Junia apu aintsun inau ainayat wári mengkakartin ainawai. \t og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin mash Jesúsan pachisar etserkarmiayi. Tura Jesúsan nekasampita tinaunka ni tunaarin Jesús tsangkuratnuitai tiarmiayi, —Pedro etserak timiayi. \t Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t Men Jesus svarte og sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Dersom I har tro og ikke tviler, da skal I ikke alene kunne gjøre dette med fikentreet, men endog om I sier til dette fjell: Løft dig op og kast dig i havet, så skal det skje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska iin chichartamak: “Amincha pengké inaisashtatjame. Tura amincha ajapan ukukchatatjame,” turammiaji. Tu turamin asamtai, kuik aneetsuk asataram. Tura atum tákakrume nuka pachisrum maaketai tusaram, kuik nukapka wakerutsuk asataram. \t Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t Da han nu hørte om Jesus, sendte han nogen av jødenes eldste til ham og bad ham at han vilde komme og helbrede hans tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t men Peter stod utenfor ved døren. Den andre disippel, han som var kjent med ypperstepresten, gikk da ut og talte til dørvoktersken og fikk Peter inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaram atumka tunau nepetkatasrum Jesús numparmia nunisrumka numparchamiarume, tura tunau nakitajai takurminkia mantamacharmiayi. \t Ennu har I ikke gjort motstand like til blodet i eders kamp mot synden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai. \t Og jeg så da Lammet åpnet et av de syv segl, og jeg hørte et av de fire livsvesener si som med tordenrøst: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich tesaamunam, Yus nekas pengker pujamuri asamtai, musachjai metek sacerdote apuri ningki aya kichik kintanak waainuyayi. Tura ni tunaarincha tura chikich aints ainau tunaarincha Yus tsangkurat tusa, tangku numpen Yuse ayamtairin uwijmiartas waainuyayi. \t men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai juun ainamunmaya kichik wina chichartak: “¿Pujun entsarina ausha warí aintsua ainawa? ¿Tura tuniaya kaunkarma? ¿Ameka nekamek?” \t Og en av de eldste tok til orde og sa til mig: Disse som er klædd i de lange hvite kjortler, hvem er de, og hvor er de kommet fra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tangku ainau wínaka surutsuk, chikich yus, Moloc tutai yuschau wainiatrum, nuka ii yusrintai tusaram, nunia yaa Refán tutai ii yusrintai tusaram, atumek nakumkaram tikishmatratasrum najanamiarume. Tura asamtai wikia atumin Babilonia nungkan nangkaikin akupkatnuitjarme,’ Yuska timiayi. Tu aarmawaitai. \t Nei, I bar med eder Moloks telt og guden Remfans stjerne, de billeder som I gjorde for å tilbede dem, og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t Han sier til henne: Gå avsted, kall på din mann, og kom så hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun entsa katingkiar, Cilicia nungka yantamen nangkamakir, nunia Panfilia nungka yantamen nangkamakir wekaa wekaaka, Mira yaktanam nungka Licia tutainum nujamkamiaji. \t og efterat vi hadde seilt over havet ved Kilikia og Pamfylia, kom vi til Myra i Lykia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia aints Noé naartin nintimrarmi. Yumi jitatsaing: Nujang nukap nujangkruatatui, Yus Noén timiau asa, Noésha Yusen nekasampita tusa, ni wearijai uwemrarmi tusar, kanu juuntan najanawarmiayi. Tura kanun takakmak pujus, tuke aints ainaun mash chicharak: “Yus aints ainautin amutmaktatui,” tusa ujakmiayi. Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus Noén pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t Mester! Moses har sagt: Når en mann dør og ikke har barn, da skal hans bror gifte sig med hans hustru og opreise sin bror avkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t Og det skjedde at han var ensteds og bad; og da han holdt op, sa en av hans disipler til ham: Herre! lær oss å bede, likesom Johannes lærte sine disipler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t Jeg vet at I er av Abrahams ætt; men I står mig efter livet, fordi mitt ord ikke finner rum i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. \t forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainaujai maanikiat tusa, tura niincha nepetkat tusa, tura mash nungkanmaya ainauncha niish niish chichau ainauncha inarat tusa, Juun Pangkingkia nu Juun Yawaaya Tumaunka ni kakarmarin suwaun wainkamjai. \t Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t Og de var slått av forundring over hans lære; for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t Men Jesus hørte det ord som blev sagt, og sa til synagoge-forstanderen: Frykt ikke, bare tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t Men Jesus elsket Marta og hennes søster og Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t Han har satt sin lit til Gud; han fri ham nu om han har behag i ham! Han har jo sagt: Jeg er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Og han kalte atter folket til sig og sa til dem: Hør på mig alle, og forstå hvad jeg sier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo umirkatnuka inaisairap. Antsu Cristo tímia nunaka nekasampi umiktatua tusaram, nayaimpinam nijai tuke pujustinuitrume. \t Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t For hvad kan vel et menneske gi til vederlag for sin sjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t Og fariseerne og de skriftlærde spurte ham: Hvorfor følger ikke dine disipler de gamles vedtekt, men eter med vanhellige hender?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t Og folket spurte ham: Hvad skal vi da gjøre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati suntara apuri uchi uwejen achik, iik kanakar pujusar nekaami tusa chicharak: —¿Warí ujatkatasmea wakerutame? —tu iniasmiayi. \t Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen nekaawarti tusa, Yus ni kakarmarijai aints wainchati takatnasha, tura aintska turachminnasha untsuri turamiayi. Tura Yuse Wakani Yus wakera nunisang ni kakarmarin, tura ni nekamtairincha aints ainautin kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai aints ainau ii Apuri chichamen pachisar nekasampita tiartinuitai. \t idet Gud vidnet med, både ved tegn og under og mangehånde kraftige gjerninger og utdeling av den Hellige Ånd efter sin vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunia wekainawa nunisha aints ainaun wait wajaktiniun suwinak, tuke pasé awajin ainawai. \t ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t Men han sa til ham: Hvorfor spør du mig om det gode? Det er bare en som er god. Men vil du gå inn til livet, da hold budene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsuk pujausha nunisang Yusen maaketai tawai. \t Den som akter på dagen, gjør det for Herren, og den som ikke akter på dagen, gjør det for Herren. Og den som eter, gjør det for Herren, for han takker Gud; og den som ikke eter, gjør det for Herren og takker Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yusen tuke nintimran niin umirkau asan, ni Uchiri chichamen etserjai. Tura tuke inaitsuk atumin pachisan Yusen seatjarme nunaka Yuska nekawai. \t For Gud, som jeg tjener i min ånd i hans Sønns evangelium, er mitt vidne hvor uavlatelig jeg kommer eder i hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Esaú jumchik arus atak nintimiar juutmiayi. Tura aparin Isaacan juutkamaikiak seam, apari ayaak: “Ameka Yusjai tajai timiame nuka yapajiachminuitme,” timiayi. Atumka nusha nekarme. \t I vet jo at han og senere, da han vilde arve velsignelsen, blev avvist - for han fant ikke rum for bot - enda han søkte den med tårer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "atumin paan ujaktatjarme. Israel ainautirmesha nusha mash paan nekaataram tusan tajarme: Ju aintska nuwik wekaichau pujuya juka yamaikia pengker wajasu wainkarume juka Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai tsaari. Atumka Jesucristo numi winangmanum ajinkaram maamiarume, tura wainiat Yus ataksha jakamunmaya inankimia nuna kakarmarijai tsaari. \t da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Patasaramtai Pedro Lida yaktanam arakchichu pujau asamtai, Cristonu ainau nuna antuku asar, jimia aintsun Pedron jiiwearat, tura nuni jear: Wári juni itaarat tusar akuptukarmiayi. \t Og da Lydda ligger nær ved Joppe, og disiplene hadde hørt at Peter var der, sendte de to menn til ham og bad: Dryg ikke med å komme hit til oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet se døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pedro chicharak: —Wayaataram. Turaram juni kanurtaram, —timiayi. Tamati jea wayaawar nuni kanurarmiayi. Tura kashin tsawaarar Pedrojai waketkiarmiayi. Tura Cristonu ainau Jopenam pujuinausha warumchik nemariarmiayi. \t Han kalte dem da inn og gav dem herberge. Og den næste dag stod han op og drog avsted med dem, og nogen av brødrene fra Joppe gikk med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura nu nekau asar warintajik? Yus iin yainmakrinka, ¿yáki iincha nepetamkataij? \t Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu asaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. Tura wait wajaktin juki tusaram, tura nuna nangkamasrik pengker nintimsar pujusmi tusaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. \t Derfor er det nødvendig å være lydig mot den, ikke bare for straffens skyld, men også for samvittighetens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israel ainausha untsuri niin nakitrartinuitai. Antsu ju uchi pengker nintimtusar pujuinautinka Yuska pengker awajtamsatnuitji. Uchirmin nakitinamtai, aints ainau kichik kichik itiur nintiminawa nuka paan nekaatnuitme. Tura nangkijai ijumua nunismek nintim najamrutmitnuitai, —tu ujak Simeón Marín ukukmiayi. \t men også din sjel skal et sverd gjennemstinge, forat mange hjerters tanker skal bli åpenbaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi. \t og la ut og forklarte at Messias skulde lide og opstå fra de døde, og sa: Dette er Messias, den Jesus som jeg forkynner eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t Og de åt alle og blev mette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t men Maria gjemte alle disse ord og grundet på dem i sitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t Og straks gol hanen annen gang. Da kom Peter det ord i hu som Jesus hadde sagt til ham: Før hanen har galt to ganger, skal du fornekte mig tre ganger. Og han tok det til hjerte og gråt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t Kvinnen sier til ham: Herre! jeg ser at du er en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "waa jiitamranam engkea, nunia tektutirijai tektuk, yawijai yawikun wainkamjai. Turamtai mash nungkanmaya ainaun anangkawai tusa, kichik warang musach nuni engkeamu pujustinuitai. Tura kichik warang musach nangkamaramtai, ataksha jumchik kinta atiá akupkatnuitai. \t og kastet ham i avgrunnen og lukket til og satte segl over ham, forat han ikke lenger skulde forføre folkene, inntil de tusen år var til ende; og efter den tid skal han løses en kort stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Isaías Jesúsan pachis tu aarmiayi: “Davidta apari Isaí naartinu weari kichik wantinkatnuitai. Nuka mash nungkanmaya apuri atinuitai. Tura mash nungkanmaya ainaun uwemtikratin asamtai niin pachisar: Nekasampi iin uwemtikramratatji tiartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuna yurangminam pachinak, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Tura tsengkrutin tungkiangkua tumau ni muuken tenteaun wainkamjai. Tura yapiisha tsaa tsantua timianun tsantun wainkamjai. Tura kujapesha ji keawa tumaun wainkamjai. \t Og jeg så en annen veldig engel komme ned fra himmelen, klædd i en sky, og regnbuen var over hans hode, og hans åsyn var som solen, og hans føtter som ildstøtter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse paaniuri jiirun kusumtikruru asamtai, wikia nantakin wainmaktatkaman tujinkamiajai. Tura wainmachu asamtai, wijai wekajinau uwejrun tap achirkar Damasconam umatiarmiayi. \t Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia judío ainauti Moisésa chichame umirin asar, judíochu ainautirmijai kajernain armiaji. Tura wainiat Cristo judío ainautin tura judíochu ainautirmincha nunisang uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésnum chichaman akupkamia nuna nangkamaku asamtai, yamaikia judío ainautincha, tura judíochu ainautirmincha: Mash iruntraram kichik aintsua nunisrumek kajernaitsuk angkan pengker pujusmintrum tusa, Cristo atumin angkan awajtamsamiarume. \t For han er vår fred, han som gjorde de to til ett og nedrev gjerdets skillevegg, fiendskapet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yumanch amanumak nu nujamtainum pujuschamin asamtai, mash iruntrar nintimsar: Ataksha juun entsanam wekaakurkia, chikich Cretanmaya nujamtainum Fenice tutainum jeami tiarmiayi. Nu nujamtainum tsaa akaatai untsurinini tura menarininisha nase jumchik nasentu asamtai, nuni pujusar yumanch inangkarmi tiarmiayi. Antsu Pabloka tuuka nintimrachmiayi. \t Og da havnen var uhøvelig til vinterleie, blev de fleste enige om at de skulde fare ut også derfra, om de måskje kunde vinne frem og ta vinterhavn i Føniks, en havn på Kreta, som vender mot sydvest og nordvest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t Og da han merket det, sa han til dem: Hvorfor taler I med hverandre om at I ikke har brød med? Skjønner og forstår I ennu ikke? Er eders hjerte forherdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi. \t Og mens de stirret op mot himmelen idet han fór bort, se, da stod to menn hos dem i hvite klær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t Kom Lots hustru i hu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji. \t For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige, at vi skulde vandre i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar chikich ainaun pachisar: ¿Waruka ainawa? tuuka nintimtunitsuk pujusarmi. Antsu Cristonu ainau tunau wajasarai tusar, tura Cristo nemartan inaisarai tusar tupin nintimratnuitji. \t Derfor, la oss ikke mere dømme hverandre, men fell heller den dom at I ikke skal legge anstøt eller felle for eders bror!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji. \t for om vi lever, så lever vi for Herren, og om vi dør, så dør vi for Herren; enten vi da lever eller vi dør, hører vi Herren til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t men den som drikker av det vann jeg vil gi ham, skal aldri i evighet tørste, men det vann jeg vil gi ham, blir i ham en kilde med vann som veller frem til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu ainau ni takatrin takasarti tusar, ni aintsrin akupinak: Apu akiktaram tinamtaikia nakiarairap. Tura apu atumin mash takakmastaram tinamtaisha, nakimtsuk nu takatka takakmastaram. Juun apu chikich ainauncha: Apu ata tusa inaikiamu asamtai, pajakrum aitsuk umirkataram. Tura apu ainau Yus inaikiamu asaramtai, pengker awajsataram. \t Gi alle det I er dem skyldige: den skatt som skatt tilkommer, den toll som toll tilkommer, den frykt som frykt tilkommer, den ære som ære tilkommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t Dersom I forlater nogen deres synder, da er de dem forlatt; dersom I fastholder dem for nogen, da er de fastholdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter og Jakob og Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell for sig selv alene. Og han blev forklaret for deres øine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai. \t For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asan nu nuwaka ni tunaarin inaisati tusan nukap nakasmajai. Turamaitiat ni tunaarinka tuke inaiyatsui. \t Og jeg gav henne tid til å omvende sig; men hun vil ikke omvende sig fra sitt hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t Og han lærte og sa til dem: Er det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk? Men I har gjort det til en røverhule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ninu aa nunasha mash surukar, ni ajarincha surukar, Cristonu ainau yuuminak pujuinaun kuikian susarmiayi. \t og sine eiendeler og sitt gods solgte de og delte det ut til alle, efter som nogen hadde trang til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi. \t Frygia og Pamfylia, Egypten og landskapene i Libya ved Kyrene, og vi tilreisende fra Rom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t Jødene flokket sig da om ham og sa til ham: Hvor lenge vil du holde oss i uvisshet? Er du Messias, da si oss det rent ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "anangkartin ainau ji kajintrashtinnum wait wajakarti tusa akupawa nunisang nu pasé aintsun nuni akupkatnuitai. Turamtai pasé ainau nuni engkemawar, wait wajainak juutinak, tura nai katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t Da ropte han: Fader Abraham! forbarm dig over mig og send Lasarus, forat han kan dyppe det ytterste av sin finger i vann og svale min tunge! for jeg pines storlig i denne lue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Og de førte Jesus til ypperstepresten, og der kom alle yppersteprestene og de eldste og de skriftlærde sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha nintimrataram. Ii nu nangkamtaik ii Apuri Jesucristo umirkau asakrin, Yus ni Wakanin iin akupturmakmiaji nunisang yamaisha ni Wakanin nu aints ainauncha akuptuku asamtai ¿wisha itiurkanak Yusen: Atsa turuwaip titaj? —Pedro timiayi. \t Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: “Juwaitai wína inatir, wi akupkamiaja nuka wína aneetiruitai. Tura asan niin wainkan waraajai. Ni nintin Wakantrun engketatatjai. Wi turamu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemratin chichaman etserkatnuitai. Tura nu chichaman umirkaru ainaun uwemtikratnuitai. Tura nu chichaman umikchau ainaunka uwemtikrashtinuitai. \t Se, min tjener, som jeg har utvalgt, min elskede, som min sjel har velbehag i; jeg vil legge min Ånd på ham, og han skal forkynne rett for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni entsatiri numpajai engkermaun kapanniun entsarun wainkamjai. Tura ni naaringkia Yuse Chichamentai. \t og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t Og da han så at de var i nød mens de rodde - for vinden var imot - kom han til dem ved den fjerde nattevakt, vandrende på sjøen, og han vilde gå forbi dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura umisar Jerusalénnum weakur jiinkimiaji. \t Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme. \t at I på den tid stod utenfor Kristus, utelukket fra Israels borgerrett og fremmede for paktene med deres løfte, uten håp og uten Gud i verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny; han sier: den gamle er god."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sacerdote apuri Anás naartin, nunia Caifás, nunia Juan, nunia Alejandro, nunia sacerdote apuri wearisha mash iruntrar pujuarmiayi. \t og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai. \t Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai wikia: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ timiajai. Wi tu iniam nuka aimiak: ‘Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. \t Jeg sa da: Hvem er du, Herre? Og Herren sa: Jeg er Jesus, han som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t Men Jesus svarte og sa til ham: La det nu skje! for således sømmer det sig for oss å fullbyrde all rettferdighet. Da lot han det skje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikiartin ainautiram antuktaram. Atumka nukap wait wajaktin asaram, kakaram juutkamaikiakrum, wake mesekrum atumi wait wajaktintri nintimrataram. \t Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tunau arumning, Yus atumin pengker awajtamsamiarume. Tura wait wajaktinnasha suramsachmiarume. Tura Yus atumin pengker awajtamsau wainiatrumek nuka nintimtsuk pujarme. Yus wait wajaktiniun suramtsuk: Nintimaurum yapajiaram, tunaarum inaisaram wína umirtuktaram tusa, iin wait anentramak nakarmak pujawai. Atumka nuka nintimtsuk pujarme. \t Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia mash nu nekau asar etserji. Tura Yuse Wakanin ni umirkaru ainaun Yus sua nuka: Tu chichastaram tusa iinka chichamtikramji, —tiarmiayi. \t Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jesucristo nekasampita takumningkia imaimnawaitjame, —timiayi. Tamati nu aintska chicharak: —Jesucristo nekasampi Yuse Uchirinta, wikia tajai, —timiayi. \t Og Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pedro chikich aints Cristo nuiniatiri ainaujai wajaki aints ainaun kakar chicharak: —Judío ainautiram, Jerusalénnum mash matsamnutirmesha, wi taja nuka anturtukrum nintimrataram. \t Da stod Peter frem med de elleve, og løftet sin røst og talte til dem: I jødiske menn og alle I som bor i Jerusalem! Dette være eder vitterlig, og lån øre til mine ord!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t Han gikk da avsted og halshugget ham i fengslet, og kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og piken gav det til sin mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t For de la alle av sin overflod, men hun la av sin fattigdom alt det hun eide, hele sitt livsophold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Aints Yuse nemarin entsatiri yuumak pujau wainkaram, tura ni yutairisha pengké atsau wainiatrum, \t Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t men han slapp linklædet og flydde naken bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t Og Simeon velsignet dem, og sa til hans mor Maria: Se, denne er satt til fall og opreisning for mange i Israel, og til et tegn som blir motsagt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura amesha chicham akupturkau asakmin, wisha nakimtsuk winijai. Tura asan ¿warukang untsura? tusan nekaatasan wakerajai, —timiayi. \t derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Weesha nekas pengkeraitai. Tura weesha michumarka, ¿itiur ataksha yapakting? Kuntinu namangke kaurai tusaram, weejai yakaarme nunisrumek atumsha mengkakai tusaram, pengker nintimtunisrum maanitsuk pujustaram,” Jesús timiayi. \t Salt er en god ting; men når saltet mister sin kraft, hvad vil I da salte det med? Ha salt i eder selv, og hold fred med hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yusen tuke seakun: Apaachiru, ame wakerakmeka Romanam akuptukchainmeash tusan tuke seakun pujajai. \t idet jeg alltid i mine bønner beder om at jeg dog endelig engang ved Guds vilje må få lykke til å komme til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antuktaram. Aints waitrinak judío aintsuitjai tinayat, iwianchi apuri Satanásan umirinawai. Nuka atumsha waintrumning, winaka tikishmatruwarat tusan nunaka itatnuitjai. Wi atumin aneau asan, aints ainausha nekaawarti tusan turatnuitjai. \t Se, jeg lar nogen av Satans synagoge komme, av dem som sier de er jøder, og ikke er det, men lyver. Se, jeg vil gjøre så at de skal komme og falle ned for dine føtter og kjenne at jeg har elsket dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t Men de som var i båten, kom og falt ned for ham og sa: Sannelig, du er Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t Men han sa denne lignelse: En mann hadde et fikentre som var plantet i hans vingård, og han kom og lette efter frukt på det, og fant ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura atumnia aints ainau Nicolaítasa nuikiarturmaurin wikia nakitaja nuna inaitan nakitinawai. \t således har også du nogen som i like måte holder fast ved nikolaittenes lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Isaaca wearin nukap yujratnuitjai,” tinu asamtai, \t han som det blev sagt til: I Isak skal det nevnes dig en ætt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn; la mig få være som en av dine leiefolk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t og solen blev formørket, og forhenget i templet revnet midtefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t og salig er den som ikke tar anstøt av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin Yus: Aints ainau pengker pujusarti tusa, apu ainaun akupkau asamtai, apu ainau Yuse inatiri asar, ni aintsri ainaun akikiartas atumnian kuikiancha juwinawai. \t Derfor betaler I jo også skatt; for de er Guds tjenere, som nettop tar vare på dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi. \t Men da Simon så at Ånden blev gitt ved apostlenes håndspåleggelse, kom han til dem med penger og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t Og han tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem; og han brøt brødene og gav dem til disiplene, forat de skulde dele ut til folket, og de to fisker delte han imellem dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumka ya aints asarmea Yuscha pajakrumsha aiktinuitrume? ¿Atumka itiur nintimrume? Nuwe pining najanam, nuwen najaniun chicharak: ¿Waruka aisha najatame timinkai? Atsa, nuka tichamnawaitai. \t Men hvem er da du, menneske, som tar til gjenmæle mot Gud? Vil da verket si til virkeren: Hvorfor gjorde du mig slik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Achikiaramtai Herodes ni suntarin dieciseis (16) akupak: —Atumsha atumsha cuatro (4) iruntraram, Pedro jiinki tusaram kárser nakastaram, —timiayi. Nunia Pascua fiesta nangkamaramtai, aints ainau iruntramunam chicham nekaami, tu nintimramiayi. \t og da han hadde grepet ham, kastet han ham i fengsel, og overlot til fire vaktskifter av stridsmenn, hvert på fire mann, å passe på ham, da han efter påsken vilde føre ham frem for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Apolos Acaya nungkanam wetas wakerau asamtai, Efesonmaya Cristonu ainau papin aatrar akuptinak: Ju aintska pengker yaingtaram, tusar akupkarmiayi. Nunia Apolos we, Acaya nungkanam jea, aints mash antinamunam Yuse chichame etserin yaanchuik aarmaurin Yuse kakarmarijai etserak: Yus akupkamu Mesías tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai tusa, paan nekamtikiamiayi. Tura asa judío ainaun nepetkamiayi. Tura Cristonu ainaun Yus pengker awajsati tusa nukap yaingmiayi. \t Da han nu vilde dra videre til Akaia, tilskyndte brødrene ham, og skrev til disiplene der om å ta imot ham. Og da han kom dit, blev han ved Guds nåde til stort gagn for de troende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Ju aintsu timiauri iisha antukmaji. Ju chichaak: ‘Yus seatai juun jean aints ainau jeamkarmia nuna yumpungnasha, nunia ataksha chikich jean aintska jeamchamu wainiatnak kampatam kintatik jeamkatatjai’ tau antukmaji, —tiarmiayi. \t Vi har hørt ham si: Jeg vil bryte ned dette tempel som er gjort med hender, og på tre dager bygge et annet, som ikke er gjort med hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t Og de forstod ikke noget av dette, og dette ord var skjult for dem, og de skjønte ikke det han sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t Loven og profetene hadde sin tid inntil Johannes; fra den tid forkynnes evangeliet om Guds rike, og enhver trenger sig inn i det med makt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Filadelfia yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nekas tunaarinchawa nu, tura nekas chichaman chichaa nu apu Davidta yawirin takaku asa, Yusnum wayaatnun urainamtaikia chikich ainauka pengké epenchamnawaitai. Tura Yus epeniamtaikia chikich ainauka uraichminuitai, ta nuka tawai tusam aarta: \t Og skriv til engelen for menigheten i Filadelfia: Dette sier den Hellige, den Sanndrue, han som har Davids nøkkel, han som lukker op, og ingen lukker til, og lukker til, og ingen lukker op:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham nekasrum umirkurmeka, atumi nuwapchiri charukrumka, nekasrum Yus pengker awajsatnuitrume. Antsu Moisésa chichame umirtsuk pujakrumka, judíochua nunisrumek pujarme. \t For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t men I sier: Om et menneske sier til far eller mor: Det du skulde ha hatt til hjelp av mig, det skal være en korban, det er en gave til templet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nunasha tajame: Jesús yamaram chichaman nuikiartimia nuna wikia umirkawaitjai. Nu yamaram chichaman nekasan umiayatnak, ii juuntri Yusrincha tuke umirkawaitjai. Tura Moisésa aarmaurincha mash, tura yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurincha mash wikia nekasaintai tajai. \t Men det vedgår jeg for dig at efter den Guds vei som de kaller en sekt-lære, tjener jeg så mine fedres Gud at jeg tror alt det som er skrevet i loven og i profetene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t En såmann gikk ut for å så sin sæd, og da han sådde, falt noget ved veien; og det blev trådt ned, og himmelens fugler åt det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai pasé nintimtai aa nuka, tura tunau tuke iruna nusha mash inaisataram. Tura wikia miajuitjai tumamtsuk, Yuse chichame antukmiarume nuka atumi nintin ukusrum nintimrataram. Nu chichamka antuku asaram uwemratnuitrume. \t Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainau wishikinak: —¿Nampekar tinatsuash? —tiarmiayi. \t Men andre sa spottende: De er fulle av søt vin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nayaimpinmaya ainauncha tura nungkanmaya ainauncha mash najanau asamtai, iikia junia aints ainauti ii aparijai chichaaji nunisrik Yuska seakur: “Apaachia,” titinuitji. \t som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura Moisésa chichamesha pachisar warintajik? ¿Nuka paseekai? Atsa, nuka paseechawaitai. Moisésa aarmauri atsamtaikia, nuwaapita tunauka tusarkia nekaachminuyaji. Tura Moisésa aarmaurin nekachkurkia: “Chikichnau aa nu wakerukairap,” ta nuka nekaachminuyaji. \t Hvad skal vi da si? er loven synd? Langt derifra! men jeg kjente ikke synden uten ved loven; for begjærligheten kjente jeg ikke dersom ikke loven hadde sagt: Du skal ikke begjære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t Dagen efter ser han Jesus komme til sig og sier: Se der Guds lam, som bærer verdens synd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yusen umirchau ainau Yuse nekamtairinka ni Wakani sukarta nunaka juwinatsui. Nu nekamtainka nekaawartatkamawar yuumatinau asar, ningki nintimsar Yuse nemarin ainaun pachisar nintinchawa nunisarang chichainawai tinawai. \t For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak: \t da faller de fire og tyve eldste ned for ham som sitter på tronen, og tilbeder ham som lever i all evighet, og kaster sine kroner ned for tronen og sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints tumashmia pujawa nunisnak, mash aints ainamunam, nuimiaru ainamunmasha, tura nuimiarchau ainamunmasha, tura papi nekau ainamunmasha, tura papi nekachu ainamunmasha Yuse chichamen etserkamnawaitjai. \t Jeg står i gjeld både til grekere og til barbarer, både til vise og uvise;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t Men to dager derefter var det påske og de usyrede brøds høitid. Og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å gripe ham med list og slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia inakratin ainauncha nepetkamiayi. Tura mianchau ainau inakratin arti tusa pengker awajsamiayi. \t han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni weamtai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai Pablon tsanuminak chichaman untsuri ujakarmiayi. \t Yppersteprestene og jødenes første menn førte da klage hos ham mot Paulus og kom frem med en bønn til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai. \t for den som heri tjener Kristus, han er velbehagelig for Gud og tekkelig for mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, Yuska nunaka turashtinuitai. Aints ainau mash wait chichaman etserin ainaing, Yuska pengké waitrichu asa, ni timiaurinka tuke umiawai. Ni chichamesha tu aarmawaitai: “Ame tunaawaitme turutme nunaka nekasaintai tajame. Tura ame tunau asam wait wajaktatme turutme nunasha pengkeraitai tajame.” \t Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme. \t men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaminamtai Pablo chapuman jinum shushuaun, napi ji sukuam chapumnumia tsekengki, ni uwejen esai nemaramiayi. \t Men da Paulus sanket sammen en hop tørre kvister og kastet dem på ilden, krøp en orm ut på grunn av heten og bet sig fast i hans hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t Og nogen dager derefter gikk han atter inn i Kapernaum, og det spurtes at han var hjemme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t Og de spurte ham og sa: Mester! vi vet at du taler og lærer rett og gjør ikke forskjell på folk, men lærer Guds vei i sannhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t På samme måte hånte også røverne ham, de som var korsfestet med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam, tsanumin ainau: Ayu tusar, chikich aints ainaun, tura ni juuntri ainauncha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha Estebankan pachisar pasé nintimtikrarmiayi. Nunia Estebankan achikiar judío apuri iruntrar pujuinamunam jeeniarmiayi. \t Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji. \t Men dette slag farer ikke ut uten ved bønn og faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atum umirume nuka wi taatsaing tuke metaram umirkataram. \t bare hold fast ved det I har, inntil jeg kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aints untsuri chichainak, taetet wajarmiayi. Tura taetet wajainau asaramtai, suntara apuri chichaman nekaatatkama tujintak: Pablo suntar matsatmanum jukitaram tusa, ni suntarin akuptukmiayi. \t Nogen i hopen ropte da ett, andre et annet; og da han på grunn av larmen ikke kunde få noget sikkert å vite, bød han at han skulde føres inn i festningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainau atum pujamunam jear anangkraminak: Iisha atum yaingtasar wakeraji turaminayat, nunaka nekasar atumin yainmakartaska turaminatsui. Antsu wína pachitsar: Nuna chichame antutsuk asataram, antsu ii chichameng antuktaram tusar, atumnaka tu nintiminawai. \t De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t For Herodes fryktet Johannes, fordi han kjente ham som en rettferdig og hellig mann, og han holdt sin hånd over ham, og når han hørte ham, var han i tvil om mangt og meget, og han hørte ham gjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t De tenkte da ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han: Hvorfor trodde I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t I har djevelen til far, og I vil gjøre eders fars lyster; han var en manndraper fra begynnelsen og står ikke i sannheten; for sannhet er ikke i ham. Når han taler løgn, taler han av sitt eget, for han er en løgner og løgnens far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seatai juun jea nitkarincha mash nu numpajai Moisés peashmarmiayi. \t Men også teltet og alle gudstjenestens redskaper oversprengte han i like måte med blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Men det kom nogen av sadduseerne til ham, de som nekter at det er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t Dette folk ærer mig med lebene; men deres hjerte er langt borte fra mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t Og da røsten kom, var ingen å se, uten Jesus alene. Og de tidde stille og fortalte ingen i de dager noget av det som de hadde sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t Da begynte de å bedrøves og en for en å si til ham: Det er da vel ikke mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri kungkuti engketin kuri najanamun ataksha achik, nunia misa kungkuti keematinam we, ji kaparun nuna kairin kungkuti engketinam chumpia, ji nungkanam ayaarti tusa nangkimun wainkamjai. Turamtai uutmausha uutun antukmajai, tura ipiamtasha charpijai nukap patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. \t Og engelen tok røkelsekaret og fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden; og det kom tordener og røster og lyn og jordskjelv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi tu pujaja nu nekau asaram, wiya nunisrumek atumsha pujustaram. Tura aints iiya nunisarang Cristo nemarinau wainkaram, nu aintsua nunisrumek pujustaram. \t Bli også I mine efterfølgere, brødre, og akt på dem som vandrer saledes som I har oss til forbillede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Og størstedelen av folket bredte sine klær på veien, andre hugg grener av trærne og strødde dem på veien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram. \t så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t Da han så Jesus, satte han i et skrik og falt ned for ham og sa med høi røst: Hvad har jeg med dig å gjøre, Jesus, du den høieste Guds Sønn? Jeg ber dig, pin mig ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t Men det er også meget annet som Jesus har gjort; skulde det skrives, hver ting for sig, da mener jeg at ikke hele verden vilde rumme de bøker som da måtte skrives."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus ni umirkatin chichaman wina nekamtikruau asa, nekas aa nuna nintimtikruri tatsurmeash. Tura asan nekachu ainauncha tura uchia nunisarang nintiminauncha nuiniartinuitjai tatsurmeash. \t en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia sacerdote ainau tuke Moisés tímia nunisarang tangku ainaun Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesús Leví wearinchu asa, ju nungkanmaka sacerdote takatrin takaschamnauyayi. Antsu nayaimpinam pujus, sacerdotea nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t Var han nu altså på jorden, da var han ikke engang prest, da der er prester som efter loven bærer frem gavene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t Gå bort til den by som ligger rett for eder, og straks I kommer inn i den, skal I finne en fole bundet, som ennu aldri noget menneske har sittet på; løs den, og før den hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta. \t Og han fortalte oss hvorledes han hadde sett engelen som stod i hans hus og sa til ham: Send bud til Joppe og hent til dig Simon som kalles med tilnavn Peter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumka ii Apuri Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumi namangke wakera nuka nepetkaram, Cristo wakera nunisrumek pujustaram. \t men iklæ eder den Herre Jesus Kristus, og bær ikke således omsorg for kjødet at det vekkes begjærligheter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Ingen tar det fra mig, men jeg setter det til av mig selv. Jeg har makt til å sette det til, og jeg har makt til å ta det igjen; dette bud fikk jeg av min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi. \t Det lider med natten, og det stunder til dag; la oss derfor avlegge mørkets gjerninger, men iklæ oss lysets våben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿suntar kawainum entsamkaru ainau warutmak iruna? tu iniam: Jimia pachak millón (200’000,000) ainawai tinaun antukmajai. \t Og tallet på hestfolkets hær var to ganger ti tusen ganger ti tusen; jeg hørte tallet på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ipiamat siete (7) chichau asaramtai, wi antukmaja nuna aartasan wakerukmajai. Tura aartatkaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Ipiamat siete (7) chichakara juka aatsuk asata. Tura aints kichkisha ujakaip,” turutun antukmajai. \t Og da de syv tordener hadde talt, vilde jeg til å skrive; og jeg hørte en røst fra himmelen si: Sett segl for det som de syv tordener talte, og skriv det ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura chikichnau aa nu wakeruktin, tura nampektin, tura yutak nukap wakeruktin, nunia chikich tunaa aa nu pachitsuk turatin, aintsu wakeramuri tu ainawai. Tura asamtai wi yaanchuik ujakmiajrume nunaka ataksha tajarme: Aints nuna tuke turinauka Yus pujamunmaka pengké jeachartin ainawai. \t misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau yaanchuik pujumia nuka, nunia mengkakamia nuka chikich seis (6) apu ainaujai mash irumram siete (7) apu ainawai. Tura ataksha wantinak tuke mengkakatnunam wetinuitai. \t Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar Jesúsan ainak: —Juankun imiakratia tusasha yáki akupkaya tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tau asakrumin, yáki wína akuptukia tusancha, wisha nunisnak ujakchatatjarme, —timiayi. \t De svarte da Jesus: Vi vet det ikke. Da svarte Jesus og sa til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akupinamaitiat Silaska nuni pujustas wakerimiayi. \t Silas fant det best å bli der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —¿Atumi nintin Yuse Wakani pujawak? —tu iniam nusha aiminak: —Atsa, Yuse Wakani pachisar etsermauka iikia pengké antichuitji, —tiarmiayi. \t Der fant han nogen disipler og sa til dem: Fikk I den Hellige Ånd da I kom til troen? De svarte ham: Vi har ikke engang hørt om den Hellige Ånd er kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia antiri diez (10) wainkame nuka diez (10) apu ainawai. Nuka aintsun inatnaka nangkaminatsui. Tura aints inatan nangkamawar, Juun Yawaaya Tumaujai aints ainaun jumchik kintachik inarartinuitai. \t Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints nuna antuk ningki nintimias: Yusek nekas pengkeraitai, antsu aintstikia mash pasé ainiaji tinu asamtai ¿iikia warintajik? ¿Yus tunau ainaun wait wajaktiniun suwau asamtai paseetai titinkai? Wikia junia aints ainau nangkamiar nintimina nunisnak chichaajai. \t Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker? Svar mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t Og på alle yppersteprestenes og de eldstes klagemål svarte han intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu judío ainau kajerinak nu yaktanmaya juuntri ainausha, tura nuna nuwari ainausha, judío iruntai jeanam tuke winiarmia nuna: —Atumsha Pablo Bernabéjai ii nungkarinia jiinkiarti tusaram pasé awajsataram, —tusar chichaman najatiarmiayi. \t Men jødene satte op de fornemme kvinner som var tilhengere av jødenes tro, og de første menn i byen, og de reiste en forfølgelse mot Paulus og Barnabas, og drev dem bort fra sine landemerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t Da han hørte folk gå forbi, spurte han hvad dette var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Inati ainausha ujakta: Inatmin pengker umirkataram. Tura ni wakeramuri mash umirkuram aitsuk pujustaram. \t Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer, i alle ting å tekkes dem, ikke å si imot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t Jeg sier eder at det skal gå Sodoma tåleligere på hin dag enn den by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju chichamka nekaataram: Ii yachí Timoteo karsernumia jiinki angkan pujawai. Ni wári winimnawaitmatikia, nijai atumin winitatjai. \t Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t Men han tok henne ved hånden og ropte: Pike, stå op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t Han sa da til folket som drog ut for å døpes av ham: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t Han sa da atter til dem: Jeg går bort, og I skal lete efter mig, og I skal dø i eders synd; dit jeg går, kan I ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t men vi burde fryde og glede oss fordi denne din bror var død og er blitt levende, var tapt og er funnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t På den tid tok Jesus til orde og sa: Jeg priser dig, Fader, himmelens og jordens herre, fordi du har skjult dette for de vise og forstandige, og åpenbaret det for de umyndige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t Og da yppersteprestene og fariseerne hørte hans lignelser, skjønte de at han talte om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t Og han kastet sin kappe av sig og sprang op og kom til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,” turutun antukmajai. \t Og han sa til mig: Disse ord er troverdige og sanne, og Herren, den Gud som utdeler sin Ånd til profetene, har sendt ut sin engel for å vise sine tjenere det som snart skal skje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t Så drog de avsted i båten til et øde sted for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t Den som elsker sitt liv, mister det, og den som hater sitt liv i denne verden, skal bevare det til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai. \t Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t Da kom det frykt over dem alle, og de priste Gud og sa: En stor profet er opreist blandt oss, og Gud har gjestet sitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t Og han sa til dem: Hvor I kommer inn i et hus, der skal I bli til I drar videre fra det sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chichas umis Yuse awemamuri waketkiamtai, Cornelio ni inatirin jimiaran untsuk, nunia suntar Yusen umirkau pengke nintinnun untsukmiayi. Nu aintska tuke ni apurin umirnuyayi. \t Da nu engelen som talte til ham, var faret fra ham, kalte han til sig to av sine tjenere og en from stridsmann av dem som alltid var om ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme. Da bød Pilatus at det skulde gis ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t Og om I gjør vel imot dem som gjør vel imot eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere gjør det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t De gikk ut av byen og var på veien til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainauka nuwajai tunaun takascharu asar pengker ainawai. Tura asar Uwija Uchiri tuni wekaawa nunisha niincha nemarsar wekajinawai. Nu aints ainauka ju nungkanmaya uwemraru asar, nuwá eemkar Yusnau tura Uwija Uchirinu armiayi. \t Disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. Disse er de som følger Lammet hvor det går. Disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for Gud og Lammet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t Og de tok ham og kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jear, chikich aints Agabo naartin Cristonu ainau iruntramunam wajaki, Yuse Wakani niin nekamtikiamu asa: —Nekas mash nungkanam tsuka nukap atatui, —timiayi. Claudio romano juun apuri asamtai, nu timiauka nunisang uminkamiayi. \t og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t derfor lovte han med ed å gi henne hvad hun vilde be om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aarmau aujsar umisar, Etiopíanmaya aints Felipen iniak: —Wait aneasam ujatkata. ¿Yuse chichame etserin yána pachisa takua tawa? ¿Ningkik tumama? ¿Antsu turachkusha kichan pachisash tawa? —timiayi. \t Hoffmannen tok da til orde og sa til Filip: Jeg ber dig: om hvem sier profeten dette? om sig selv eller om nogen annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t Og da sabbaten kom, begynte han å lære i synagogen. Og mange som hørte ham, var slått av forundring og sa: Hvorfra har han dette, og hvad er det for en visdom som er ham gitt? Og slike kraftige gjerninger som skjer ved hans hender!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t Fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, skje ikke min vilje, men din!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume. \t eders gull og sølv er rustet bort, og rusten på det skal være til vidnesbyrd mot eder og ete eders kjød som en ild; I har samlet skatter i de siste dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumin jeanka, Cristo miatrusrumek umirkataram tusan atumin kakamtikratasan wakerajrume. Tura asan nekasan atumin jiistasan wakerajrume. \t For jeg lenges efter å se eder, så jeg kunde la eder få del med mig i nogen åndelig nådegave, forat I kunde styrkes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani wakera nuka aintsti namangke wakeramurijaingkia metekchawaitai. Yuse Wakani wakera nunaka ii namangkengka nakitawai. Tura ii namangke wakera nunaka Yuse Wakanisha nakitawai. Tura asamtai atumi namangke wakeramuri najankurmeka, Yuse Wakani wakera nuka turatatkamaram tujintarme. \t For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumi apuri ainau wijai Cesareanam wearti. Tura nu aintsu pasé turamuri amatikia, nuni etserkarti, —timiayi. \t de altså av eder, sa han, som har myndighet til det, kan jo dra ned med mig, om det er noget i veien med denne mann, og fremføre sin klage imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame nekas aa nuna nekasampita tutsuk, wait chichaman nekasaintai tusar, Yus najanamia nuna ningki nakumkar: Wína Yusruitme tusar tikishmatrar searmiayi. Tura Yus nekas pengker aa nuka pujau waininayat, Yusnaka seatsuk tura umirtsuk puju armiayi. Antsu Yus tuke pujau asamtai, aintstisha tuke maaketai titinuitji. Nekasaintai. \t de som byttet Guds sannhet bort mot løgn og æret og dyrket skapningen fremfor skaperen, han som er velsignet i evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wikia atumin Cristo chichamen etserkau asan, wait wajamur nekakrumsha: Napchau nintimtsuk asataram tusan tajarme. Antsu wikia wait wajaing, atumka warasmintrum tusan wakerajai. \t Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t Pilatus sier til ham: Hvad er sannhet? Og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: Jeg finner ingen skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun yutan maná tutain nayaimpinam uukmau aa nuna yuratnuitjai. Tura wína aintsur ainaunaka kayawach pújun susatnuitjai. Nu kayanam yamaram naaringkia aarmawaitai. Nuna naarinka kichkisha nekainatsui. Antsu ningki juwinak nekaawartin ainawai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, ham vil jeg gi av den skjulte manna, og jeg vil gi ham en hvit sten og et nytt navn, skrevet på stenen, som ingen kjenner uten den som får det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t Og han sa til dem: Ta ikke noget med på veien, hverken stav eller skreppe eller brød eller penger! heller ikke skal I ha to kjortler hver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iin chichartaminak: Judío yuuminak pujuinau yaingtaram turutinamtai, wikia nunaka wakerau asan tuke turinuyajai. \t bare at vi skulde komme de fattige i hu, og det har jeg nettop lagt vinn på å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ami kakarmarmijai jau ainauncha tsuwararat tusam, tura ami Uchirmi Jesúsa naari pachisar wainchati takatnasha takasarat tusam, tura aintska itiurkachminun turuwarat tusam kakarmaram sukartusta,” tu Yusen searmiayi. \t idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai. \t Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Iikia suntara apuri Cornelio akuptamkau asamtai winiji. Nuka péngke aintsuitai. Yusen umirnuitai. Tura asamtai mash judío aneenak pengker awajin ainawai. Yuse awemamuri wantintuk niin chicharak: ‘Ami aintsrum akupkam, Pedro jeemin tati tusam untsukta. Tura ni taamtai, ni titata nuka antukta,’ timiayi. Nuna tawai titaram turammiaji, —tiarmiayi. \t De sa: Kornelius, en høvedsmann, en rettferdig og gudfryktig mann, som har godt vidnesbyrd av hele jødenes folk, fikk det bud av en hellig engel at han skulde hente dig til sitt hus og høre hvad du har å si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia juun ainau yamaram kantan kantaminak: “Ameketme timiá juunmeka. Tura asam ju papi jukim papi nujtukmaurisha uraktinuitme. Amincha mantamawaru asamtai, jakam ami numpemsha numparmiame. Tura asam mash nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainausha mash Yusnum jearti tusam jakamiame. \t og de synger en ny sang og sier: Verdig er du til å ta boken og åpne seglene på den, fordi du blev slaktet og med ditt blod kjøpte oss til Gud av hver stamme og tunge og folk og ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t Sannelig sier jeg eder: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Menneskesønnen komme i sitt rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus tuke iwiaaku asa, ni chichamesha timiá pengkeraitai, tura timiá kakarmaitai. Saapi yantari mai ere tsakamua nuna nangkamasang Yuse chichame timiá pengkeraitai. Tura asa aintsu nintin waya, ni nintimaurincha mash, tura ni wakeramurincha mash tu awai tusa paan nekamtikui. \t For Guds ord er levende og kraftig og skarpere enn noget tveegget sverd og trenger igjennem, inntil det kløver sjel og ånd, ledemot og marg, og dømmer hjertets tanker og råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atum aneenisrum pujarme nuna nangkamasrumek aneenitaram tusan, tura Yus ni nekamtairin atumniasha suramsarat tusan Yusen seatjarme. \t Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai. \t fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t Men jeg sier eder at den som skiller sig fra sin hustru, uten for hors skyld, og gifter sig med en annen, han driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t Da begynte de skriftlærde og fariseerne å tenke så: Hvem er denne mann, som taler bespottelser? Hvem kan forlate synder uten Gud alene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Moiséska aints atsamunam Israel ainaujai iruntrar puju armiayi. Tura ii juuntri ainaujai mura Sinaí tutainum iruntrar pujuinai, Yuse awemamuri Moisésjai chichasmiayi. Turamtai Moiséscha Yuse chichamen tuke pujustiniun sukartin aa nuna iin nekamtikramatas antukmiayi. \t Han er den som i menigheten i ørkenen var med den engel som talte til ham på Sinai berg, og med våre fedre, han som mottok levende ord for å gi oss dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nekasrum yuumatsuk pujustasrum wakerakrumka, wína seatkuram: Aints kurin jinum jiyamun sumawa nunisrumek tuke pujustin winaka seattiaram. Tura misu kuimiakan natsaarai tusaram, wína seatkuram tarachin nekas pujun entsarartas suminawa nunisrumek tunaarinchau wajastaram. Tura wainmichua nunisrumek pujau asaram, aints pengker wainmaktas, jii engketi irimin sumawa nunisrumek wína seattiaram. \t så råder jeg dig at du kjøper av mig gull, glødet i ild, forat du kan bli rik, og hvite klær, forat du kan klæ dig i dem og din nakenhets skam ikke skal bli åpenbaret, og øiensalve til å salve dine øine med, forat du kan se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t Og da fariseerne så det, sa de til hans disipler: Hvorfor eter eders mester med toldere og syndere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t for Menneskesønnen er kommet for å søke og frelse det som var fortapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat Jesús jaka nantaknunka aints mashkia wainkacharmiayi. Antsu Yus yaanchuik iin: Nu wainkau ataram tusa, eemak eatmaku asamtai, iinak wantinturmakmiaji. Jesús jakamunmaya nantakiamtai, iisha nijai yurumak yuwamiaji, tura amutisha amurmiaji. \t ikke for hele folket, men for de vidner som var forut valgt av Gud, for oss, vi som åt og drakk sammen med ham efterat han var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa Egipto nungkanam pengké yuumatsuk nakuru pujuutiat, nu aints ainau Yusen umirchau asaramtai, nujai tsanias pujutan nakitmiayi. Antsu Yuse aintsri ainaujai metek wait wajaktas wakerimiayi. \t idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints mash nuni kaunkaru ainau niin wekaun wainkarmiayi. Tura ni chichaamurin anturkarmiayi. \t Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama aints jakamunmaya nantakmiaun pachis chichaun antukar wishikrarmiayi. Chikich ainau chicharinak: —Ii wakerakrikia ame tame nuka chikich kintati antuktatji, —tiarmiayi. \t Da de hørte om dødes opstandelse, spottet nogen, men andre sa: Vi vil høre dig ennu en gang om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrum: Wikia tunaawitjai titaram. Takurminkia Yuska atumniaka pengker awajtamsatnuitrume. \t Ydmyk eder for Herren, og han skal ophøie eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t De sa da til hverandre: La oss ikke rive den i stykker, men kaste lodd om hvem som skal ha den! - forat Skriften skulde opfylles, som sier: De delte mine klær mellem sig, og kastet lodd om min kjortel. Dette gjorde da stridsmennene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t Søstrene sendte da bud til ham og lot si: Herre! se, han som du elsker, er syk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t Se, eders hus skal overlates eder selv. Jeg sier eder at I ikke skal se mig før den stund kommer da I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iruntai jeanmasha mash wayaan, Cristonu irunun awatnuyajai. Criston umirtan nakitajai tiarat tusan turinuyajai. Tura Cristonu ainaun timiá kajerau asan, chikich nungkanam chikich yakat ainamunam wekaatinuyajai, —Pablo timiayi. \t og omkring i alle synagogene tvang jeg dem ofte ved straff til å spotte, og jeg raste enn mere mot dem og forfulgte dem like til de utenlandske byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu iikia Yuska inaitaka nakitaji. Tura asar iikia mengkaakatniunmaka wechartin ainiaji. Tura Yus nekasampita tinu asar uwemrartin ainiaji. \t Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Og han spurte dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Peter svarte og sa til ham: Du er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ni Yusrin pachisar nu aintsjai metekchau nintimraru asar, nuka paseetai tiarmayi. Tura Pabloka chikich aints Jesús naartin jakayat iwiaakuitai tinu asamtai, nuna pachisar etseriarmayi. \t men de hadde nogen stridsspørsmål med ham om sin egen gudsdyrkelse og om en ved navn Jesus, som var død, men som Paulus sa var i live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha, tura Silasnasha kajerinak suwirpiaku jiisar, yaktanam pasé nintintin nangkami pujuinauncha wainkar, nuna jukiar, nu yaktanmaya ainaun mash pasé nintimtikrarmiayi. Turuwar aints Jasón naartinu jeen jear Pabloncha, tura Silasnasha aanum jiikiartas, tura pasé nintintin ainamunam surukartas wakeriarmiayi. \t Men jødene blev nidkjære og tok med sig nogen onde mennesker, nogen dagdrivere, og gjorde et opløp og satte byen i røre, og de trengte frem imot Jasons hus og søkte å få dem ut til folket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ni umirin jakaru ainaun Apuri atas, tura ni umirin iwiaaku ainautin Apuri atas jarutramkamiaji. Nunia ataksha tuke iwiaaku pujustas nantakmiayi. \t For derfor døde Kristus og blev levende igjen at han skulde være herre både over levende og over døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia atumi yaktarin wainkan, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek: Wína yusruitme tarume, nunaka mash wainkan, nunia atumi yusri susatasrum atumi tangkuri maar epetincha wainkajai. Tura nu aarmaunasha wainkajai: ‘Juka nekashtai Yusnawaitai.’ Tu aarmaun wainkau asan, atumi Yusri nekachiatrum tikishmatrume nuna pachisan nuwaitai tusan, atumin nekamtikiatjarme. \t For da jeg gikk omkring og så på eders helligdommer, fant jeg også et alter som det var satt den innskrift på: For en ukjent Gud. Det som I altså dyrker uten å kjenne det, dette forkynner jeg eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Men så er det ikke blandt eder; den som vil bli stor blandt eder, han skal være eders tjener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamengka umirkachu asar shamakur: Tuke wait wajaktinuapitji tu nintimnuyaji. Antsu Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Cristojai jakar nantaknua nunisrikitji. Tura asar yamaikia arut chicham yaanchuik aarmawa nuka nintimtsuji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, yamarma nunisrik Yuse wakeramuri umirkatasar angkan pujaji. \t men nu er vi løst fra loven, idet vi er død fra det som vi var fanget under, så vi tjener i Åndens nye vesen, og ikke i bokstavens gamle vesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Men da disiplene så det, blev de vrede og sa: Hvad skal denne spille være til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati yurangminam ketun wainkamja nuka ju nungkanmaya aints arakan kuchíjai charur juwawa nunisang juwaun wainkamjai. \t Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t Det er ham om hvem jeg sa: Efter mig kommer en mann som er kommet foran mig, fordi han var før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t Og visdommen er rettferdiggjort av alle sine barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Da det nu var aften den dag, den første dag i uken, og dørene var lukket der hvor disiplene var, av frykt for jødene, kom Jesus og stod midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t Og han søkte å få se hvem som var Jesus, og han kunde ikke komme til for folket, for han var liten av vekst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jean, nu yaktanam Yus seatai juun jeanam wayaan, nunia iruntai jeanmasha wayaancha, aanumkesha aints kichkijaisha jiyaniamunka waitkacharmayi. Tura aints ainaujai taetet wajamuncha waitkacharmayi. \t Og hverken i templet eller i synagogene eller omkring i byen har de funnet at jeg talte til nogen eller opviglet folket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichaak: “Ju numpajai Yus chichaman najanamia nu umikminuitrume” timiayi. \t Dette er den pakts blod som Gud har foreskrevet for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t Da stod han op og tok barnet og dets mor om natten og drog bort til Egypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kungkuti keematinmaya jiinun wainkamjai. Nuka jiin akupnuyayi. Tura chikich Yuse awemamuri kuchí tseengkan ére aa nuna takakun kakar untsuak: “Nungkanam uva nere yanchuk tsamaku asamtai, kuchírum ere takakme nunajai charuram juukta,” taun antukmajai. \t Og ennu en annen engel kom ut fra alteret, og han hadde makt over ilden, og ropte med høi røst til ham som hadde den skarpe sigd: Send ut din skarpe sigd og høst druene av vintreet på jorden! for dets bær er modne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainauka nekainachiat pachitsuk pasé chichainawai. Tura junia nungkanam aa nunak nekainau asar, tangku nintinchawa nunisarang ainawai. Tura tangkua nunisarang ni namangken ningki mesmaminawai. \t Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús waitnas jaka, nunia nantaki cuarenta (40) kintati ni nuiniatiri ainaun wantintukmiayi. Tura wantintuk paan: Iwiaakjai tukini wajamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun itiur inawa nuna pachis chichasmiayi. \t dem som han også fremstilte sig for levende med mange beviser efterat han hadde lidt, idet han i firti dager viste sig for dem og talte om det som hører til Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus mash najana umis, pengker nintimias pujumia nunisrik iisha Yuse uchiri asar, angkan pengker nintimsar yamaikia pujustinuitji. \t Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia nayaimpinam jearkia, Yuse awemamuri ainaun inartinuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? ¿Tura asaram ju nungkanam chicham jumchik aa nuka itiur iwiarashtarmek? \t Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús waitnas jarutramkau asa nunia nantaki, aints jintan jintamua nunisang ni Apaachiri pujamunam wakau asamtai, iikia yamaikia wayamnawaitji. \t som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t Jeg er livsens brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Corneliojai chichasar jea wayaawar nuni aints untsuri iruntrar pujuinaun wainkamiayi. \t Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t Og han blev ved og sendte en tredje; men de slo også ham til blods og kastet ham ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai. \t For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Filólogoncha, tura Juliancha, tura Nereoncha, tura ni umajincha, tura Olimpasnasha, tura Cristonu ainau nijai iruntrar pujuinauncha mash chichaman akuptinajai. \t Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo iin uwemtikramrau asa iinka: Yusjai amikmataram turamin asamtai, yamaikia Yuse aintsri asar nukap waraaji. \t ja, ikke bare det, men vi roser oss også av Gud ved vår Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fått forlikelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Abraham apu ainaun nepetak warinchurin cien (100) jurukin asa, diezan (10) Melquisedecan susamiayi. Melquisedeca naari iiti chichamejaingkia: Pengker inakratin taku tawai. Tura asa ni yaktari Salem inaikiamuyayi. Nuka Angkan pengker pujuti taku tawai. Tura Melquisedec Salema apuri asa, Angkan pengker pujuti apuri taku tawai. \t han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi. \t Det var nogen sønner av Skevas, en jødisk yppersteprest, syv i tallet, som gjorde dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t Og han bød dem å la alle sette sig ned i det grønne gress, lag ved lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi. \t i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimsar Criston umirtsuk pujuinaunka Yuska nekas wait wajaktiniun susartinuitai. \t for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi. \t Han hadde da følge til Asia av Sopater, Pyrrus' sønn, fra Berøa, og blandt tessalonikerne av Aristarkus og Sekundus, og av Gajus fra Derbe og Timoteus, og av Tykikus og Trofimus fra Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t Den som er tro i smått, er også tro i stort, og den som er urettferdig i smått, er også urettferdig i stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t De gikk bort og voktet graven sammen med vakten, efterat de hadde satt segl på stenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t Da drog Jerusalem og hele Judea og hele landet om Jordan ut til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu apu ainau mash metek nintimrar: Juun Yawaaya Tumau iincha mash inatmarti tusar wakeriartinuitai. \t Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai chikich Salmonam Jesúsan pachis tu aarmawaitai: ‘Ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkengka kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme.’ \t Derfor sier han også på et annet sted: Du skal ikke overgi din hellige til å se tilintetgjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t Andre sa: Dette er Messias. Andre igjen sa: Messias kommer da vel ikke fra Galilea?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t Da sa husholderen ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre, nu da min herre tar husholdningen fra mig? Jeg er ikke i stand til å grave, jeg skammer mig ved å tigge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t og verdens bekymringer og rikdommens forførelse og attrå efter de andre ting kommer inn og kveler ordet, og det blir uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t Men barnet vokste og blev sterkt og fullt av visdom, og Guds velbehag var over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t Men hvor I kommer inn i en by og de ikke tar imot eder, der skal I gå ut på dens gater og si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t Men det var på stedet en stor svinehjord, som gikk og beitet i fellet, og de bad ham at han vilde gi dem lov til å fare inn i dem; og han gav dem lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Og en spedalsk kom til ham og bad ham og falt på kne for ham og sa: Om du vil, så kan du rense mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) ama nu kichik kichik pupunan pupuntruwartas amiinaun wainkamjai. \t Og de syv engler som hadde de syv basuner, gjorde sig ferdige til å blåse i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi atumin nuiniarmiajrume nuka umiktaram. Tura wi etsermaur antukmiarume nusha umiktaram. Tura wi takaamur wainkamiarume nusha nunisrumek turataram. Nu turakrumningkia ii Yusri nekas angkan nintimratnuncha sukartin aa nuka atumjai pujustinuitai. \t Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Cristo atumjai pujamtaikia, atum tunaarintin asaram, waitnasrum jakarmesha, Cristo atumi tunaarin sakturmaru asamtai, atumi wakaningkia tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína wear ainau wijai metek yaanchuik ii juuntri timiauri nuimiaru ainau nuna nangkamasnak miatrusnak umirnuyajai. \t og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t Og han sa til dem: Den som skiller sig fra sin hustru og gifter sig med en annen, han gjør sig skyldig i hor mot henne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi tunau turamurnaka nakitayatun nuna turau asan, wikia Yus umirkatin chichaman pachisan pengkeraitai tajai. \t Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da vidner jeg jo med loven at den er god;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nu Jesúska numi winangmanum maamarme nunaka Yus: Apu ati tusa, tura Mesías ati tusa akupkamiayi. Israel ainautirmeka, nuka nekasampita tusaram, mash pengker nekaataram,” Pedro timiayi. \t Så skal da hele Israels hus vite for visst at Gud har gjort ham både til Herre og til Messias, denne Jesus som I korsfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t Da begynte han å refse de byer hvor hans fleste kraftige gjerninger var gjort, fordi de ikke hadde omvendt sig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iisha yaanchuik Yuse chichame etserin armia nuna wearinji. Tura asakrin Yus atumin pengker awajtamsatas wakerau asa, Abrahaman chicharak: ‘Kichik ami wearam akiinatata nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai,’ timiayi. Tu tinu asamtai atumsha Abrahama weari asakrumin, Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmarme. \t I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji. \t Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t Det blev da meldt ham: Din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne få se dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ame jeemin pujamning, nu aintsnaka karanma nunisnak amin wainmamtikiamjame. Tura jeanam wayaam, uwejmijai ni muuken achikiam: ‘Ataksha wainmakta,’ tusam paan wainmamtikiamjame, —Jesús timiayi. \t og han har i et syn sett en mann ved navn Ananias, som kom inn til ham og la hånden på ham forat han skulde få sitt syn igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t Men da høvedsmannen så det som skjedde, gav han Gud æren og sa: Sannelig, denne mann var rettferdig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Bereanmaya ainau Pablojai tsaniasar Atenas yaktanam jearmiayi. Tura jear waketinamtai, Pablo Silasan tura Timoteoncha: Wári winiarti, tusa chichaman akuptukmiayi. \t De som fulgte med Paulus, førte ham da til Aten, og drog så derfra med det bud til Silas og Timoteus at de skulde komme til ham så snart som mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi. \t og sammen med ham hyklet og de andre jøder, så at endog Barnabas blev revet med av deres hykleri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t Og da han hadde sagt dette, ropte han med høi røst: Lasarus, kom ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau kashi Saulon juun changkinnum engkewar, yakta wenukrinia naekjai itarar jiikiar akupkaram tupikiakmiayi. \t men hans disipler tok ham om natten og slapp ham ut gjennem muren, idet de firte ham ned i en kurv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t Men Peter satt utenfor i gårdsrummet. Og en tjenestepike gikk bort til ham og sa: Også du var med Jesus fra Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia griego nuikiartin, Epicuro naartinu chichamen nuikiartin ainaujai chichasmiayi. Tura chikich nuikiartin ainaujai, Estoicos tutaijai chichasmiayi. Turamtai chikich ainau Pablon pachisar chichainak: —¿Ju aints nangkami chichaa wea juka warintramtajik? —tunaiyarmiayi. Tura Pablo Jesúsan pachis, tura jakar nantaktinun pachis Yusnum uwemratin chichaman etseru asamtai, chikich ainau chichainak: —¿Juka ni yusri ainaun ii nekatsji nuna pachis chichaatsuash? —tunaiyarmiayi. \t Nogen av de epikureiske og stoiske visdomslærere innlot sig også i ordskifte med ham, og nogen sa: Hvad mener vel denne ordgyder? Andre igjen sa: Han synes å være en som forkynner utenlandske guddommer det var fordi han forkynte evangeliet om Jesus og opstandelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Og da de gikk ned av fjellet, bød Jesus dem: I skal ikke fortelle nogen om dette syn før Menneskesønnen er opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Men han sa til dem: Hvorledes kan det sies at Messias er Davids sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia uuktatkama tujintak entsanam ujungtin kinta jeamtai, uchincha pitaknum engkea entsanam inanmasmiayi. Turamun faraónka nawantri juki, ni uchiria nunisang tsakatmarmiayi. \t og da han var blitt utsatt, tok Faraos datter ham op, og fostret ham og tok ham i sønns sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints ainau Estebankan: ¿Warukaya Cristosha umirume? tusar iniasartas weriarmiayi. Nu aints ainau iruntai jeanam, Angkan Ainau Iruntai Jea tutainum tuke iruntrarmiayi. Nu iruntai jeanmasha Cirene nungkanmaya ainau, tura Alejandría nungkanmaya ainausha, tura Cilicia nungkanmaya ainausha, tura Asia nungkanmaya ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Da stod nogen frem av den synagoge som kalles de frigittes og kyreneernes og aleksandrinernes, og av dem fra Kilikia og Asia, og de innlot sig i ordskifte med Stefanus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t Men fjerdingsfyrsten Herodes fikk høre om alt det som skjedde, og han var i stor tvil, fordi det blev sagt av nogen at Johannes var opstanden fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Marcoscha, tura Aristarcosha, tura Demascha, tura Lucascha, wína takatrun yaintin ainia nusha: Pengker pujusti tusar amincha chichaman akupturminawai. \t likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamaramtai pangkain jiimkaman nayaim uraniun wainkamjai. Tura nunia kakaram untsumaun antukmajai. Nu nangkamtaik pupun pupuntramua tumaun antukmaja nunisnak ataksha antukmajai. Tura wína chichartak: “Juni wakata. Turakmin ukunam atinua nuna inaktustatjame,” turutmiayi. \t Derefter så jeg, og se, det var en dør åpnet i himmelen, og den første røst, som jeg hadde hørt likesom av en basun, som talte med mig, sa: Stig op her, og jeg vil vise dig det som skal skje herefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Og det møtte dem en mann som kom ute fra landet, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus; ham tvang de til å bære hans kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatun nekasan wi juun tunau turamtaikia, wína mantuatasam wakerakmeka mantuata. Wikia jatanka shamatsjai. Antsu wína tsanumrutinak etserturina nuka nekaschawaitmataikia, winaka judío ainamunmaka surutkachminuitme. Tura asamtai romano juun apuri César chichaman nekartuati tusan tajame, —timiayi. \t Har jeg urett, og har jeg gjort noget som fortjener døden, da ber jeg mig ikke fri for å dø; men er det ikke noget i det som disse fører klagemål imot mig for, da kan ingen overgi mig til dem bare for å gjøre dem til lags; jeg innanker min sak for keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t Og enda stemte ikke deres vidnesbyrd overens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t og de drev ut mange onde ånder og salvet mange syke med olje og helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai nuni engkemawaru ainauka mash jinum epenawartinuitai. \t For enhver skal saltes med ild, og ethvert offer skal saltes med salt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau chichainak: Yus tunaarun tsangkutrurat tusar, tangkurin itaaramtai, sacerdote apuri Yusen susartas tangkurin main armiayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin tsangkutramratas tangku ainaunka maachmiayi, antsu ningki wakerak jarutramkamiaji. \t For hver yppersteprest innsettes jo til å frembære både gaver og slaktoffer, hvorfor det er nødvendig at også denne har noget å frembære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ukunam aints ainau naarin papinum aatramunam chikich Galileanmaya aints, Judas naartin tamia nuna aints untsuri nemariarmiayi. Tura niincha mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiarmiayi. \t Efter ham fremstod Judas fra Galilea i skatteutskrivningens dager og forførte folket til å følge sig; også han omkom, og alle de som lød ham, blev spredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji. \t Guds rike består jo ikke i å ete og drikke, men i rettferdighet og fred og glede i den Hellige Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t Den samaritanske kvinne sier da til ham: Hvorledes kan du som er jøde, be mig, en samaritansk kvinne, om å få drikke? - for jøder har ikke samkvem med samaritaner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu judíochu ainau ni nuwapchirin charukchamu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirkar pujuinamtaikia, Yus nu aints ainaun pachis: Juka judíochu ainayat, nekasar wina aintsur ainawai, tu nintimui. \t Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t Og han kalte til sig hver især av sin herres skyldnere, og sa til den første: Hvor meget er du min herre skyldig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji. \t For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t Han sier tredje gang til ham: Simon, Johannes' sønn! har du mig kjær? Peter blev bedrøvet over at han tredje gang sa til ham: Har du mig kjær? Og han sier til ham: Herre! du vet alt, du vet at jeg har dig kjær. Jesus sier til ham: Fø mine får!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu judío ainau Yuse chichamen antutan nakitinau asaramtai, Pablo tura Bernabésha ni sapatrin kuinkar, nungka tsetserin japawar ukukiarmiayi. Yus atumin wait wajaktiniun suramsarti tusar nunaka turuwarmiayi. Tura nu yaktan ukukiaramtai, Cristonu ainau juwakarun Yuse Wakani piatkamu asar tuke warasarmiayi. Turinamtai Pablo Bernabéjai chikich yaktanam Iconio tutainum wearmiayi. \t De rystet da støvet av sine føtter mot dem, og kom til Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t Og om I låner til dem som I håper å få igjen av, hvad er det å takke eder for? Også syndere låner til syndere for å få like igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t Og Jesus stod stille og sa: Kall ham hit! Og de kalte på den blinde og sa til ham: Vær frimodig, stå op! han kaller på dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints mash jingkiamua nunisarang tunau ainawai.” Tu aarmau asamtai, iikia Jesucristo nekasampita takurkia, Yus yaanchuik Abrahaman tímia nunisrik uwemratnuitji. \t men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t Da sa han for tredje gang til dem: Hvad ondt har da denne mann gjort? Jeg har ikke funnet nogen dødsskyld hos ham; derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t Men dette sa han, ikke fordi de fattige lå ham på hjerte, men fordi han var en tyv og hadde pungen og tok det som blev lagt i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainautinka wait anentramau asa, mash uwemtikramratas wakerutmaji. \t For Guds nåde er åpenbaret til frelse for alle mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik tunau inatiri asaram, tunau umirkuram Yuse wakeramuringkia pachischamiarume. \t For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Sodoma yaktasha, tura Gomorra yaktasha, chikich yaktasha arakchichu armia nusha nintimrataram. Yuse awemamuri tunaun turawarmia nunisarang nu yaktanmaya ainau tunau turin asar, nuwan nuwatinachiat tuke tsanirmin armiayi. Tura mai aishmangtaksha tsanirmin armiayi. Tura asaramtai aints mash nintimrarat tusa, Yus nu yaktancha tuke mengkakarti tusa, jijai keemakmiayi. Yamaisha nu aintsua nunisarang Yusen umirtsuk pujuinauka ji kajintrashtinnum wait wajakartin ainawai. \t likesom Sodoma og Gomorra og byene deromkring, som på samme måte som disse drev hor og gikk efter fremmed kjød, ligger for våre øine som et eksempel, idet de lider en evig ilds straff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman ni wearin pachis chicharak: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanmaya ainaun pengker awajsatnuitai timiayi. Antsu untsuri aintsun pachiska nunaka tichamiayi, antsu kichik aintsun ni Uchirin Criston pachis Yus nunaka timiayi. \t Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t Han sa da: En mann av høi byrd drog til et land langt borte for å få kongemakt og så komme tilbake igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t Da sa vingårdens herre: Hvad skal jeg gjøre? Jeg vil sende min sønn, den elskede; de vil da vel undse sig for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t Han sa da atter til dem: Fred være med eder! Likesom Faderen har utsendt mig, sender også jeg eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t Men enda han hadde gjort så mange tegn for deres øine, trodde de ikke på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t Jesus sier til henne: Rør ikke ved mig! for jeg er ennu ikke faret op til Faderen; men gå til mine brødre og si til dem: Jeg farer op til min Fader og eders Fader, og til min Gud og eders Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t Men Betania lå nær ved Jerusalem, omkring femten stadier derfra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Juun ainautiram, yamai wekaakurkia, nekasar sapij wait wajaktatji, tu nintimjai. Nekas juun kanusha jakurtatui. Tura warinchu ainausha jeekatatji. Tura aintstisha kajingminuitji, —tu chicharkamiayi. \t I menn! jeg ser at sjøferden vil være et vågestykke og medføre stor skade, ikke bare for ladning og skib, men også for vårt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿Moisésa chichamengka paseekai? Atsa, Yuska: Aints ainau pengker pujusarti tusa, umirkatin chichaman akupkau asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. Tura Yus ni wakeramurin iin nekamtikramatas umirkatin chichaman akupturmaku asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. \t Så er da loven hellig, og budet hellig og rettferdig og godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t Men Jesus spurte ham: Hvad er ditt navn? Han svarte: Legion! For mange onde ånder var faret i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse wakeramuri najanatasrum, tura ni tímia nuka jukitasrum, wait wajayatrum jaimiasrum pujustinuitrume. \t For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ii juuntri ainau Moisésan chicharinak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama?’ tusar nakitraru wainiat, Yus ni awemamurin numi jangkirtin keamunam Moisésan wantintukti tusa akuptukmiayi. Tura Moiséska Israel ainau apuri ati, tura ayamrukti tusa akupkamiayi. \t Denne Moses som de fornektet, idet de sa: Hvem har satt dig til høvding og dommer? ham sendte Gud til å være både høvding og redningsmann ved den engels hånd som åpenbarte sig for ham i tornebusken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ii takatrinka metekchau ati tusa, ni wakera nunisang iin suramsau asamtai takat takakmastinuitji. Tura asakrin: Wína chichamur etserkata turamataikia, Yus nekasampita tinu asar, ni wakera nunisrik ni chichamengka etserkatnuitji. \t Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani Yuse aintsri ainautin pachitmas Yusen sea nunaka Yuska mash anturui, tura ii nintimaurincha mash nekau asa, ni Wakani Yuse wakeramurijai metek seatramkurin mash anturui. \t og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t Jesus svarte dem: Mange gode gjerninger har jeg vist eder fra min Fader; hvilken av dem er det I stener mig for?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t Men da han så det hårde vær, blev han redd og begynte å synke; da ropte han: Herre, frels mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t Og de fant ham og sa til ham: Alle leter efter dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkir, kashin tsawaarar isar Quío tutai nangkaikir, nunia kashin tsawaarar Samos isranam jeamiaji. Nunia jiinkir kashin tsawaarar Mileto yaktanam jeamiaji. \t Og derfra seilte vi videre og kom den næste dag bent ut for Kios; annen dag gikk vi innom Samos og lå over i Trogillium, og kom dagen efter til Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Aints ningki nintimsang wikia miajuitjai taunka Yuska nakitawai. Antsu wikia mianchawaitjai tumamunka Yuska pengker awajui.” Tu aarmau asamtai: Iikia mianchawaitji takurningkia, Yus iincha wait anentramak nukap yainmaji. \t Derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi yamai titatja nuka nintimrataram. Cristonu asan Yuse Wakani wina nintimtikruru asamtai, wína nintirjai nintimraja nuka nekasaintai tusan titatjarme. Tura wait chichamnaka ujaatsjarme. \t Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t Men de tidde; for de hadde talt med hverandre på veien om hvem som var den største."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kichik warang musach nangkamaramtai, Satanás ni achikmau pujamurinia ataksha jiikir akupamu atinuitai. \t Og når de tusen år er til ende, skal Satan løses av sitt fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai. \t og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Listra yaktanam aints wekaichau pujumiayi. Nuka akiinamunmaya tuke wekaichau ayayi. \t Og i Lystra satt det en mann som ikke hadde makt i føttene, da han var vanfør fra mors liv av, og som aldri hadde kunnet gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tusa: —Yamaikia mash jiinkitaram, —timiayi. \t Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii jakatin kinta jeamtai, aintstisha jakatin ainiaji. Antsu nuniangka pengké jakashtinuitji. Tura jaakrincha, Yus aintsti turamunka mash nekaatnuitai. \t Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jeamtai, ii juuntri umiktin chichaman umiatsui tinau wainiatnak wikia: Maawarti tichamnawaitjai. Karsernumsha engkeawarti tichamnawaitjai. \t Jeg fant da at de førte klage over ham for nogen spørsmål i deres lov, men at det ikke var noget klagemål imot ham som gjorde ham skyldig til død eller fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints atumin inatmak: ‘Ju mermaka kichik kilómetro entsatrukta,’ turamataikia, jimiarchik kilometrosha pengker nintimsaram nuka entsatkataram. \t og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t Og da Jesus så det, sa han: Hvor vanskelig det er for de rike å komme inn i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asam ¿yamaikia warí nákakmea pujame? Wajaktia, turakmin imaitjame. Tura: Apur tunaurun japitrurat tusam Yus seata,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t Og nu, hvad bier du efter? stå op og la dig døpe og få avtvettet dine synder, idet du påkaller hans navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t Men det skjedde da alt folket lot sig døpe, og Jesus var blitt døpt og bad, da åpnet himmelen sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha chikich ainau pengker awajsataram. Tura yuuminak pujuinausha yuumamuri susataram. Nuka kajinmakirap. Nu turakrumka Yus pengker awajrume. \t Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Abraham Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Yusen nekasampita tusar pujuinaunka Yuska Abrahama nunisang pengker awajui. \t Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t og han sa til sine tjenere: Dette er døperen Johannes; han er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t Begynnelsen til Jesu Kristi, Guds Sønns evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t Men bed at det ikke må skje om vinteren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t Da overgav han ham til dem til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atum chichaakrum, Yus nayaimpinam puja nujai tajai, nangkamrumka tiirap. Tura ju nungkanam aa nu pachisrumka, tura chikich warinchu ainau pachisrumka, nangkamrum Yuse naari pachisrum Yusjai tajai tiirap. Antsu ja ai titasrum wakerakrumsha tupnik: Ja ai titaram. Tura atsa titasrum wakerakrumsha tupnik: Atsa titaram. Nuke ati. Wikia wait wajaktiniun jurumaki tusaram, tu chichastaram tajarme. \t Men fremfor alt, mine brødre, sverg ikke, hverken ved himmelen eller ved jorden eller nogen annen ed! men eders ja være ja, og eders nei være nei, forat I ikke skal falle under dommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi. \t ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t For det er ham profeten Esaias taler om når han sier: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t Da sa Jesus til ham: Stikk ditt sverd i skjeden! for alle som griper til sverd, skal falle for sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni jear kashi Pablo karanma nunisang Macedonia nungkanmaya aints wajaun wainkamiayi. Tura ni chichamen antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Katingkiam iin yaingkratkatasam winita.” \t Og et syn viste sig om natten for Paulus: Det stod en mann fra Makedonia og bad ham og sa: Kom over til Makedonia og hjelp oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ¿tunau pachisar iikia warintajik? Yus winasha pengker awajtusat tusarkia, ¿tuke tunau turatnukai? \t Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t Men hans mor og hans brødre kom til ham, og de kunde ikke nå frem til ham for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t og sendte dem til Herren og lot si: Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t Han sa da til dem: Gi I dem å ete! Men de sa: Vi har ikke mere enn fem brød og to fisker, medmindre vi skulde gå bort og kjøpe mat til alt dette folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t Den som har ører, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji. \t han har endog søkt å vanhellige templet. Vi grep ham derfor og vilde dømme ham efter vår lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t Da nu Jesus hadde fått eddiken, sa han: Det er fullbragt. Og han bøide sitt hode og opgav sin ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia Yuse nemase arining, ni Uchirin ii tunaarin sakturmartas akupturmaku asamtai: Yusjai amikmataram, tusa jarutramkamiaji. Tura jaka nantaki, yamaisha tuke iwiaaku pujau asa, iincha nekas tuke uwemtikramratnuitji. \t For så sant vi blev forlikt med Gud ved hans Sønns død da vi var fiender, så skal vi så meget mere bli frelst ved hans liv efterat vi er blitt forlikt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t Og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: Hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai nu yaktanmasha wishin Simón naartin pujumiayi. Nuka Samaria nungkanmaya ainaun anangkak: —Wikia nekas juuntaitjai, —tinuyayi. \t Men der var en mann ved navn Simon, som før hadde gitt sig av med trolldom i byen og satt folket i Samaria i den største forundring, for han sa sig selv å være stor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau juuntri ainautirmincha chichaman akuptajrume. Nunia Cristonu ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Nunia Italianmaya ainausha chichaman akupturminawai. \t Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumin inatsaartaj tusanka nunaka aatsujrume. Antsu wína aneetir uchirua nunisrumek asakrumin, atumin chicharkatasan nunasha aatjarme. \t For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t vil nogen gjøre hans vilje, han skal kjenne om læren er av Gud, eller om jeg taler av mig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t og jeg vil bede Faderen, og han skal gi eder en annen talsmann, forat han kan være hos eder evindelig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Jusha aarta, Uwija Uchiri nuwenmaunum untsukmau ainaun Yuska waramtiksartinuitai,” turutun antukmajai. Nunia ataksha chichartak: “Ju chichamka nekasar Yuse chichame ainawai,” turutun antukmajai. \t Og han sier til mig: Skriv: Salige er de som er innbudt til Lammets bryllups-nattverd! Og han sier til mig: Dette er Guds sanne ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, Cesarea yaktanam jear, nuni Felipe jeen wayaamiaji. Nu Felipeka Yusnum uwemratin chichaman Criston nemarchau ainaun ujayayi. Yaanchuik waje ainau yumamurin susarti tusar, inaikiarmia nuni inaikiamuyayi. Tura nuni wayaar, Felipejai pujusmiaji. \t Næste dag drog vi derfra og kom til Cesarea; der tok vi inn hos Filip, evangelisten, som var en av de syv, og blev hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii pujamunam waya, Agaboka Pablo kachumtairin achik, Pablo nawen tura uwejencha jingkiatamiayi. Tura chicharak: —Yuse Wakani chichaak: ‘Ju kachumtai kachuma juna judío Jerusalénnum pujuinau achikiar judíochu ainamunam surukartatui,’ tawai, —timiayi. \t han kom til oss og tok Paulus' belte og bandt sig selv på hender og føtter og sa: Så sier den Hellige Ånd: Den mann som eier dette belte, ham skal jødene binde således i Jerusalem og overgi i hedningenes hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura papin juramtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainau Uwija Uchirin: Ameketme juuntam tiartas tikishmatinaun wainkamjai. Juun ainau kichik kichik kitarra tumaun takusar, tura piningkia tumaun kuri najanamun tákakinaun wainkamjai. Nu pining ainamunam kungkuti keeminaun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri Yus seamuri taku tawai. \t Og da det tok boken, falt de fire livsvesener og de fire og tyve eldste ned for Lammet, hver med sin harpe og med gullskåler, fulle av røkelse, som er de helliges bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Da blev det opfylt som er talt ved profeten Jeremias, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t Marta sa da til Jesus: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t Og straks alt folket så ham, blev de forferdet, og løp til og hilste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pablo nuna wainak kakar chicharak: —Maamawaip. Iikia mash pujaji, —timiayi. \t Men Paulus ropte med høi røst: Gjør dig ikke noget ondt! vi er her alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t Men da gjæterne så det som hadde hendt, tok de flukten, og fortalte det i byen og i bygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t Og de begynte å be ham at han vilde dra bort fra deres landemerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "metek kakarar untsuminak: “Ii Apaachiri Yus juun apu keemtairin keta juka ni Uchirijai, Uwija Uchiriya tumau aa jujai, ii tunaurin sakturmartas jarutramkau asamtai iin uwemtikramramiaji,” tinaun antukmajai. \t og de ropte med høi røst og sa: Frelsen tilhører vår Gud, han som sitter på tronen, og Lammet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai mash nungkanmaya apu ainau nu yaktanmaya aintsua nunisarang tunau takainau asar, tura tuke ni wakeramurin najaninau asar, nu yakat keaun jiisar juutinak: “Chaj ¿Warukaya nu yaktasha timiá shiiram aa nusha keawa? ¿Iisha warukatnukitaij?” tiartinuitai. \t Og kongene på jorden, som har drevet hor og levd i vellevnet med henne, skal gråte og jamre sig over henne når de ser røken av hennes brand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha Cristo nemarkatasrum entsanam maakrumka, Cristo jakamtai iwiarsarmia nunisrumek entsanam mengkarme. Nuniasha Yus nekas ni kakarmarijai ni Uchirin jakamunmaya inankimia nunisrumek atumsha Criston nekasampita tusaram entsanmayangka ataksha tsapuarme. \t idet I blev begravet med ham i dåpen, og i den blev I og opreist med ham ved troen på Guds kraft, han som opreiste ham fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu chichamnasha tura chikich chichamnasha untsuri aints ainaun ujakmiayi. Tura chicharak: —Junia aints tunau turina nujaingkia kanakrum pujustaram, —Pedro timiayi. \t Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati aints ciento veinte (120) nuni iruntrar pujuinai, Pedro wajaki chichaak: \t Og i disse dager stod Peter op midt iblandt brødrene der var samlet en flokk på omkring et hundre og tyve og han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesucristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wikia wári winitatjai. Ju papi aarmawa juna umirkaru ainaunka nekasan waramtiksartatjai,” turutun antukmajai. \t Og se, jeg kommer snart. Salig er den som tar vare på de profetiske ord i denne bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekas nekau ainauka ju chichamnasha nintimrarti. Nu nuwa entsamtairi muuke siete (7) aa nuka siete (7) mura tumawaitai. Nu nuwa tumau aa nuka siete (7) muranam matsatui. \t Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai. \t Jeg vet og er viss på det i den Herre Jesus at ingen ting er uren i sig selv; men for den som holder noget for urent, for ham er det urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Fra den dag av la de råd op om å slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t Men Jesus sa til ham: Ingen som legger sin hånd på plogen og ser sig tilbake, er skikket for Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Nu var det syv brødre; og den første tok sig en hustru og døde barnløs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t Hvorfor taler denne mann så? Han spotter Gud; hvem kan forlate synder uten en, det er Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar judío iruntrar chichainak: —Pablo maami. Maachkurkia, yutasha yutsuk, tura amutisha amutsuk pujustatji. Antsu Pablo maachiatrik yuwakrinkia, tura amutisha amakrinkia, Yus iin pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t Men da det var blitt dag, la jødene sig sammen mot ham, og forbannet sig på at de hverken vilde ete eller drikke før de hadde drept Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Abrahaman: Nekas tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, Yus timiayi. \t Derfor blev det også regnet ham til rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t Og da de hadde faret over, kom de til Gennesarets land og la til der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya ainau turina nuka aints jaka inaiyawa nunisrumek tuke mash inaisataram. Tura nuwa nuwatkashtatiatrum tsanirmatka tuke inaisataram. Tura tunau wakeruktincha mash inaisataram. Tura chikichnau aa nu wakerutisha inaisataram. Chikichnau aa nuna tímia wakerin ainauka ni Yusria nunisarang nintimtinawai. \t Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainausha mash nukap shamkarmiayi. Tura chikich aints ainausha nu turunamun antukar nusha nunisarang nukap shamkarmiayi. \t Og stor frykt kom over hele menigheten og over alle som hørte dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t Herrens Ånd er over mig, fordi han salvet mig til å forkynne evangeliet for fattige; han har utsendt mig for å forkynne fanger at de skal få frihet, og blinde at de skal få syn, for å sette undertrykte i frihet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t men I sier: Den som sier til far eller mor: Det du skulde hatt til hjelp av mig, det gir jeg til templet - han skylder ikke å hedre sin far eller sin mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Perge yaktanmaya jiinkiar, Pisidia nungkanam wekaasar, chikich yaktanam Antioquía tutainum jearmiayi. Nu yaktaka Pisidianmaya Antioquía inaikiamuitai. Tura nuni jear, ayamtai kintati judío iruntai jeanam wayaawar keemsarmiayi. \t Men de drog videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidia, og gikk inn i synagogen på sabbatsdagen og satte sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t Og han stod op og tok barnet og dets mor og kom til Israels land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsnaka tunaarinchau waininayat tunau ainau maawarmiayi. Tura asamtai atumka napchau nintimsan pujusai tusaram, Jesúsa waitnasmauri nintimrau ataram. \t Ja, gi akt på ham som tålmodig har lidt en slik motsigelse av syndere, så I ikke skal gå trett og bli motløse i eders sjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t Han sa: Jeg er en røst av en som roper i ørkenen: Gjør Herrens vei jevn, som profeten Esaias har sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi. \t Og da han hadde sagt dette, fór han op mens de så på, og en sky tok ham bort fra deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t for de kan ikke mere dø, for de er englene like og er Guds barn, idet de er opstandelsens barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura amin akupakun: Wina chichamur etserkum, aints ainau ninti uratia tusan tajame. Ame turakmin teenam pujuinauka yamaikia paaniunam pujusarti tusan wakerajai. Tura iwianchi apuri Satanásan umirtsuk, Yusen umirkarat tusan akupkatatjame. Tura wina nekasampita turutinamtikia, ni tunaarin tsangkuratatjai. Tura Yus winar ataram tusa, eakarmau asar, wijai iruntrar pujusarti tusan akupkatatjame,’ Jesús turutmiayi, —Pablo timiayi. \t for å oplate deres øine, så de kan vende sig fra mørke til lys og fra Satans makt til Gud, forat de kan få syndenes forlatelse og arvelodd blandt dem som er helliget ved troen på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t Jødene svarte ham: For nogen god gjerning stener vi dig ikke, men for gudsbespottelse, og fordi du som er et menneske, gjør dig selv til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t Men Jesus sa til dem: For eders hårde hjertes skyld har han skrevet eder dette bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t Men det traff sig så at en prest drog samme vei ned, og han så ham, og gikk like forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t Og om din hånd frister dig, da hugg den av! det er bedre at du går vanfør inn til livet enn at du har dine to hender og kommer i helvede i den uslukkelige ild,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi antukmaja nuka nuwaitai: Atumsha tu chichaarme: Chikich ainautiram wína pachitsaram: Wikia Pablo umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia aints Apolos naartinu umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Pedro umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Cristonak umirnuitjai nuketjai tarume. \t for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t Eller tror du ikke at jeg i denne stund kan bede min Fader, og han vilde sende mig mere enn tolv legioner engler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t Men Simons svigermor lå til sengs og hadde feber, og straks talte de til ham om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus mash aa nuna ningki najanamu asar ninu ainawai. Tura mash najanamu ainau wína pengker awajtusarmi tusa Yuska najanamiayi. Tura asamtai iisha tuke inaitsuk Yus pengker awajsarmi tajarme. Nekasaintai. \t For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinau wainiatnak wikia pachiatsjai. Antsu mai metek Cristo chichamen etserkarti wikia tajai. Chikich ainau pasé nintijaisha, antsu chikich ainauka nekasar pengker nintijai Cristo chichamen etserinamtai, nuna nekaan wisha waraajai. Tura asan tuke warastatjai. \t Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t - for jeg har fem brødre - forat han kan vidne for dem, så ikke også de skal komme til dette pinens sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t Da Jesus hørte det, drog han derfra i en båt avsides til et øde sted, og da folket fikk høre det, fulgte de efter ham til fots fra byene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t Filip sier til ham: Herre! vis oss Faderen, og det er oss nok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Cristo ju chichamnasha aarta turutin asamtai, nunasha tajarme. Yusen umirtsuk pujuinawa nunisrumek nangkamrum nintimsarmeka pujusairap. Nu aints ainauka Yuse wakeramurin pachinachu asar nangkamiar nintiminawai. \t Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji. \t Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t Og alle gav ham vidnesbyrd og undret sig over de livsalige ord som gikk ut av hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash aints ainau Yusnum uwemratin chichaman nekas kakaram aa nuna antukar, Criston nekasampita tusar uwemrarminuitai. Tura asamtai wikia nu chichaman etsertan pengké natsaamatsjai. Judío ainau nu chichaman eemkar antukaru asar uwemrarmin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha nu chichaman antukar uwemrarminuitai. \t For jeg skammer mig ikke ved evangeliet; for det er en Guds kraft til frelse for hver den som tror, både for jøde først og så for greker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik atumin nuna tajarme. Mash nungkanmaya ainau atumin pachitmasar: Criston miatrusarang umirinawai tinawai. Tura asamtai Jesucristo atumin pachis wína nintimtikruru asamtai, Yusen maaketai tajai. \t Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders tro er navnkundig i hele verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Yusnau ainauka ni chichamen umirkar Jesúsan tuke nemarinau asar, tuke inaitsuk pengker nintimsar wait wajakartin ainawai. \t Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t for her er det et sant ord at en sår og en annen høster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse keemtairin ayamsar cuatro (4) iwiaaku ainauncha tura veinticuatro (24) juun ainauncha naka wajatsar, ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainau yamaram kantan kantaminaun antukmajai. Tura nu kantanka aints kichkisha nuimiarchamin armiayi. Antsu mash nungka ainamunmaya nu ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) aints Yus uwemtikramu asar, nu yamaram kantanka nuimiaru armiayi. \t Og de sang en ny sang for tronen og for de fire livsvesener og de eldste, og ingen kunde lære sangen uten de hundre og fire og firti tusen, de som er kjøpt fra jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han begynte å lide nød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t Da tok han de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem, og han brøt dem og gav dem til disiplene, forat de skulde dele ut til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, wikia atumjai pujaknaka atumjai metek pujuyajai. Tura asamtai yamaikia wait aneasrum wiya nunisrumek pujustaram. Wi atumjai pujamtaisha, winaka paseeka awajtuschamiarume. \t Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: Dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og blev døpt av Johannes i Jordan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Irau taamtaisha, wainchau ayatrumek pengker awajsataram. Nuka kajinmakirap. Yaanchuik Yuse awemamuri iraak taamtai, Yuse umirin ainau: Nuka Yuse awemamurintai tusar, nekainachiat pengker awajsarmiayi. \t Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumsha Cristo jakamia nunisrumek yamaikia pujakrumka, junia aints ainau nintimina nuka umirkashtinuitrume. Tura asaram uwemrataj tayatrumsha ¿waruka ju nungkanmaya ainau chichame tuke umirkurmesha pujarme? \t Er I avdød med Kristus fra verdens barnelærdom, hvorfor gir de eder da, som om I levde i verden, slike bud:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Men Jesus sa: La henne være i fred! Hvorfor gjør I henne fortred? hun har gjort en god gjerning mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat chikich ainau Yuse chichamen umirtan nakitinau asar, nu yamaram etsermaun pachisar pasé chichasarmiayi. Tura pasé chichainamtai, Pablo nunia jiinki, Cristonu ainaun yaruak, aints Tirano naartinu papi aujtainum waya, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. \t Men da nogen forherdet sig og ikke vilde tro, og talte ille om Guds vei så mengden hørte på det, da brøt han lag med dem og skilte disiplene fra dem, og holdt daglige samtaler i Tyrannus' skole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t Men folket sa: Dette er profeten Jesus fra Nasaret i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Han sa: Herre! at jeg må bli seende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turam ayaatsuk wajaki, wekaatan nangkamamiayi. Nunia Pedrojai, tura Juanjai iruntrar Yus seatai juun jeanam waya ming ming wajak: Yus kakarmaitai timiayi. \t og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, yamaikia junia aints ainau turamurin pachisan ujaajrume. Aints chikich aintsjai chichaman najanawar, nu chichaman papinum aarar, tura ni naarincha mai aarar umisar, nu chichamnaka yapaijtsuk umikiartin ainawai. Antsu: Nu aarmaun yapajian, chikich chichamnasha aartajai, pengké tichamnawaitai. \t Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo Yusea nunisang pujayat: Wikia Yusjai metekaitjai, tu nintimsangka pujuchmiayi. \t han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi. \t men Paulus valgte Silas til sin følgesvenn og drog ut, efterat brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristonu ainau yuuminak pujuinausha yaingtaram. Tura aints iraak taamtaisha yurataram, tura wini kanurta titaram. \t Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t Det blev også en trette mellem dem om hvem av dem skulde gjelde for å være størst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t Og den annen kom og sa: Herre! ditt pund har gitt fem pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle hveten i sin lade, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume. \t tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj ¿Yus timiá pengkerchaukai? ¿Warina Yuscha nekatsua? Aintstikia Yuse nintimauringkia pengké nekaachminuitji. Tura ¿Yus warina turawa? tusarsha iisha nekaachminuitji. \t O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus: Wina uchir aints ainau tunaarin sakartinuitai, tu nintimrau asamtai, yaanchuik Cristo akiintsaing, Moisésan akatar akupak: Musachjai metek tuke inaitsuk sacerdote ainau wína seatinak: Ame aints ainau tunaari japirata tusar, tangku ainaun maawarti tusa akupkamiayi. Tura asamtai musachjai metek tuke inaitsuk nunaka turinayat, aints ainau: Wína tunaarunka tuke sakaruapita tichau armiayi. \t For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumek nintimsarmek: Yus iin nekamtikramatas wakera nusha iikia mash nekaji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha Yus suramsatas wakera nusha yaanchuik mash jukinuitji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha pachikratsaram: Nekas mianchawaitai tayatrum atumek: Iikia apua nunisrik pujau asar, chikich ainauka yuumatsji ¿nangkamrum tatsurmeash? Antsu apua nunisrumek pujakrumningkia, iisha atumjai iruntrar apua nunisrik pujusminuitji. \t Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t Men se, hans hånd som forråder mig, er med mig over bordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirka aints ainaun pachis: Nu aintska pengkeraitai, tura nu aintska paseetai tatsui. Antsu wina Apaachirka: Aints ainau mash jiisam: Juka paseetai, tura juka pengkeraitai tusam mash nekaata turutmiayi. \t For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t Og han sa til dem: Gå og si til den rev: Se, jeg driver ut onde ånder og fullfører helbredelser idag og imorgen, og på den tredje dag er jeg ved enden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t Men dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura saapi yantamen mai ere tsakamua tumaun nuwik wainkamja nuna jangkenia jiinun wainkamjai. Nu saapijai mash nungkanmaya ainaun nepetkatnuitai. Tura nangki jiru najanamujai mash nungkanmaya ainaun inartinuitai. Yuska timiá kakaram asa, tura tunaarintin ainau turamurin pengké nakitau asa, nu aints ainaun wait wajaktiniun nukap susatas akupkau asamtai, aints uva yumirin juuktas, nawejai yurangken najawa nunisang, Yusen umirchau ainaun wait wajaktiniun suawai. \t Og av hans munn går det ut et skarpt sverd, forat han med det skal slå hedningene; og han skal styre dem med jernstav, og han treder vinpersen med Guds, den allmektiges, strenge vredes vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar, \t For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu inatiri ainautiram, tuke atumin inatmin umirin ataram. Atumin inatmin jiirmaj wajamtai, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu pengker nintintin asaram, atumi inatmin waitmachu wainiatrumek, ii Apuri Cristo tuke iincha waitmaji tusaram shamakrum nakimtsuk takakmastaram. \t I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Pedro nu nangkamtaik Jope yaktanam turamurin mash etserkatas nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Warukaya timiá nintinchausha ainiarme? Yuse Wakani nu nangkamtaik atumi nintin engkemturmau wainiatrumek ¿yamaikia atumi kakarmarijaisha Moisés umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? \t Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío nuni kaunkaru ainausha apun chicharinak: —Ju etsera juka nekasaintai, —tsanuminak tiarmiayi. \t Men også jødene holdt med ham og sa at så var det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme. \t Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainauka nu uwemratin chichamnaka ujatkacharmiayi. Tura nu chichamnaka aints ainauka nuiturcharmiayi. Antsu Jesucristo wína wantinturkau asa, nu chicham etserkata tusa nekamtikruamiayi. \t for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai suntar ainau: Achikmau ainau yukumkiar tupikiakiarai, tusar mash maatasar wakeriarmiayi. \t Krigsfolket vilde nu drepe fangene, forat ikke nogen av dem skulde svømme bort og rømme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t Men de sa til dem så som Jesus hadde sagt; og de lot dem få den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram. \t Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia tuming kinta tsawaaramtai, Cristo jakamuri nintimsar iruntrar pang yuwatasar kaunkamiaji. Tura Pablo kashin wetin asa, Yuse chichamen etserak, kashi japeng umismiayi. \t På den første dag i uken var vi samlet for å bryte brødet; Paulus holdt da samtaler med dem, for han skulde fare derfra den næste dag, og han drog sin tale ut like til midt på natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse uchiri asakrin, Yus ni uchiri ainautin suramsatas wakera nunaka mash umiktatui. Tura asamtai Cristonu aa nuka mash iinu atinuitai. Tura Cristojai tuke warastasar wakerakrikia, Cristo wait wajakmia nunisrik iisha ju nungkanmaka wait wajaktinuitji. \t men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni tunau turamurincha natsaamtsuk turin asar, warainak pasé aa nuna turin ainawai. \t de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuwe najanin nuwen juki ningki wakerak piningkian nekas shiirman najanatnuitai. Tura nuwe ampintraun juki tachaunasha najanatnuitai. \t Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume. \t For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat, \t For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame etserin Elías naartin nintimrarmi. Nuka iiya nunisang aints ayat, yumi jiturchati tusa Yusen seamiayi. Tu seau asamtai, kampatam musach nunia japchirin yumikia jiturchamiayi. \t Elias var et menneske under samme vilkår som vi, og han bad at det ikke skulde regne, og det regnet ikke på jorden i tre år og seks måneder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t Jesus sa da: La henne være! hun har gjemt den til min jordeferds dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai wi chichaakun: ‘Apuru ¿warí itiurkat tusamea wakerutame?’ tu iniasmiajai. Nuna tama Apu Jesús wína chichartak: ‘Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui,’ turutmiayi. \t Jeg sa da: Hvad skal jeg gjøre, Herre? Og Herren svarte mig: Stå op og gå inn i Damaskus! der skal bli talt til dig om alt det som du er bestemt til å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t Men da Jesus så at folket løp til, truet han den urene ånd og sa til den: Du målløse og døve ånd! jeg byder dig: Far ut av ham, og far aldri mere inn i ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuska nekas tunaarinchau asa tupin nintimias, tunaarintin ainaun ni tunaarijai metek wait wajaktiniun suawai. Tura asa nu yaktanmaya ainausha juun kungkatpia nunisarang tuke mash nungkanmaya ainaun tunau takamtiksaru asaramtai, ni wait wajaktintrin susayi. Tura Yuse inatiri ainaun maawaru asaramtai, niisha jakaarat tusa yapaijkiayi,” tinaun antukmajai. \t for sanne og rettferdige er hans dommer; han har dømt den store skjøge, hun som ødela jorden med sitt horelevnet, og han har krevd sine tjeneres blod av hennes hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t Og når I står og beder, og I har noget imot nogen, da forlat ham det, forat også eders Fader i himmelen skal forlate eder eders overtredelser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t De sa til ham: Gi oss at den ene av oss må sitte ved din høire og den andre ved din venstre side i din herlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Cristonu ainau nuna nekaawar, Saulon maawarai tusar, Cesarea yaktanam jeeniar: —Ami yaktarmin Tarsonam weta, —tusar akupkarmiayi. \t men da brødrene fikk det å vite, førte de ham ned til Cesarea, og sendte ham derfra til Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t Og deres øine blev oplatt. Og Jesus talte strengt til dem og sa: Se til at ingen får vite det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi. \t Og han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Priskilla og Akvilas hadde hørt ham, tok de ham til sig og la Guds vei nøiere ut for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Yusen nekas umirak pujakka, nekas pengker angkan pujusminuitai. Yuse chichamengka ispiya tumau asamtai, aints ispin jiiminawai nunisang aints Yuse chichamen tuke kajinmatsuk nintimias pujakka, tura miatrusang umirak pujakka, nekas pengker pujustinuitai. \t Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t Dette sa han om den Ånd som de skulde få som trodde på ham; for Ånden var ennu ikke kommet, fordi Jesus ennu ikke var herliggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t Men en av fariseerne bad ham at han vilde ete hos ham; og han gikk inn i fariseerens hus og satte sig til bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Wikia Jope yaktanam pujusan, Yusen seakun pujai, karanma nunisnak sekmatin sarma tumaun cuatro (4) juwiakmaurin jingkiatamu nayaimpinmaya wi pujamunam taarun wainkamjai. \t Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t la dem fare, så de kan gå bort i bygdene og byene heromkring og kjøpe sig noget å ete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yakta wenukri juuntan, tura sarmancha wainkamjai. Tura wenuknum waiti doce (12) aa nuna wainkamjai. Tura Yuse awemamurin waitijai metek wajatinaun wainkamjai. Tura Israela uchiri doce (12) amia nuna naaringkia waitijai metek aatramun wainkamjai. \t Og den hadde en stor og høi mur; den hadde tolv porter, og på portene tolv engler og innskrevne navn, navnene på Israels barns tolv stammer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi. \t han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse aintsringkia kuikiartichutiat: Wikia Yusnau asan nayaimpinam jeatatjapi tu nintimias warasminuitai. \t Men den ringe bror rose sig av sin høihet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro etserak: —Ayu, yamaikia nekajai: Aints mash metek ainawai, Yuska tu nintimui. \t Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume. \t Og nu overgir jeg eder til Gud og hans nådes ord, han som er mektig til å opbygge eder og gi eder arvelodd blandt alle dem som er blitt helliget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jaimiasrum tsangkurnain ataram. Tura chikich aints ainausha atumin pasé awajtaminak pujuinau wainiatrumek, Cristo atumin tsangkutramrau asamtai, atumsha nunisrumek tsangkurnain ataram. \t så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t Men han sa til dem: Jeg har mat å ete som I ikke vet om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t Og redsel kom over alle, og de talte med hverandre og sa: Hvad er dette for et ord? for med myndighet og makt byder han de urene ånder, og de farer ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t Jødene sa da til ham: Du er ennu ikke femti år og har sett Abraham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunaka cuarenta (40) aints nangkamasang tiarmiayi. \t Det var mere enn firti som således sammensvor sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Mash nungkanmaya amin kajertamin ainauka ame kajerkatin kinta jeayi. Tura jakaru ainau inankim, ni turamuri jiistin kinta jeayi. Tura ami inatiram ainau, amin pachitmasar chichaman etserkarmia nu pengker awajsatin kinta jeayi. Tura ami aintsrum ainau aminak umirtaminak pujuarmia nusha mianchau ainausha, tura apu ainausha pengker awajsatin kinta yamaikia jeayi. Tura ju nungka pasemamtikin ainau ame amuktin kinta jeayi,” tinaun antukmajai. \t Og hedningene er blitt vrede, og din vrede er kommet, og den tid da de døde skal dømmes, og da du skal lønne dine tjenere profetene og de hellige og dem som frykter ditt navn, de små og de store, og da du skal ødelegge dem som ødelegger jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai, atumniasha pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar suntara apuri: ¿Waruka judío ainau Pablon timiá kajerina? tusa tenap nekaatas wakerak, jingkiamurin atitamiayi. Nunia sacerdote juuntri ainaun: Judío apuri ainaujai iruntrarti tusa chichaman akupkamiayi. Tura mash iruntraramtai, Pablon judío apuri iruntramunam japen awajsamiayi. \t Men da han næste dag vilde ha visshet om hvad jødene hadde å klage på ham, løste han ham, og bød at yppersteprestene og hele rådet skulde komme sammen. Og han førte Paulus ned og stilte ham frem for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. \t Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha iinu apari ainau nintimrarmi. Ii uchi akurningkia, anturtukat tusar awatamin armiaji. Turutmakrin umirnuyaji. Tura asakrin ii Apaachiri Yus tuke pujustinun suramsatin asamtai ¿warukarik Yuska umirtsuksha pujustajik? \t Dessuten: våre kjødelige fedre hadde vi til optuktere, og vi hadde ærefrykt for dem; skal vi da ikke meget mere være lydige mot åndenes Fader, så vi får leve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t De svarte ham: Efter Jesus fra Nasaret. Jesus sier til dem: Det er mig. Men også Judas, som forrådte ham, stod der med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume. \t Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Og en rådsherre spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína eemkar Cristo nuiniatiri armia nuna chichamen nekaatasnaka Jerusalénnumka wechamiajai. Antsu Arabia nungkanam aints atsamunam Cristo chichamen nintimratasan wemiajai. Nunia waketkin ataksha Damasco yaktanam tamiajai. \t heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nunia aints ainau: ¿Warutam arusang uweje inurat? tura: ¿Warutam arusang jaak ayaantit? tusar nakasarmiayi. Nunia naka nakaka najaimiatsuk pengker pujamtai, niisha nintimrar: Yuschaukai tunaiyarmiayi. \t men de ventet på at han skulde hovne eller falle død om med det samme. Da de nu ventet lenge, og så at han ikke hadde noget ondt av det, kom de på andre tanker, og sa at han var en gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apuri kintari Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, tuntuprunini pupun pupuntramua tumaun kakarman untsumun antukmajai. \t Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi wainkamja nu papichin urakmaun takus, untsur nawejai juun entsanam najama, tura mena nawejai kukarnum najama wajaun wainkamjai. \t og han hadde i sin hånd en liten åpnet bok, og han satte sin høire fot på havet og den venstre på jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t De begynte da å spørre hverandre om hvem av dem det vel kunde være som skulde gjøre denne gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t Så kom det en beleilig dag, da Herodes gjorde et gjestebud på sin fødselsdag for sine stormenn og krigshøvdingene og de fornemste i Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau pengker nintimtikrartas chicharinak: —Kakaram wajasrum, Cristo tuke inaitsuk nekasampita titaram. Iikia Yuse pujutirin nukap wait wajakur jeamnawaitji, —tiarmiayi. \t idet de styrket disiplenes sjeler og formante dem til å holde fast ved troen og sa: Vi må gå inn i Guds rike gjennem mange trengsler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿warukaya maawartas wakerinawa? tusan nuna nekaratasan judío apuri ainau iruntainum jukimjai. \t og da jeg vilde vite hvad det var de hadde å klage på ham, førte jeg ham ned for deres råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme. \t Og om jeg gir til føde for fattige alt det jeg eier, og om jeg gir mitt legeme til å brennes, men ikke har kjærlighet, da gagner det mig intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t Og de åt og blev mette alle sammen; og da de tok op de stykker som var blitt tilovers efter dem, blev det tolv kurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t I er vidner om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t Jesus sa til dem: For eders vantros skyld; for sannelig sier jeg eder: Har I tro som et sennepskorn, da kan I si til dette fjell: Flytt dig derfra og dit! og det skal flytte sig, og intet skal være umulig for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ju aintsun amin akuptajme. Judío ainau niin achikiar maatai tinamtai, juka: Wikia romano aintsuitjai tamati, wikia nuna nekaan, wína suntarur ainaujai werin ayamrukmajai. \t Denne mann, som var grepet av jødene og nær ved å bli drept av dem, ham fridde jeg ut; jeg kom til med krigsfolket, efterat jeg hadde fått vite at han var romersk borger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t Han sa: Gå inn i byen til en mann der, og si til ham: Mesteren sier: Min tid er nær; hos dig vil jeg holde påske med mine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som ikke går inn i fårestien gjennem døren, men stiger over annensteds, han er en tyv og en røver;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa: Atumka Yuse uchiri ainiarme tusa nekamtikramji. \t Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus Moisésan chicharak: “Wi Yus asan, wiki nintimsanak aintsun wait anentratasan wakeraknaka wait anentratnuitjai. Tura aintsun pengker awajsatasan wakeraknaka turatnuitjai,” timiayi. \t for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusen nekasampita tinu asa, Isaac ni uchirin Jacobon nunia Esaúncha ukunam atiniun pachis: “Yuska nukap yujtamrartinuitai” timiayi. \t Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari. \t Og nu står jeg her og skal dømmes for håp på det løfte som av Gud er gitt fedrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka irastas taa chikich Simónjai nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai, —timiayi. \t han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi. \t Og han talte strengt til ham og drev ham straks ut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pang eemkar najanamuka Yus susam pengkeraitmataikia, nunia pang ukunam najamusha nunisang pengker atinuitai. Tura numi kangkape pengkeraitmataikia, kanawesha pengker ainawai. Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainau Yusen nekasampita tinu asar, Yuse aintsri wajasaru asaramtai, ni weari ainausha nunisarang ukunam: Yusen nekasampita tusar Yuse aintsri wajasartinuitai. \t Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai. \t Og jeg så den hellige stad, det nye Jerusalem, stige ned av himmelen fra Gud, gjort i stand som en brud som er prydet for sin brudgom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t da kom en kvinne til ham, som hadde en alabaster-krukke med kostelig salve, og hun helte den ut over hans hode, mens han satt til bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. \t da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pablo Corinto yaktanam nukap kinta pujusmiayi. Nunia Cristonu ainaun: Weajai tusa ukukmiayi. Nunia Priscilajai, tura aishri Aquilajai Cencrea yaktanam juun entsa yantamen wemiayi. Tura nuni jea yaanchuik Yusen: Wi turatatjai tímia nuna umiktas muuken awamramiayi. Nunia juun kanunam engkemawar, Siria nungkanam waketkiartas wekaasarmiayi. \t Paulus blev der da ennu en lang tid; så sa han farvel til brødrene og seilte avsted til Syria og i følge med ham Priskilla og Akvilas efterat han i Kenkreæ hadde klippet sitt hår; for han hadde et løfte på sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Judas Silasjai apatkar akupaji. Nuka ii timiaji nuna mash atumin ujatmaktatrume. \t Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse Wakani iin nintimtikramrau asamtai, iisha nunisrik nintimsar: Atum nuke umirkataram tusar tajirme. \t For den Hellige Ånd og vi har besluttet ikke å legge nogen annen tyngsel på eder enn disse nødvendige ting:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t Og mens de satt til bords og åt, sa Jesus: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig, den som eter med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji. \t men Gud viser sin kjærlighet mot oss derved at Kristus døde for oss mens vi ennu var syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t Men de som hadde ett, var fire tusen menn foruten kvinner og barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t Og han lærte daglig i templet. Men yppersteprestene og de skriftlærde og de første blandt folket søkte å få ryddet ham av veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura umaar Marínasha chichaman akuptajai. Nuka atumin yainmaktas nukap takakmasmiayi. \t Hils Maria, som har arbeidet meget for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t Og Jesus svarte og sa til ham: Salig er du, Simon, Jonas' sønn! for kjød og blod har ikke åpenbaret dig det, men min Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia nusha antuktaram. Atum chichaakrum: “Yamai wechanka, kashinkesha wena, chikich yaktanam wetatjai, tura nuni kichik musach pujusan, nuni warinchun untsuri sumarmakan, nunia ataksha surukan, kuikian nukap kiaungkatatjai,” tarume. \t Og nu, I som sier: Idag eller imorgen vil vi dra til den by og bli der et år og kjøpslå og ha vinning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Waruka tu pujuarmia? Israel ainau Criston nekasampita tutsuk: Pengker aa nu turakrikia, iik uwemratnuitji, nangkamiar tu nintimsar pujuarmiayi. Tura asar Criston umirtan nakitrarmiayi. Tura nuna pachis tu aarmawaitai: Yus ni Uchirin pachis chichaak: “Wainkataram. Wikia Sión yaktanam kaya juuntan pujsatnuitjai. Wi turamtai aints ainau nu kayanka nakitrartinuitai. Tura nu kayanka tukumkar iyarartinuitai. Antsu nu kayan: Nekas pengkeraitai tinauka pengké natsaararchatnuitai,” Yus timiayi. Tura Cristoka nu kaya tumau asamtai, Israel ainau Criston kajerkar: Nekasampi Yuse Uchirinta tutsuk, Moisésa chichame umirkarkia uwemratatjiapi, tu nintimsar pujuarmiayi. \t Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t I forlater Guds bud og holder fast ved menneskers vedtekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume. \t Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Pablo nunia jiinki, kashin tsawaar nu cuatro (4) aintsjai Moisés tímia nunisarang ni namangken nijaamarar, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Pablo nu aints ainaun pachis sacerdoten chicharak: —Nu kintati ni nijiaamarar umisar, tangkun sumakar Yusen susartas itaartatui, —timiayi. \t Da slo Paulus sig sammen med mennene, og den næste dag lot han sig rense med dem og gikk inn i templet for å melde utløpet av renselsesdagene, da offeret skulde frembæres for enhver av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji. \t I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t Men Jesus vendte sig om til dem og sa: I Jerusalems døtre! gråt ikke over mig, men gråt over eder selv og over eders barn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aintsu nuwaringkia takaschatnuitai tayatrumsha ¿waruka aishrinusha takarme? Tura chikich aintsu yusrin nakitayatrumsha, ¿waruka nu aintsu yusri jeeniangka warinchu kasamrume? \t du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t og en manns husfolk skal bli hans fiender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich nungkanmaya ainau teenam pujuinau asar, paaniunam pujusarti tusa ju uchikia uwemtikratnuitai. Tura Israel ainautincha nekas pengker awajtamsatnuitji. Turatin asamtai ju uchinka wainkau asan, yamaikia jaaknasha pengker nintimsan jakatatjai, —timiayi. \t et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Cristonu ainau kanakar pujusarti tusar nintimtikinamtaikia nu aintska chicharkata. Tura antinachmataisha ataksha chicharkata. Antsu pengké tujinkam, nu aintska iruntramunmaya jiikim akupkata. \t Et menneske som gir sig av med vranglære, skal du vise fra dig, efterat du har formant ham én gang og én gang til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamaitiat Pabloka: Warintajak tusangka yuumatkachmiayi. Tura chichaak: —Wikia tunaanaka kichkisha turachmiajai. Tura Moisésa chichame judíoti tuke umirji nunasha umirkawaitjai. Tura Yus seatai juun jeancha paseeka awajsachmiajai. Tura romano juun apurin pachisnaka paseenaka chicharkachmiajai, —timiayi. \t da Paulus forsvarte sig og sa: Hverken mot jødenes lov eller mot templet eller mot keiseren har jeg syndet i noget stykke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo mash nekau asa, mash aa nunaka iin nintimtikramratnuitji, tura mash nekamtikramatnuitji. \t i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinai Yuse awemamuri aneachmau kársernum engkemtua paantin awajsamiayi. Tura Pedro kának tepaun mijiarnum achik shintarmiayi. Tura Pedro shintaramtai: —Wári nantakta, —timiayi. Tamati Pedro ni uwejen jingkiamun atiachmaitiat, ningki sayat atimiamiayi. \t Og se, en Herrens engel stod der, og et lys skinte i fangerummet, og han støtte Peter i siden og vekket ham op og sa: Skynd dig og stå op! Og lenkene falt av hans hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta nangkamaramtai, iikia Filiposnum juun kanunam engkemar, nunia cinco kinta kanujai wekaasar, Troasnum jear, ii amikri kukarak eemkar wearmia nujai ingkiunikmiaji. Tura nuni siete (7) kinta iruntrar pujusmiaji. \t men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi. \t for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t Mens han ennu talte, se, da kom en flokk, og han som hette Judas, en av de tolv, gikk foran dem og trådte nær til Jesus for å kysse ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus sacerdote ainaun yapajiamtaikia, nuniasha Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichainak: “Chaj, nekas juun yaktanmaya ainauka shiirman iwiarmamrartas tarach akik lino tutain sumakar, tura tarach kapantakun tura kapantin aa nuna entsarar pujú armiayi. Tura kurijaisha, tura kaya timiá shiirmajaisha, tura shaak akik ainia nujaisha shiirman iwiarmamin armiayi. \t Ve, ve den store by, som var klædd i fint lin og purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler, at så stor en rikdom er ødelagt i én time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t Tro mig at jeg er i Faderen og Faderen i mig; men hvis ikke, så tro det dog for selve gjerningenes skyld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuka atumin pachitmas: Yuse Wakani ni nintin pujurmau asar, aneenisar pujuinawai tusa iincha ujatmakmiaji. \t han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia miajuitjai tutsuk, tura nekapnaisatai tunaitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk pujusmi tu nintimtunistinuitji. \t La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t Men Simon Peter og en annen disippel fulgte Jesus, og denne disippel var kjent med ypperstepresten, og gikk inn med Jesus i yppersteprestens gård;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji. \t Og dette må vi gjøre, da vi kjenner tiden, at timen er kommet da vi skal våkne op av søvne; for frelsen er oss nærmere nu enn dengang vi kom til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t Og de som var utsendt, var fariseere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nayaimpinam yakí iwiak, Israel ainauti nintimaurin yapajiakrin, ii tunaurincha sakturmartas ii aintsritin inatmin tura uwemtikin ati timiau asa, yamaikia Yuse untsurinini pujawai. \t ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Jesus svarte og sa til ham: Fordi jeg sa dig at jeg så dig under fikentreet, derfor tror du? Du skal få se det som er større enn dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuuminak pujuinauncha yuumamurin nukap susamiayi. Antsu kuikiartin ainaunka aintsangsha pujusarti tusa inaisamiayi. \t hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t Gå inn i den by som ligger rett for eder, og straks skal I finne en aseninne bundet og en fole hos den; løs dem, og før dem til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t Og de blev alle forferdet, så de spurte hverandre: Hvad er dette? En ny lære! Med myndighet byder han endog de urene ånder, og de er ham lydige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame nekachu ainau wainmichua nunisarang teenam pujuinawa nuna nuininuitjai tatsurmeash. \t og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimsar: Wikia miajuitjai, tura pengkeraitjai tinayat, Yusnaka tichamin ainawai. \t for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t Og da det alt var sent på dagen, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautirmin, nunasha nekamtikiatasan wakerajrume. Wikia atumin yaingtasan, tura Laodicea yaktanam pujuinauncha yaingkiartasan, tura wína waitkacharu ainauncha Yuse chichamen ujakartasan nukap wakerajai. \t For jeg vil at I skal vite hvor stor strid jeg har for eder og dem i Laodikea og så mange som ikke har sett mitt åsyn i kjødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yuse umirin ainau itiur pengkersha pujusarting tusan, ame nu chichamsha tenapkesam etserkata tusan, aminka Cretanam ukukmiajme, tura Cristonu ainau wainin chikich chikich yaktanmasha inaikiata tusan ukukmiajme. \t Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t og han så Jesus som kom gående, og sa: Se der Guds lam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t Og mange andre spottord talte de til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t Men han sa: Hent dem hit til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsaa tsapuatsaing, angkuaji eemak tsapuawa nunisnak wikia tatsuk, wína aintsur ainaun wína tatintrun nekawarti tusan nekamtairun susartinuitjai. \t og jeg vil gi ham morgenstjernen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi. \t Omvend dig derfor fra denne din ondskap, og bed Herren om måskje ditt hjertes tanke måtte forlates dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Yuse inatiri asan, tuke kintajai metek ii Apurin umirnuyajai. Tura miajuitjai tumamtsuk, aints ainau Yusen umirtan nakitinamtai, juutkamaikiakun takakminuyajai. Tura judío ainau wína pasé awajtusartas wakerutinau asaramtai wait wajayajai. \t at jeg tjente Herren med all ydmykhet og under tårer og prøvelser som jeg måtte utstå ved jødenes efterstrebelser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Misia nungkanam jear, Bitinia nungkanam weartas wakeriarmiayi. Tu nintiminaun wainiat: Nuningkia weerap, tusa Jesúsa Wakani surimkamiayi. \t og da de var kommet bortimot Mysia, prøvde de på å fare til Bitynia, men Jesu Ånd gav dem ikke lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t Og folket stod og så på; men rådsherrene spottet ham og sa: Andre har han frelst, la ham nu frelse sig selv dersom han er Guds Messias, den utvalgte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii juuntri Jacob: Egipto nungkanam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun: Nuni werum trigo sumaataram tusa akupkamiayi. Turamtai wear yutan sumakar waketkiarmiayi. \t Men da Jakob fikk høre at det var korn i Egypten, sendte han våre fedre dit første gang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji. \t Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Pérgamo yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Saapia tumaun yantamen mai eren tsakamun takakua nuka tawai tita: \t Og skriv til engelen for menigheten i Pergamum: Dette sier han som har det tveeggede skarpe sverd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram, atumka pasé nintimsaram, Yus tuke iwiaaku puja nuna umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus aintsu nintin mash nekau asa: Wikia judíochu ainauncha uwemtikratasan wakerajai tusa, Yuse Wakani nekas pengker aa nu ii nintin piatramkamiaji nunisang judíochu ainauncha piatkamiayi. \t Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Derfor skal I kjenne dem av deres frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar Pedro mengkakau asamtai, suntar ainau: ¿Itiurak jiinkimia, tura tuki wemaj? tusar napchau nintimrar chichainak nukap taetet wajarmiayi. \t Da det nu blev dag, var det ikke lite opstyr blandt stridsmennene; de undret sig over hvad det vel var blitt av Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t Jeg taler det jeg har sett hos min Fader; så gjør også I det I har hørt av eders far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t Da sa han til dem: Sannelig sier jeg eder: Det er ingen som har forlatt hus eller hustru eller brødre eller foreldre eller barn for Guds rikes skyld"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi. \t og efterat de hadde vært en tid der, lot brødrene dem fare med fred til dem som hadde utsendt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t Og der var en profetinne, Anna, Fanuels datter, av Asers stamme; hun var kommet langt ut i årene, hadde levd med sin mann i syv år efter sin jomfrustand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t Og han sa til dem: Hvorfor er I så redde? Hvorledes kan I være så vantro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t og Skriften blev opfylt, som sier: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse Wakani ii nintin puja nuka iincha timiá anenmau asa, aya tuke wína anentiaram tusa, iin surimramaji.” ¿Yuse chichame tu aarmawa nuka nangkamikia tu aarmaukai? Atsa. \t Eller mener I at Skriften taler fåfengt? Med nidkjærhet attrår han den ånd han lot bo i oss, men dess større er den nåde han gir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nintimrar shaminak: —¿Juka warimpita? —tunaiyarmiayi. \t Men de blev alle forferdet og var rådville, og de sa til hverandre: Hvad kan dette være?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Cristo nuiniatiri ainau, Cristonu ainau juuntri ainaujai, Cristonu ainaujai mash metek nintimrar, Cristonu ainau juuntrin jimiaran Pablojai, tura Bernabéjaisha Antioquíanam akupkatai tusar eakarmiayi. Tura aintsun eakarmia nuka nuwaitai: Kichik Judas Barsabás, tura kitcha Silas naartinuyayi. \t Da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge nogen menn iblandt sig og sende dem til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas; det var Judas med tilnavnet Barsabbas og Silas, som var høit aktede menn blandt brødrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t Dette er den disippel som vidner om dette og har skrevet dette; og vi vet at hans vidnesbyrd er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t Men ingen som tender et lys, skjuler det med et kar eller setter det under en seng; han setter det i en stake, forat de som kommer inn, kan se lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrin Cesareanmaya Cristonu ainau warumchik iin nemartamkarmiaji. Tura Jerusalénnum jear, Chiprenmaya aints Mnasón naartin ni jeen iinka jeetammiaji. Nu aintska nu nangkamtaik Criston nemarnuyayi. Tura nu aintsu jeen pujustin amiaji. \t og sammen med oss reiste også nogen av disiplene fra Cesarea; de førte oss til en som hette Mnason, fra Kypern, en gammel disippel, som vi skulde bo hos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t og han gikk bort til ham og forbandt hans sår og helte olje og vin i dem, og han løftet ham op på sitt eget dyr og førte ham til et herberge og pleide ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai. \t Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai aneartaram. Turaram nu nangkamtaik wína anenkuram pujumiarme nunisrumek ataksha pujustaram. Turachkurminkia wikia atumin jean, atumi yaktarinia ji keaa nunaka juruktatjarme. Tura asamtai wína umirtuku ainau atumi yaktarin iruntrachartinuitai. Antsu atumi ninti yapajiaram, ataksha miatrusrumek wína anenkurminkia nunaka turashtinuitjarme. \t Kom derfor i hu hvad du er falt ifra, og omvend dig og gjør de første gjerninger! ellers kommer jeg over dig og vil flytte din lysestake fra dens sted, hvis du ikke omvender dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesucristoka tuke iwiaaku asa, yaanchuiksha tura yamaisha tuke yapaijmiamtsui. \t Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t Og mens han ennu talte, se, da kom Judas, en av de tolv, og med ham fulgte en stor hop med sverd og stokker; de kom fra yppersteprestene og folkets eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuwaka Yuse aintsri ainauncha, tura Jesúsa chichamen etserkaru ainauncha mau asa, ni numpen umur nampekua tumaun wainkamjai. Tura nuna wainkan nukap nintimramjai. \t Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni iruntrar pujuinaunaka Yuse Wakani mash piatkarmiayi. Tura nuni iruntrar pujuinaunka mash chikich aintsu chichamen nekachu ainaunak niish niish chichamtikiamiayi. \t Da blev de alle fylt med den Hellige Ånd, og de begynte å tale med andre tunger, alt efter som Ånden gav dem å tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi. \t Men også nogen av de jødiske ånde-manere som fór omkring, tok sig fore å nevne den Herre Jesu navn over dem som hadde onde ånder, og sa: Jeg maner eder ved den Jesus som Paulus forkynner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram, Yuse aintsri ayatrumek nangkamrum: Judío ainaun Yus ajapa ukukin asamtai, wikia judío ainaun nangkamasnak pengke aintsuitjai, tuuka nintimrairap. Antsu tu nintimrataram: Yus judío wearin kichik mash aints ainaun uwemtikratin ati tusa akupkau asamtai, judíochu ainauti yamaikia Yuse aintsri ainiaji, tu nintimrataram. \t da ros dig ikke mot grenene! men hvis du roser dig, så er det dog ikke du som bærer roten, men roten som bærer dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Judea nungkanam Jerusalénnumsha iisha Jesúsa turamuri wainkamiaji. Nunia numinam nenaawar maawarmiayi. \t Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t Og det var nogen hyrder der på stedet, som var ute på marken og holdt nattevakt over sin hjord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume. \t Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, våre fedres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, ham som I forrådte og fornektet for Pilatus da han dømte at han skulde løslates;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t Hvorfor blev ikke denne salve solgt for tre hundre penninger og gitt til de fattige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai Tesalónicanmaya judío ainau: Pablo Bereanam Yuse chichamen etserui, tamaun antukar nuni jeariar, aints ainau Pablon kajerkarat tusar, itit awajiarmiayi. \t Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord blev forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og opegget folket der også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka jea jeamnua tumawaitrume. Antsu Jesúska kaya juunta tumawaitai. Ju kayaka nekas pengker au wainiatrumek, atumka jea jeamnutiram: Nuka paseetai tusaram japamiarume. Antsu Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Jesús atumniaka uwemtikramratas wakerau wainiatrumek atumka tsuutramiarume. \t Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chichainak pujuinai, Pedro wajaki chichaak: —Yatsur ainautiram, yaanchuik Yus wína chichartak: Judíochu ainau Criston nekasampita tiarti tusam, Yusnum uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Atumsha nuka nekarme. \t Da det nu blev et skarpt ordskifte, stod Peter op og sa til dem: Brødre! I vet at allerede for lenge siden gjorde Gud det valg iblandt eder at ved min munn skulde hedningene få høre evangeliets ord og komme til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t Sier ikke I at det ennu er fire måneder, så kommer høsten? Se, jeg sier eder: Løft eders øine og se markene, de er alt hvite til høsten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t Hvorfor skjønner I ikke min tale? Fordi I ikke tåler å høre mitt ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Da nu disse gikk bort, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: Hvorfor var det I gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t Hun sier til ham: Ja, Herre! jeg tror at du er Messias, Guds Sønn, han som skal komme til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t og Judas Iskariot, han som forrådte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi. \t Og da synagoge-tjenesten var til ende, fulgte mange av jødene og av de gudsdyrkere som hadde tatt ved jødenes tro, med Paulus og Barnabas; disse talte da med dem og formante dem til å holde fast ved Guds nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t og han tillot ikke at nogen bar noget kar gjennem templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi. \t Han var oplært i Herrens vei, og da han var brennende i ånden, talte og lærte han grundig om Jesus, enda han bare kjente Johannes' dåp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t De svarte ham: Nogen sier døperen Johannes, og andre Elias, andre igjen en av profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína chichamur eemkaram antukmiarme nu chicham nintimraram metataram. Antsu atumi tunaaringkia inaisataram. Turachkurminkia kasa aneachmau winawa nunisnak wisha atumin winitin asamtai ¿warutik tat? tusarmeka nekaarachminuitrume. \t Kom derfor i hu hvorledes du har lært og hørt, og ta vare på det og omvend dig! Dersom du da ikke våker, skal jeg komme som en tyv, og du skal ikke vite hvad stund jeg kommer over dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t De sa til ham: I Betlehem i Judea; for så er skrevet ved profeten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni kintari jeau asamtai, Yus ni Uchirin ju nungkanam akupkamu asa, nuwanam akiinamiayi. Tura aints wajas, Moisésa chichamen miatrusang umirnuyayi. \t men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji. \t For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume. \t Istedenfor at I skulde si: Om Herren vil, så blir vi i live, og vi skal gjøre dette eller hint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham umirkatasrum wakerau asakrumin kichik iniastajrume. ¿Moisés umirkatin chicham aujchaukitrum? \t Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi. \t Men Peter og Johannes gikk sammen op i templet ved bønnens time, som var den niende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taja nunaka mash miatrusang umiktatui tusan, amincha aatkun pujajme. Tura wi seajme nuna nangkamasmek nekasam umiktatme tusan amincha nekajme. \t I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Så skal det ikke være blandt eder; men den som vil bli stor iblandt eder, han skal være eders tjener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai. \t den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t I dårer! han som gjorde det utvendige, har ikke han også gjort det innvendige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asar Yuse keemtairin tentakar nakasar pujuinawai. Tura tsawaisha, tura kashisha Yus seatai juun jean waininak Yusen maaketai tinawai. Tura asaramtai Yus ni keemtairin keta nuka tuke niin wainui. \t Derfor er de for Guds trone og tjener ham dag og natt i hans tempel, og han som sitter på tronen, skal reise sin bolig over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t Og den urene ånd slet i ham og skrek med høi røst og fór ut av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Yamaikia Moisésa chichame umikchamin ayatrik, Yus iin wait anentramrau asamtai ¿pachitsuk tunau turamnaukitaij? Atsa. Nuka pengké turachminuitai. \t Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Yus Abrahamjai chichaman eemak najanamia nuka umitskeka inaisachminuyayi. Tura Abraham jakamtai, cuatrocientos treinta (430) musach nangkamaramtai, Yus Moisésan umirkatin chichaman ukunam akuptukiat, Abrahaman nuná eemak tímia nunaka umitskeka inaisachmiayi. \t Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med mennene av denne slekt og fordømme dem; for hun kom fra jordens ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi tunaarin sakaru asa, ii Apuri Jesucristo taatsaing, pengké tunaarinchau ataram tusa, atumin waitmaktinuitrume. \t For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus iin tu nuitamrau asamtai, miatrusrik umirkurningkia, Yus iin pengker nintimturmaji. Tura asamtai pengker nintimsar Yusnum pujustatjiapi tu nintimji. \t og tålmodigheten et prøvet sinn, og det prøvede sinn håp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Og han stod op og tok straks sin seng og gikk ut for alles øine, så alle blev ute av sig selv av forundring og priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t Og da han kom nær og så byen, gråt han over den og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu jimiar aints Yuse chichamen etserinak mash nungkanmaya ainaun waitkasmau asar jakaramtai, tunau ainauka mash warasartinuitai. Tura warainak waririn sunaisartinuitai. \t Og de som bor på jorden, skal glede sig over dem og fryde sig, og de skal sende gaver til hverandre, fordi disse to profeter var til plage for dem som bor på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t Men mange av samaritanene fra den by trodde på ham for kvinnens ords skyld, da hun vidnet: Han har sagt mig alt jeg har gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t Også stridsmennene hånte ham, de gikk bort til ham og rakte ham eddik og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t Men han som forrådte ham, hadde gitt dem et tegn og sagt: Den jeg kysser, ham er det; grip ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t Men han merket deres list og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t men ha sko på, og ikke to kjortler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t Gå hjem til ditt hus og fortell hvor store ting Gud har gjort imot dig! Og han gikk bort og kunngjorde over hele byen hvor store ting Jesus hadde gjort imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kichik wait wajakmauka yanchuk nangkamaruitai. Antsu chikich jimiar wait wajaktinka ataksha awai. \t Det første ve er over; se, ennu kommer det to ve-rop efter dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Men han sa: Er også I ennu uforstandige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t Så hør da I lignelsen om såmannen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman wi etsermatai, atumka mash iruntraram wína yainkau asakrumin, tura yamaisha tuke yaintu asakrumin, nuna nintimsan warasan Yusen seatjarme. \t på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t Og om din fot frister dig, da hugg den av! det er bedre at du går halt inn til livet enn at du har dine to føtter og kastes i helvede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aintsun akuptukar Pedron Juanjai itaarmiayi. Tura japen awajsar chicharinak: —¿Yana kakarmarijia tura yana chichamejia atumsha aints wekaichausha tsuwarmarume? —tu iniasarmiayi. \t og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t Og det skjedde omkring åtte dager efterat han hadde talt dette, at han tok med sig Peter og Johannes og Jakob og gikk op i fjellet for å bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumniasha yainmakarti. Maaketai. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai. \t det som vårt tolvstamme-folk under uavlatelig gudstjeneste natt og dag håper å vinne frem til; for dette håp tiltales jeg av jøder, konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Moiséska Israel ainaun Egipto nungkarinia jiikmiayi. Tura Egipto nungkanam, tura juun entsa Kapantin Entsa tutainum, tura aints atsamunam cuarenta (40) musach wekaas, Yuse kakarmarijai ningkikia turachmin ayat, wainchati takatnaka turamiayi. \t Han var den som førte dem ut, idet han gjorde undergjerninger og tegn i Egyptens land og i det Røde Hav og i ørkenen i firti år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t Mens han ennu talte, kom det folk fra synagoge-forstanderen og sa: Din datter er død; hvorfor umaker du mesteren lenger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) ama nu pupunan pupuntraun antukmajai. Ni pupuntruamtai nayaimpinam kakar chichaun antukmajai. Tura wi antukmaja nuka nuwaitai. “Ju nungkanmaya inamu ainia nuka yamaikia ii Yusrinuitai, tura ii apuri Cristonuitai. Nuka tuke inaitsuk mash ainia nunaka inartinuitai,” taun antukmajai. \t Og den syvende engel blåste, og høie røster lot sig høre i himmelen, som sa: Kongedømmet over verden er tilfalt vår Herre og hans salvede, og han skal være konge i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t Da gikk Peter til ham og sa: Herre! hvor ofte skal min bror synde mot mig og jeg tilgi ham det? så meget som syv ganger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yaktanmasha Yuse paaniurijai mash paantin atin asamtai, tura Uwija Uchiri paaniurisha nukap atin asamtai, tsaa tsanmauncha tura nantu tsanmauncha yuumakchartinuitai. \t Og staden trenger ikke solen eller månen til å lyse for sig; for Guds herlighet oplyser den, og Lammet er dens lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama wainmachiat namaka saapea tumau ni jiinia ayaarmiayi. Tura asamtai Saulo ataksha paan wainmakmiayi. Tura wajaki Criston nemarkatas maaimiayi. \t Og straks falt det likesom skjell fra hans øine, og han fikk sitt syn igjen, og han stod op og blev døpt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t De svarte ham: Vi er av Abrahams ætt og har aldri vært nogens træler; hvorledes kan da du si: I skal bli fri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni suntari ainau nayaimpinmaya tariar, entsatiri pújun lino tutai najanamun pakuichaun entsarar, kawai pújunam keemsar nemarinaun wainkamjai. \t Og hærene i himmelen fulgte ham på hvite hester, klædd i hvitt og rent fint lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t Hvad er lettest, enten å si til den verkbrudne: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og ta din seng og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t Men da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Han roper på Elias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t sønn av Melea, sønn av Mana, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t Da sa nogen av fariseerne: Hvorfor gjør I det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t Jesus sier til ham: Fordi du har sett mig, tror du; salige er de som ikke ser og dog tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Simónsha Criston nekasampita tusa maaimiayi. Tura Felipe Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainak: ¿Wisha warukawainjak? tu nintimias Felipejai tsanias wekaasamiayi. \t Og Simon tok ved troen han også, og da han var blitt døpt, holdt han sig nær til Filip, og da han så de kraftige gjerninger og tegn som blev gjort, blev han ute av sig selv av forundring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia Moisésa chichamengka nekayatrik, nu chichamka umirtsuk tuke ii wakeramuri najanatasar wakerin asakrin, Yus: Atumka jakarmesha wijaingkia pujuschatnuitrume turammiaji. \t For da vi var i kjødet, virket de syndige lyster, som vaktes ved loven, således i våre lemmer at vi bar frukt for døden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t De gav ham en. Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette? De sa til ham: Keiserens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t og hun hadde lidt meget av mange læger og satt til alt det hun eide, og hadde ikke hatt nogen hjelp av det, men var heller blitt verre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asar, kichik kichik ni jeen waketkiarmiayi. \t Og de gikk hver til sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t Og da de kom nær til Jerusalem, til Betfage og Betania ved Oljeberget, sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi. \t Og en stor hop av dem som hadde drevet med utillatelige kunster, bar sine bøker sammen og brente dem op for alles øine; og de regnet ut deres verdi og fant at den var femti tusen sølvpenninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tau asan Yusen nintimsan, tuke inaitsuk tunaarinchau pujustasan wakerajai. Tura aints ainaun nekasan pasé awajtsuk pujustasan wakerajai. \t Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrumin iisha tuke inaitsuk Yus seakur, tura Yuse chichame etserkur pujustatji, —tiarmiayi. \t vi derimot vil holde ved i bønnen og ordets tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. \t Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai mash tunau aa nuna waring achat mash pachitsuk turinawai. Pengker aa nuna nakitin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura kichnau aa nuna wakerin ainawai, tura chikich ainauncha pasé awajsartas wakerin ainawai, tura suwirpiaku jiinisar pujuinawai, tura mangkartin ainawai, tura kajernain ainawai, tura anangkartin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura tsanukratin ainawai. \t fulle av all urettferdighet, vanart, havesyke, ondskap; fulle av avind, mord, trette, svik, list;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ataksha Yuse Uchirin pachis tu aarmawaitai: “Apuru, nu nangkamtaik nungkasha tura nayaimpisha najanamiame. \t Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t men gjør jeg dem, da tro gjerningene, om I ikke tror mig, forat I kan skjønne og forstå at Faderen er i mig og jeg i ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau wajamunam Nungkanmaya Pachim wainchatai takatan turati timiau asa, mash nungkanam pujuinaun anangkak, nu Juun Yawaaya Tumau muuken saapijai akarkamaitiat, ataksha iwiaaku pujuma nuna nakumkamuri najanawarti tusa, aints ainaun inaun wainkamjai. \t Og det forfører dem som bor på jorden, for de tegns skyld som er det gitt å gjøre for dyrets øine, idet det sier til dem som bor på jorden, at de skal gjøre et billede til det dyr som fikk såret av sverdet og blev i live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t Maria Magdalena kommer og forteller disiplene: Jeg har sett Herren, og at han hadde sagt dette til henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ni taa, iinu namangke jakatin aa nunaka ni namangkea nunisang ati tusa yamarman yapaijturmatnuitji. Tura asamtai nu yamaram namangjai pengké jakashtinuitji. Tura ni tujinkamuringkia atsau asamtai, Cristo waring achat mash aa nunaka ni kakarmarijai inartinuitai. \t han som skal forvandle vårt fornedrelses-legeme, så det blir likt med hans herlighets-legeme, efter den kraft hvormed han og kan underlegge sig alle ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji. \t Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t Da han talte dette, trodde mange på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai. \t Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t Og da han var kommet inn i huset, gikk de blinde til ham og Jesus sa til dem: Tror I at jeg kan gjøre dette? De sa til ham: Ja, Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t Og I har gjort Guds lov til intet for eders vedtekts skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Isaíasa aarmaurincha aujki winaun anturkamia nuka nuwaitai: “Uwijan maawartas juwina nunisarang Niincha jukiarmiayi. Tura uwija uchiri ure awaam, juutsuk tepawa nunisang chichakchamiayi. \t Men det stykke av Skriften som han leste, var dette: Som et får blev han ført bort for å slaktes, og lik et lam som er stumt for den som klipper det, således åpner han ikke sin munn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Men mens de var på veien, traff de en mann fra Kyrene ved navn Simon; ham tvang de til å bære hans kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t Men Jesus tidde. Og ypperstepresten tok til orde og sa til ham: Jeg tar dig i ed ved den levende Gud at du sier oss om du er Messias, Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash Yusen nekasampita tusar pengker awajsarmiayi. Antsu Yus: Wína aintsur ainaun susartatjai, tímia nunaka wainkacharmiayi. \t Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t Pilatus gikk da atter ut og sa til dem: Se, jeg fører ham ut til eder, forat I skal vite at jeg ikke finner nogen skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau panuinasha, tura tarachnasha jukiar, Pablo namangken antingkiar, nunia jukiar jau ainau namangken nujtukaram tsaararmiayi. Tura iwianchrintin ainausha nu tarachjai nujtukaram, iwianch ainauncha jiiriarmiayi. \t så at de endog tok svededuker eller forklær som han hadde hatt på sig, og bar til de syke, og sykdommene vek fra dem, og de onde ånder fór ut av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi. \t Eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Ingen syr en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon, ellers river den nye lapp et stykke med sig av det gamle, og riften blir verre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu mash nungkanmaya ainau nu yamaram chichaman umirinaun pachisar pasé chichainau asaramtai, ¿ame itiur nintime? nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Men vi vil gjerne få høre av dig hvad du mener; for om denne sekt er det oss vitterlig at den allesteds finner motsigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai. \t Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t Da gikk disiplene til Jesus i enrum og sa: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji. \t Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinau wainiatnak Yus wakeramtaikia, wári atumin irastasan wakerajai. Tura miajuitjai tuweena nuna chichamen nekaatasnaka winishtatjai. Antsu nekasarash Yuse kakarmarijai Cristo takatrin takakmina tusan, nuna nekaatasan winitatjai. \t men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Felipe nuni we, nu aintska Yuse chichamen etserin Isaíasa aarmaurin aujki winaun anturkamiayi. Tura iniak: —¿Ame aujmena nunaapi tawa tusam nekamek? —timiayi. \t Filip løp da til, og hørte at han leste profeten Esaias, og sa: Skjønner du det du leser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kampatam kinta nangkamaramtai, juun kanu nitkarin engketiarmia nunasha ni uwejejai utsangkarmiayi. \t og den tredje dag kastet vi med egne hender skibets redskap i sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji! \t hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin mash sakturan nijai yamaram chichaman najanatnuitjai,” Yus timiayi. \t og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi. \t Efterat de nu hadde vandret gjennem hele øen like til Pafus, traff de på en trollmann, en falsk profet, en jøde ved navn Barjesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, det taler jeg således som Faderen har sagt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Intashincha nuwa intashia tumaun wainkamjai. Antsu naingkia juun yawaa naiiya tumaun wainkamjai. \t Og de hadde hår som kvinnehår, og deres tenner var som løvetenner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau etserinak: Yus akupkamu Mesías waitnas jakatnuitai. Turayat jakamunmaya nuwá eemak nantaktinuitai. Tura jakamunmaya nantakiamtai, judío ainauncha tura judíochu ainamunmasha chichaman etserinak: Paan nintimsaram pujusrum uwemrataram tusar, etserkartinuitai tiarmiayi,” Pablo timiayi. \t at Messias skulde lide, og at han som den første av de dødes opstandelse skulde forkynne lys for folket og for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuwa Rahab naartin nintimrarmi. Nuka yaanchuik kungkatip ayat, nunia Josué aintsri jimiar ni jeen jearamtai, nu aintsnaka uukmiayi. Nunia: Mantamawairam atu tupikiaktaram tusa akupkamiayi. Nuna turamtai, Yus nu nuwanka pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich ayamtai kinta jeamtai, nu yaktanam pujuinau mash Yuse chichamen antukartas iruntrarmiayi. \t På den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre Herrens ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t Da nu Jesus så sin mor, og ved siden av henne den disippel han elsket, sa han til sin mor: Kvinne! se, det er din sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Pedro Cristo nuiniatiri ainaujai aiminak: —Aints ainauka umirtsuk Yusek umirkamnawaitji. \t Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t Sannelig sier jeg eder: Alt det I binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt det I løser på jorden, skal være løst i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Cristo untsuringkai? Atumin uwemtikramrat tusarka, numi winangmanumka winaka mantuacharmiayi. Tura atumsha entsa maakrumsha, wína nemartustasrumka maichmiarume. \t Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t Et godt menneske bærer det gode frem av sitt hjertes gode forråd, og et ondt menneske bærer det onde frem av sitt onde forråd; for hvad hjertet flyter over av, det taler hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik nu aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman ujakarmia nunisang iincha ujatmakarmiaji. Antsu nu aints ainauka nu chichaman antukaru ainayat, Yusen nintimtinachu asar uwemracharmiayi. \t For det glade budskap er og forkynt oss, likesom for hine; men ordet som de hørte, blev dem til ingen nytte, fordi det ikke ved troen var smeltet sammen med dem som hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t og han tok det og åt for deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t Og han tok ham avsides fra folket, og stakk sine fingrer i hans ører og spyttet og rørte ved hans tunge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu wakeramuringkia paan nekaamnawaitji. Aintsu wakeramuri tu ainawai: Tsanirmatin, tura pasé aa nu turatin, tura natsanpiaku aa nusha turatin, \t Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura surnumia nase yaitas nasenmatai: Yamaikia Fenicenam jeatatji, tu nintimsar pujusarmiayi. Tura Pengker Nujamtainumia jiinkir isar Creta yantamen arakchichu wekaasamiaji. \t Da det nu blåste en svak sønnenvind, tenkte de at de kunde fullføre sitt forsett; de lettet da, og seilte nær land langsmed Kreta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, atumi ninti nekas angkan nintimratnun aintstikia pengké nekaachmin aa nuna atumniasha suramsatatrume. Tura Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin angkan awajtamsau asa, atumi nintimaurincha tunau engkemtuwai tusa atumin waitmaktatrume. \t og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji. \t og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka Yuse chichamen nekatan nakitinau asar paanka nintiminatsui. Tura nintinchau asar pengker pujustinun Yus sukarta nunaka nintiminatsui. \t formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t Og de førte til ham en mann som var døv og hadde ondt for å tale, og de bad ham legge sin hånd på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aujmakratin ainawai, tura Yusen kajerin ainawai. Tura jiyaanitnasha jiyaanin ainawai, tura chikich ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai, tura: Wikia miajuitjai, tinu ainawai, tura tunau turin ainawai, tura aparincha, tura nukurincha umirtsuk pujuinawai. \t øretutere, baktalere, gudsforhatte, voldsmenn, overmodige, storskrytere, opfinnsomme til ondt; ulydige mot foreldre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yatsur ainautiram, antuktaram. Atumka atumi juuntri ainaujai Jesús turamiarme nuka Yuse uchirintai tutsuk turamiarme. \t Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jinta wake amatisha, nungkan yaruakar pakamina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. Tura mura ainauncha yumpuarar pakamina nunisrumek turataram. Tura jinta tuniaru ainauncha tupin ati tusar, iwiarina nunisrumek turataram. Tura jinta japaku amataisha paka ati tusar, iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. \t Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme. \t og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchirua Titoa amin aatkun pujajme. Wi taja nuka amesha nunismek nekasampita tau asakmin, wi yajutmarchayatnak: Ameka wína uchiruitme tajame. Yus ii Apaachiri, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nu amincha yainmakti. Tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsati tusan aminka aatjame. \t - til Titus, min ekte sønn i den felles tro; Nåde og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår frelser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wina yatsur ainautirmin umaarutirmincha, yamaikia ataksha tajarme: Ii Apuri Cristo nintimsaram warastaram. Nuwik aatramjarme nuna ataksha antuktaram tusan, napchauka nintimtsuk atumin ataksha aatjarme. \t For øvrig, mine brødre, gled eder i Herren! Å skrive det samme til eder er ikke mig til byrde, men eder til styrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t men da denne din sønn kom, han som har ett op din eiendom sammen med skjøger, da slaktet du gjøkalven for ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, mash aa nuna pachitsuk wakerinuyajai. Antsu Moisésa aarmauri atsamtaikia, wikia tunaawapitja tusanka nekachuyajai. \t Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus najanamu ainau waring achat mash yamaisha nukap wait wajainawai. Tura ni kintari jeamtai, Cristonu ainautikia ii Apurijai wantinkatnuitji. Tura asakrin Yus najanamu ainauka mash nu kinta jeati tusar nakainawai. \t For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t Simon Peter gikk ombord og drog garnet på land, fullt av store fisker, hundre og tre og femti, og enda det var så mange, gikk garnet ikke i sønder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich aints ainausha chichainak: Ii yutairi yuwakrikia, wakenam engkemniayi. Yus yutai yuwataram tusa, iin waken najatramamiaji tina nuka nekasaintai. Tura ii yutairisha, tura ii wakesha mengkakatin ainawai. Antsu tunau takastaram tusangka, ii Apuri Cristo ii namangkenka najatramachmiaji. Antsu winar ataram tusa, ii namangkenka najatramamiaji. \t Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri ainau Yuse keemtairin tentakar, juun ainauncha tentakar, nunia nu cuatro (4) iwiaaku ainauncha tentakar Yusen: Ameketme juuntam tiartas, pinakumrar nungka tepesar, Yusen pengker awajsartas \t Og alle englene stod omkring tronen og om de eldste og om de fire livsvesener, og de falt ned for tronen på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi. \t Da så Paulus fast på rådet og sa: Brødre! med all god samvittighet har jeg ført mitt levnet for Gud inntil denne dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t Det fremstod en mann, utsendt fra Gud; hans navn var Johannes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juun Pangki Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, cuarenta y dos (42) nantu: Wikia miajuitjai tusa, Yusen pachis pasé chichasti tusa tsangkatkaun wainkamjai. \t Og der blev gitt det en munn som talte store og spottende ord, og der blev gitt det makt til å holde på i to og firti måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus nuna turatnuitjai tinu asa, Davidta weari kichik Israel ainautin uwemtikramratas, nukap arus Jesúsan akupturmakmiaji. \t Av hans ætt førte han efter sitt løfte en frelser frem for Israel, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinu asamtai suntara apuri uchin chicharak: —Yamaikia weta. Antsu wína ujatkame nuka aints kichkisha pengké ujakaip, —tusa akupkamiayi. \t Den øverste høvedsmann lot da den unge mann gå og bød ham: Du må ikke si til nogen at du har latt mig få vite dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t og de tok og slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t Og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura taar untsuminak: —¿Aints Simón naartin chikich naarisha Pedro ju jeanmasha irastas taa pujawak? —tu inintrusarmiayi. \t og de ropte inn og spurte om Simon som kaltes med tilnavn Peter, bodde der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I hører og ser:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t Men om denne mann vet vi hvor han er fra; men når Messias kommer, vet ingen hvor han er fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai wári ujaataram tusan aintsun akupkamjai. Turam amesha pengker nintimin asam taume. Tura yamaikia Yus wainmamunam juni iruntrar pujaji. Tura Yus akuptamkau asamtai, Yus chichaman amin ujatmakma nu mash antuktasar wakeraji, —timiayi. \t Derfor sendte jeg straks bud til dig, og du gjorde vel at du kom. Nu er vi da alle til stede for Guds åsyn for å høre alt som er dig pålagt av Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Og Johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Og de klædde ham av og hengte en skarlagens kappe om ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t og hele Judea og alle de fra Jerusalem gikk ut til ham, og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu etserinamtai, wikia itiurkatjak tusan, nekachu asan Pablon iniasan: Ami chichamin nekartamawarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? timiajai. \t Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t Men nogen av dem sa: Det er ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints ii Apurin seak: Uwemtikrurta tamaka uwemtikratnuitai.” \t for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia Yuse chichame etserin Samuelsha nunisang yamai turatnun pachis yaanchuik etserkamiayi. Nunia chikich Yuse chichame etserin ainausha yamai turatnuncha pachisar mash etserkarmiayi. \t Men også alle profetene fra Samuel av og derefter, så mange som har talt, har også forkynt om disse dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuik atumin nukap ujakmiajrume nuna yamaisha juutkamaikiakun ataksha atumin ujaktasan wakerajrume. Cristo numi winangmanum jakamia nuna chichamen untsuri aints ainau antutan nakitinawai. \t For mange vandrer, som jeg ofte har sagt eder og nu endog med tårer sier er fiender av Kristi kors,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia atumsha Cristonu asaram, chikich nungkanmaya aintsua tumauchuitrume. Antsu Cristonu ainaujai mash iruntraram Yuse aintsrintrume. \t Så er I da ikke lenger fremmede og utlendinger, men I er de helliges medborgere og Guds husfolk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t Da han nu drog frem, bredte de sine klær under ham på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t De lette da efter Jesus, og talte sig imellem mens de stod i templet: Hvad tror I? kommer han slett ikke til høitiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t og døm ikke, så skal I ikke dømmes, og fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes; forlat, så skal eder forlates;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna nintimias Marí jeen wemiayi. Nu Maríkia Juan Marcosa nukuri ayayi. Nu jeanam Cristonu ainau untsuri iruntrar Yusen searmiayi. \t Da han nu hadde sanset sig, gikk han bort til det hus som eides av Maria, mor til Johannes som kaltes med tilnavn Markus; der var mange samlet og holdt bønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t Men han tok de tolv til sig og sa til dem: Se, vi går op til Jerusalem, og alt det som er skrevet av profetene om Menneskesønnen, skal fullbyrdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t En røst blev hørt i Rama, gråt og stor klage; Rakel gråt over sine barn og vilde ikke la sig trøste, for de er ikke mere til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t den som forkaster mig og ikke tar imot mine ord, har den som dømmer ham: det ord jeg har talt, det skal dømme ham på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tuminai Pedro nuni jea, aanum wajas waiti epenmiau uratrita tusa, uwejejai tuntuyamiayi. Turamtai nawan Rode naartin inati asa, waitinam jiistaj tusa, werimiayi. \t Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t For når de står op fra de døde, da hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som englene i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura suntar matsatmanum jeatak wajasar, Pablo suntara apurin griego chichamejai chicharak: —Ame tsangkamrakminkia kichik chichaman amin titasan wakerajme, —timiayi. Tu tama ayaak: —¿Amesha griego chichame chichaukum? —tu iniasmiayi. \t Da nu Paulus skulde føres inn i festningen, sier han til den øverste høvedsmann: Får jeg lov å si et ord til dig? Han svarte: Kan du gresk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme. \t gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "juun yakat keamtai, mukuntiurin jiisar juutinak: “¿Tu yaktak ju yaktajaisha meteksha at? Ju yaktajai metekka kichkisha atsuyi,” tinaun antukmajai. \t og ropte da de så røken av hennes brand, og sa: Hvem er lik den store by?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t Jødene tok da atter op stener for å stene ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumsha iiya nunisrumek nekas uwemratin chicham Criston pachisrum antuku asaram, Cristo nekasampita timiarume. Tura asamtai Yus: Wína Wakantrun aints ainau nintin engketatatjai tinu asa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna atumi nintin engketramamiarume. Tura asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram, atumek nekamatnuitrume. \t i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu seainamaitiat Festo ayaak: —Pablo Cesareanam achikmau pujawai. Tura wikia juni jumchik kinta pujusan waketanak wajajai. \t Men Festus svarte da at Paulus blev holdt i varetekt i Cesarea, og at han selv snart vilde dra dit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ni Uchirin atumin akupturmak: Atumi tunauri mash inaisataram tusa, atumin pengker awajtamsatas ni Uchirin eemak akupturmakmiarume,” Pedro timiayi. \t I var de første som Gud sendte sin tjener til, da han lot ham fremstå forat han skulde velsigne eder, idet enhver av eder vender sig bort fra sin ondskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t For hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t Og da han var kommet inn i templet og lærte der, gikk yppersteprestene og folkets eldste til ham og sa: Med hvad myndighet gjør du dette, og hvem har gitt dig denne myndighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t Da det alt led mot morgenen, stod Jesus ved stranden; men disiplene visste ikke at det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamai ni chichame nekaatin kinta jeau asamtai, Yuska iin Uwemtikramratin aa nu: Ju chicham etserkata tusa akuptuk, ni chichamen iinka nekamtikramamiaji. \t men nu i sin tid har han åpenbaret sitt ord i den forkynnelse som blev mig betrodd efter Guds, vår frelsers befaling"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t Og atter sier et annet skriftord: De skal se på ham som de har gjennemstunget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus tímia nunaka mash umiatsaing, nu apu ainau mash iruntrar metek nintimsar: Juun Yawaaya Tumau iin inatmin ati tusar wakerukartinuitai. \t For Gud gav dem i hjertet å fullføre hans tanke, og å fullføre én og samme tanke, og å gi dyret sitt rike, inntil Guds ord er blitt fullbyrdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for de skjønte at det var om dem han hadde talt lignelsen. Og de forlot ham og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai. \t Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t Og se, forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst, og jorden skalv, og klippene revnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Juun Pangki jangkenia entsa nujangkruati tusa yumin inaun wainkamjai. Tura entsa nukap nujangkrak nu nuwanka amur jukiti tusa wakerukmayi. \t Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Og han tok et lite barn og stilte det midt iblandt dem, og tok det i favn og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia aya Jesucristonak pachisan atumjai chichastatjai tusan, tura Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nunak pachisan atumjai chichastatjai, tu nintimnuyajai. \t I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t Jesus svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Det er ingen som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller mor eller far eller barn eller akrer for min skyld og for evangeliets skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Apu ainau namangkesha, tura suntara apuri namangkesha, tura mangkartin ainau namangkesha, tura kawai ainau namangkesha, tura kawainum keemsaru namangkesha yuwamnuram kaunkataram. Jakaru ainau namangkesha, tura inatichu ainau namangkesha, tura inati ainau namangkesha, tura mianchau ainau namangkesha, tura apu ainau namangkesha mash yuwitaram,” tusa untsuaun antukmajai. \t for å ete kjøtt av konger og kjøtt av krigshøvdinger og kjøtt av veldige og kjøtt av hester og av dem som satt på dem, og kjøtt av alle, frie menn og træler, små og store!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai. \t men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints irastas winamtaisha, pengker nintimtusar: Juni wayaata tiartinuitai. Tura pengker aa nunaka mash wakerin artinuitai. Tura pengke nintintin asar, Yusnaka pengker awajsartinuitai, tura ni wakeramurinka nepetkartinuitai. \t men gjestfri, glad i det gode, sindig, rettferdig, hellig, avholdende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t Men av folket var det mange som trodde på ham, og de sa: Når Messias kommer, mon han da vil gjøre flere tegn enn denne har gjort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura untsuri kinta yaitik wekaasamiaji. Tura Gnido yaktanam jintumsar wekaasar, nase nujinmanini kakar nasentu asamtai, nuni wetatkamar tujinkar, isar Creta tutai tenteenkir, yakat Salmón tutai yantamenini nase majatau asamtai nuni wekaasamiaji. \t I mange dager gikk det nu smått med seilingen, og vi vant med nød og neppe frem imot Knidus; da vinden var imot, holdt vi ned under Kreta ved Salmone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t Jesus sier til dem: Kom hit med noget av den fisk som I nu fikk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume. \t For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t For han visste at det var av avind de hadde overgitt ham til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharak: —¡Maj! Ameka anangkartinuitme, tura tsanukratin asam Satanása uchirinme. Tura asam pengker aa nuka mash tsuutame. ¿Warukaya ii Apuri chichame nekas pengker au wainiatmesha tuke inaitsuk paseetai tame? \t Du som er full av all svik og all ondskap, du djevelens barn, all rettferdighets fiende! vil du ikke holde op med å forvende Herrens rette veier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai. \t La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t Likeså spottet også yppersteprestene tillikemed de skriftlærde og de eldste ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai nuna umis, nunia tsaniasar wekaasar, chikich chikich yaktanam jear, nuni Cristo nuiniatiri tura Cristo nemarnu juuntri Jerusalénnum pujuinau papin aarar akupkarmia nuna ujarkuta wearmiayi. \t Efter som de nu drog fra by til by, påla de brødrene å holde de bud som var vedtatt av apostlene og de eldste i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Men i hele folkets påhør sa han til sine disipler:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yaanchuikia atumin papin aatkun, Cristonu ainayat nuwan nuwatsuk tsanirmin ainaujaingkia, tura aintsun ninumtsuk tsanirmin ainaujaingkia tsaningkairap timiajrume. \t Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chikich yaktanmaya ainausha arakchichu pujuinau asar, jau ainauncha tura iwianchruku ainauncha Jerusalénnum itaarmiayi. Tura itaaram mash pengker wajasarmiayi. \t Ja, også fra de omliggende byer kom de sammen i mengde til Jerusalem og førte med sig syke og folk som var plaget av urene ånder, og de blev alle helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia chichaman antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Pedroa, wajakim maam yuwata.’ \t Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t Han måtte da reise gjennem Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumau mash nungkanmaya apuri ainaujai, nunia ni suntarijai mash iruntrar Cristo kawai pújunam keemsau aa nujai, tura nuna suntarijai mesetan najanawartas iruntrarun wainkamjai. \t Og jeg så dyret og kongene på jorden og deres hærer samlet for å føre krig mot ham som satt på hesten, og mot hans hær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Cornelio Yuse awemamurin wainak shamak jiij wajatmiayi. Tura: —Apuru ¿warí turuttiasme winame? —timiayi. Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingtasam turamame nunaka Yuska kajinmatramtsui. \t Men han stirret på ham og blev forferdet og sa: Hvad er det, Herre? Han svarte ham: Dine bønner og dine almisser er steget op til ihukommelse for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia juun apu keemtainum ketu papi mai yantamen aarmaun penuarmaun ni untsur uwejejai takus ketun wainkamjai. Nu papinka urakarai tusar, senta kantsejai siete (7) nujtukmaun wainkamjai. \t Og jeg så i hans høire hånd som satt på tronen, en bokrull, skrevet innvendig og utvendig, og forseglet med syv segl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Pablo apu inatirin ayaak: —Atsa, ¿iikia romano arincha waruka chichamnaka nekartamtsuksha aints jiiminamunmasha awatamrarmaji? ¿Tura waruka karsernumsha engketmamji? ¿Waruka yamaikia uukar akuptamkartascha wakerutminaji? Tuuka wechatatji. Antsu ningki taar, iincha jiirmakiar akuptamkarti, —timiayi. \t Men Paulus sa til dem: De har hudstrøket oss for alles øine, uten lov og dom, vi som er romerske borgere; så har de kastet oss i fengsel, og nu jager de oss lønnlig bort? Nei, la dem selv komme og føre oss ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Esteban tuke etserak: —Atumka katsuram nintintin asaram, Yus umirchawa nunisrumek nintimrume, tura Yuse chichame antut nakitau asaram, atumi juuntri turuwarmia nunisrumek Yuse Wakaningkia kajerin ainiarme. \t I hårde halser og uomskårne på hjerte og ører! I står alltid den Hellige Ånd imot, som eders fedre, således også I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés Yusen nekasampita tusa, Pascua fiesta kinta jeamtai, Israel ainaun akatar akupak: “Uwija numpejai jea waitiri yakartaram. Nu turachkurminkia, Yuse awemamuri atumi uchiri eemkaurin maatatui,” timiayi. Moisés tu tinu asamtai, Israel ainau miatrusarang umirkarmiayi. \t Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nuna wainkan, túna untsuri uutinawa tumaun, tura ipiamtasha kakarman patawa tumaun nayaimpinmaya antukmajai. Tura wi antukmaja nuka aints ainau kitarran tuntuinawa tumaun antukmajai. \t Og jeg hørte en røst fra himmelen som lyden av mange vann og som lyden av en sterk torden, og røsten jeg hørte, var som av harpespillere som spilte på sine harper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t Og han tok Peter og Jakob og Johannes med sig, og begynte å forferdes og engstes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juun Pangkingkia Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susau asamtai, Juun Pangkincha aints ainau: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura nu Juun Yawaaya Tumauncha: Ameketme juuntam tusar: “¿Yáki jujai metek kakarmai? ¿Tura yáki jujaisha maanikminuit?” tinaun antukmajai. \t og de tilbad dragen, fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? og hvem kan stride mot det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia yutan yuwa ni namangken kakamtikramiayi. Tura Cristonu ainau Damasconam pujuinaujai tsanias jumchik kinta pujusmiayi. \t og han tok føde til sig og blev styrket. Han blev da nogen dager hos disiplene i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuni jakaramtai nukap arus, ni weari ainau José kunchinka jukiar, Siquem nungkanam iwiarsarmiayi. Abraham: Ii weari nuni iwiarsami tusa, nungka Hamora uchirinu amia nuna ni kuikiarijai sumaku asamtai, nuni iwiarsarmiayi. \t og de blev ført til Sikem og lagt i den grav som Abraham kjøpte for en kjøpesum i sølv av Hemors barn i Sikem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Og han sa til ham: Vel, du gode tjener! fordi du har vært tro i det små, skal du råde over ti byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai Yuse chichame etserin mai nayaimpinmaya: Juni wakataram, tusar untsuinamun antukarmayi. Tura antukar, ni nemasengka jiimiaj wajainai, yurangminam wakarun wainkamjai. \t Og de hørte en høi røst fra himmelen si til dem: Stig op her! Og de steg op til himmelen i skyen, og deres fiender så dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii ainauti Pascua fiesta jeatsaing, uwija uchiri mainuyaji. Turarin wainiat Cristo uwijaya nunisang jarutramak, ii tunaurin akiimiatramkamiaji. Tura asamtai yamaikia ii ainauti pang mangkarat tusar, engkeamiaji nu ii jeenia mash japnuyaji nunisrumek atumi tunaari mash inaisaram ukukrum, nekasrum tunaarinchau wajastaram. Cristo atumi tunaurin japrutmau asamtai, yamaikia pang mangkarchawa nunisrumek arume. \t Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t Men Jesus ropte og sa: Den som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham som har sendt mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t Og hele folkemengden i gergesenernes bygd bad ham dra bort fra dem; for det var en stor frykt over dem. Og han gikk i båten og vendte tilbake igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi wakeramuri najanatatkamaram tujintakrum aints maawearme. Tura kichnau aa nuka wakerayatrum, nuka jukitatkamaram tujinkaram jiyaaniakrum tura maaniakrum pujarme. Tura Yus seachu asaram, atum wakerarme nuka juwatsrume. \t I attrår, og har ikke; I slår ihjel og bærer avind, og kan ikke få; I ligger i strid og ufred. I har ikke, fordi I ikke beder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. \t For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ijuayatrumek aints maatka maawairap, antsu cinco (5) nantuk aints titing ijum najaiminawa nunisarang najaimiawarti tusaram ijutaram, tu chichaun antukmajai. \t Og det blev gitt dem at de ikke skulde drepe dem, men pine dem i fem måneder, og pinen de voldte, var som pinen av en skorpion når den stikker et menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t idet vi ser på troens ophavsmann og fullender, Jesus, han som for den glede som ventet ham, led tålmodig korset, uten å akte vanæren, og nu sitter på høire side av Guds trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai chikich fariseo aints, Gamaliel naartin, nu iruntramunam pujumia nuka Moisésa chichamen nuikiartin asamtai, aints ainau niincha pengker anturin armiayi. Tura asamtai judío juuntri iruntrar pujuinamunam wajaki, Pedroncha tura Juannasha pachis: Nu aints ainau jiiktaram tama aanum jiikiarmiayi. \t Men det stod op en fariseer i rådet ved navn Gamaliel, en lovlærer som var høit aktet av hele folket, og han bød å føre mennene ut et øieblikk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji. \t For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst: Elo'i! Elo'i! lama sabaktani? det er utlagt: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Og de korsfestet ham og delte hans klær imellem sig og kastet lodd om hvad hver skulde få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t Men de skriftlærde og fariseerne lurte på ham, om han vilde helbrede på sabbaten, forat de kunde finne klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t men en kvinne hvis datter hadde en uren ånd, hadde fått høre om ham, og kom straks og falt ned for hans føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii Apaachiri Yus: Wína uchir asaram, wína aintsur ainaujai mash nayaimpinam tuke paaniunam Wijai pujusmintrum turamin asamtai, tuke maaketai titinuitrume. \t så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Wiitjai ami wearmi Yusrinjai. Tura asan Abrahama Yusrinjai. Tura Isaaca Yusrinjai. Tura Jacobo Yusrinjai,’ timiayi. Yus tama Moisés kuraimiayi, tura jiistatkama shamkamiayi. \t Jeg er dine fedres Gud, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud. Men Moses skalv av redsel, og vågde ikke å se på det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia papin akupkatas tu aarmiayi: \t Og han skrev et brev med dette innhold:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t Jesus svarte: Jeg sa eder jo at det er mig. Er det da mig I leter efter, så la disse gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu manchia tumaun wainkamja nuka nekasar kawai mesetnum wetasar umismawa tumaun wainkamjai. Tura tsengkruti kuri najanamua tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Tura yapiincha aintsu yapiiya tumaun wainkamjai. \t Og gresshoppenes skikkelse var lik hester, rustet til krig, og på deres hoder var det likesom kroner som så ut som gull, og deres åsyn var som menneskers åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka nekasar nuwá eemkar nantakiartinuitai. Antsu kichik warang musach nangkamaramtai, Cristo umirchau ainauka ukunam nantakiartinuitai. \t Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu diez (10) antirintin wainkame nuka diez (10) apu asar, nu juun kungkatpin nakitrar, ninu aunaka mash atankiar jurukiar, misu kuimiakua nunisarang ukukiartinuitai. Tura ni namangken yuwar, nuniangka epewartinuitai. \t Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nangkamtaik Cristo umirkur pujusmiaji nunisrik tuke metar umirkurkia, Nijai tuke tsaniasar pujustinuitji. \t for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t Så gikk de utsendte avsted, og de fant det så som han hadde sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. \t Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura juun kanunam engkemamiaji nuningkia jimia pachak, nunia setenta y seis (276) aints armiaji. \t Vi var i alt to hundre og seks og sytti sjeler på skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai apu papin aujas umis Pablon chicharak: —¿Amesha tunía aintsuitme? —tu iniam Pablo ayaak: —Wikia Cilicia nungkanmaya aintsuitjai, —timiayi. \t Da han hadde lest det og spurt hvad land han var fra, og fått vite at han var fra Kilikia, sa han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t Og den næste dag, da de gikk ut fra Betania, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus ni Uchirin Jesucriston ii tunaarin sakarat tusa, akupturmaku asamtai, aints ainautikia mash Jesucristo nekasampita takurningkia, Yus yamaikia ii tunaarin sakturmaru asa: Nekasrum tunaachawa nunisrumek pujarme turamji. \t det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, atumi nemase yaparinamtaisha yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka, atumin pasé awajtamina nu inatsaartinuitrume. \t Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t Og da de blev ved å spørre, rettet han sig op og sa: Den av eder som er uten synd, han kaste den første sten på henne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Og Pilatus spurte ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham og sa: Du sier det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram metek nintimsaram angkan pengker pujustaram. \t idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Og han stod over henne og truet feberen, og den forlot henne; og straks stod hun op og tjente dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichik aintsu namangkea nunisrik aji. Tura Cristonu asar mai nuwamtak yuumaniaji. \t således er vi mange ett legeme i Kristus, men hver for sig er vi hverandres lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Sannelig sier jeg eder: Hvor som helst evangeliet forkynnes i all verden, skal også det hun gjorde omtales til minne om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Og Jesus svarte og sa til dem: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji. \t for hver skal bære sin egen byrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi. \t Men Paulus og Barnabas blev i Antiokia, og de lærte og forkynte Herrens ord ved evangeliet sammen med mange andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iinu namangkesha warukuita tusar nintimrarmi. Iinu namangke kichkitiat muchitmau untsurintai. Tura metekchau ainawai. \t For likesom vi har mange lemmer på ett legeme, men ikke alle lemmene har samme gjerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi. \t For da de ennu var ufødte og ennu ikke hadde gjort hverken godt eller ondt - forat Guds råd efter hans utvelgelse skulde stå ved makt, ikke ved gjerninger, men ved ham som kaller -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai. \t For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t Og da han var tolv år gammel, drog de der op, som det var skikk på høitiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juun apu jeen wainin ainausha, tura chikich inatiri juun apu jeen pujuinausha wína pachitsar: Cristo nemarin asamtai, kársernum engkewari tusar mash nekarinawai. \t så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t hvorledes han gikk inn i Guds hus og åt skuebrødene, som hverken han eller de som var med ham hadde lov til å ete, men alene prestene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t Den disippel som Jesus elsket, sier da til Peter: Det er Herren! Da nu Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han sin kjortel om sig - for han var naken - og kastet sig i sjøen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wekaa wekaaka untsuri kinta mengkakau asar, tura yumanch jeatak wajasu asamtai, juun entsanmaka wekaasachminuitai. Tura asamtai Pablo suntara kapitangkrin chicharak: \t Da nu en lang tid var gått, og det allerede var farlig å ferdes på sjøen, fordi det alt var over fasten, advarte Paulus dem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ii iruntramiaji nu jeanmaka pata yaki amaunum kantiin untsuri keemakarmiayi. \t Det var mange lamper i salen hvor vi var samlet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t Og han kalte et lite barn til sig og stilte det midt iblandt dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam, Pedro Yuse Wakani piatkamu asa ayaak: —Israela apuri ainautiram, juun ainautirmesha antuktaram. \t Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t De fortalte ham da at Jesus fra Nasaret gikk forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka kakar chichainak: “Uwija Uchiri maamuitiat timiá juun asa, tura timiá kakaram asa, nantaki mash aa nunaka inakratnuitai. Tura mash aa nuna nekau asamtai: Ameketme juuntam tusar, timiá pengker awajsartinuitji. Tura maaketai titinuitji,” tinaun antukmajai. \t og de sa med høi røst: Verdig er Lammet, som er slaktet, til å få makt og rikdom og visdom og styrke og ære og pris og velsignelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asa aintsu neaikirin mash japiratnuitai. Yaanchuik amia nuka mash mengkakau asamtai jatasha atsutnuitai. Tura wake mesekar pujamusha, tura wait wajamusha, tura najaimiamusha pengké atsutnuitai.” \t og han skal tørke bort hver tåre av deres øine, og døden skal ikke være mere, og ikke sorg og ikke skrik og ikke pine skal være mere; for de første ting er veket bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t Da gikk en av de tolv, som hette Judas Iskariot, til yppersteprestene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Nungka amumati, ju nungkanmaya tunaarintin ainau wait wajaktintri tu ati tusar Yusnau ainautikia susatnuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura nu chicham mash nekaatin ayatrumsha ¿warukarmek chicham jumchik pasé aa nuka iwiarashtarme? \t På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Junia aints ainau ningki nintimsar, ii akupkachmau ainayat, atumin jear: ‘Nuwapchiram charuktaram, tura Moisés umirkatin chicham mash umiktaram,’ tusar atumin itit awajtaminau asaramtai, atum napchau nintimsar pujamusha antukmaji. \t Eftersom vi har fått høre at nogen som er kommet fra oss, har forvirret eder ved sin tale og vakt uro i eders sjeler vi har ikke gitt dem noget pålegg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Og de førte ham til stedet Golgata, det er utlagt: Hodeskallestedet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t Og da han var kommet inn i et hus, bort fra folket, spurte hans disipler ham om denne lignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai. \t I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui. \t Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai. \t som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka tunía pujarme nunasha wikia nekajai. Satanás ni aintsrin inartas puja nuni atumka pujarme. Nunia wína nekas pengker umirtin, Antipas naartin atumjai pujus wína pachitas chichaman etsermia nunaka maawaru wainiatrumek, atumka tuke wina umirtakrum pujuyarume. Tura wína tuke umirtutka inaituschamarume. \t Jeg vet hvor du bor, der hvor Satan har sin trone, og du holder fast ved mitt navn, og du fornektet ikke min tro i de dager da Antipas var mitt trofaste vidne, han som blev slått ihjel hos eder, der hvor Satan bor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t Men da de hadde draget bort, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef og sier: Stå op, ta barnet og dets mor og fly til Egypten, og bli der inntil jeg sier dig til! for Herodes vil søke efter barnet for å drepe det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t Og Johannes' disipler fortalte ham om alt dette. Da kalte Johannes to av sine disipler til sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram. \t Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t Hvor åtselet er, der skal ørnene samles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. \t og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Pablo Efesonam pujai, aints ainau Cristo umirkamurin pachisar nukap chichainamtai, chikich aints ainau kajerkar taetet wajarmiayi. Efesonmaya ainau yusri nuwa tumau nakumkamun: Ii yusrintai tusar seau armiayi. Ni yusri naaringkia Artemisaitai. Aints Demetrio naartin ni yusri seati jeen kuikiajai tuupchin najanin armiayi. Tura nu nakumkamun ni yaintri ainaujai najanawar untsuri surin armiayi. Tura asar nukap kuikian ju armiayi. \t Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu niisha chikich nungkan nayaimpinam atinua nunak nintimtiarmiayi. Tuminamtai Yus ni yaktarin iwiartur nakau asa: Wikia ni Yusrinjai tutanka natsaamatsui. \t men nu stunder de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved å kalles deres Gud; for han har gjort en stad ferdig til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t Og han sa til dem: Har I aldri lest hvad David gjorde da han var i nød og sultet, han selv og de som var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t Og da han hadde sagt dette, åndet han på dem og sa til dem: Ta imot den Hellige Ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikitcha nintimrarmi: Cristo umirin chichaak: Nu kintati Yus maaketai titasar iruntratnuitji, tu nintimui. Antsu chikichka: Kintajai metek tuke Yusen maaketai titasar pachitsuk iruntratnuitji, tu nintimui. Tura metekchau nintimsar pujuinayat, mai metek ¿ni nintimaurinka itiurak awa? tusar, ningki nekaamawartinuitai. \t Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, du skal ikke frata nogen hvad hans er, hedre din far og din mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t Peter tok til orde og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t Men dagen begynte å helle; da gikk de tolv til ham og sa: La folket fare, så de kan gå bort i byene og bygdene heromkring og få herberge og finne føde! for her er vi på et øde sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu tunaari jiistin kinta jeamtai, Yus ni Uchirin Jesucriston chicharak: Aintsu nintimaurisha mash nekarin asam, tunau ainau wait wajakartin susarta tusa akupkatnuitai. Tura asamtai wikia Yusnum uwemratin chichaman etserjai. \t på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wína aintsur Egipto nungkanam pujuinau wait wajainaun wainkau asan, tura ni juutinauncha antuku asan, wína aintsur ainaun ayamruktasan winajai. Tura asamtai yamaikia Egipto nungkanam waketkita. Amin nuni akupkatasan wakerajme,’ Yus timiayi. \t Jeg har grant sett hvor mitt folk blir mishandlet i Egypten, og deres sukk har jeg hørt, og jeg er steget ned for å utfri dem. Og nu, kom, la mig sende dig til Egypten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t Efter de to dager drog han derfra til Galilea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura mash nepetin ainayatrik, ii jangkengka kichkisha nepetkachminuitji. Aintsti jangkengka tuke ayamtsuk tunau chichaayi. Tura aintsti jangkengka napi tseasri jataya nunisketai. \t men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar iikia mash iruntrar atumin metek nintimtusar jimia aints akupkatasar inaikiamji. Nu aintska jimiar ii aneetiri yachi ainau Bernabé tura Pablojai tsaniasar wekaasarti tusar akupaji. \t så har vi, efterat vi var kommet til enighet i denne sak, vedtatt å velge nogen menn og sende dem til eder sammen med våre elskede brødre Barnabas og Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t Og han sendte ham hjem til hans hus og sa: Du skal ikke gå inn i byen eller si det til nogen i byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai. \t som er kjent av ham fra evighet av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t Og en blandt folket svarte: Mester! jeg har ført til dig min sønn, som er besatt av en målløs ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich ainaujai nekasar aneenimi tusar, tura pengker awajnaisami tusar yainiku aarmi. \t og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kársera wainin Pablon tura Silasnasha karsernumia jiiki chicharak: —¿Uwemratasnasha warinak itiurkataj? —tu iniasmiayi. \t Og han førte dem utenfor og sa: Herrer! hvad skal jeg gjøre for å bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamu asamtai ii juuntrisha Moisésa chichamen umirkartatkama pengké tujinkarmiayi. Iisha nunisrik tujinuyaji. Tura itiurkachmin ayatrumsha, ¿warukaya judíochu ainau Moisésa chichamen mash umirkarti tuusha nintimrume? ¿Yus iin kajertamkat tusaram, nuka tatsurmeash? \t Hvorfor frister I da nu Gud ved å legge et åk på disiplenes nakke som hverken våre fedre eller vi var i stand til å bære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume. \t Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi. \t De brast da alle i sterk gråt, og de falt Paulus om halsen og kysset ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura turaka untsuri kinta untsumkinij wajamiayi. Tuke inaitsuk turamtai, Pablo yawetar ayanmatar iwianchin chicharak: —Jesucristo naarijai tajame: Ju nuwachikia ukukim, jiinkim weta, —akupak timiayi. Tamati nu tamaujai metek iwianchkia jiinki ukukmiayi. \t Dette gjorde hun i mange dager. Da harmedes Paulus og vendte sig om og sa til ånden: Jeg byder dig i Jesu Kristi navn å fare ut av henne! Og den fór ut i samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wína aintsur ainaun wait anentin asan, ni tunaarinka mash sakturan kajinmatkitnuitjai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t for jeg vil være nådig mot deres urettferdigheter og ikke mere komme deres synder i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Moiséscha tu aarmiayi: “Aints Yus umirkatin chichaman umirak Yusen pengker awajsatas wakerakka, Yus tímia nunaka mash nuwatsuk miatrusang umirkatnuitai.” Tu aarmau wainiatrik, aints ainautikia kichkisha Yus umirkatin chichamka nuwatskeka umirkachmiaji. Tura wina wear ainau: ¿Yusen itiur pengker awajsatnuitja? tusar nekainachu asar, ni pengker turamurijai Yusen pengker awajsartas wakerin armiayi. Tura wainiat Yus aintsu tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, wi wear ainau Yusen pengkerka awajsacharmiayi. Cristo ningki Yus umirkatin chichaman miatrusang umirkau asamtai, Moisésa chichamen umirkarkia uwemratatjiapi tichamnawaitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, Yuska pengker awajsatnuitji. \t for da de ikke kjente Guds rettferdighet og strevde efter å grunne sin egen rettferdighet, gav de sig ikke inn under Guds rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t Hvorfor spør du mig? Spør dem som har hørt mig, om hvad jeg har talt til dem! se, de vet hvad jeg har sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t Men han blev ille til mote over den tale og gikk bedrøvet bort; for han var meget rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu anangkartin ainauka juun entsa tamparamuria nunisarang ainawai. Tura tuke natsanpiaku aa nuna turin asar, entsa tamparak sauran entsa yantamen ajapa ukukmiawa nunisarang japnatin ainawai. Tura yaa nayaimpinmaya teenam ayaarua nunisarang tuke mengkakartin ainawai. \t ville havsbårer som utskummer sin egen skam; villfarende stjerner, for hvem mørkets natt er rede til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t Derfor sa jeg til eder: I skal dø i eders synder; for tror I ikke at det er mig, da skal I dø i eders synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "nunia: Jesúsan tuke ajapajai tinu asa, nuka Yuse Uchiri Jesúsan numi winangmaunum jirujai jintak maawa nunisang nintimui. Tura asa nu aintska aints antinamunam wishiak: Wikia tuke Jesúsan ajapajai tusa, Yuse Uchirin inatsaru asa, ataksha ni nintimaurin yapajiatatkama pengké tujintawai. Tura asamtai Jesús tuke ajapawairam tusan nunaka tajarme. \t da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo ni umirin ainautinka timiá nintimtikramrau asamtai, yamaikia judíochu ainausha, tura judío ainausha, tura ii nuwapchiri charukmau ainausha, tura nuwapchiri charukchamu ainausha, tura chikich nungkanmaya ainausha, tura papi nekachu ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash warí aintski tichatnuitji. Antsu Cristo mash najanamu asa, tura mash aints ainautin inatmin asa, ni aintsri ainauti nintin engkemturmau asamtai, Cristok nintimtustinuitji. \t her er ikke greker og jøde, omskjærelse og forhud, barbar, skyter, træl, fri, men Kristus er alt og i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Cristonu ainiayat mianchau wajainamtaisha nujai iruntrataram. Tura: Ameka Cristo umirat inaisame tiirap. \t Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu musachjai metek tangkun maawaru asar, aints ainau: Wina tunaaruka tuke sakarchawaitai, tu nintimrarti tusa Yus turataram tusa nu chichaman akupkamiayi. \t Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka Cristo chichame paan antuku asaram, tu pujusmintrum tusarkia nuiniarchamuitrume. \t Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Cristo atumin: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa eatmaku asamtai, Yuse aneetiri ainautirmin, Roma yaktanam pujuinautirmin, ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentraminak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinnasha suramsarti tajarme. \t - til alle Guds elskede, kalte, hellige som er i Rom: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Da kom Jesus fra Galilea til Jordan til Johannes for å bli døpt av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t De sa da til ham: Hvem er du? så vi kan gi dem svar som har sendt oss; hvad sier du om dig selv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai Yus nekasampita tachakrikia ¿itiur Yuscha pengkersha awajsatjik? Iisha: Yusjai pujustasar wakeraji takurkia, Yus nekas pujawapi titinuitji. Tura: Wi Yusen nekasan eamtaikia, winaka nekasampi pengker awajtustatua, titinuitji. \t men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi. \t Så drog han ut fra kaldeernes land og bosatte sig i Karan. Og derfra lot Gud ham efter farens død flytte til dette land som I nu bor i;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t og de spurte ham: Hvorfor døper du da, når du ikke er Messias, og heller ikke Elias, og heller ikke profeten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t Er du jødenes konge, da frels dig selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t Og han gikk ut og vandret efter sedvane til Oljeberget; men hans disipler fulgte og med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu atumka, aneetir ainautiram, Yus nekasampita tusaram tuke inaitsuk kakaram wajastaram. Tura Yuse Wakani kakarmarijai Yus seataram. \t Men I, elskede, opbygg eder på eders høihellige tro, bed i den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura aintsu tunaurin Yus sakarti tusar tangku numpejai tuke sakaruitmatikia, nuniangka tangkunka maacharmin armiayi. Aints Yusen seatas tangkun mau asamtai, ni tunaarin tuke sakarchau asaramtai, wína tunaarunka tuke sakaruapita tichamin armiayi. \t Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kungkatip Rahab naartin Yusen nekasampita tusa, Israel aints anangkan wekaatinaun shamtsuk ni jeen pujusarti tusa uukmiayi. Tura asa Yusen umirchau ainaujaingkia jakachmiayi. \t Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t Da nu samaritanene kom til ham, bad de ham bli hos dem; og han blev der to dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu yaktanmasha jear, Yusnum uwemratin chichaman etserkarmiayi. Turinamtai aints untsuri Criston nemarkaramtai, nu yaktancha ukukiar, Listranam ataksha waketkiar, nunia Iconionam jear, Pablo Bernabéjai Antioquíanam waketkiarmiayi. \t Og efterat de hadde forkynt evangeliet der i byen og gjort mange disipler, vendte de tilbake til Lystra og Ikonium og Antiokia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "kakar chicharak: —Wajakim tupin wajasta, —timiayi. Tamati tsekengki wajaki, wekaichautiat wekaatan nangkamamiayi. \t Reis dig og stå oprett på dine føtter! Og han sprang op og gikk omkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji. \t Han blev da kalt frem, og Tertullus begynte på klagen imot ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t Og mennene som holdt Jesus, spottet ham og slo ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu pachim nungkanmaya jiinki Juun Yawaaya Tumau aa nuna ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura asamtai Juun Yawaaya Tumaun maamaitiat tsaarma nuna: Ameketme Yusem tiarat tusa, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. \t Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t forat det ord av profeten Esaias skulde opfylles som han har sagt: Herre! hvem trodde det budskap vi hørte, og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Yusnau asaram, tura wína yainkau asakrumin, atumin nintimsan pujakun, wína Yusrunka maaketai tajai. \t Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t og han gav Simon navnet Peter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men mister sig selv eller tar skade på sig selv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t Da sa de: Hvad skal vi mere med vidnesbyrd? Vi har jo selv hørt det av hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nunia Egipto nungkanam, tura Canaán nungkanmasha tsuka amatai, Canaán nungkanam pujuinau nukap wait wajakarmiayi. Tura tsuka nukap au asamtai, ii juuntri yutan wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Så kom det hungersnød over hele Egyptens land og Kana'an, og stor trengsel, og våre fedre fant ikke føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t sønn av Ma'at, sønn av Mattatias, sønn av Sime'i, sønn av Josek, sønn av Joda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t Og han begynte å tale til dem i lignelser: En mann plantet en vingård, og satte et gjerde omkring den og gravde en vinperse og bygget et tårn, og så leide han den ut til vingårdsmenn og drog utenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi. \t Så tok han dem til sig i samme time på natten og vasket dem efter slagene, og straks blev han døpt med alle sine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesúsjai iruntrar pujusar, ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —Apuru ¿Israel ainauti Apuri yamaikiash atam? —tiarmiayi. \t Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka Cristo pengker umirkuram pujuyarme. ¿Yaachia nekas chicham inaisataram turamrume? \t I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nintimrataram. Yuska ni Wakanin atumin akupturmak: Wainchatai takat turataram turamiarme nuka ¿warukaya ni kakarmarinka suramsamiarume? Atumka Moisés umirkurminkia ni kakarmarin suramsachmiarume, antsu Cristo pachisar etsermau antukrum, nekasampita tinu asakrumin ni kakarmarin suramsamiarume. \t Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Mennene kom da til ham og sa: Døperen Johannes har sendt oss til dig og lar si: Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t Men Jesus svarer dem og sier: Timen er kommet da Menneskesønnen skal herliggjøres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t Og å elske ham av alt sitt hjerte og av all sin forstand og av all sin sjel og av all sin makt, og å elske sin næste som sig selv, det er mere enn alle brennoffer og slaktoffer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t men en av stridsmennene stakk ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t Atter nektet Peter, og straks gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi. \t Og alle de troende av omskjærelsen som var kommet med Peter, blev forferdet over at den Hellige Ånds gave var blitt utgytt også over hedningene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuria nunisang Yusnau ainautin pachitmas tuke Yusen seatramji. \t og da vi har en stor prest over Guds hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus chichaak: “Tsanirmawairap, tura aints maawairap,” timiayi. Tura aints tsanirmatsuk pujayat, aintsun maakka, Yus umirkatin chichamnaka umitsuk pujawai. \t For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus Cristo Jesúsan jakamunmaya inankin asamtai, Yuse Wakani atumi nintin pujurtamkurminkia, atumka jakarmin wainiat, Yus ni Wakanin akupturmak, atumi namangken jakamunmaya inantamkitnuitrume. \t Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t Men om din hånd eller din fot frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! det er bedre for dig å gå halt eller vanfør inn til livet enn å ha to hender eller to føtter og bli kastet i den evige ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura uchiru amincha tajame: Yus nekas yakí puja nuka aminka: Wína chichamur etsernuitme turamtinuitai. Tura Apu tatintri iwiarata tusa, ame eemkir akupkamuitme. \t Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turutmatai wikia ayaakun: ‘Atsa, Apuru. Yuchatai aa nunaka tuke yuchawaitjai,’ timiajai. \t Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumka chikich aintsu inatiri pachisrum: ¿Inatiram tenap umirtamtsui titinkitrum? Atsa, nuka tichamnamnawaitrume. Antsu inakratin ni inatirin pachis: Wina pengker umirtawai, turachkusha pengkerka umirtatsui, ningki titinuitai. Tura asamtai ii Apuri Cristosha: Nekasar pengker pujusarti tusa, ningki ni inatiri ainaun nintimtikratnuitai. \t Hvem er du som dømmer en fremmed svenn? Han står eller faller for sin egen herre; dog, han skal bli stående; for Herren er mektig til å holde ham oppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t Og han sa en lignelse til dem om at de alltid skulde bede og ikke bli trette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t og sa: Er du Messias, da si oss det! Men han sa til dem: Om jeg sier eder det, tror I det ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuka tacharu asaramtai, aints juni kaunkaru ainau wi nuwik judío apuri iruntramunam wajasan, tunau turamun wainkaru ainakka etserkarti. \t Eller la disse selv si hvad skyld de fant hos mig dengang jeg stod for rådet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim mash aints ainaun, mianchau ainauncha, tura apu ainauncha, tura kuikiartin ainauncha, tura kuikiartichu ainauncha, tura aintsu inatirinchu ainauncha, tura aintsu inatiri ainauncha untsur uwejen aatrarti tusa, tura nijajin aatrarti tusa, inaun wainkamjai. \t Og det gjør at der blir gitt alle, små og store, rike og fattige, frie og træler, et merke i deres høire hånd eller på deres panne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t Hvem skal jeg da ligne denne slekts mennesker med, og hvem er de like?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaram nintimtai wejmakan yamarman entsainawa nunisrumek jukimiarme. Tura Yuska mash aa nuna najanau asa: Wijai metek nintimin ataram tusa, atumniaka kintajai metek nintimtikramrume. \t og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura tangku ainaun yakta aari jiikiarmia nunisarang Jesúsnasha yakta aarin jiikiar maawarmiayi. Tura asamtai aintsti tunaarin sakturmartas, Jesús jarutramak numpencha numparmiayi. \t derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t Og som I vil at menneskene skal gjøre imot eder, så skal og I gjøre imot dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ni inatirin: Jear waitrukta tusa ukukmiau asa, nu aintska jeeniu chichamen miatrusang umirkatnuitai. Yuscha nunisang: Wína chichamur umirtuktaram tusa, akupkamu ainauka miatrusarang umirkartinuitai. \t For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t De svarte ham: Vår far er Abraham! Jesus sier til dem: Var I Abrahams barn, da gjorde I Abrahams gjerninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi. \t Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t Da Jesus så henne, kalte han henne til sig og sa til henne: Kvinne! du er løst fra din vanmakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t Og Ordet blev kjød og tok bolig iblandt oss, og vi så hans herlighet - en herlighet som den en enbåren sønn har fra sin far - full av nåde og sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu turunamtai apuka nuna wainak, ii Apuri chichame etsermaun antuk nintimrau asa, Criston nekasampita timiayi. \t Da kom landshøvdingen til troen, da han så det som var skjedd, og han undret sig storlig over Herrens lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t for han lærte sine disipler og sa til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskenes hender, og de skal slå ham ihjel, og når han er ihjelslått, skal han opstå tre dager efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t Jødene svarte ham: Vi har en lov, og efter den lov er han skyldig til å dø, fordi han har gjort sig selv til Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse keemtairin tentakar apu keemtairin veinticuatro (24) ainaun wainkamjai. Nu keemtainum juun ainau veinticuatro (24) ketinaun wejmakan pujun entsarinaun, nuniasha tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakinaun wainkamjai. \t Og rundt omkring tronen var det fire og tyve troner, og på tronene så jeg fire og tyve eldste sitte, klædd i hvite klær, med gullkroner på sine hoder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t Og dette skal I ha til tegn: I skal finne et barn svøpt, liggende i en krybbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t For Menneskesønnen går vel bort, som bestemt er; men ve det menneske ved hvem han blir forrådt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t Derfor sier jeg eder: Alt det I beder om og begjærer, tro bare at I har fått det, så skal det vederfares eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t Og efterat de nogen tid hadde voktet på ham, sendte de lurere, som lot som de var rettferdige, for å fange ham i ord, så de kunde overgi ham til øvrigheten og til landshøvdingens makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t Da gikk hans disipler til ham og sa: Vet du at fariseerne tok anstøt ved å høre dette ord?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi. \t Og Herren sa til Paulus i et syn om natten: Frykt ikke, men tal, og ti ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu nu aints ainaun pengker pujuinachun wainu asa, yaanchuik Yuse chichame etserin nu aints ainaun pachis tu aarmiayi: Ii Apuri chichaak: “Ukunam chikich kinta jeamtai, wikia Israela weari ainaujai tura Judá weari ainaujai yamaram chichaman najanatnuitjai. \t det er jo lastende ord han taler til dem når han sier: Se, de dager kommer, sier Herren, da jeg vil oprette en ny pakt med Israels hus og med Judas hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura umaarun Trifenan, tura umaarun Trifosancha chichaman akuptinajai. Nuka ii Apurin umirin asar Yuse takatrin takakminawai. Tura ii aneetiri umaji Pérsidan chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri takatrin takaak wait wajamiayi. \t Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t Han sa til dem: For eders hårde hjertes skyld gav Moses eder lov til å skilles fra eders hustruer; men fra begynnelsen av har det ikke vært således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Cristonu ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar, metek nintimsar chikich tesaamu Salomón jeamkamunam tuke mash kaunkarmiayi. Turinamtai Cristo nuiniatiri ainau wainchati takatnasha, tura aints ningkikia turachminun untsuri Yuse kakarmarijai turuwarmiayi. \t Men det blev gjort mange tegn og undergjerninger blandt folket ved apostlenes hender, og de holdt alle samdrektig til i Salomos buegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai. \t Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, chikich aints pachisrum pasé chicharkairap. Cristonu ainaun pachis pasé chicharkaruka: Yus umirkatin chicham napchawaitai tawai. Tura Yus: Chikich ainau aneetaram tímia nu chichamnaka umirtsui. Atumka nu umirkatin chicham umirchau asaram: Nu chichamka napchawaitai tarume. \t Baktal ikke hverandre, brødre! Den som baktaler en bror eller dømmer sin bror, han baktaler loven og dømmer loven; men dømmer du loven, da er du ikke lovens gjører, men dens dommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia kichik Yuse awemamurin nayaimpinam nanaaki wekaun wainkamjai. Nuka mash nungkanmaya ainaun, niish niish chichau ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke etserkatin aa nuna etserkatas nanaaki wekaun wainkamjai. \t Og jeg så en annen engel flyve under det høieste av himmelen, som hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, og for hver ætt og stamme og tunge og folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Wi Yusnum uwemratin chichaman etseru asan kársernum pujamtai, tura ameka arák pujau asam, winaka yainkachmin asakmin, nuka wini pujus yainkati tusan wakerimjai. \t Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura japen wajaun aintsutiat nayaimpinmaya akupkamua tumaun wainkamjai. Tura wejmakan sarman nawejai metek entsar, tura kachumtain kuri najanamun netsepejai metek pea wajaun wainkamjai. \t og midt imellem lysestakene en som lignet en menneskesønn, klædd i en fotsid kjortel og ombundet under brystet med et gullbelte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t Og da de så det, knurret de alle og sa: Han gikk inn for å ta herberge hos en syndig mann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t Da skal I begynne å si: Vi åt og drakk for dine øine, og du lærte på våre gater!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme. \t Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu yakta wenukrin kaya wincha jaspe tutaijai wenurmaun wainkamjai. Tura nu yaktaka kuria tumau jeamkamu ayat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia papin jimiaran jukiar, nu aintsu naarin papinum aararmiayi. Tura yana papiriya jiinkiti tusa uwejen engkea, kichik aints peakmiayi. Turamtai Matíasa papiri jiinkimiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri once (11) ainamunam Matíasnaka pachikiarmiayi. \t Så kastet de lodd mellem dem, og loddet falt på Mattias, og han blev regnet sammen med de elleve apostler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. \t For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Davidcha Yusen pengker awajsamiayi, tura ii juuntri Jacobo Yusri, Davidta Yusri asamtai, David Yuse jeen jeamkatas wakerimiayi. \t Han fant nåde hos Gud, og bad om at han måtte finne et bosted for Jakobs Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t Men han sa til ham: Hører de ikke Moses og profetene, da vil de heller ikke tro om nogen står op fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume. \t Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t Men på det sted hvor Jesus blev korsfestet, var det en have, og i haven en ny grav, som aldri nogen var blitt lagt i;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israel ainauti Yusri ningki wakerutmau asa, yaanchuik ii juuntri ainaun Egipto nungkanam pachiinkar pujuinauncha pengker awajsau asa nukap yujramiayi. Tura yujaramtai ni kakarmarijai ii juuntri ainaun Egiptonmayan jiikmiayi. \t Dette folks, Israels, Gud utvalgte våre fedre, og han lot folket vokse sig stort under utlendigheten i Egypten, og med løftet arm førte han dem ut derfra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t Men da han hadde drevet hopen ut, gikk han inn og tok henne ved hånden; og piken stod op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Abrahaman chicharak: “Amin nekasan pengker nintimtajme. Tura asan nekasan pengker awajsatatjame. Tura asan nukap arusan ami wearmin timiá untsuri yujratnuitjai,” timiayi. \t Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu akupkamu asar, Pedro Juanjai jiinkiar, Cristonu ainau pujuinamunam waketkiar: Sacerdote apuri ainau tura Israela juuntri ainau tu chichartamkamji tusar ujakarmiayi. \t Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpinam Yuse jeen nekas juun amia nuna uranniun wainkamjai. Yaanchuik Yuse ayamtairi tesaamu amia nu nayaimpinam aun wainkamjai. \t Og derefter så jeg, og templet med vidnesbyrdets telt i himmelen blev åpnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura nu Juun Pangki nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka juun iwianchitai, tura Satanás naartinuitai. Nuka mash nungkanmaya ainaun tsanukratin asamtai, nayaimpinmaya jiikiar ni inatiri ainaujai mash nungkanam ujuarinaun wainkamjai. \t Og den store drage blev kastet ned, den gamle slange, han som kalles djevelen og Satan, han som forfører hele jorderike; han blev kastet ned på jorden, og hans engler blev kastet ned med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t De sa til ham: Det kan vi. Men Jesus sa til dem: Den kalk jeg drikker, skal I drikke, og den dåp jeg døpes med, skal I døpes med;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Israela weari ainautin Yus: Wína uchir ataram tusa wakerimiayi. Tura asa Yus ni aintsri ainamunam ni paaniurijai wantintukmiayi. Tura: Wína aintsruitrume timiayi. Tura: Wína chichamur umirtuktaram tusa, Yus ni umirkatin chichaman Moisésnum akupkamiayi. Tura iruntai jeanam wijai iruntrataram timiayi. Tura ukunam atiniun pachis ii weari ainaun chichaman akuptukmiayi. \t de som er israelitter, de som barnekåret og herligheten og paktene og lovgivningen og gudstjenesten og løftene tilhører,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai wait anentraminak atumin pengker awajtamsarti tusan, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan seatjarme. \t Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Og mens Jesus lærte i templet, tok han til orde og sa: Hvorledes kan de skriftlærde si at Messias er Davids sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Yuse chichamen umirchauka judío aints ainamunmasha untsuri irunui. Nuka nangkamiar chichau asar aints ainaun anangkinawai. \t For der er mange gjenstridige, som farer med tomt snakk og dårer folks hu, helst de av omskjærelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t Og de kom til ham med en verkbrudden, som blev båret av fire mann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Tura Yus Abrahaman: Wisha ami wearmin nukap yujratnuitjai timia nu kinta jeatak wajasamtai, ni weari ainau Egipto nungkanmaka nukap yujararmiayi. \t Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t For dersom I forlater menneskene deres overtredelser, da skal eders himmelske Fader også forlate eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t og en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år og hadde kostet på læger alt det hun skulde leve av, og ikke kunnet bli helbredet av nogen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t Siden åpenbarte Jesus sig atter for disiplene ved Tiberias-sjøen; og han åpenbarte sig på denne måte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nu nekapkejai yakta aarin esantirin, tura wangkantirincha, tura yakiirincha jimia warang nunia jimia pachak (2,200) kilómetro metek waakchaun nekapmarun wainkamjai. \t Og staden ligger i en firkant, og dens lengde er så stor som bredden. Og han målte staden med røret: tolv tusen stadier; lengden og bredden og høiden på den er like."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura Yus seakrum: Judea nungkanam wekaaksha, Cristo umirkacharu ainamunam Yus uwemtikrati tusaram seatritaram. Tura Jerusalénnumia Cristonu ainau yuuminak pujuinausha kuikian pengker nintimsar jukiarat tusaram Yus seataram. \t forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Men Johannes hadde klædebon av kamelhår og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t Men Sakkeus stod frem og sa til Herren: Se, Herre! Halvdelen av mitt gods gir jeg de fattige, og har jeg presset penger ut av nogen, gir jeg det firdobbelt igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t Dagen efter stod atter Johannes og to av hans disipler der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t Men han sa til dem: Rett spådde Esaias om eder, I hyklere, således som skrevet er: Dette folk ærer mig med lebene, men deres hjerte er langt borte fra mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram. \t og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t for å forkynne et velbehagelig år fra Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - no", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti. \t Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!"}